1
00:00:07,633 --> 00:00:08,885
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:08,968 --> 00:00:11,095
Morning!
3
00:00:14,265 --> 00:00:15,099
Passzolj!
4
00:00:16,100 --> 00:00:16,934
Gól!
5
00:00:17,018 --> 00:00:18,144
Morning!
6
00:00:19,270 --> 00:00:21,647
Már azt hittem, elfelejtettél angolul.
7
00:00:21,731 --> 00:00:25,193
Nem kellett volna fáradnod, kicsim.
8
00:00:25,276 --> 00:00:28,196
- Tudod, milyen nap van ma?
- Ma én fizetek a tandában?
9
00:00:28,279 --> 00:00:29,614
Találtál csoportot?
10
00:00:29,697 --> 00:00:31,074
Rigo szerzett nekem.
11
00:00:31,157 --> 00:00:34,452
Kérd el a pénzt! Ma van az évfordulónk.
12
00:00:34,952 --> 00:00:37,538
Boldog évfordulót, Chivis!
13
00:00:37,622 --> 00:00:40,541
A város
legjobb éttermében fogunk ünnepelni.
14
00:00:41,125 --> 00:00:43,878
Szombat van. Tudod, mit jelent ez, nem?
15
00:00:43,961 --> 00:00:46,297
- Leárazást.
- Mindenki ott lesz.
16
00:00:46,380 --> 00:00:48,549
- És ez jó?
- Jaj, Ernie!
17
00:00:48,633 --> 00:00:52,303
Most megmutathatjuk,
hogy még mindig talpon vagyunk.
18
00:00:52,386 --> 00:00:54,931
Tudod, hogy megy ez.
Ha nem látnak, nem is létezel.
19
00:00:55,014 --> 00:00:57,725
- Emlékszel Acostáékra?
- Azok kicsodák?
20
00:00:57,809 --> 00:00:59,102
Épp ez az. Nem léteznek.
21
00:01:01,020 --> 00:01:03,397
- Jó étvágyat!
- Köszönöm, drágám!
22
00:01:16,619 --> 00:01:18,204
RIGO RENDEZVÉNYEI
23
00:01:18,287 --> 00:01:21,999
Nem is tudom. Néha úgy érzem,
ezeket a partikat az anyukák
24
00:01:22,083 --> 00:01:27,588
egyszerre szánják gyerekzsúrnak
és legénybúcsúnak.
25
00:01:27,672 --> 00:01:31,300
Miből gondolod?
Ne mozdulj, csúszik a kezem!
26
00:01:31,384 --> 00:01:32,760
Mondhatok valamit?
27
00:01:32,844 --> 00:01:36,973
Ma van a házassági évfordulóm.
Elfelejtettem, de a nejem nem dühös.
28
00:01:37,056 --> 00:01:39,058
Ezzel a témával csak óvatosan!
29
00:01:39,142 --> 00:01:41,769
A nők olyanok, mint az adóhivatal.
Azt hiszed, minden oké,
30
00:01:41,853 --> 00:01:44,939
majd egy váratlan pillanatban
megjelennek a behajtók.
31
00:01:45,022 --> 00:01:49,443
Igen. A város
legelőkelőbb éttermébe akar menni.
32
00:01:49,527 --> 00:01:53,614
Muszáj elvinnem. Megnéztem,
a tandából még nem vehetek ki pénzt.
33
00:01:54,198 --> 00:01:57,869
Gondoltam, majd eladok valamit,
de nincs már semmim.
34
00:01:58,578 --> 00:02:02,248
Fogadd el, hogy szegény vagy!
De nézd a jó oldalát, barátom!
35
00:02:02,331 --> 00:02:08,337
Én bármit megtennék, hogy meglephessem
Tinát egy mesés éjszakával.
36
00:02:09,172 --> 00:02:12,341
Hogy lássa, hogy akár a példaképem,
Roberto Carlos,
37
00:02:12,425 --> 00:02:14,594
én is a klasszikus udvarlás híve vagyok.
38
00:02:14,677 --> 00:02:18,055
Könnyen beszélsz, barátom.
Te nyilván megteheted.
39
00:02:18,139 --> 00:02:22,393
Csak elég tökösnek kell lenned hozzá.
40
00:02:22,476 --> 00:02:25,229
Állj oda és mondd ezt: „Szia, Tina!
41
00:02:25,980 --> 00:02:27,940
Eljössz velem vacsorázni?” Ennyi.
42
00:02:28,024 --> 00:02:32,320
Mindig is mondtam,
hogy igazi profi vagy, barátom!
43
00:02:32,904 --> 00:02:34,197
Naná, baszki!
44
00:02:35,031 --> 00:02:36,407
A KERÜLET SZÉPE
45
00:02:38,284 --> 00:02:40,203
Bármit választhatsz, hugi.
46
00:02:40,286 --> 00:02:41,787
Én állom.
47
00:02:41,871 --> 00:02:44,665
Mizu, Lulú? Hogy vagy?
48
00:02:45,166 --> 00:02:46,459
Voltam már jobban is.
49
00:02:48,544 --> 00:02:52,006
- Írd a többihez, szépségem!
- Nem adhatok több hitelt.
50
00:02:52,089 --> 00:02:56,052
Ugyan, Lulú! Ne viccelj már!
51
00:02:56,552 --> 00:02:58,304
Lulú nagyon vicces kislány.
52
00:02:58,387 --> 00:03:02,099
- A héten 300 peso tartozást felhalmoztál.
- Még csak kedd van.
53
00:03:02,183 --> 00:03:03,017
Légyszi!
54
00:03:03,601 --> 00:03:04,894
Lulú!
55
00:03:04,977 --> 00:03:06,646
- Lulú!
- Nem.
56
00:03:06,729 --> 00:03:08,814
Mennyi az uborka, Elvira?
57
00:03:08,898 --> 00:03:13,402
- Három darab 18 dollár. Mennyi?
- Három zöldebbet kérek…
58
00:03:13,486 --> 00:03:16,072
Virágot… a virágnak.
59
00:03:17,698 --> 00:03:19,617
Ez tetszik, barátom.
60
00:03:19,700 --> 00:03:22,286
Ha velem vacsorázol, mondok jobbat is.
61
00:03:22,912 --> 00:03:27,458
Rigo! Kifizeted a tökvirágot,
vagy csak szórakozol vele?
62
00:03:27,541 --> 00:03:29,377
Lassan a testtel, Elvira!
63
00:03:29,460 --> 00:03:31,170
Tudod mit, barátom?
64
00:03:32,255 --> 00:03:34,548
Nem lehet. Épp most kezdtem fogyózni.
65
00:03:34,632 --> 00:03:36,050
Nem is kell fogynod.
66
00:03:36,133 --> 00:03:38,636
Ha csak most kezdted,
egy napig még várhat.
67
00:03:38,719 --> 00:03:41,639
Tedd azt, amit mások szoktak
fogyókúrázás előtt!
68
00:03:42,223 --> 00:03:44,684
- Mégpedig?
- Zabáld tele magad!
69
00:03:45,601 --> 00:03:47,728
Gondolkodj és majd szólj!
70
00:03:47,812 --> 00:03:48,729
Rendben.
71
00:03:51,065 --> 00:03:53,818
Ezt megdumáltátok, Tina.
72
00:03:53,901 --> 00:03:56,779
- Elég már! Kérem az uborkákat!
- Tessék.
73
00:03:56,862 --> 00:04:00,408
Sose volt még velem ilyen.
Fogalmam sincs, mi történt.
74
00:04:00,491 --> 00:04:03,661
Nem szép dolog a külsődet használni arra,
hogy megkapj valamit.
75
00:04:03,744 --> 00:04:05,663
Nem, ez nem a külsőről szól.
76
00:04:05,746 --> 00:04:08,874
Inkább… a kisugárzásomról, érted?
77
00:04:08,958 --> 00:04:10,960
Ezzel nem sok férfi dicsekedhet.
78
00:04:11,043 --> 00:04:16,590
Például Canelo, Adrian Uribe és Luismi is.
Még ducin is.
79
00:04:17,675 --> 00:04:22,054
Például látod Aureliót?
Imádja, ha köszönök neki.
80
00:04:22,138 --> 00:04:24,390
Mindig ez van. Figyelj csak!
81
00:04:25,558 --> 00:04:26,434
Aurelio!
82
00:04:27,518 --> 00:04:29,812
Mi újság? Ez most komoly?
83
00:04:31,063 --> 00:04:33,024
Ma már másodszor?
84
00:04:33,774 --> 00:04:36,235
- Elveszett a kisugárzásom!
- Elég! Gyere!
85
00:04:36,319 --> 00:04:37,486
Aurelio! Ne!
86
00:04:37,570 --> 00:04:42,199
Randizni megyek Cristianóval!
Úristen! Cris és Cris.
87
00:04:43,367 --> 00:04:45,453
Nem tűnsz boldognak, Pablito.
88
00:04:47,538 --> 00:04:49,123
Neked is jönnöd kell.
89
00:04:49,206 --> 00:04:50,708
Nem, az lehetetlen.
90
00:04:50,791 --> 00:04:53,627
Ha kiderül, hogy Cris és Cris összejöttek,
91
00:04:53,711 --> 00:04:57,173
a cukorfanok rájönnek,
hogy nem is járok veled.
92
00:04:57,256 --> 00:05:00,593
És lemondhatunk arról,
hogy influenszerek leszünk.
93
00:05:00,676 --> 00:05:02,845
Sok a paparazzi.
94
00:05:04,388 --> 00:05:06,307
- Itt?
- Nem érted.
95
00:05:06,390 --> 00:05:10,603
Mintha kiszivárgott volna, hogy Belindát
és Nodalt a menedzsereik hozták össze.
96
00:05:10,686 --> 00:05:12,855
- Botrány lenne!
- Oké.
97
00:05:12,938 --> 00:05:14,899
A Cukorsokk kedvéért megteszem.
98
00:05:15,441 --> 00:05:16,275
Ez az!
99
00:05:18,402 --> 00:05:21,489
- Mit gondolsz?
- Ez csak egy randi, nem esküvő.
100
00:05:21,572 --> 00:05:24,492
Te mondtad,
hogy anyámat nem érdekelte Rigo.
101
00:05:24,575 --> 00:05:27,620
Nos… És te nem mondasz semmit, Anya?
102
00:05:28,496 --> 00:05:30,247
Rigo házas ember.
103
00:05:30,331 --> 00:05:33,584
És? Chayóval évek óta külön élnek,
szóval nem számít.
104
00:05:33,667 --> 00:05:36,962
Miért kérdezel,
ha nem is érdekel a véleményem?
105
00:05:37,046 --> 00:05:39,840
De érdekel, viszont Terének igaza van.
106
00:05:39,924 --> 00:05:42,468
Ez csak egy randi, nem esküvő.
107
00:05:42,551 --> 00:05:44,845
- Igen.
- Akkor csinálj, amit akarsz!
108
00:05:45,679 --> 00:05:47,640
- Igent mondok.
- Igen!
109
00:05:48,140 --> 00:05:51,811
- Mindenről be kell számolnod.
- Nem! Nekem nem. Nem.
110
00:05:51,894 --> 00:05:58,109
Dehogynem. Mindenről. A gatyája színéről,
meg hogy ki vetkőzött le először. Igen.
111
00:06:03,114 --> 00:06:05,116
- Nahát, a kerület szépe!
- Helló!
112
00:06:06,325 --> 00:06:07,159
Igen, ő az.
113
00:06:07,910 --> 00:06:10,037
Kérhetnék tanácsot, bácsikám?
114
00:06:10,121 --> 00:06:12,415
Nem tudok neked semmit tanácsolni.
115
00:06:13,249 --> 00:06:16,377
Elveszett a kisugárzásom.
Nem tudom, hogy éljem túl,
116
00:06:16,460 --> 00:06:18,129
hogy te lettél az alfahím.
117
00:06:18,212 --> 00:06:19,505
Szia, Pablo!
118
00:06:19,588 --> 00:06:21,048
Én vagyok az alfahím?
119
00:06:21,132 --> 00:06:22,383
Mit mondhatnék?
120
00:06:22,466 --> 00:06:26,137
Én leszek a harmadik fél
Crista és Cristiano randiján,
121
00:06:26,220 --> 00:06:30,307
de a cukorfanoknak azt kell hinniük,
hogy Cristiano lesz az.
122
00:06:30,391 --> 00:06:32,143
Cristiano, mint harmadik fél?
123
00:06:32,226 --> 00:06:34,979
- Aha.
- Nem láttad még a srácot?
124
00:06:35,062 --> 00:06:36,188
Mit tehetnék?
125
00:06:37,398 --> 00:06:38,232
Tudom.
126
00:06:38,732 --> 00:06:43,154
Elvihetnél egy másik bigét.
Úgy nem lenne harmadik fél.
127
00:06:43,696 --> 00:06:45,114
- Egy másik bigét?
- Aha.
128
00:06:46,282 --> 00:06:47,700
Ó! Úgy érted, egy lányt?
129
00:06:48,325 --> 00:06:49,160
Igen.
130
00:06:49,743 --> 00:06:51,412
- Kösz.
- Szívesen.
131
00:06:52,621 --> 00:06:57,751
Szeretném beszáríttatni,
és tegyél bele laza hullámokat is! Érted?
132
00:06:57,835 --> 00:07:00,254
Rendben. Milyen alkalomra lesz?
133
00:07:00,880 --> 00:07:03,132
Ma van az évfordulónk Ernie-vel.
134
00:07:03,215 --> 00:07:08,596
A város legjobb éttermébe megyünk.
És szombat van. Mindenki ott lesz.
135
00:07:08,679 --> 00:07:10,181
Ki az a mindenki?
136
00:07:10,264 --> 00:07:12,808
Úgyse ismered őket.
137
00:07:14,935 --> 00:07:20,232
Úgy értem, fontos emberek,
de nyilván nem annyira, mint te.
138
00:07:20,316 --> 00:07:23,068
- Jó reggelt, Anita! Hogy vagy ma?
- Üdv!
139
00:07:23,152 --> 00:07:24,445
Jól? Jó reggelt!
140
00:07:24,528 --> 00:07:27,072
- Jó reggelt, Tina!
- Jó reggelt!
141
00:07:27,156 --> 00:07:29,241
Tél, segíts kiszolgálni Tinát!
142
00:07:29,325 --> 00:07:31,327
Dolgom van, Raquel.
143
00:07:31,410 --> 00:07:36,832
Nekem is volt bőven,
mikor 15 órányi vajúdás után megszültelek.
144
00:07:36,916 --> 00:07:39,835
Tizenöt óra! Gyerünk, iparkodj!
145
00:07:40,836 --> 00:07:45,382
Szia, Tél! Sminket és frizurát szeretnék.
De ne legyen túl csicsás!
146
00:07:45,466 --> 00:07:47,468
Elegáns és természetes legyen!
147
00:07:47,551 --> 00:07:48,677
Hűha!
148
00:07:48,761 --> 00:07:51,597
Hová kell neked
elegáns és természetes külső?
149
00:07:51,680 --> 00:07:54,391
Titkos randira megyek egy ezüst rókával.
150
00:07:54,475 --> 00:07:56,685
Valószínűleg egy jó drága helyre.
151
00:07:56,769 --> 00:08:00,064
Egy taco miatt nem kell úgy kiöltöznöd.
152
00:08:00,147 --> 00:08:03,859
Chivis! Nem vettelek észre.
Ki kérdezte a véleményedet?
153
00:08:04,443 --> 00:08:06,612
Ahogy mondtam, Raquel,
154
00:08:06,695 --> 00:08:09,615
egy nagyon drága étteremben
fogok vacsorázni.
155
00:08:10,741 --> 00:08:15,621
Ugyan, még egy garnachát is
alig engedhetsz meg magadnak!
156
00:08:15,704 --> 00:08:19,750
Drága jó anyám is hitelt ad nektek.
Hacsak nem tettetek félre egy kis pénzt,
157
00:08:19,833 --> 00:08:24,255
mióta a fiatok hozzánk jár enni Terével.
Biztos sokat megspóroltok így.
158
00:08:24,838 --> 00:08:26,048
De komolyan.
159
00:08:26,131 --> 00:08:28,467
- Nyolckor érted jövök.
- Nyolckor.
160
00:08:28,551 --> 00:08:31,303
- Nem 8:10-kor.
- Igen, már 7:55-kor itt leszek.
161
00:08:31,387 --> 00:08:32,680
Hé, Diego!
162
00:08:32,763 --> 00:08:36,225
Ne menj még!
Segítséget szeretnék kérni tőled.
163
00:08:36,308 --> 00:08:38,435
Elveszett a kisugárzásom.
Csak te segíthetsz.
164
00:08:39,019 --> 00:08:41,146
Elnyerted az elviselhetetlen…
165
00:08:41,230 --> 00:08:43,857
azaz elnyerhetetlen szívű
unokahúgom szívét.
166
00:08:43,941 --> 00:08:46,569
Adj tanácsot, kérlek!
Kétségbe vagyok esve.
167
00:08:47,486 --> 00:08:48,487
A titkom az…
168
00:08:50,948 --> 00:08:51,907
engedelmesség.
169
00:08:52,783 --> 00:08:56,829
Ez hazugság, Diego Espinoza.
A kapcsolatunk alapja a kommunikáció.
170
00:08:56,912 --> 00:08:58,581
Sajnálom, kicsim. Igazad van.
171
00:08:59,582 --> 00:09:01,000
Remek. Már értem.
172
00:09:01,083 --> 00:09:06,088
A lényeg, hogy lúzer legyek és hagyjam,
hogy mások dirigáljanak nekem.
173
00:09:06,171 --> 00:09:09,717
Elkísérnétek valahova,
ahol egy lúzer is felszedhet valakit?
174
00:09:10,301 --> 00:09:16,890
Szingli est lesz az El Beso bárban.
Vagyis a kétségbeesett hölgyek estje.
175
00:09:16,974 --> 00:09:18,726
Milyen nőgyűlölő szöveg ez!
176
00:09:19,310 --> 00:09:21,854
A férfiak is lehetnek kétségbeesettek.
177
00:09:21,937 --> 00:09:24,732
Légyszi! Segítsetek! Kísérjetek el!
178
00:09:24,815 --> 00:09:27,526
Egyedül nem bírnék még egy elutasítást.
179
00:09:31,530 --> 00:09:34,533
Szia, Brittany! Szeretnék felajánlani
180
00:09:34,617 --> 00:09:37,536
egy vacsorát a kerület szépével.
181
00:09:37,620 --> 00:09:41,915
Mindenki irigyelni fog,
ráadásul végre megkaphatsz engem.
182
00:09:52,843 --> 00:09:55,179
Szia, Brittany! Szeretnék felajánlani
183
00:09:55,262 --> 00:09:59,141
egy vacsorát a kerület szépével
és Cristianóval.
184
00:10:01,310 --> 00:10:02,895
- Cristianóval?
- Igen.
185
00:10:03,687 --> 00:10:06,857
Azta, tesó! Köszi szépen!
186
00:10:06,940 --> 00:10:09,652
Olyan király vagy!
187
00:10:11,820 --> 00:10:13,072
Tesónak hívott?
188
00:10:22,039 --> 00:10:23,374
Mit keresel itt?
189
00:10:27,711 --> 00:10:29,713
Fuj! Barna csík van rajta!
190
00:10:30,255 --> 00:10:33,884
Szóval te vagy az a perverz,
aki ellopkodja Tomás gatyáit.
191
00:10:35,761 --> 00:10:38,597
Jani ruháit is el akartad lopni?
192
00:10:38,681 --> 00:10:40,140
Esküszöm, visszaadom.
193
00:10:40,224 --> 00:10:42,768
Előbb áruld el, mire kellenek neked!
194
00:10:42,851 --> 00:10:46,897
Randim lesz Cristianóval,
és kicsit csóróbbnak akarok tűnni.
195
00:10:46,980 --> 00:10:50,025
- Miért?
- Szereti a csóró lányokat… szerintem.
196
00:10:50,109 --> 00:10:54,988
Szóval másmilyennek akarod mutatni magad,
hogy jobban megkedveljen?
197
00:10:55,072 --> 00:10:56,323
- Pontosan!
- Fuj!
198
00:10:57,241 --> 00:11:00,119
Ez aztán az érett viselkedés!
199
00:11:00,619 --> 00:11:01,954
De te tudod.
200
00:11:02,037 --> 00:11:05,290
Igen. Egy nőnek meg kell tennie,
amit tehet.
201
00:11:14,633 --> 00:11:17,803
Szent ég! Ez aztán a sznob környék!
202
00:11:17,886 --> 00:11:18,721
Bizony.
203
00:11:18,804 --> 00:11:24,893
Hé, nem kaphatnánk be valamit máshol?
Biztos van itt valami jó hely.
204
00:11:24,977 --> 00:11:27,646
Nem Tina. Imponálni akarok neked.
205
00:11:28,230 --> 00:11:30,733
Nagyon régóta várok erre a lehetőségre.
206
00:11:31,525 --> 00:11:34,695
- Mikor is ballagtunk el a gimiből?
- Régen.
207
00:11:34,778 --> 00:11:40,659
Látod? Ezért akartalak mindenképp
egy ilyen előkelő helyre elhívni.
208
00:11:40,743 --> 00:11:44,121
Még az étlap is franciául van.
És nincsenek rajta árak.
209
00:11:45,080 --> 00:11:46,165
Meggyőztél.
210
00:11:46,874 --> 00:11:47,875
Excusez moi.
211
00:11:47,958 --> 00:11:49,543
A nők nagyon rendesek.
212
00:11:49,626 --> 00:11:52,755
Csak úgy érzem,
ez az asztal nem a legjobb helyen van.
213
00:11:53,297 --> 00:11:55,841
Pont útban vagyunk. Ne már!
214
00:11:55,924 --> 00:11:58,844
Azért ültettek ide,
mert elveszett a kisugárzásom.
215
00:11:58,927 --> 00:12:01,680
A régi Tomás nem járt volna így.
216
00:12:01,764 --> 00:12:05,601
Kérek egy másik asztalt,
hogy mindenki kihasználhassa ezt itt.
217
00:12:05,684 --> 00:12:08,604
Ne tedd, Tomás!
Egy alázatos férfi nem tesz ilyet.
218
00:12:08,687 --> 00:12:09,897
Miért?
219
00:12:09,980 --> 00:12:15,486
Nem tetszik ez az alfahímes viselkedés,
de ha neked úgy jobb, akkor kérj másikat!
220
00:12:15,569 --> 00:12:17,654
Tényleg kényelmetlen. Ugye?
221
00:12:17,738 --> 00:12:21,283
Igen, nagyon kényelmetlen. Jaj, a hátam!
222
00:12:21,366 --> 00:12:25,204
Igazad van, Diego. Ma éjjel olyan
gyenge akaratú leszek, mint te.
223
00:12:25,287 --> 00:12:27,581
Diego nem gyenge akaratú. Mondd meg neki!
224
00:12:27,664 --> 00:12:29,917
Tényleg nem vagyok az. Így gondoltad?
225
00:12:30,709 --> 00:12:32,503
Tudjátok, mit? Majd találkozunk.
226
00:12:34,379 --> 00:12:37,174
Figyelj! Rendelnél sört?
227
00:12:37,257 --> 00:12:38,258
Persze.
228
00:12:38,842 --> 00:12:42,387
- Nem is, inkább piña coladát akarok.
- Szuper. Azt imádom.
229
00:12:42,471 --> 00:12:45,098
Ez egy trükk volt! Utálom a piña coladát.
230
00:12:45,682 --> 00:12:49,478
Teszteltem, hogy mindenre rábólintasz-e.
Miért csinálod?
231
00:12:50,062 --> 00:12:52,356
- Mert különben dühös lennél.
- Dehogy.
232
00:12:52,856 --> 00:12:56,985
Szeretem, ha határozott vagy.
Rendelj bármit! Nem leszek dühös.
233
00:12:58,695 --> 00:12:59,530
Ez egy trükk?
234
00:13:02,115 --> 00:13:04,368
Pincér, egy üveg Dom Perignont!
235
00:13:04,451 --> 00:13:07,120
Vagy inkább két cuba campechanát!
236
00:13:07,204 --> 00:13:08,455
Kevés pénz van nálam.
237
00:13:08,539 --> 00:13:12,334
Diego! A rumot rabszolgamunkával készítik.
Be kéne tiltani.
238
00:13:12,417 --> 00:13:15,254
Nem ihatunk nyilvánosan
olyan Don micsodát.
239
00:13:15,337 --> 00:13:18,924
Azt hinnék, fel akarunk vágni.
Kimegyek a mosdóba.
240
00:13:20,092 --> 00:13:21,051
Nem, Diego!
241
00:13:21,969 --> 00:13:23,470
Cubát rendeltem.
242
00:13:24,263 --> 00:13:26,723
Nyugi, szívem! Csodásan festesz.
243
00:13:26,807 --> 00:13:28,684
- Kérlek, gombold ezt be!
- Jó.
244
00:13:28,767 --> 00:13:30,519
- Húzd ki magad!
- Jó.
245
00:13:31,603 --> 00:13:33,856
Nézd, ezek Lemusék! Köszönjünk! Helló!
246
00:13:36,942 --> 00:13:38,235
Nem vettek észre.
247
00:13:39,069 --> 00:13:40,195
Foglaltak asztalt?
248
00:13:40,279 --> 00:13:42,739
Nem. Ernesto Espinoza
de los Montero vagyok.
249
00:13:42,823 --> 00:13:46,910
Espinoza úr,
foglalás nélkül nem jöhetnek be.
250
00:13:47,494 --> 00:13:48,662
- Mi?
- Mi?
251
00:13:48,745 --> 00:13:52,040
Jöjjön be, Gomez del Río úr!
Örülök, hogy látom.
252
00:13:52,124 --> 00:13:54,626
- Ő se foglalt!
- Neki nem kell.
253
00:14:00,549 --> 00:14:01,383
Csirió!
254
00:14:08,515 --> 00:14:09,349
Mi az?
255
00:14:09,433 --> 00:14:12,936
Nem hagyom,
hogy gúnyt űzzenek belőlünk, oké?
256
00:14:13,020 --> 00:14:14,897
- De…
- Hová mennek?
257
00:14:14,980 --> 00:14:16,815
Valaki vár minket.
258
00:14:16,899 --> 00:14:17,858
Kicsoda?
259
00:14:18,984 --> 00:14:20,027
Ők.
260
00:14:20,527 --> 00:14:23,196
Rigo úrral vannak? Miért nem mondták?
261
00:14:24,573 --> 00:14:27,451
- Igen?
- Nagyon karcsú voltam.
262
00:14:27,534 --> 00:14:28,744
- Helló!
- Sziasztok!
263
00:14:28,827 --> 00:14:32,372
De jó, hogy látlak! Micsoda véletlen!
264
00:14:32,456 --> 00:14:35,751
Nem hittük volna, hogy itt lesztek.
265
00:14:35,834 --> 00:14:38,045
- Mi se. Elmennétek?
- Tina!
266
00:14:38,128 --> 00:14:42,966
Semmi baj. Ahol ketten elférnek,
ott négyen is. Igaz, barátom?
267
00:14:43,050 --> 00:14:44,509
- Persze!
- Szia, Chivis!
268
00:14:44,593 --> 00:14:45,677
- Nézd csak!
- Rigo!
269
00:14:45,761 --> 00:14:48,180
- Ó, köszönjük!
- Hozzák csak!
270
00:14:48,263 --> 00:14:52,517
Ez fantasztikus!
Olyan jó, hogy itt vagytok!
271
00:14:53,518 --> 00:14:54,937
Ide vele, szöszi!
272
00:14:59,942 --> 00:15:04,613
Semmi nem passzol jobban a krumplihoz,
mint a jó hideg sör. Igaz, Pablito?
273
00:15:11,078 --> 00:15:13,205
NYUGI VAN, CSAK JÁTSSZ!
274
00:15:31,223 --> 00:15:32,474
Hogy ityeg?
275
00:15:35,435 --> 00:15:36,728
Ez nem Janet ruhája?
276
00:15:45,153 --> 00:15:47,364
Emlékszel a legutóbbi
párizsi utunkra, Ernie?
277
00:15:47,447 --> 00:15:50,575
Ó! Je l'adore.
278
00:15:51,201 --> 00:15:54,621
Egy vízisí levest kérek.
279
00:15:55,539 --> 00:16:00,252
A hölgy úgy érti,
hogy egy vichyssoise-t kér.
280
00:16:01,336 --> 00:16:02,379
Barátom!
281
00:16:02,462 --> 00:16:04,631
Beszélek egy kicsit franciául.
282
00:16:05,841 --> 00:16:08,427
Egy appon tanultam meg. Nagyon jó.
283
00:16:08,510 --> 00:16:10,846
Segíthetek megtanulni a kiejtést.
284
00:16:10,929 --> 00:16:12,055
Nahát!
285
00:16:12,139 --> 00:16:15,809
Garçon, kérünk egy tál meleg tortillát is.
286
00:16:16,393 --> 00:16:17,894
- S'il vous plaît.
- Garçon!
287
00:16:17,978 --> 00:16:20,230
Én pedig egy medvetalpat.
288
00:16:20,313 --> 00:16:22,232
Le nopalé picike.
289
00:16:23,025 --> 00:16:24,192
Le petit nopal.
290
00:16:24,276 --> 00:16:25,360
Picike.
291
00:16:28,447 --> 00:16:31,908
- Le petit…
- „Le petit”. Értettem.
292
00:16:31,992 --> 00:16:33,243
Kérek még egy sört.
293
00:16:37,789 --> 00:16:41,043
Te meg mit művelsz?
Épp az én koktélomat iszod.
294
00:16:43,003 --> 00:16:44,421
Bocsánat. Sajnálom.
295
00:16:44,504 --> 00:16:46,673
Nyugi, nem olyan kínos ez!
296
00:16:46,757 --> 00:16:50,093
Igazából eléggé félénk vagyok.
297
00:16:50,177 --> 00:16:53,889
Meg akartalak szólítani,
de nagyon zavarban voltam.
298
00:16:54,473 --> 00:16:57,934
- Igen.
- De most már beszélgetünk.
299
00:16:58,518 --> 00:17:03,565
Consuelo a nevem,
de mindenki csak Chelónak hív.
300
00:17:03,648 --> 00:17:04,775
Ó, Chelo!
301
00:17:04,858 --> 00:17:05,859
Hogy hívnak?
302
00:17:05,942 --> 00:17:09,738
Tomás. Tomás, de… te bárhogy szólíthatsz.
303
00:17:10,405 --> 00:17:13,283
És… mi szél hozott erre, Tomás?
304
00:17:13,366 --> 00:17:16,411
Keresek valakit,
akit esetleg hazavihetnék.
305
00:17:16,912 --> 00:17:18,997
Aki leszidna, amiért rossz vagyok.
306
00:17:19,873 --> 00:17:22,375
- Igen.
- Rossz kisfiú!
307
00:17:22,459 --> 00:17:23,460
Igen.
308
00:17:23,543 --> 00:17:25,545
Bármit megteszel, amit mondok?
309
00:17:26,296 --> 00:17:27,422
Igen, asszonyom.
310
00:17:28,840 --> 00:17:29,674
Igen.
311
00:17:30,175 --> 00:17:31,593
Itt jön!
312
00:17:34,638 --> 00:17:35,555
Azta!
313
00:17:36,056 --> 00:17:39,351
Nahát! Hogy került az a maci a lufiba?
314
00:17:39,434 --> 00:17:43,647
Tina, ezt az apróságot azért kapod,
mert elfogadtad a meghívásomat.
315
00:17:43,730 --> 00:17:46,066
Olyan kedves vagy, Rigo!
316
00:17:46,149 --> 00:17:47,192
Pohárköszöntőt!
317
00:17:48,401 --> 00:17:52,739
A régi és új barátságokra.
Végül is arról szól az élet,
318
00:17:52,823 --> 00:17:55,700
hogy hátrahagyjuk a múltat
és új dolgokba kezdjünk.
319
00:17:55,784 --> 00:17:57,577
- Csirió!
- Csirió!
320
00:17:57,661 --> 00:17:58,870
Csirió!
321
00:17:59,454 --> 00:18:01,373
És ők a kis barátaid?
322
00:18:01,456 --> 00:18:03,208
Igen, azok.
323
00:18:04,000 --> 00:18:08,046
Várj meg itt! Ránézek a barátaimra,
aztán felmehetünk hozzám.
324
00:18:08,130 --> 00:18:09,464
- Érted?
- Igen, Chelo.
325
00:18:11,091 --> 00:18:12,092
Igen.
326
00:18:13,677 --> 00:18:15,303
Azta! Igazad volt, Diego!
327
00:18:15,387 --> 00:18:19,432
Teljesen alázatos voltam,
és fel akar vinni a lakására!
328
00:18:20,350 --> 00:18:22,060
Zseni vagy!
329
00:18:22,144 --> 00:18:25,897
Kössétek fel a gatyátokat,
mert a tigris visszatért és tombol!
330
00:18:25,981 --> 00:18:26,898
Tomás?
331
00:18:28,984 --> 00:18:30,110
Igen…
332
00:18:30,193 --> 00:18:32,320
Mit keresel egy ilyen bordélyházban?
333
00:18:32,946 --> 00:18:36,116
Terét és Diegót kísértem el.
Egyéjszakás kalandot keresnek.
334
00:18:36,199 --> 00:18:41,413
Nem lep meg. Itt mindenki ugyanazt akarja,
és erre buknak a kétségbeesett férfiak.
335
00:18:41,496 --> 00:18:42,914
- Pontosan.
- Mehetünk, Tomás?
336
00:18:42,998 --> 00:18:45,000
- Cata.
- Chelo!
337
00:18:46,209 --> 00:18:48,211
- Ráhajtottál a húgomra?
- Mi?
338
00:18:48,795 --> 00:18:50,630
- Nem.
- Nem.
339
00:18:50,714 --> 00:18:53,175
- Én hajtottam rá.
- Ó!
340
00:18:53,258 --> 00:18:56,720
Olyan szégyenlős, hogy féltem,
hogy zaklatásnak veszi.
341
00:18:57,679 --> 00:18:59,181
- Ugye, Tomás?
- Igen.
342
00:18:59,264 --> 00:19:00,724
Te tényleg beveszed ezt?
343
00:19:00,807 --> 00:19:04,769
Csak megjátssza a szégyenlősséget,
hogy felszedd és kihasználd.
344
00:19:04,853 --> 00:19:06,396
És működik.
345
00:19:06,980 --> 00:19:08,356
- Hazug!
- Ne már!
346
00:19:08,899 --> 00:19:11,401
- Azt hitted, meg akarlak büntetni.
- Igen.
347
00:19:11,484 --> 00:19:12,986
Nagyon durva vagy.
348
00:19:13,069 --> 00:19:14,070
Igen.
349
00:19:19,409 --> 00:19:22,829
Én vagyok durva?
Büntessetek meg mindketten!
350
00:19:22,913 --> 00:19:23,830
Ne már!
351
00:19:23,914 --> 00:19:24,748
Csinálj valamit!
352
00:19:24,831 --> 00:19:28,960
Ez a randi nagyobb katasztrófa,
mint a Titanic. Ezt Rose se úszná meg.
353
00:19:29,044 --> 00:19:33,506
- Amúgy Jack is elfért volna a deszkán.
- Ezt majd később. Most csinálj valamit!
354
00:19:35,217 --> 00:19:36,134
Azt.
355
00:19:36,218 --> 00:19:37,093
Tudom már. Várj!
356
00:19:45,977 --> 00:19:49,064
Ne már, Pablo! Imádom ezt a számot.
357
00:19:49,981 --> 00:19:53,276
- Nem felejtünk el téged
- Értsd meg, kérlek
358
00:19:53,360 --> 00:19:55,362
Ez egy szerelmi háromszög
359
00:19:55,445 --> 00:19:59,282
- Egy rossz kapcsolat
- Csak barátok voltunk
360
00:19:59,366 --> 00:20:00,742
Menj innen!
361
00:20:01,368 --> 00:20:03,328
Inkább egyedül leszek, mint veled
362
00:20:03,411 --> 00:20:04,871
Bánni fogod
363
00:20:12,671 --> 00:20:14,256
Ne egyedül ropd! Gyere!
364
00:20:23,390 --> 00:20:25,267
Micsoda? Mi a fasz?
365
00:20:25,350 --> 00:20:28,645
Azt hittem, bejön nektek a poliamória.
366
00:20:28,728 --> 00:20:31,314
Nem! Órák óta flörtölni próbálok veled!
367
00:20:31,398 --> 00:20:33,441
Mi? Azt hittem, velem randizol!
368
00:20:33,525 --> 00:20:36,152
Hát tévedtetek. Engem Pablo érdekel.
369
00:20:37,445 --> 00:20:40,156
De benne lennék
egy több tagú kapcsolatban is.
370
00:20:43,076 --> 00:20:46,121
Sajnos nem vagy az esetem, de azért köszi.
371
00:20:46,830 --> 00:20:47,664
Crista!
372
00:20:49,457 --> 00:20:50,292
Crista!
373
00:20:51,001 --> 00:20:53,878
Nekem igazából szimpi… a poliamória.
374
00:20:59,259 --> 00:21:02,053
- Yol! Micsoda meglepetés!
- Silvia!
375
00:21:03,263 --> 00:21:08,768
Megmutatjuk Tinának és Rigónak,
hova járnak enni az elegáns emberek.
376
00:21:08,852 --> 00:21:10,395
Ugyan!
377
00:21:10,895 --> 00:21:13,273
Tudjuk, hogy szegények vagytok.
378
00:21:13,857 --> 00:21:18,611
És nem úgy, mint Trump,
hanem úgy, mint Lópezék.
379
00:21:18,695 --> 00:21:22,198
Be kell látnod, hogy az ilyen helyek
már nem neked valók.
380
00:21:22,949 --> 00:21:27,412
Csak azt nem értem,
miből tudjátok ezt kifizetni.
381
00:21:27,954 --> 00:21:31,166
Ez itt nem egy Chili's
vagy egy tacós bódé.
382
00:21:31,249 --> 00:21:32,584
Vagy ilyesmi.
383
00:21:32,667 --> 00:21:34,044
- Várjon csak!
- Igen?
384
00:21:34,127 --> 00:21:36,129
Van valami a fülén.
385
00:21:36,671 --> 00:21:39,132
Figyelj, aranyom! Ne jópofizz itt nekem!
386
00:21:39,215 --> 00:21:42,886
Tudom jól, hogy buksz a meszticekre.
Vagy kérdezzük meg Tomást?
387
00:21:43,470 --> 00:21:46,931
Úgyhogy vegyél vissza
és kérj bocsánatot a szöszitől,
388
00:21:47,015 --> 00:21:49,559
vagy a vén faszid
visszakapja a hallókészülékét,
389
00:21:49,642 --> 00:21:52,854
és mindent kitálalok neki.
Gyerünk, te felkapaszkodott senki!
390
00:21:55,523 --> 00:21:56,483
Sajnálom, Sil.
391
00:21:57,067 --> 00:22:00,070
- Menjünk! Vár a sofőr.
- Szép estét!
392
00:22:00,153 --> 00:22:04,991
Tudjuk, hogy a lánykori neved Pérez!
Csak simán Pérez! Kötőjel nélkül!
393
00:22:05,075 --> 00:22:06,034
Ez az!
394
00:22:09,954 --> 00:22:13,208
- Kimegyek a mosdóba.
- Én is. Meg ne egyétek a kajámat!
395
00:22:15,502 --> 00:22:17,295
Ezt nem hiszem el!
396
00:22:17,379 --> 00:22:18,421
Hű!
397
00:22:19,464 --> 00:22:21,966
Nagyszerű érzés
úgy csinálni a dolgokat, mint ti!
398
00:22:22,050 --> 00:22:25,178
- Hogy érted ezt?
- Ti kimondjátok, amit gondoltok.
399
00:22:25,261 --> 00:22:26,805
Nem vagytok képmutatók.
400
00:22:26,888 --> 00:22:29,182
A gazdagok és a szegények
is lehetnek képmutatók.
401
00:22:29,265 --> 00:22:32,435
Tudom, de láttad,
milyen ostoba arcot vágott,
402
00:22:32,519 --> 00:22:35,397
mikor mondtam, hogy Pérez a vezetékneve?
403
00:22:35,480 --> 00:22:37,482
Rosszabb, mintha Espinoza lenne.
404
00:22:39,401 --> 00:22:40,944
Csak vicceltem.
405
00:22:45,490 --> 00:22:46,449
Nos…
406
00:22:51,496 --> 00:22:52,831
Köszi, hogy megvédtél.
407
00:22:53,331 --> 00:22:58,002
Megvetem azt, aki bántja a védteleneket.
És látszott, mennyire féltél, szöszi.
408
00:22:58,086 --> 00:22:59,421
Köszönöm.
409
00:23:00,713 --> 00:23:06,136
Ha már itt tartunk,
mi van azzal a Rigo úrral?
410
00:23:06,219 --> 00:23:08,930
A randiról beszélsz? Barátként hívott meg.
411
00:23:09,013 --> 00:23:12,183
Ugyan már! Nyilvánvaló,
hogy van köztetek valami.
412
00:23:12,267 --> 00:23:15,353
Egy barátnak nem szokás
ilyen vacsorát és ajándékot adni.
413
00:23:15,437 --> 00:23:18,648
Tudod, szöszi, fogalmam sincs, mit tegyek.
414
00:23:19,732 --> 00:23:21,734
Egy részem kedveli Rigót,
415
00:23:22,444 --> 00:23:26,072
de úgy érzem, korai lenne az után,
ami a nővéremmel történt.
416
00:23:26,156 --> 00:23:28,825
Ráadásul mikor flörtölt velem,
még vele járt.
417
00:23:28,908 --> 00:23:30,660
De Leonor már nincs köztünk.
418
00:23:32,412 --> 00:23:35,457
És megérdemled, hogy boldog légy, Tina.
419
00:23:40,170 --> 00:23:42,338
Igen, megérdemled, hogy boldog légy.
420
00:23:45,550 --> 00:23:48,303
Kezd visszatérni a kisugárzásod.
Fel tudtad szedni.
421
00:23:48,386 --> 00:23:51,389
Igen, de most Cata még dühösebb,
mint volt.
422
00:23:51,473 --> 00:23:53,558
Basszus, milyen kicsi a világ!
423
00:23:53,641 --> 00:23:55,059
Vagy a lakónegyed.
424
00:23:55,143 --> 00:23:58,771
Nem, én tudom, mi az ábra.
Cata olyan neked, mint a kryptonit.
425
00:23:59,981 --> 00:24:00,815
A micsoda?
426
00:24:01,399 --> 00:24:04,486
Szerelmes vagy belé,
ezért veszett el a kisugárzásod.
427
00:24:05,528 --> 00:24:07,947
- És most?
-Mit fogsz tenni, Tommy?
428
00:24:09,282 --> 00:24:12,785
Hát… amit bármelyik
érett férfi tenne a helyemben.
429
00:24:12,869 --> 00:24:13,703
Igen.
430
00:24:13,786 --> 00:24:16,998
Végignézem a La risa en vacaciones 3-at
és a He-Mant,
431
00:24:17,081 --> 00:24:20,543
aztán ökölre húzott fekvőtámaszokkal
újra felébresztem a tigrist.
432
00:24:21,544 --> 00:24:24,631
Ne zavarjatok,
csak ha vészhelyzet van a lakónegyedben!
433
00:24:26,257 --> 00:24:27,300
Viszlát később!
434
00:24:32,347 --> 00:24:33,431
Jól van.
435
00:24:34,182 --> 00:24:39,062
Menjünk el hozzánk!
Szívesen megnéznék egy lengyel filmet.
436
00:24:39,145 --> 00:24:41,648
Arról a lóról szól,
amin Freud az utolsó ülésére ment.
437
00:24:41,731 --> 00:24:45,026
Főzünk bio zabkását,
és filmezés közben megesszük.
438
00:24:46,319 --> 00:24:49,280
Inkább hazamegyek.
Megnézem az Ízek, imák, szerelmeket.
439
00:24:49,364 --> 00:24:52,408
Tele van sztereotípiákkal a nőkről
és a szerelemről,
440
00:24:52,492 --> 00:24:54,661
de bírom. És Julia Roberts szuper.
441
00:24:56,412 --> 00:24:58,498
És eszem a nagymamád gorditájából.
442
00:25:05,296 --> 00:25:08,216
Crista! Hogy vagy? Hogy érzed magad?
443
00:25:09,050 --> 00:25:12,053
Nem túl jól. Nagyon tetszett Cristiano.
444
00:25:12,136 --> 00:25:14,472
Még stílust is váltottam miatta.
445
00:25:14,556 --> 00:25:17,392
Igazából nem áll olyan jól neked,
446
00:25:17,475 --> 00:25:20,395
de Janet ízlése is elég fura.
447
00:25:21,187 --> 00:25:25,233
Nem olyan vészes. Cristiano megcsókolt.
Ez biztos hatással volt rád.
448
00:25:25,316 --> 00:25:26,901
De téged is megcsókolt!
449
00:25:26,985 --> 00:25:30,154
- Lesmároljam, hogy megint megcsókoljon?
- Pfuj!
450
00:25:30,238 --> 00:25:33,825
Nem akarok osztozkodni.
Szerinted miért nincs húgom?
451
00:25:40,707 --> 00:25:42,500
LEIRATKOZOL @CRISTIANO_POLYAMORYRÓL?
452
00:25:44,168 --> 00:25:45,003
Tudod, mit?
453
00:25:45,753 --> 00:25:48,339
Hihetetlen, hogy még sose
csomagoltattam el ételt.
454
00:25:48,423 --> 00:25:51,801
- Kértél tortillát a pincértől?
- Igen, benne van.
455
00:25:51,884 --> 00:25:55,722
Milyen érzés életedben először
útravalót kérni az étteremből?
456
00:25:55,805 --> 00:25:58,016
- Ez nem útravaló.
- De igen.
457
00:25:58,099 --> 00:26:01,853
Nem. Csak elcsomagoltattuk.
Légy szíves, ne nevezd így!
458
00:26:02,937 --> 00:26:04,063
Mondok valamit.
459
00:26:04,897 --> 00:26:08,151
Most először nem zavar,
hogy mindent elvesztettem.
460
00:26:08,234 --> 00:26:11,446
Kivéve a stílusérzékemet.
Az veleszületett adottság.
461
00:26:11,529 --> 00:26:16,451
Azt sose fogod elveszíteni.
Teljesen igazad van, szerelmem.
462
00:26:16,534 --> 00:26:20,038
Most először büszke vagyok rá,
hogy így fizettem ki valamit.
463
00:26:20,121 --> 00:26:22,498
Legalábbis a felét kifizettem.
464
00:26:23,374 --> 00:26:27,920
Tudod, hány Tarzan-tánc kell ahhoz,
hogy megvehessek itt egy üveg bort?
465
00:26:28,004 --> 00:26:29,339
- Jaj, drágám!
- Nem.
466
00:26:29,422 --> 00:26:32,634
Sokkal többet,
mint amennyit kibír a fenekecském.
467
00:26:42,185 --> 00:26:45,146
- Szeretlek.
- Én is téged.
468
00:26:49,192 --> 00:26:50,276
Nézd csak!
469
00:26:55,823 --> 00:26:57,116
Drágám! Tessék.
470
00:26:57,950 --> 00:26:59,077
Köszönöm.
471
00:27:08,127 --> 00:27:10,963
Igazán nem kellett volna elkísérned.
472
00:27:11,047 --> 00:27:14,133
Nem egy 15 éves kamasz vagyok,
akit kísérgetni kell.
473
00:27:14,217 --> 00:27:16,427
Tudom. Nem miattad teszem,
474
00:27:16,928 --> 00:27:20,556
hanem mert tartok Dolores asszonytól.
Tudod, milyen szigorú.
475
00:27:21,432 --> 00:27:27,605
Inkább gondoskodom róla,
hogy biztosan épségben hazaérj.
476
00:27:27,689 --> 00:27:28,815
Rendben.
477
00:27:34,070 --> 00:27:35,071
Figyelj, Rigo!
478
00:27:36,030 --> 00:27:39,992
Először nem voltam biztos benne,
hogy jó ötlet-e randiznom veled.
479
00:27:40,827 --> 00:27:44,205
Most már látom,
hogy jól döntöttem. Köszönöm.
480
00:27:45,790 --> 00:27:49,502
Csak ne siesd el a dolgokat, oké?
481
00:27:50,002 --> 00:27:53,923
Nagyon fontos vagy nekem, Tina.
482
00:27:54,757 --> 00:27:59,637
Sose tennék olyat,
ami neked kellemetlen vagy kényelmetlen.
483
00:28:00,471 --> 00:28:01,305
Ígérem.
484
00:28:03,099 --> 00:28:05,351
Lehet, hogy holnap már bánni fogom,
485
00:28:06,060 --> 00:28:08,563
és igaz, hogy régóta vágytam erre,
486
00:28:09,439 --> 00:28:13,276
szeretném, ha a második első csók
úgy csattanna el,
487
00:28:14,736 --> 00:28:19,282
hogy mindketten teljesen józanok vagyunk.
488
00:28:21,701 --> 00:28:23,494
Mert ez fontos nekem.
489
00:30:58,608 --> 00:31:03,613
A feliratot fordította: Katie Varga