1 00:00:07,633 --> 00:00:08,885 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:08,968 --> 00:00:11,095 Morning! 3 00:00:14,265 --> 00:00:15,099 Passzolj! 4 00:00:16,100 --> 00:00:16,934 Gól! 5 00:00:17,018 --> 00:00:18,144 Morning! 6 00:00:19,270 --> 00:00:21,647 Már azt hittem, elfelejtettél angolul. 7 00:00:21,731 --> 00:00:25,193 Nem kellett volna fáradnod, kicsim. 8 00:00:25,276 --> 00:00:28,196 - Tudod, milyen nap van ma? - Ma én fizetek a tandában? 9 00:00:28,279 --> 00:00:29,614 Találtál csoportot? 10 00:00:29,697 --> 00:00:31,074 Rigo szerzett nekem. 11 00:00:31,157 --> 00:00:34,452 Kérd el a pénzt! Ma van az évfordulónk. 12 00:00:34,952 --> 00:00:37,538 Boldog évfordulót, Chivis! 13 00:00:37,622 --> 00:00:40,541 A város legjobb éttermében fogunk ünnepelni. 14 00:00:41,125 --> 00:00:43,878 Szombat van. Tudod, mit jelent ez, nem? 15 00:00:43,961 --> 00:00:46,297 - Leárazást. - Mindenki ott lesz. 16 00:00:46,380 --> 00:00:48,549 - És ez jó? - Jaj, Ernie! 17 00:00:48,633 --> 00:00:52,303 Most megmutathatjuk, hogy még mindig talpon vagyunk. 18 00:00:52,386 --> 00:00:54,931 Tudod, hogy megy ez. Ha nem látnak, nem is létezel. 19 00:00:55,014 --> 00:00:57,725 - Emlékszel Acostáékra? - Azok kicsodák? 20 00:00:57,809 --> 00:00:59,102 Épp ez az. Nem léteznek. 21 00:01:01,020 --> 00:01:03,397 - Jó étvágyat! - Köszönöm, drágám! 22 00:01:16,619 --> 00:01:18,204 RIGO RENDEZVÉNYEI 23 00:01:18,287 --> 00:01:21,999 Nem is tudom. Néha úgy érzem, ezeket a partikat az anyukák 24 00:01:22,083 --> 00:01:27,588 egyszerre szánják gyerekzsúrnak és legénybúcsúnak. 25 00:01:27,672 --> 00:01:31,300 Miből gondolod? Ne mozdulj, csúszik a kezem! 26 00:01:31,384 --> 00:01:32,760 Mondhatok valamit? 27 00:01:32,844 --> 00:01:36,973 Ma van a házassági évfordulóm. Elfelejtettem, de a nejem nem dühös. 28 00:01:37,056 --> 00:01:39,058 Ezzel a témával csak óvatosan! 29 00:01:39,142 --> 00:01:41,769 A nők olyanok, mint az adóhivatal. Azt hiszed, minden oké, 30 00:01:41,853 --> 00:01:44,939 majd egy váratlan pillanatban megjelennek a behajtók. 31 00:01:45,022 --> 00:01:49,443 Igen. A város legelőkelőbb éttermébe akar menni. 32 00:01:49,527 --> 00:01:53,614 Muszáj elvinnem. Megnéztem, a tandából még nem vehetek ki pénzt. 33 00:01:54,198 --> 00:01:57,869 Gondoltam, majd eladok valamit, de nincs már semmim. 34 00:01:58,578 --> 00:02:02,248 Fogadd el, hogy szegény vagy! De nézd a jó oldalát, barátom! 35 00:02:02,331 --> 00:02:08,337 Én bármit megtennék, hogy meglephessem Tinát egy mesés éjszakával. 36 00:02:09,172 --> 00:02:12,341 Hogy lássa, hogy akár a példaképem, Roberto Carlos, 37 00:02:12,425 --> 00:02:14,594 én is a klasszikus udvarlás híve vagyok. 38 00:02:14,677 --> 00:02:18,055 Könnyen beszélsz, barátom. Te nyilván megteheted. 39 00:02:18,139 --> 00:02:22,393 Csak elég tökösnek kell lenned hozzá. 40 00:02:22,476 --> 00:02:25,229 Állj oda és mondd ezt: „Szia, Tina! 41 00:02:25,980 --> 00:02:27,940 Eljössz velem vacsorázni?” Ennyi. 42 00:02:28,024 --> 00:02:32,320 Mindig is mondtam, hogy igazi profi vagy, barátom! 43 00:02:32,904 --> 00:02:34,197 Naná, baszki! 44 00:02:35,031 --> 00:02:36,407 A KERÜLET SZÉPE 45 00:02:38,284 --> 00:02:40,203 Bármit választhatsz, hugi. 46 00:02:40,286 --> 00:02:41,787 Én állom. 47 00:02:41,871 --> 00:02:44,665 Mizu, Lulú? Hogy vagy? 48 00:02:45,166 --> 00:02:46,459 Voltam már jobban is. 49 00:02:48,544 --> 00:02:52,006 - Írd a többihez, szépségem! - Nem adhatok több hitelt. 50 00:02:52,089 --> 00:02:56,052 Ugyan, Lulú! Ne viccelj már! 51 00:02:56,552 --> 00:02:58,304 Lulú nagyon vicces kislány. 52 00:02:58,387 --> 00:03:02,099 - A héten 300 peso tartozást felhalmoztál. - Még csak kedd van. 53 00:03:02,183 --> 00:03:03,017 Légyszi! 54 00:03:03,601 --> 00:03:04,894 Lulú! 55 00:03:04,977 --> 00:03:06,646 - Lulú! - Nem. 56 00:03:06,729 --> 00:03:08,814 Mennyi az uborka, Elvira? 57 00:03:08,898 --> 00:03:13,402 - Három darab 18 dollár. Mennyi? - Három zöldebbet kérek… 58 00:03:13,486 --> 00:03:16,072 Virágot… a virágnak. 59 00:03:17,698 --> 00:03:19,617 Ez tetszik, barátom. 60 00:03:19,700 --> 00:03:22,286 Ha velem vacsorázol, mondok jobbat is. 61 00:03:22,912 --> 00:03:27,458 Rigo! Kifizeted a tökvirágot, vagy csak szórakozol vele? 62 00:03:27,541 --> 00:03:29,377 Lassan a testtel, Elvira! 63 00:03:29,460 --> 00:03:31,170 Tudod mit, barátom? 64 00:03:32,255 --> 00:03:34,548 Nem lehet. Épp most kezdtem fogyózni. 65 00:03:34,632 --> 00:03:36,050 Nem is kell fogynod. 66 00:03:36,133 --> 00:03:38,636 Ha csak most kezdted, egy napig még várhat. 67 00:03:38,719 --> 00:03:41,639 Tedd azt, amit mások szoktak fogyókúrázás előtt! 68 00:03:42,223 --> 00:03:44,684 - Mégpedig? - Zabáld tele magad! 69 00:03:45,601 --> 00:03:47,728 Gondolkodj és majd szólj! 70 00:03:47,812 --> 00:03:48,729 Rendben. 71 00:03:51,065 --> 00:03:53,818 Ezt megdumáltátok, Tina. 72 00:03:53,901 --> 00:03:56,779 - Elég már! Kérem az uborkákat! - Tessék. 73 00:03:56,862 --> 00:04:00,408 Sose volt még velem ilyen. Fogalmam sincs, mi történt. 74 00:04:00,491 --> 00:04:03,661 Nem szép dolog a külsődet használni arra, hogy megkapj valamit. 75 00:04:03,744 --> 00:04:05,663 Nem, ez nem a külsőről szól. 76 00:04:05,746 --> 00:04:08,874 Inkább… a kisugárzásomról, érted? 77 00:04:08,958 --> 00:04:10,960 Ezzel nem sok férfi dicsekedhet. 78 00:04:11,043 --> 00:04:16,590 Például Canelo, Adrian Uribe és Luismi is. Még ducin is. 79 00:04:17,675 --> 00:04:22,054 Például látod Aureliót? Imádja, ha köszönök neki. 80 00:04:22,138 --> 00:04:24,390 Mindig ez van. Figyelj csak! 81 00:04:25,558 --> 00:04:26,434 Aurelio! 82 00:04:27,518 --> 00:04:29,812 Mi újság? Ez most komoly? 83 00:04:31,063 --> 00:04:33,024 Ma már másodszor? 84 00:04:33,774 --> 00:04:36,235 - Elveszett a kisugárzásom! - Elég! Gyere! 85 00:04:36,319 --> 00:04:37,486 Aurelio! Ne! 86 00:04:37,570 --> 00:04:42,199 Randizni megyek Cristianóval! Úristen! Cris és Cris. 87 00:04:43,367 --> 00:04:45,453 Nem tűnsz boldognak, Pablito. 88 00:04:47,538 --> 00:04:49,123 Neked is jönnöd kell. 89 00:04:49,206 --> 00:04:50,708 Nem, az lehetetlen. 90 00:04:50,791 --> 00:04:53,627 Ha kiderül, hogy Cris és Cris összejöttek, 91 00:04:53,711 --> 00:04:57,173 a cukorfanok rájönnek, hogy nem is járok veled. 92 00:04:57,256 --> 00:05:00,593 És lemondhatunk arról, hogy influenszerek leszünk. 93 00:05:00,676 --> 00:05:02,845 Sok a paparazzi. 94 00:05:04,388 --> 00:05:06,307 - Itt? - Nem érted. 95 00:05:06,390 --> 00:05:10,603 Mintha kiszivárgott volna, hogy Belindát és Nodalt a menedzsereik hozták össze. 96 00:05:10,686 --> 00:05:12,855 - Botrány lenne! - Oké. 97 00:05:12,938 --> 00:05:14,899 A Cukorsokk kedvéért megteszem. 98 00:05:15,441 --> 00:05:16,275 Ez az! 99 00:05:18,402 --> 00:05:21,489 - Mit gondolsz? - Ez csak egy randi, nem esküvő. 100 00:05:21,572 --> 00:05:24,492 Te mondtad, hogy anyámat nem érdekelte Rigo. 101 00:05:24,575 --> 00:05:27,620 Nos… És te nem mondasz semmit, Anya? 102 00:05:28,496 --> 00:05:30,247 Rigo házas ember. 103 00:05:30,331 --> 00:05:33,584 És? Chayóval évek óta külön élnek, szóval nem számít. 104 00:05:33,667 --> 00:05:36,962 Miért kérdezel, ha nem is érdekel a véleményem? 105 00:05:37,046 --> 00:05:39,840 De érdekel, viszont Terének igaza van. 106 00:05:39,924 --> 00:05:42,468 Ez csak egy randi, nem esküvő. 107 00:05:42,551 --> 00:05:44,845 - Igen. - Akkor csinálj, amit akarsz! 108 00:05:45,679 --> 00:05:47,640 - Igent mondok. - Igen! 109 00:05:48,140 --> 00:05:51,811 - Mindenről be kell számolnod. - Nem! Nekem nem. Nem. 110 00:05:51,894 --> 00:05:58,109 Dehogynem. Mindenről. A gatyája színéről, meg hogy ki vetkőzött le először. Igen. 111 00:06:03,114 --> 00:06:05,116 - Nahát, a kerület szépe! - Helló! 112 00:06:06,325 --> 00:06:07,159 Igen, ő az. 113 00:06:07,910 --> 00:06:10,037 Kérhetnék tanácsot, bácsikám? 114 00:06:10,121 --> 00:06:12,415 Nem tudok neked semmit tanácsolni. 115 00:06:13,249 --> 00:06:16,377 Elveszett a kisugárzásom. Nem tudom, hogy éljem túl, 116 00:06:16,460 --> 00:06:18,129 hogy te lettél az alfahím. 117 00:06:18,212 --> 00:06:19,505 Szia, Pablo! 118 00:06:19,588 --> 00:06:21,048 Én vagyok az alfahím? 119 00:06:21,132 --> 00:06:22,383 Mit mondhatnék? 120 00:06:22,466 --> 00:06:26,137 Én leszek a harmadik fél Crista és Cristiano randiján, 121 00:06:26,220 --> 00:06:30,307 de a cukorfanoknak azt kell hinniük, hogy Cristiano lesz az. 122 00:06:30,391 --> 00:06:32,143 Cristiano, mint harmadik fél? 123 00:06:32,226 --> 00:06:34,979 - Aha. - Nem láttad még a srácot? 124 00:06:35,062 --> 00:06:36,188 Mit tehetnék? 125 00:06:37,398 --> 00:06:38,232 Tudom. 126 00:06:38,732 --> 00:06:43,154 Elvihetnél egy másik bigét. Úgy nem lenne harmadik fél. 127 00:06:43,696 --> 00:06:45,114 - Egy másik bigét? - Aha. 128 00:06:46,282 --> 00:06:47,700 Ó! Úgy érted, egy lányt? 129 00:06:48,325 --> 00:06:49,160 Igen. 130 00:06:49,743 --> 00:06:51,412 - Kösz. - Szívesen. 131 00:06:52,621 --> 00:06:57,751 Szeretném beszáríttatni, és tegyél bele laza hullámokat is! Érted? 132 00:06:57,835 --> 00:07:00,254 Rendben. Milyen alkalomra lesz? 133 00:07:00,880 --> 00:07:03,132 Ma van az évfordulónk Ernie-vel. 134 00:07:03,215 --> 00:07:08,596 A város legjobb éttermébe megyünk. És szombat van. Mindenki ott lesz. 135 00:07:08,679 --> 00:07:10,181 Ki az a mindenki? 136 00:07:10,264 --> 00:07:12,808 Úgyse ismered őket. 137 00:07:14,935 --> 00:07:20,232 Úgy értem, fontos emberek, de nyilván nem annyira, mint te. 138 00:07:20,316 --> 00:07:23,068 - Jó reggelt, Anita! Hogy vagy ma? - Üdv! 139 00:07:23,152 --> 00:07:24,445 Jól? Jó reggelt! 140 00:07:24,528 --> 00:07:27,072 - Jó reggelt, Tina! - Jó reggelt! 141 00:07:27,156 --> 00:07:29,241 Tél, segíts kiszolgálni Tinát! 142 00:07:29,325 --> 00:07:31,327 Dolgom van, Raquel. 143 00:07:31,410 --> 00:07:36,832 Nekem is volt bőven, mikor 15 órányi vajúdás után megszültelek. 144 00:07:36,916 --> 00:07:39,835 Tizenöt óra! Gyerünk, iparkodj! 145 00:07:40,836 --> 00:07:45,382 Szia, Tél! Sminket és frizurát szeretnék. De ne legyen túl csicsás! 146 00:07:45,466 --> 00:07:47,468 Elegáns és természetes legyen! 147 00:07:47,551 --> 00:07:48,677 Hűha! 148 00:07:48,761 --> 00:07:51,597 Hová kell neked elegáns és természetes külső? 149 00:07:51,680 --> 00:07:54,391 Titkos randira megyek egy ezüst rókával. 150 00:07:54,475 --> 00:07:56,685 Valószínűleg egy jó drága helyre. 151 00:07:56,769 --> 00:08:00,064 Egy taco miatt nem kell úgy kiöltöznöd. 152 00:08:00,147 --> 00:08:03,859 Chivis! Nem vettelek észre. Ki kérdezte a véleményedet? 153 00:08:04,443 --> 00:08:06,612 Ahogy mondtam, Raquel, 154 00:08:06,695 --> 00:08:09,615 egy nagyon drága étteremben fogok vacsorázni. 155 00:08:10,741 --> 00:08:15,621 Ugyan, még egy garnachát is alig engedhetsz meg magadnak! 156 00:08:15,704 --> 00:08:19,750 Drága jó anyám is hitelt ad nektek. Hacsak nem tettetek félre egy kis pénzt, 157 00:08:19,833 --> 00:08:24,255 mióta a fiatok hozzánk jár enni Terével. Biztos sokat megspóroltok így. 158 00:08:24,838 --> 00:08:26,048 De komolyan. 159 00:08:26,131 --> 00:08:28,467 - Nyolckor érted jövök. - Nyolckor. 160 00:08:28,551 --> 00:08:31,303 - Nem 8:10-kor. - Igen, már 7:55-kor itt leszek. 161 00:08:31,387 --> 00:08:32,680 Hé, Diego! 162 00:08:32,763 --> 00:08:36,225 Ne menj még! Segítséget szeretnék kérni tőled. 163 00:08:36,308 --> 00:08:38,435 Elveszett a kisugárzásom. Csak te segíthetsz. 164 00:08:39,019 --> 00:08:41,146 Elnyerted az elviselhetetlen… 165 00:08:41,230 --> 00:08:43,857 azaz elnyerhetetlen szívű unokahúgom szívét. 166 00:08:43,941 --> 00:08:46,569 Adj tanácsot, kérlek! Kétségbe vagyok esve. 167 00:08:47,486 --> 00:08:48,487 A titkom az… 168 00:08:50,948 --> 00:08:51,907 engedelmesség. 169 00:08:52,783 --> 00:08:56,829 Ez hazugság, Diego Espinoza. A kapcsolatunk alapja a kommunikáció. 170 00:08:56,912 --> 00:08:58,581 Sajnálom, kicsim. Igazad van. 171 00:08:59,582 --> 00:09:01,000 Remek. Már értem. 172 00:09:01,083 --> 00:09:06,088 A lényeg, hogy lúzer legyek és hagyjam, hogy mások dirigáljanak nekem. 173 00:09:06,171 --> 00:09:09,717 Elkísérnétek valahova, ahol egy lúzer is felszedhet valakit? 174 00:09:10,301 --> 00:09:16,890 Szingli est lesz az El Beso bárban. Vagyis a kétségbeesett hölgyek estje. 175 00:09:16,974 --> 00:09:18,726 Milyen nőgyűlölő szöveg ez! 176 00:09:19,310 --> 00:09:21,854 A férfiak is lehetnek kétségbeesettek. 177 00:09:21,937 --> 00:09:24,732 Légyszi! Segítsetek! Kísérjetek el! 178 00:09:24,815 --> 00:09:27,526 Egyedül nem bírnék még egy elutasítást. 179 00:09:31,530 --> 00:09:34,533 Szia, Brittany! Szeretnék felajánlani 180 00:09:34,617 --> 00:09:37,536 egy vacsorát a kerület szépével. 181 00:09:37,620 --> 00:09:41,915 Mindenki irigyelni fog, ráadásul végre megkaphatsz engem. 182 00:09:52,843 --> 00:09:55,179 Szia, Brittany! Szeretnék felajánlani 183 00:09:55,262 --> 00:09:59,141 egy vacsorát a kerület szépével és Cristianóval. 184 00:10:01,310 --> 00:10:02,895 - Cristianóval? - Igen. 185 00:10:03,687 --> 00:10:06,857 Azta, tesó! Köszi szépen! 186 00:10:06,940 --> 00:10:09,652 Olyan király vagy! 187 00:10:11,820 --> 00:10:13,072 Tesónak hívott? 188 00:10:22,039 --> 00:10:23,374 Mit keresel itt? 189 00:10:27,711 --> 00:10:29,713 Fuj! Barna csík van rajta! 190 00:10:30,255 --> 00:10:33,884 Szóval te vagy az a perverz, aki ellopkodja Tomás gatyáit. 191 00:10:35,761 --> 00:10:38,597 Jani ruháit is el akartad lopni? 192 00:10:38,681 --> 00:10:40,140 Esküszöm, visszaadom. 193 00:10:40,224 --> 00:10:42,768 Előbb áruld el, mire kellenek neked! 194 00:10:42,851 --> 00:10:46,897 Randim lesz Cristianóval, és kicsit csóróbbnak akarok tűnni. 195 00:10:46,980 --> 00:10:50,025 - Miért? - Szereti a csóró lányokat… szerintem. 196 00:10:50,109 --> 00:10:54,988 Szóval másmilyennek akarod mutatni magad, hogy jobban megkedveljen? 197 00:10:55,072 --> 00:10:56,323 - Pontosan! - Fuj! 198 00:10:57,241 --> 00:11:00,119 Ez aztán az érett viselkedés! 199 00:11:00,619 --> 00:11:01,954 De te tudod. 200 00:11:02,037 --> 00:11:05,290 Igen. Egy nőnek meg kell tennie, amit tehet. 201 00:11:14,633 --> 00:11:17,803 Szent ég! Ez aztán a sznob környék! 202 00:11:17,886 --> 00:11:18,721 Bizony. 203 00:11:18,804 --> 00:11:24,893 Hé, nem kaphatnánk be valamit máshol? Biztos van itt valami jó hely. 204 00:11:24,977 --> 00:11:27,646 Nem Tina. Imponálni akarok neked. 205 00:11:28,230 --> 00:11:30,733 Nagyon régóta várok erre a lehetőségre. 206 00:11:31,525 --> 00:11:34,695 - Mikor is ballagtunk el a gimiből? - Régen. 207 00:11:34,778 --> 00:11:40,659 Látod? Ezért akartalak mindenképp egy ilyen előkelő helyre elhívni. 208 00:11:40,743 --> 00:11:44,121 Még az étlap is franciául van. És nincsenek rajta árak. 209 00:11:45,080 --> 00:11:46,165 Meggyőztél. 210 00:11:46,874 --> 00:11:47,875 Excusez moi. 211 00:11:47,958 --> 00:11:49,543 A nők nagyon rendesek. 212 00:11:49,626 --> 00:11:52,755 Csak úgy érzem, ez az asztal nem a legjobb helyen van. 213 00:11:53,297 --> 00:11:55,841 Pont útban vagyunk. Ne már! 214 00:11:55,924 --> 00:11:58,844 Azért ültettek ide, mert elveszett a kisugárzásom. 215 00:11:58,927 --> 00:12:01,680 A régi Tomás nem járt volna így. 216 00:12:01,764 --> 00:12:05,601 Kérek egy másik asztalt, hogy mindenki kihasználhassa ezt itt. 217 00:12:05,684 --> 00:12:08,604 Ne tedd, Tomás! Egy alázatos férfi nem tesz ilyet. 218 00:12:08,687 --> 00:12:09,897 Miért? 219 00:12:09,980 --> 00:12:15,486 Nem tetszik ez az alfahímes viselkedés, de ha neked úgy jobb, akkor kérj másikat! 220 00:12:15,569 --> 00:12:17,654 Tényleg kényelmetlen. Ugye? 221 00:12:17,738 --> 00:12:21,283 Igen, nagyon kényelmetlen. Jaj, a hátam! 222 00:12:21,366 --> 00:12:25,204 Igazad van, Diego. Ma éjjel olyan gyenge akaratú leszek, mint te. 223 00:12:25,287 --> 00:12:27,581 Diego nem gyenge akaratú. Mondd meg neki! 224 00:12:27,664 --> 00:12:29,917 Tényleg nem vagyok az. Így gondoltad? 225 00:12:30,709 --> 00:12:32,503 Tudjátok, mit? Majd találkozunk. 226 00:12:34,379 --> 00:12:37,174 Figyelj! Rendelnél sört? 227 00:12:37,257 --> 00:12:38,258 Persze. 228 00:12:38,842 --> 00:12:42,387 - Nem is, inkább piña coladát akarok. - Szuper. Azt imádom. 229 00:12:42,471 --> 00:12:45,098 Ez egy trükk volt! Utálom a piña coladát. 230 00:12:45,682 --> 00:12:49,478 Teszteltem, hogy mindenre rábólintasz-e. Miért csinálod? 231 00:12:50,062 --> 00:12:52,356 - Mert különben dühös lennél. - Dehogy. 232 00:12:52,856 --> 00:12:56,985 Szeretem, ha határozott vagy. Rendelj bármit! Nem leszek dühös. 233 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 Ez egy trükk? 234 00:13:02,115 --> 00:13:04,368 Pincér, egy üveg Dom Perignont! 235 00:13:04,451 --> 00:13:07,120 Vagy inkább két cuba campechanát! 236 00:13:07,204 --> 00:13:08,455 Kevés pénz van nálam. 237 00:13:08,539 --> 00:13:12,334 Diego! A rumot rabszolgamunkával készítik. Be kéne tiltani. 238 00:13:12,417 --> 00:13:15,254 Nem ihatunk nyilvánosan olyan Don micsodát. 239 00:13:15,337 --> 00:13:18,924 Azt hinnék, fel akarunk vágni. Kimegyek a mosdóba. 240 00:13:20,092 --> 00:13:21,051 Nem, Diego! 241 00:13:21,969 --> 00:13:23,470 Cubát rendeltem. 242 00:13:24,263 --> 00:13:26,723 Nyugi, szívem! Csodásan festesz. 243 00:13:26,807 --> 00:13:28,684 - Kérlek, gombold ezt be! - Jó. 244 00:13:28,767 --> 00:13:30,519 - Húzd ki magad! - Jó. 245 00:13:31,603 --> 00:13:33,856 Nézd, ezek Lemusék! Köszönjünk! Helló! 246 00:13:36,942 --> 00:13:38,235 Nem vettek észre. 247 00:13:39,069 --> 00:13:40,195 Foglaltak asztalt? 248 00:13:40,279 --> 00:13:42,739 Nem. Ernesto Espinoza de los Montero vagyok. 249 00:13:42,823 --> 00:13:46,910 Espinoza úr, foglalás nélkül nem jöhetnek be. 250 00:13:47,494 --> 00:13:48,662 - Mi? - Mi? 251 00:13:48,745 --> 00:13:52,040 Jöjjön be, Gomez del Río úr! Örülök, hogy látom. 252 00:13:52,124 --> 00:13:54,626 - Ő se foglalt! - Neki nem kell. 253 00:14:00,549 --> 00:14:01,383 Csirió! 254 00:14:08,515 --> 00:14:09,349 Mi az? 255 00:14:09,433 --> 00:14:12,936 Nem hagyom, hogy gúnyt űzzenek belőlünk, oké? 256 00:14:13,020 --> 00:14:14,897 - De… - Hová mennek? 257 00:14:14,980 --> 00:14:16,815 Valaki vár minket. 258 00:14:16,899 --> 00:14:17,858 Kicsoda? 259 00:14:18,984 --> 00:14:20,027 Ők. 260 00:14:20,527 --> 00:14:23,196 Rigo úrral vannak? Miért nem mondták? 261 00:14:24,573 --> 00:14:27,451 - Igen? - Nagyon karcsú voltam. 262 00:14:27,534 --> 00:14:28,744 - Helló! - Sziasztok! 263 00:14:28,827 --> 00:14:32,372 De jó, hogy látlak! Micsoda véletlen! 264 00:14:32,456 --> 00:14:35,751 Nem hittük volna, hogy itt lesztek. 265 00:14:35,834 --> 00:14:38,045 - Mi se. Elmennétek? - Tina! 266 00:14:38,128 --> 00:14:42,966 Semmi baj. Ahol ketten elférnek, ott négyen is. Igaz, barátom? 267 00:14:43,050 --> 00:14:44,509 - Persze! - Szia, Chivis! 268 00:14:44,593 --> 00:14:45,677 - Nézd csak! - Rigo! 269 00:14:45,761 --> 00:14:48,180 - Ó, köszönjük! - Hozzák csak! 270 00:14:48,263 --> 00:14:52,517 Ez fantasztikus! Olyan jó, hogy itt vagytok! 271 00:14:53,518 --> 00:14:54,937 Ide vele, szöszi! 272 00:14:59,942 --> 00:15:04,613 Semmi nem passzol jobban a krumplihoz, mint a jó hideg sör. Igaz, Pablito? 273 00:15:11,078 --> 00:15:13,205 NYUGI VAN, CSAK JÁTSSZ! 274 00:15:31,223 --> 00:15:32,474 Hogy ityeg? 275 00:15:35,435 --> 00:15:36,728 Ez nem Janet ruhája? 276 00:15:45,153 --> 00:15:47,364 Emlékszel a legutóbbi párizsi utunkra, Ernie? 277 00:15:47,447 --> 00:15:50,575 Ó! Je l'adore. 278 00:15:51,201 --> 00:15:54,621 Egy vízisí levest kérek. 279 00:15:55,539 --> 00:16:00,252 A hölgy úgy érti, hogy egy vichyssoise-t kér. 280 00:16:01,336 --> 00:16:02,379 Barátom! 281 00:16:02,462 --> 00:16:04,631 Beszélek egy kicsit franciául. 282 00:16:05,841 --> 00:16:08,427 Egy appon tanultam meg. Nagyon jó. 283 00:16:08,510 --> 00:16:10,846 Segíthetek megtanulni a kiejtést. 284 00:16:10,929 --> 00:16:12,055 Nahát! 285 00:16:12,139 --> 00:16:15,809 Garçon, kérünk egy tál meleg tortillát is. 286 00:16:16,393 --> 00:16:17,894 - S'il vous plaît. - Garçon! 287 00:16:17,978 --> 00:16:20,230 Én pedig egy medvetalpat. 288 00:16:20,313 --> 00:16:22,232 Le nopalé picike. 289 00:16:23,025 --> 00:16:24,192 Le petit nopal. 290 00:16:24,276 --> 00:16:25,360 Picike. 291 00:16:28,447 --> 00:16:31,908 - Le petit… - „Le petit”. Értettem. 292 00:16:31,992 --> 00:16:33,243 Kérek még egy sört. 293 00:16:37,789 --> 00:16:41,043 Te meg mit művelsz? Épp az én koktélomat iszod. 294 00:16:43,003 --> 00:16:44,421 Bocsánat. Sajnálom. 295 00:16:44,504 --> 00:16:46,673 Nyugi, nem olyan kínos ez! 296 00:16:46,757 --> 00:16:50,093 Igazából eléggé félénk vagyok. 297 00:16:50,177 --> 00:16:53,889 Meg akartalak szólítani, de nagyon zavarban voltam. 298 00:16:54,473 --> 00:16:57,934 - Igen. - De most már beszélgetünk. 299 00:16:58,518 --> 00:17:03,565 Consuelo a nevem, de mindenki csak Chelónak hív. 300 00:17:03,648 --> 00:17:04,775 Ó, Chelo! 301 00:17:04,858 --> 00:17:05,859 Hogy hívnak? 302 00:17:05,942 --> 00:17:09,738 Tomás. Tomás, de… te bárhogy szólíthatsz. 303 00:17:10,405 --> 00:17:13,283 És… mi szél hozott erre, Tomás? 304 00:17:13,366 --> 00:17:16,411 Keresek valakit, akit esetleg hazavihetnék. 305 00:17:16,912 --> 00:17:18,997 Aki leszidna, amiért rossz vagyok. 306 00:17:19,873 --> 00:17:22,375 - Igen. - Rossz kisfiú! 307 00:17:22,459 --> 00:17:23,460 Igen. 308 00:17:23,543 --> 00:17:25,545 Bármit megteszel, amit mondok? 309 00:17:26,296 --> 00:17:27,422 Igen, asszonyom. 310 00:17:28,840 --> 00:17:29,674 Igen. 311 00:17:30,175 --> 00:17:31,593 Itt jön! 312 00:17:34,638 --> 00:17:35,555 Azta! 313 00:17:36,056 --> 00:17:39,351 Nahát! Hogy került az a maci a lufiba? 314 00:17:39,434 --> 00:17:43,647 Tina, ezt az apróságot azért kapod, mert elfogadtad a meghívásomat. 315 00:17:43,730 --> 00:17:46,066 Olyan kedves vagy, Rigo! 316 00:17:46,149 --> 00:17:47,192 Pohárköszöntőt! 317 00:17:48,401 --> 00:17:52,739 A régi és új barátságokra. Végül is arról szól az élet, 318 00:17:52,823 --> 00:17:55,700 hogy hátrahagyjuk a múltat és új dolgokba kezdjünk. 319 00:17:55,784 --> 00:17:57,577 - Csirió! - Csirió! 320 00:17:57,661 --> 00:17:58,870 Csirió! 321 00:17:59,454 --> 00:18:01,373 És ők a kis barátaid? 322 00:18:01,456 --> 00:18:03,208 Igen, azok. 323 00:18:04,000 --> 00:18:08,046 Várj meg itt! Ránézek a barátaimra, aztán felmehetünk hozzám. 324 00:18:08,130 --> 00:18:09,464 - Érted? - Igen, Chelo. 325 00:18:11,091 --> 00:18:12,092 Igen. 326 00:18:13,677 --> 00:18:15,303 Azta! Igazad volt, Diego! 327 00:18:15,387 --> 00:18:19,432 Teljesen alázatos voltam, és fel akar vinni a lakására! 328 00:18:20,350 --> 00:18:22,060 Zseni vagy! 329 00:18:22,144 --> 00:18:25,897 Kössétek fel a gatyátokat, mert a tigris visszatért és tombol! 330 00:18:25,981 --> 00:18:26,898 Tomás? 331 00:18:28,984 --> 00:18:30,110 Igen… 332 00:18:30,193 --> 00:18:32,320 Mit keresel egy ilyen bordélyházban? 333 00:18:32,946 --> 00:18:36,116 Terét és Diegót kísértem el. Egyéjszakás kalandot keresnek. 334 00:18:36,199 --> 00:18:41,413 Nem lep meg. Itt mindenki ugyanazt akarja, és erre buknak a kétségbeesett férfiak. 335 00:18:41,496 --> 00:18:42,914 - Pontosan. - Mehetünk, Tomás? 336 00:18:42,998 --> 00:18:45,000 - Cata. - Chelo! 337 00:18:46,209 --> 00:18:48,211 - Ráhajtottál a húgomra? - Mi? 338 00:18:48,795 --> 00:18:50,630 - Nem. - Nem. 339 00:18:50,714 --> 00:18:53,175 - Én hajtottam rá. - Ó! 340 00:18:53,258 --> 00:18:56,720 Olyan szégyenlős, hogy féltem, hogy zaklatásnak veszi. 341 00:18:57,679 --> 00:18:59,181 - Ugye, Tomás? - Igen. 342 00:18:59,264 --> 00:19:00,724 Te tényleg beveszed ezt? 343 00:19:00,807 --> 00:19:04,769 Csak megjátssza a szégyenlősséget, hogy felszedd és kihasználd. 344 00:19:04,853 --> 00:19:06,396 És működik. 345 00:19:06,980 --> 00:19:08,356 - Hazug! - Ne már! 346 00:19:08,899 --> 00:19:11,401 - Azt hitted, meg akarlak büntetni. - Igen. 347 00:19:11,484 --> 00:19:12,986 Nagyon durva vagy. 348 00:19:13,069 --> 00:19:14,070 Igen. 349 00:19:19,409 --> 00:19:22,829 Én vagyok durva? Büntessetek meg mindketten! 350 00:19:22,913 --> 00:19:23,830 Ne már! 351 00:19:23,914 --> 00:19:24,748 Csinálj valamit! 352 00:19:24,831 --> 00:19:28,960 Ez a randi nagyobb katasztrófa, mint a Titanic. Ezt Rose se úszná meg. 353 00:19:29,044 --> 00:19:33,506 - Amúgy Jack is elfért volna a deszkán. - Ezt majd később. Most csinálj valamit! 354 00:19:35,217 --> 00:19:36,134 Azt. 355 00:19:36,218 --> 00:19:37,093 Tudom már. Várj! 356 00:19:45,977 --> 00:19:49,064 Ne már, Pablo! Imádom ezt a számot. 357 00:19:49,981 --> 00:19:53,276 - Nem felejtünk el téged - Értsd meg, kérlek 358 00:19:53,360 --> 00:19:55,362 Ez egy szerelmi háromszög 359 00:19:55,445 --> 00:19:59,282 - Egy rossz kapcsolat - Csak barátok voltunk 360 00:19:59,366 --> 00:20:00,742 Menj innen! 361 00:20:01,368 --> 00:20:03,328 Inkább egyedül leszek, mint veled 362 00:20:03,411 --> 00:20:04,871 Bánni fogod 363 00:20:12,671 --> 00:20:14,256 Ne egyedül ropd! Gyere! 364 00:20:23,390 --> 00:20:25,267 Micsoda? Mi a fasz? 365 00:20:25,350 --> 00:20:28,645 Azt hittem, bejön nektek a poliamória. 366 00:20:28,728 --> 00:20:31,314 Nem! Órák óta flörtölni próbálok veled! 367 00:20:31,398 --> 00:20:33,441 Mi? Azt hittem, velem randizol! 368 00:20:33,525 --> 00:20:36,152 Hát tévedtetek. Engem Pablo érdekel. 369 00:20:37,445 --> 00:20:40,156 De benne lennék egy több tagú kapcsolatban is. 370 00:20:43,076 --> 00:20:46,121 Sajnos nem vagy az esetem, de azért köszi. 371 00:20:46,830 --> 00:20:47,664 Crista! 372 00:20:49,457 --> 00:20:50,292 Crista! 373 00:20:51,001 --> 00:20:53,878 Nekem igazából szimpi… a poliamória. 374 00:20:59,259 --> 00:21:02,053 - Yol! Micsoda meglepetés! - Silvia! 375 00:21:03,263 --> 00:21:08,768 Megmutatjuk Tinának és Rigónak, hova járnak enni az elegáns emberek. 376 00:21:08,852 --> 00:21:10,395 Ugyan! 377 00:21:10,895 --> 00:21:13,273 Tudjuk, hogy szegények vagytok. 378 00:21:13,857 --> 00:21:18,611 És nem úgy, mint Trump, hanem úgy, mint Lópezék. 379 00:21:18,695 --> 00:21:22,198 Be kell látnod, hogy az ilyen helyek már nem neked valók. 380 00:21:22,949 --> 00:21:27,412 Csak azt nem értem, miből tudjátok ezt kifizetni. 381 00:21:27,954 --> 00:21:31,166 Ez itt nem egy Chili's vagy egy tacós bódé. 382 00:21:31,249 --> 00:21:32,584 Vagy ilyesmi. 383 00:21:32,667 --> 00:21:34,044 - Várjon csak! - Igen? 384 00:21:34,127 --> 00:21:36,129 Van valami a fülén. 385 00:21:36,671 --> 00:21:39,132 Figyelj, aranyom! Ne jópofizz itt nekem! 386 00:21:39,215 --> 00:21:42,886 Tudom jól, hogy buksz a meszticekre. Vagy kérdezzük meg Tomást? 387 00:21:43,470 --> 00:21:46,931 Úgyhogy vegyél vissza és kérj bocsánatot a szöszitől, 388 00:21:47,015 --> 00:21:49,559 vagy a vén faszid visszakapja a hallókészülékét, 389 00:21:49,642 --> 00:21:52,854 és mindent kitálalok neki. Gyerünk, te felkapaszkodott senki! 390 00:21:55,523 --> 00:21:56,483 Sajnálom, Sil. 391 00:21:57,067 --> 00:22:00,070 - Menjünk! Vár a sofőr. - Szép estét! 392 00:22:00,153 --> 00:22:04,991 Tudjuk, hogy a lánykori neved Pérez! Csak simán Pérez! Kötőjel nélkül! 393 00:22:05,075 --> 00:22:06,034 Ez az! 394 00:22:09,954 --> 00:22:13,208 - Kimegyek a mosdóba. - Én is. Meg ne egyétek a kajámat! 395 00:22:15,502 --> 00:22:17,295 Ezt nem hiszem el! 396 00:22:17,379 --> 00:22:18,421 Hű! 397 00:22:19,464 --> 00:22:21,966 Nagyszerű érzés úgy csinálni a dolgokat, mint ti! 398 00:22:22,050 --> 00:22:25,178 - Hogy érted ezt? - Ti kimondjátok, amit gondoltok. 399 00:22:25,261 --> 00:22:26,805 Nem vagytok képmutatók. 400 00:22:26,888 --> 00:22:29,182 A gazdagok és a szegények is lehetnek képmutatók. 401 00:22:29,265 --> 00:22:32,435 Tudom, de láttad, milyen ostoba arcot vágott, 402 00:22:32,519 --> 00:22:35,397 mikor mondtam, hogy Pérez a vezetékneve? 403 00:22:35,480 --> 00:22:37,482 Rosszabb, mintha Espinoza lenne. 404 00:22:39,401 --> 00:22:40,944 Csak vicceltem. 405 00:22:45,490 --> 00:22:46,449 Nos… 406 00:22:51,496 --> 00:22:52,831 Köszi, hogy megvédtél. 407 00:22:53,331 --> 00:22:58,002 Megvetem azt, aki bántja a védteleneket. És látszott, mennyire féltél, szöszi. 408 00:22:58,086 --> 00:22:59,421 Köszönöm. 409 00:23:00,713 --> 00:23:06,136 Ha már itt tartunk, mi van azzal a Rigo úrral? 410 00:23:06,219 --> 00:23:08,930 A randiról beszélsz? Barátként hívott meg. 411 00:23:09,013 --> 00:23:12,183 Ugyan már! Nyilvánvaló, hogy van köztetek valami. 412 00:23:12,267 --> 00:23:15,353 Egy barátnak nem szokás ilyen vacsorát és ajándékot adni. 413 00:23:15,437 --> 00:23:18,648 Tudod, szöszi, fogalmam sincs, mit tegyek. 414 00:23:19,732 --> 00:23:21,734 Egy részem kedveli Rigót, 415 00:23:22,444 --> 00:23:26,072 de úgy érzem, korai lenne az után, ami a nővéremmel történt. 416 00:23:26,156 --> 00:23:28,825 Ráadásul mikor flörtölt velem, még vele járt. 417 00:23:28,908 --> 00:23:30,660 De Leonor már nincs köztünk. 418 00:23:32,412 --> 00:23:35,457 És megérdemled, hogy boldog légy, Tina. 419 00:23:40,170 --> 00:23:42,338 Igen, megérdemled, hogy boldog légy. 420 00:23:45,550 --> 00:23:48,303 Kezd visszatérni a kisugárzásod. Fel tudtad szedni. 421 00:23:48,386 --> 00:23:51,389 Igen, de most Cata még dühösebb, mint volt. 422 00:23:51,473 --> 00:23:53,558 Basszus, milyen kicsi a világ! 423 00:23:53,641 --> 00:23:55,059 Vagy a lakónegyed. 424 00:23:55,143 --> 00:23:58,771 Nem, én tudom, mi az ábra. Cata olyan neked, mint a kryptonit. 425 00:23:59,981 --> 00:24:00,815 A micsoda? 426 00:24:01,399 --> 00:24:04,486 Szerelmes vagy belé, ezért veszett el a kisugárzásod. 427 00:24:05,528 --> 00:24:07,947 - És most? -Mit fogsz tenni, Tommy? 428 00:24:09,282 --> 00:24:12,785 Hát… amit bármelyik érett férfi tenne a helyemben. 429 00:24:12,869 --> 00:24:13,703 Igen. 430 00:24:13,786 --> 00:24:16,998 Végignézem a La risa en vacaciones 3-at és a He-Mant, 431 00:24:17,081 --> 00:24:20,543 aztán ökölre húzott fekvőtámaszokkal újra felébresztem a tigrist. 432 00:24:21,544 --> 00:24:24,631 Ne zavarjatok, csak ha vészhelyzet van a lakónegyedben! 433 00:24:26,257 --> 00:24:27,300 Viszlát később! 434 00:24:32,347 --> 00:24:33,431 Jól van. 435 00:24:34,182 --> 00:24:39,062 Menjünk el hozzánk! Szívesen megnéznék egy lengyel filmet. 436 00:24:39,145 --> 00:24:41,648 Arról a lóról szól, amin Freud az utolsó ülésére ment. 437 00:24:41,731 --> 00:24:45,026 Főzünk bio zabkását, és filmezés közben megesszük. 438 00:24:46,319 --> 00:24:49,280 Inkább hazamegyek. Megnézem az Ízek, imák, szerelmeket. 439 00:24:49,364 --> 00:24:52,408 Tele van sztereotípiákkal a nőkről és a szerelemről, 440 00:24:52,492 --> 00:24:54,661 de bírom. És Julia Roberts szuper. 441 00:24:56,412 --> 00:24:58,498 És eszem a nagymamád gorditájából. 442 00:25:05,296 --> 00:25:08,216 Crista! Hogy vagy? Hogy érzed magad? 443 00:25:09,050 --> 00:25:12,053 Nem túl jól. Nagyon tetszett Cristiano. 444 00:25:12,136 --> 00:25:14,472 Még stílust is váltottam miatta. 445 00:25:14,556 --> 00:25:17,392 Igazából nem áll olyan jól neked, 446 00:25:17,475 --> 00:25:20,395 de Janet ízlése is elég fura. 447 00:25:21,187 --> 00:25:25,233 Nem olyan vészes. Cristiano megcsókolt. Ez biztos hatással volt rád. 448 00:25:25,316 --> 00:25:26,901 De téged is megcsókolt! 449 00:25:26,985 --> 00:25:30,154 - Lesmároljam, hogy megint megcsókoljon? - Pfuj! 450 00:25:30,238 --> 00:25:33,825 Nem akarok osztozkodni. Szerinted miért nincs húgom? 451 00:25:40,707 --> 00:25:42,500 LEIRATKOZOL @CRISTIANO_POLYAMORYRÓL? 452 00:25:44,168 --> 00:25:45,003 Tudod, mit? 453 00:25:45,753 --> 00:25:48,339 Hihetetlen, hogy még sose csomagoltattam el ételt. 454 00:25:48,423 --> 00:25:51,801 - Kértél tortillát a pincértől? - Igen, benne van. 455 00:25:51,884 --> 00:25:55,722 Milyen érzés életedben először útravalót kérni az étteremből? 456 00:25:55,805 --> 00:25:58,016 - Ez nem útravaló. - De igen. 457 00:25:58,099 --> 00:26:01,853 Nem. Csak elcsomagoltattuk. Légy szíves, ne nevezd így! 458 00:26:02,937 --> 00:26:04,063 Mondok valamit. 459 00:26:04,897 --> 00:26:08,151 Most először nem zavar, hogy mindent elvesztettem. 460 00:26:08,234 --> 00:26:11,446 Kivéve a stílusérzékemet. Az veleszületett adottság. 461 00:26:11,529 --> 00:26:16,451 Azt sose fogod elveszíteni. Teljesen igazad van, szerelmem. 462 00:26:16,534 --> 00:26:20,038 Most először büszke vagyok rá, hogy így fizettem ki valamit. 463 00:26:20,121 --> 00:26:22,498 Legalábbis a felét kifizettem. 464 00:26:23,374 --> 00:26:27,920 Tudod, hány Tarzan-tánc kell ahhoz, hogy megvehessek itt egy üveg bort? 465 00:26:28,004 --> 00:26:29,339 - Jaj, drágám! - Nem. 466 00:26:29,422 --> 00:26:32,634 Sokkal többet, mint amennyit kibír a fenekecském. 467 00:26:42,185 --> 00:26:45,146 - Szeretlek. - Én is téged. 468 00:26:49,192 --> 00:26:50,276 Nézd csak! 469 00:26:55,823 --> 00:26:57,116 Drágám! Tessék. 470 00:26:57,950 --> 00:26:59,077 Köszönöm. 471 00:27:08,127 --> 00:27:10,963 Igazán nem kellett volna elkísérned. 472 00:27:11,047 --> 00:27:14,133 Nem egy 15 éves kamasz vagyok, akit kísérgetni kell. 473 00:27:14,217 --> 00:27:16,427 Tudom. Nem miattad teszem, 474 00:27:16,928 --> 00:27:20,556 hanem mert tartok Dolores asszonytól. Tudod, milyen szigorú. 475 00:27:21,432 --> 00:27:27,605 Inkább gondoskodom róla, hogy biztosan épségben hazaérj. 476 00:27:27,689 --> 00:27:28,815 Rendben. 477 00:27:34,070 --> 00:27:35,071 Figyelj, Rigo! 478 00:27:36,030 --> 00:27:39,992 Először nem voltam biztos benne, hogy jó ötlet-e randiznom veled. 479 00:27:40,827 --> 00:27:44,205 Most már látom, hogy jól döntöttem. Köszönöm. 480 00:27:45,790 --> 00:27:49,502 Csak ne siesd el a dolgokat, oké? 481 00:27:50,002 --> 00:27:53,923 Nagyon fontos vagy nekem, Tina. 482 00:27:54,757 --> 00:27:59,637 Sose tennék olyat, ami neked kellemetlen vagy kényelmetlen. 483 00:28:00,471 --> 00:28:01,305 Ígérem. 484 00:28:03,099 --> 00:28:05,351 Lehet, hogy holnap már bánni fogom, 485 00:28:06,060 --> 00:28:08,563 és igaz, hogy régóta vágytam erre, 486 00:28:09,439 --> 00:28:13,276 szeretném, ha a második első csók úgy csattanna el, 487 00:28:14,736 --> 00:28:19,282 hogy mindketten teljesen józanok vagyunk. 488 00:28:21,701 --> 00:28:23,494 Mert ez fontos nekem. 489 00:30:58,608 --> 00:31:03,613 A feliratot fordította: Katie Varga