1
00:00:07,633 --> 00:00:08,926
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:09,010 --> 00:00:11,637
Доброе утро!
3
00:00:14,265 --> 00:00:15,099
Пас!
4
00:00:16,100 --> 00:00:16,934
Гол!
5
00:00:17,018 --> 00:00:18,144
Доброе утро!
6
00:00:19,270 --> 00:00:21,647
Я уж подумала, ты забыл английский.
7
00:00:22,523 --> 00:00:25,193
Дорогая, не надо было тебе
так утруждаться.
8
00:00:25,276 --> 00:00:28,196
- Угадай, какой сегодня день?
- Я забираю общак?
9
00:00:28,279 --> 00:00:29,614
У тебя есть общак?
10
00:00:29,697 --> 00:00:31,074
Милая, Риго уговорил.
11
00:00:31,157 --> 00:00:34,452
Скажи, чтобы дал его тебе!
Ведь сегодня наша годовщина.
12
00:00:34,952 --> 00:00:37,622
Поздравляю тебя, моя Чивис.
13
00:00:37,705 --> 00:00:40,541
Давай отметим ее
в лучшем ресторане города.
14
00:00:41,125 --> 00:00:43,961
Сегодня суббота.
Ты ведь знаешь, что это значит?
15
00:00:44,045 --> 00:00:46,297
- Счастливые часы.
- Там будут все!
16
00:00:46,380 --> 00:00:48,549
- И это хорошо?
- Конечно! Эрни!
17
00:00:48,633 --> 00:00:52,303
Это наш шанс всем показать,
что мы всё еще в игре.
18
00:00:52,386 --> 00:00:54,931
Сам знаешь.
Не светишься — не существуешь.
19
00:00:55,014 --> 00:00:57,725
- Помнишь семью Акоста?
- Что за Акосты?
20
00:00:57,809 --> 00:00:59,102
Именно. Их не существует.
21
00:01:01,020 --> 00:01:03,439
- Приятного аппетита.
- Спасибо, милая.
22
00:01:16,619 --> 00:01:18,246
МЕРОПРИЯТИЯ РИГО
23
00:01:18,329 --> 00:01:21,124
Не знаю. Честно, мне порой кажется,
24
00:01:21,207 --> 00:01:25,086
что мамаши нанимают меня
на что-то странное и среднее между…
25
00:01:25,586 --> 00:01:27,588
Утренниками и девичниками.
26
00:01:27,672 --> 00:01:31,300
С чего ты взял, компадре?
Не двигайся, а то рука соскользнет.
27
00:01:31,384 --> 00:01:32,760
Можно признаюсь?
28
00:01:32,844 --> 00:01:36,973
Сегодня у нас с Сильвией годовщина,
а я забыл. Но она не разозлилась.
29
00:01:37,056 --> 00:01:39,058
Осторожнее с этой темой, компадре.
30
00:01:39,142 --> 00:01:41,769
Женщины — как налоговая.
Всё вроде бы хорошо,
31
00:01:41,853 --> 00:01:44,939
а в самый неожиданный момент
она приходит за баблом.
32
00:01:45,022 --> 00:01:49,443
Да! Она хочет пойти
в самый изысканный ресторан в городе.
33
00:01:49,527 --> 00:01:53,614
И придется идти. Я проверил общак,
но сейчас не моя очередь забирать.
34
00:01:54,198 --> 00:01:57,869
Хотел вот что-то заложить.
Но у меня ничего не осталось.
35
00:01:58,578 --> 00:02:02,248
Если ты беден, то прими это.
Но думай позитивно, компадре.
36
00:02:02,331 --> 00:02:08,713
Я вот был бы готов на всё ради того,
чтобы подарить Тине сказочную ночь.
37
00:02:09,213 --> 00:02:12,341
Показать ей, что я,
как и мой кумир Роберто Карлос,
38
00:02:12,425 --> 00:02:14,635
тоже могу любить как в старые добрые.
39
00:02:14,719 --> 00:02:16,429
Конечно, можешь.
40
00:02:16,512 --> 00:02:19,849
Это самое простое, компадре.
Смотри, нужно всего-навсего…
41
00:02:21,017 --> 00:02:22,393
Отрастить… ну ты понял.
42
00:02:22,476 --> 00:02:25,229
Встать гордо и сказать:
«Привет, Тина, это я.
43
00:02:25,980 --> 00:02:27,940
Пойдем ужинать?» И всё.
44
00:02:28,024 --> 00:02:29,942
Я всегда это говорил, компадре.
45
00:02:30,026 --> 00:02:32,320
Ты профи!
46
00:02:32,904 --> 00:02:34,197
Да, за дело.
47
00:02:35,031 --> 00:02:36,407
МИСТЕР РАЙОН
48
00:02:38,284 --> 00:02:40,203
Выбирай что хочешь, племяшка.
49
00:02:40,286 --> 00:02:41,370
Я угощаю.
50
00:02:41,871 --> 00:02:44,665
Какие дела, Лулу?
Как у нас дела? Всё хорошо?
51
00:02:45,249 --> 00:02:46,459
Бывало и получше.
52
00:02:48,544 --> 00:02:52,006
- На мой счет, красотка.
- В долг больше не получится.
53
00:02:52,089 --> 00:02:56,052
В чём дело, Лулу? Ты шутишь, да?
54
00:02:56,636 --> 00:02:58,304
Лулу любит играть в недотрогу.
55
00:02:58,387 --> 00:03:00,681
Ты на этой неделе уже 300 песо должен.
56
00:03:00,765 --> 00:03:02,099
Сегодня же вторник.
57
00:03:02,183 --> 00:03:04,310
Слушай… Лулу.
58
00:03:04,977 --> 00:03:06,646
- Лулу.
- Нет.
59
00:03:06,729 --> 00:03:08,814
А почем огурцы у тебя, Эльвира?
60
00:03:08,898 --> 00:03:10,358
Три за 18. Сколько тебе?
61
00:03:10,441 --> 00:03:13,402
Так. Три, но позеленее, чтобы прям…
62
00:03:13,486 --> 00:03:16,113
Цветы… Для цветочка.
63
00:03:17,865 --> 00:03:19,617
Неплохо, компадре.
64
00:03:19,700 --> 00:03:22,286
Это еще что.
Остальное увидишь за ужином.
65
00:03:22,954 --> 00:03:27,458
Слышь, Риго! А ты заплатишь
за цветочки или просто шутки шутишь?
66
00:03:27,541 --> 00:03:29,377
Не торопись ты, донья Эльвира.
67
00:03:29,460 --> 00:03:31,170
Знаешь что, компадре?
68
00:03:32,338 --> 00:03:34,674
Не могу. Только села на диету.
69
00:03:34,757 --> 00:03:36,050
Не нужна тебе диета.
70
00:03:36,133 --> 00:03:38,678
К тому же, если только села,
то начни завтра
71
00:03:38,761 --> 00:03:41,639
и сделай то, что все делают,
прежде чем сесть на диету.
72
00:03:42,223 --> 00:03:44,725
- И что все делают?
- Хорошенько наедаются.
73
00:03:45,601 --> 00:03:47,728
Подумай. И дай знать.
74
00:03:47,812 --> 00:03:48,729
Хорошо.
75
00:03:51,065 --> 00:03:53,818
Тут уже всё ясно, Тина.
76
00:03:53,901 --> 00:03:56,904
- Замолчи и давай уже мои огурцы.
- Вот, держи.
77
00:03:56,988 --> 00:03:58,781
Со мной такое впервые.
78
00:03:58,864 --> 00:04:00,408
Не понимаю, что произошло.
79
00:04:00,491 --> 00:04:03,786
Разве хорошо полагаться
на внешность ради всяких плюшек?
80
00:04:03,869 --> 00:04:05,663
Нет, тут не только внешность.
81
00:04:05,746 --> 00:04:06,998
Это, скорее…
82
00:04:07,498 --> 00:04:10,960
Шарм, так сказать.
Не все мужчины могут им похвастаться.
83
00:04:11,043 --> 00:04:14,213
Например, Канело, Адриан Урибе.
84
00:04:14,297 --> 00:04:16,841
А, и Луисми, даже пухлощекий.
85
00:04:17,675 --> 00:04:22,054
Смотри, например. Видишь Аурелио?
Он всегда радуется, когда я здороваюсь.
86
00:04:22,138 --> 00:04:24,557
Так происходит каждый день. Зацени.
87
00:04:25,558 --> 00:04:26,434
Аурелио!
88
00:04:27,643 --> 00:04:29,812
Здорово! Да ладно!
89
00:04:31,147 --> 00:04:33,024
Дважды за день? Гоните!
90
00:04:33,774 --> 00:04:36,235
- Я потерял шарм.
- Хорош. Бред какой-то!
91
00:04:36,319 --> 00:04:37,486
Аурелио! Не верю!
92
00:04:37,570 --> 00:04:40,781
Я иду на свидание с Кристиано! Господи!
93
00:04:41,282 --> 00:04:42,199
Мы Крис и Крис.
94
00:04:43,367 --> 00:04:45,453
Не вижу твоего энтузиазма, Пабло.
95
00:04:47,538 --> 00:04:49,123
И ты пойдешь со мной.
96
00:04:49,206 --> 00:04:50,791
Нет, это невозможно.
97
00:04:50,875 --> 00:04:53,669
Если наши фанаты узнают
о свидании Криса и Крис,
98
00:04:53,753 --> 00:04:57,173
то сразу поймут,
что мы с тобой не встречаемся.
99
00:04:57,256 --> 00:05:00,593
И все наши мечты
стать инфлюенсерами накроются тазом.
100
00:05:00,676 --> 00:05:02,845
Вокруг куча папарацци.
101
00:05:04,597 --> 00:05:06,307
- Здесь?
- Ты не понимаешь.
102
00:05:06,390 --> 00:05:10,603
Представь слив, что Белинда
и Нодаль — затея их менеджеров.
103
00:05:10,686 --> 00:05:13,064
- Вот был бы скандал!
- А, ладно.
104
00:05:13,147 --> 00:05:14,899
Всё ради подписчиков.
105
00:05:15,483 --> 00:05:16,317
Да!
106
00:05:18,402 --> 00:05:19,528
А вы что думаете?
107
00:05:19,612 --> 00:05:21,489
Это же свидание, а не свадьба.
108
00:05:21,572 --> 00:05:23,908
Сама говорила, что мама не любила Риго.
109
00:05:24,575 --> 00:05:25,409
Ладно.
110
00:05:26,202 --> 00:05:27,620
А ты, мам, промолчишь?
111
00:05:28,621 --> 00:05:30,247
Скажу лишь, что Риго женат.
112
00:05:30,331 --> 00:05:33,584
И что? Чайо давно от него ушла.
Это же не считается.
113
00:05:33,667 --> 00:05:36,962
И зачем спрашивать,
если тебе всё равно, что я говорю?
114
00:05:37,046 --> 00:05:39,840
Конечно, не всё равно, но Тере права.
115
00:05:39,924 --> 00:05:42,468
Это просто свидание,
я не замуж за него иду.
116
00:05:42,551 --> 00:05:44,845
- Именно.
- Тогда делай что хочешь.
117
00:05:45,930 --> 00:05:48,057
Я соглашусь. Да.
118
00:05:48,140 --> 00:05:49,642
Потом всё нам расскажешь.
119
00:05:49,725 --> 00:05:51,936
Нет уж. Мне не надо. Нет!
120
00:05:52,019 --> 00:05:54,438
Да. Всё вам расскажу.
121
00:05:54,522 --> 00:05:58,109
Какого цвета его труселя,
кто первым разделся. Как это нет?
122
00:06:03,197 --> 00:06:05,282
- Гляди, Мистер Район.
- Привет.
123
00:06:06,325 --> 00:06:07,159
Да, это он.
124
00:06:07,910 --> 00:06:10,037
Дядь, мне очень нужен твой совет.
125
00:06:10,121 --> 00:06:12,456
Нет у меня советов для тебя, племянник.
126
00:06:13,332 --> 00:06:16,377
Я растерял свой шарм.
Не знаю, как жить с тобой,
127
00:06:16,460 --> 00:06:18,129
когда ты альфа-самец района.
128
00:06:18,212 --> 00:06:19,505
Привет, Пабло.
129
00:06:19,588 --> 00:06:21,048
Я альфа-самец?
130
00:06:21,132 --> 00:06:22,383
Что тут еще скажешь?
131
00:06:22,466 --> 00:06:26,137
Короче. Я буду третьим колесом
на свидании Кристы и Кристиано,
132
00:06:26,220 --> 00:06:30,224
но наша подписота должна думать,
что свидание наше, а лишний он.
133
00:06:30,307 --> 00:06:32,143
Так, Кристиано — третье колесо?
134
00:06:32,226 --> 00:06:34,979
- Да.
- Ты не видел Кристиано, что ли?
135
00:06:35,062 --> 00:06:36,188
А что мне сделать?
136
00:06:37,398 --> 00:06:38,232
Знаю.
137
00:06:38,732 --> 00:06:43,154
Ты можешь прихватить другую телочку,
чтобы не быть третьим колесом.
138
00:06:43,696 --> 00:06:45,114
- Другую телочку.
- Да.
139
00:06:46,282 --> 00:06:47,700
А, то есть девочку.
140
00:06:48,325 --> 00:06:49,160
Да.
141
00:06:49,743 --> 00:06:51,412
- Спасибо, дядя.
- Не за что.
142
00:06:52,621 --> 00:06:54,248
Я хочу миленький блоу-драй,
143
00:06:54,331 --> 00:06:57,751
но чтобы локоны были свободные
и чуть неряшливо. Понимаешь?
144
00:06:57,835 --> 00:07:00,254
Да. И по какому поводу?
145
00:07:00,838 --> 00:07:03,132
Сегодня у нас годовщина с Эрни.
146
00:07:03,215 --> 00:07:08,596
И мы пойдем в лучший ресторан в городе.
Еще и в субботу. Там все будут.
147
00:07:08,679 --> 00:07:10,181
А кто эти все?
148
00:07:10,264 --> 00:07:12,808
Ну, все, кого ты не знаешь.
149
00:07:14,935 --> 00:07:16,979
То есть важные люди,
150
00:07:17,480 --> 00:07:20,232
но не такие важные,
как ты, сама понимаешь…
151
00:07:20,316 --> 00:07:24,445
Доброе утро, Анита! Как дела, Анита?
Дульсе? Доброе утро.
152
00:07:24,528 --> 00:07:27,072
- Доброе утро, Тина.
- Доброе утро.
153
00:07:27,156 --> 00:07:29,241
Зима, помоги мне с Тиной.
154
00:07:29,325 --> 00:07:31,452
Я занят, Ракель!
155
00:07:31,535 --> 00:07:36,832
Я тоже была занята, когда рожала тебя,
а теперь еще терплю это 15 лет!
156
00:07:36,916 --> 00:07:39,835
Пятнадцать! Давай! Живо! Шевелись!
157
00:07:40,836 --> 00:07:45,382
Привет, Зима. Я хочу сделать макияж
и причесочку, но ничего кричащего.
158
00:07:45,466 --> 00:07:47,468
Элегантно, но естественно. Вот.
159
00:07:47,551 --> 00:07:48,677
Ого.
160
00:07:48,761 --> 00:07:51,597
И куда такая элегантная,
но естественная идешь?
161
00:07:51,680 --> 00:07:54,391
На тайное свидание
с солидным ловеласом.
162
00:07:54,475 --> 00:07:56,685
И наверняка в дорогое место.
163
00:07:56,769 --> 00:07:59,772
Тебе не нужно наряжаться,
чтобы сходить на тако.
164
00:08:00,272 --> 00:08:03,859
Ой! Чивис. Не заметила тебя.
А тебя кто спрашивал?
165
00:08:04,443 --> 00:08:06,612
В общем, как я и говорила, Ракель,
166
00:08:06,695 --> 00:08:09,615
я иду в очень дорогой ресторан.
167
00:08:10,741 --> 00:08:15,621
Да ладно, ты же едва можешь
позволить себе гарначу в закусочной.
168
00:08:15,704 --> 00:08:19,750
Моя милая мама ведь тебя в долг кормит.
Или же ты накопила денег,
169
00:08:19,833 --> 00:08:24,255
раз твой сын теперь всегда ест
с Тере у нас дома. Ты явно сэкономила.
170
00:08:24,838 --> 00:08:26,006
Вечно у нас ест.
171
00:08:26,090 --> 00:08:27,049
Заберу тебя в восемь.
172
00:08:27,132 --> 00:08:28,467
Да, но в восемь.
173
00:08:28,551 --> 00:08:31,303
- Не в 8:10.
- Да, милая. Буду здесь в 7:55.
174
00:08:31,387 --> 00:08:32,555
Слушай, Диего.
175
00:08:33,055 --> 00:08:35,015
Диегито, не убегай. Это…
176
00:08:35,099 --> 00:08:39,019
Мне нужна твоя помощь. Я потерял шарм.
Только ты можешь мне помочь.
177
00:08:39,103 --> 00:08:41,146
Ты ведь покорил мою невыносимую…
178
00:08:41,230 --> 00:08:43,857
То есть недоступную племянницу.
179
00:08:43,941 --> 00:08:46,777
Дай мне совет, пожалуйста.
Я прямо в отчаянии.
180
00:08:47,486 --> 00:08:48,487
Мой секрет…
181
00:08:50,948 --> 00:08:51,907
Покорность.
182
00:08:52,783 --> 00:08:56,829
Ложь, Диего Эспиноза де лос Монтеро.
Мы в отношениях всё обсуждаем.
183
00:08:56,912 --> 00:08:58,581
Да, милая, прости. Ты права.
184
00:08:59,582 --> 00:09:01,000
Отлично, мне всё ясно.
185
00:09:01,083 --> 00:09:06,088
Значит, главное — быть неудачником
и позволять другим командовать тобой.
186
00:09:06,171 --> 00:09:09,717
Пойдете со мной туда,
где даже неудачникам везет?
187
00:09:09,800 --> 00:09:12,636
На ночь одиночек в баре El Beso.
188
00:09:13,137 --> 00:09:16,890
Более известную
как «ночь отчаявшихся женщин».
189
00:09:16,974 --> 00:09:18,809
Какая мизогиния, дядя.
190
00:09:19,310 --> 00:09:21,854
Не только женщины отчаиваются.
Мужчины тоже.
191
00:09:21,937 --> 00:09:24,732
Ну же. Помогите мне. Пойдем со мной.
192
00:09:24,815 --> 00:09:27,526
Я больше не могу
терпеть отказы в одиночку.
193
00:09:31,530 --> 00:09:34,533
Привет, Бриттани,
я хочу предложить тебе возможность
194
00:09:34,617 --> 00:09:37,536
пойти на эксклюзивный ужин
с Мистером Район.
195
00:09:37,620 --> 00:09:41,999
Тебе все будут завидовать, а ты сможешь
утолить свое вожделение ко мне.
196
00:09:52,801 --> 00:09:55,929
Привет, Бриттани, я хочу
предложить тебе шанс сходить
197
00:09:56,013 --> 00:09:59,141
на эксклюзивный ужин
с Мистером Район и Кристиано.
198
00:10:01,310 --> 00:10:02,895
- С Кристиано?
- Да.
199
00:10:03,687 --> 00:10:06,857
Чувак! Большое спасибо.
200
00:10:08,025 --> 00:10:09,777
Какой же ты клевый!
201
00:10:11,820 --> 00:10:13,280
Она «чувак» сказала?
202
00:10:22,039 --> 00:10:23,374
Ты что тут делаешь?
203
00:10:27,711 --> 00:10:29,713
Фу! На них коричневые полоски!
204
00:10:30,255 --> 00:10:33,884
Значит, это ты извращенец,
который крадет трусы Томаса!
205
00:10:35,761 --> 00:10:38,597
Ты и одежду моей Джани воруешь?
206
00:10:38,681 --> 00:10:40,140
Клянусь, я всё верну.
207
00:10:40,224 --> 00:10:42,768
Только если скажешь, зачем она тебе.
208
00:10:42,851 --> 00:10:46,897
У меня свидание с Кристиано,
и я хочу выглядеть по-районному.
209
00:10:46,980 --> 00:10:50,025
- Зачем?
- Ему нравятся районные девки… Кажется.
210
00:10:50,859 --> 00:10:54,988
Хочешь полностью измениться,
чтобы угодить ему?
211
00:10:55,072 --> 00:10:56,323
Точно!
212
00:10:57,783 --> 00:11:00,536
Очень здоровый подход.
Очень по-взрослому.
213
00:11:00,619 --> 00:11:01,954
Но дело твое.
214
00:11:02,037 --> 00:11:05,290
Знаю. Женщина должна делать то,
что должна делать.
215
00:11:14,633 --> 00:11:17,803
Фига себе! Что за сборище снобов, а?
216
00:11:17,886 --> 00:11:18,721
Да уж.
217
00:11:19,680 --> 00:11:24,893
Слушай, давай лучше перекусим
где-то поблизости? Что-нибудь найдем.
218
00:11:24,977 --> 00:11:25,978
Нет, Тина.
219
00:11:26,478 --> 00:11:30,566
Я хочу впечатлить тебя.
Слишком давно ждал такого шанса.
220
00:11:31,525 --> 00:11:34,695
- Сколько лет назад мы закончили школу?
- Давненько.
221
00:11:34,778 --> 00:11:35,779
Видишь?
222
00:11:35,863 --> 00:11:40,659
Поэтому я решил пойти с козырей
и пригласить тебя в это шикарное место.
223
00:11:40,743 --> 00:11:42,745
Тут даже меню на французском.
224
00:11:42,828 --> 00:11:44,121
И без цен.
225
00:11:45,247 --> 00:11:46,165
Ну, поехали.
226
00:11:46,999 --> 00:11:47,916
Excusez moi.
227
00:11:48,000 --> 00:11:49,543
Женщины тут уже готовые.
228
00:11:49,626 --> 00:11:52,838
Только вот мне кажется,
что за этим столом будет тяжко.
229
00:11:53,338 --> 00:11:55,424
Мы у самого прохода. Реально, блин.
230
00:11:55,924 --> 00:11:58,844
Нас сюда посадили,
потому что я шарм потерял.
231
00:11:58,927 --> 00:12:01,680
Со старым Томасом
такого бы не случилось.
232
00:12:01,764 --> 00:12:05,601
Я попрошу другой столик
и использую вот это вот.
233
00:12:05,684 --> 00:12:08,604
Не надо, Томас!
Покорный парень так не делает.
234
00:12:08,687 --> 00:12:09,897
Почему?
235
00:12:09,980 --> 00:12:12,232
Мне не нравится твое альфа-поведение,
236
00:12:12,316 --> 00:12:15,486
но если тебе от этого станет легче,
иди попроси.
237
00:12:15,569 --> 00:12:17,654
Тут очень неудобно, разве нет?
238
00:12:17,738 --> 00:12:19,448
Да. Очень неудобно.
239
00:12:19,948 --> 00:12:21,283
Ай, спина.
240
00:12:21,366 --> 00:12:25,204
Ты прав, Диего. Сегодня я буду
таким же тряпкой, как и ты.
241
00:12:25,287 --> 00:12:27,581
Диего не тряпка. Скажи ему.
242
00:12:27,664 --> 00:12:29,917
Не тряпка я никакой. Да?
243
00:12:30,709 --> 00:12:32,503
Знаете что? Увидимся позже.
244
00:12:36,131 --> 00:12:37,174
Закажем пивка?
245
00:12:37,257 --> 00:12:38,258
Давай.
246
00:12:38,842 --> 00:12:42,387
- Хотя знаешь что? Давай пинья-коладу.
- Крутяк. Я за.
247
00:12:42,471 --> 00:12:45,098
Диего, не ведись ты!
Я ненавижу пинья-коладу.
248
00:12:45,682 --> 00:12:49,478
Хотела узнать, пойдешь ли ты на поводу.
Почему ты вечно со мной соглашаешься?
249
00:12:50,062 --> 00:12:52,356
- Потому что иначе ты бесишься.
- Конечно, нет.
250
00:12:52,856 --> 00:12:56,985
Я люблю, когда ты решаешь.
Всё. Бери что хочешь. Я не разозлюсь.
251
00:12:58,695 --> 00:12:59,530
Опять уловка?
252
00:13:02,115 --> 00:13:04,368
Официант, бутылку Dom Perignon.
253
00:13:04,451 --> 00:13:07,162
А лучше две куба-кампечаны.
254
00:13:07,246 --> 00:13:08,455
У меня мало денег.
255
00:13:08,539 --> 00:13:12,376
Диего! Ром — продукт рабства.
Его вообще надо запретить.
256
00:13:12,459 --> 00:13:15,254
И нельзя тут сидеть
с бутылкой шампанского.
257
00:13:15,337 --> 00:13:17,714
Все вокруг решат, что мы понторезы.
258
00:13:17,798 --> 00:13:18,924
Я пойду в туалет.
259
00:13:20,092 --> 00:13:21,051
Нет, Диего!
260
00:13:21,969 --> 00:13:23,637
Я же заказал кубы.
261
00:13:24,263 --> 00:13:26,765
Расслабься, детка.
Ты выглядишь потрясающе.
262
00:13:26,849 --> 00:13:28,684
- Застегни, пожалуйста.
- Да.
263
00:13:28,767 --> 00:13:30,519
- И выпрямись.
- Да.
264
00:13:31,603 --> 00:13:33,856
Смотри. Лемусы. Поздоровайся. Привет!
265
00:13:36,942 --> 00:13:38,193
Они нас не увидели.
266
00:13:39,069 --> 00:13:40,195
У вас бронь?
267
00:13:40,279 --> 00:13:42,739
Нет. Я Эрнесто Эспиноза де лос Монтеро.
268
00:13:43,448 --> 00:13:46,910
Сеньор Эспиноза,
я не могу вас впустить без брони.
269
00:13:47,494 --> 00:13:48,620
- Что?
- Как?
270
00:13:48,704 --> 00:13:52,040
Сеньор Гомес дель Рио, входите.
Очень вам рады.
271
00:13:52,124 --> 00:13:54,626
- А его бронь?
- Ему она не нужна.
272
00:14:00,549 --> 00:14:01,800
Ваше здоровье.
273
00:14:08,515 --> 00:14:09,349
Чего?
274
00:14:09,433 --> 00:14:12,936
Я не позволю им
смеяться надо мной. Или нами, ясно?
275
00:14:13,020 --> 00:14:14,897
- Но…
- Куда вы?
276
00:14:14,980 --> 00:14:16,815
А, нас тут ждут.
277
00:14:16,899 --> 00:14:17,858
Кто?
278
00:14:18,984 --> 00:14:20,027
Они.
279
00:14:20,611 --> 00:14:23,447
Вы с сеньором Риго? Сказали бы сразу.
280
00:14:24,573 --> 00:14:27,451
- Да?
- У меня была очень стройная фигура.
281
00:14:27,534 --> 00:14:28,744
- Эй!
- О, привет!
282
00:14:28,827 --> 00:14:32,372
Привет, рада вас видеть!
Какое совпадение, правда?
283
00:14:32,456 --> 00:14:35,751
Не думали, что встретим вас тут.
284
00:14:35,834 --> 00:14:38,045
- Мы тоже, так что валите.
- Тина.
285
00:14:38,128 --> 00:14:39,046
Тина, спокойно.
286
00:14:39,546 --> 00:14:42,966
Где двое, там и четверо поместятся.
Так ведь, компадре?
287
00:14:43,050 --> 00:14:44,509
- Конечно.
- Привет, Чивис.
288
00:14:44,593 --> 00:14:45,677
- Сюда.
- Риго.
289
00:14:46,428 --> 00:14:48,180
- Спасибо.
- Несите.
290
00:14:48,263 --> 00:14:52,517
Нет, прямо невероятно.
Как приятно вас видеть.
291
00:14:53,560 --> 00:14:54,937
Так, белобрысый.
292
00:14:59,942 --> 00:15:04,613
Лучше всего с этими чипсами
заходит холодное пивко. Скажи, Пабло?
293
00:15:11,078 --> 00:15:13,205
СОХРАНЯЙ СПОКОЙСТВИЕ И ИГРАЙ ДАЛЬШЕ
294
00:15:31,223 --> 00:15:32,474
Какие дела, друзяшки?
295
00:15:35,435 --> 00:15:36,728
Это шмотки Джанет?
296
00:15:45,153 --> 00:15:47,698
Эрни, помнишь последний раз в Париже?
297
00:15:48,198 --> 00:15:50,701
Je l'adore.
298
00:15:51,201 --> 00:15:54,621
Я возьму суп вишисис.
299
00:15:55,706 --> 00:16:00,252
Дама имела в виду,
что желает луковый суп-пюре.
300
00:16:01,336 --> 00:16:02,379
Компадре?
301
00:16:02,462 --> 00:16:05,090
Я немного говорю по-французски.
302
00:16:05,841 --> 00:16:08,427
Скачал приложение. Потрясное такое.
303
00:16:08,510 --> 00:16:10,846
Скину тебе. Потренируешь произношение.
304
00:16:10,929 --> 00:16:12,055
Ишь какой.
305
00:16:12,139 --> 00:16:16,309
Гарсон. И еще теплые тортильи.
306
00:16:16,393 --> 00:16:17,894
- S'il vous plaît.
- Гарсон!
307
00:16:17,978 --> 00:16:20,230
Можно мне еще нопалито?
308
00:16:20,313 --> 00:16:22,232
Ле нопале мелкие.
309
00:16:23,025 --> 00:16:24,192
Le petit nopal.
310
00:16:24,276 --> 00:16:25,360
Мелкие.
311
00:16:28,447 --> 00:16:31,033
- Le petit…
- Le petit. Я поняла.
312
00:16:31,992 --> 00:16:33,243
Можно еще пива?
313
00:16:37,789 --> 00:16:41,043
Слышь, ты чего? Ты пьешь мой коктейль.
314
00:16:43,003 --> 00:16:44,421
Прости.
315
00:16:44,504 --> 00:16:46,673
Расслабься, не надо так смущаться.
316
00:16:46,757 --> 00:16:50,093
Я просто очень стеснительный.
317
00:16:50,177 --> 00:16:53,889
Вообще, я хотел заговорить с тобой,
но очень сильно засмущался.
318
00:16:54,473 --> 00:16:57,934
- Да.
- Ну, теперь-то мы заговорили.
319
00:16:58,518 --> 00:17:01,438
Я Консуэло, но…
320
00:17:02,314 --> 00:17:04,775
- Меня все называют Чело.
- А, Чело.
321
00:17:04,858 --> 00:17:05,859
А ты?
322
00:17:05,942 --> 00:17:09,738
Томас. Томас, но…
Ты можешь называть меня как захочешь.
323
00:17:10,405 --> 00:17:13,283
И… что ты здесь делаешь, Томас?
324
00:17:13,366 --> 00:17:16,411
Здесь? Ищу кого-то,
с кем можно вернуться домой.
325
00:17:16,912 --> 00:17:18,997
И наказать меня за непослушание.
326
00:17:19,956 --> 00:17:22,375
- Да.
- Какой непослушный мальчик.
327
00:17:22,459 --> 00:17:23,460
Да.
328
00:17:23,543 --> 00:17:25,796
Ты сделаешь всё, что я скажу?
329
00:17:26,296 --> 00:17:27,422
Да, госпожа.
330
00:17:28,840 --> 00:17:29,674
Да.
331
00:17:30,175 --> 00:17:31,593
Вот она!
332
00:17:34,638 --> 00:17:35,555
Ого!
333
00:17:36,139 --> 00:17:39,351
Ни фига себе!
Как они засунули медведя в шар?
334
00:17:39,434 --> 00:17:43,647
Тина, это небольшой подарок за то,
что ты приняла мое приглашение.
335
00:17:43,730 --> 00:17:46,066
Риго, какая милота!
336
00:17:46,149 --> 00:17:47,192
Тост!
337
00:17:48,401 --> 00:17:52,697
За старую и новую дружбу.
В конце концов, в этом смысл жизни —
338
00:17:52,781 --> 00:17:55,700
оставлять прошлое позади
и пробовать что-то новое.
339
00:17:55,784 --> 00:17:57,577
- Ура!
- Ура!
340
00:17:57,661 --> 00:17:58,870
Ура.
341
00:17:59,454 --> 00:18:01,373
А это твои друзья?
342
00:18:01,456 --> 00:18:03,208
Да, они.
343
00:18:04,000 --> 00:18:08,046
Подожди здесь. Я схожу к друзьям
и заберу тебя к себе домой.
344
00:18:08,130 --> 00:18:09,464
- Ясно?
- Да, Челито.
345
00:18:11,091 --> 00:18:12,092
Да.
346
00:18:13,677 --> 00:18:15,303
Блин, Диего, ты был прав!
347
00:18:15,387 --> 00:18:19,224
Я был на 100% покорным,
и она хочет вести меня к себе!
348
00:18:20,350 --> 00:18:22,060
Ты гений, отвечаю!
349
00:18:22,144 --> 00:18:25,897
Готовьтесь, потому что Тигр вернулся
и снова вышел на охоту!
350
00:18:25,981 --> 00:18:26,898
Томас?
351
00:18:28,984 --> 00:18:30,110
Да…
352
00:18:30,193 --> 00:18:32,320
Что ты тут делаешь? В этом борделе.
353
00:18:32,946 --> 00:18:36,116
Пришел с Тере и Диего,
они хотят снять кого-то.
354
00:18:36,199 --> 00:18:37,826
Ничуть не удивлена.
355
00:18:37,909 --> 00:18:41,413
То, что тут ищут женщины,
привлекает отчаявшихся мужчин.
356
00:18:41,496 --> 00:18:42,914
- Именно.
- Готов, Томас?
357
00:18:42,998 --> 00:18:45,000
- Ката.
- Челито!
358
00:18:46,209 --> 00:18:48,211
- Ты склеил мою сестру?
- Что?
359
00:18:48,795 --> 00:18:50,630
- Нет.
- Нет.
360
00:18:50,714 --> 00:18:53,175
- Это я его склеила.
- А!
361
00:18:53,258 --> 00:18:56,720
А он такой стесняшка,
что я даже решила, что обидела его.
362
00:18:57,679 --> 00:18:59,472
- Верно, Томасито?
- Да.
363
00:18:59,556 --> 00:19:00,724
А ты и повелась.
364
00:19:00,807 --> 00:19:04,769
Он притворился застенчивым,
чтобы склеить тебя и уехать к тебе.
365
00:19:04,853 --> 00:19:06,396
И это сработало.
366
00:19:06,980 --> 00:19:08,356
- Лжец!
- Да ладно.
367
00:19:08,899 --> 00:19:11,401
- А еще и хотела тебя наказать.
- Да.
368
00:19:11,484 --> 00:19:13,486
- Очень плохой.
- Да.
369
00:19:19,910 --> 00:19:23,830
Я же плохой, нет?
Так накажите меня обе! Блин!
370
00:19:23,914 --> 00:19:24,748
Сделай что-нибудь.
371
00:19:24,831 --> 00:19:28,960
Эта свиданка тонет быстрее «Титаника»,
и тут даже Роуз не выживет!
372
00:19:29,044 --> 00:19:33,506
- Я думаю, что Джека можно было спасти.
- Обсудим позже, сделай что-нибудь.
373
00:19:35,217 --> 00:19:36,134
Вот этот.
374
00:19:36,218 --> 00:19:37,093
Знаю. Погоди.
375
00:19:45,977 --> 00:19:49,064
Охренеть! Такая клевая песня, Паблито!
376
00:19:49,981 --> 00:19:53,276
- Мы тебя за это не забудем
- Пожалуйста, поймите
377
00:19:53,360 --> 00:19:55,362
Этот любовный треугольник
378
00:19:55,445 --> 00:19:59,282
- Только испорченные отношения
- Мы ведь были только друзьями
379
00:19:59,366 --> 00:20:00,742
Убирайся отсюда
380
00:20:01,493 --> 00:20:03,328
Лучше быть одной, чем с тобой
381
00:20:03,411 --> 00:20:04,871
Потом будешь жалеть
382
00:20:12,671 --> 00:20:14,256
Чего стоишь один? Давай.
383
00:20:23,390 --> 00:20:25,267
Чего? Какого хера?
384
00:20:25,350 --> 00:20:28,645
Я думал, вы в теме флюидности
и полиамории, нет?
385
00:20:28,728 --> 00:20:31,481
Конечно, нет!
Я с тобой тут часами уже флиртую!
386
00:20:31,564 --> 00:20:33,441
Что? Я думала, у тебя со мной свидание!
387
00:20:33,525 --> 00:20:36,152
Ну, ты ошибалась.
Мне так-то нравится Пабло.
388
00:20:37,445 --> 00:20:40,156
Но я за то,
чтобы сделать это всем вместе.
389
00:20:43,159 --> 00:20:46,121
Жаль, что ты не в моем вкусе,
но спасибо.
390
00:20:46,830 --> 00:20:47,664
Криста!
391
00:20:49,457 --> 00:20:50,292
Криста!
392
00:20:51,001 --> 00:20:53,878
Думаю, я всё же врубаюсь в эту…
полиаморию.
393
00:20:59,259 --> 00:21:02,178
- Йол! Какой сюрприз!
- Привет.
394
00:21:03,263 --> 00:21:08,768
Мы показываем Тине и Риго,
что такое ресторан для солидных людей.
395
00:21:08,852 --> 00:21:10,395
Ай, точно. Прошу тебя.
396
00:21:10,895 --> 00:21:13,273
Мы все знаем, что вы банкроты.
397
00:21:13,857 --> 00:21:15,358
И не как Трамп.
398
00:21:16,443 --> 00:21:18,695
Вы бедные, как Лопесы.
399
00:21:18,778 --> 00:21:22,198
Подруга, ты должна понять,
что тебе здесь больше не место.
400
00:21:22,949 --> 00:21:27,412
И я даже не понимаю,
как вы собираетесь за это всё платить?
401
00:21:27,495 --> 00:21:32,584
Тут ведь вам не Chili's,
не шаурмовочная или что-то в этом роде.
402
00:21:32,667 --> 00:21:34,085
- Ну-ка, подойди.
- Что?
403
00:21:34,169 --> 00:21:36,129
У тебя что-то в ухе.
404
00:21:36,671 --> 00:21:39,174
Слушай сюда, дорогуша.
Выключай-ка понты.
405
00:21:39,257 --> 00:21:42,886
Я знаю, ты течешь по бронзовой расе,
или спросим у Томаса?
406
00:21:43,470 --> 00:21:46,931
А? Так что, завали-ка
и извинись перед блондинкой.
407
00:21:47,015 --> 00:21:49,559
Иначе верну твоему старому пердуну слух
408
00:21:49,642 --> 00:21:52,645
и повторю всё это.
Давай, куртизанка вшивая. Вперед.
409
00:21:55,523 --> 00:21:56,483
Прости, Силь.
410
00:21:57,067 --> 00:22:00,070
- Нам уже пора. Водитель ждет.
- Хорошего вечера.
411
00:22:00,153 --> 00:22:02,572
Все знают, что твоя девичья фамилия —
Перес!
412
00:22:02,655 --> 00:22:04,991
Без дефиса! Просто! Вот!
413
00:22:05,075 --> 00:22:06,034
Так-то!
414
00:22:09,954 --> 00:22:13,541
- Я в уборную.
- Я тоже. Не трогайте мою еду, ясно?
415
00:22:16,086 --> 00:22:17,295
Не могу поверить!
416
00:22:17,379 --> 00:22:18,421
Вау!
417
00:22:19,464 --> 00:22:21,966
Как же классно разбираться так, как вы!
418
00:22:22,050 --> 00:22:25,178
- Это как?
- Вот так. Говорить всё, что думаешь.
419
00:22:25,261 --> 00:22:26,805
Перестать лицемерить.
420
00:22:26,888 --> 00:22:29,182
Слушай, лицемерят и богатые, и бедные.
421
00:22:29,265 --> 00:22:33,019
Я знаю, но ты видела выражение
на ее лице,
422
00:22:33,103 --> 00:22:35,397
когда я сказала ей, что она Перес?
423
00:22:35,480 --> 00:22:37,482
Да, еще хуже, чем быть Эспинозой.
424
00:22:39,401 --> 00:22:40,527
Шучу я.
425
00:22:45,490 --> 00:22:46,449
Короче…
426
00:22:51,496 --> 00:22:53,248
Спасибо, что защитила меня.
427
00:22:53,331 --> 00:22:55,917
Не люблю, когда издеваются
над беззащитными,
428
00:22:56,000 --> 00:22:58,002
а ты выглядела очень напуганной.
429
00:22:58,086 --> 00:22:59,421
Спасибо.
430
00:23:00,755 --> 00:23:04,426
И раз уж мы заговорили открыто,
что у вас там с…
431
00:23:05,176 --> 00:23:06,136
Мистером Риго?
432
00:23:06,219 --> 00:23:08,930
Ты про свидание?
Он пригласил меня как подругу.
433
00:23:09,013 --> 00:23:09,889
Прошу тебя.
434
00:23:10,390 --> 00:23:15,353
Между вами явно что-то происходит —
эти ужин и подарки не для подруги.
435
00:23:15,437 --> 00:23:18,648
Видишь ли, блондиночка.
Я не знаю, что делать.
436
00:23:19,732 --> 00:23:21,943
У меня есть чувства к Риго,
437
00:23:22,444 --> 00:23:26,072
но мне кажется, что еще слишком рано
после смерти сестры.
438
00:23:26,156 --> 00:23:28,825
Да и они встречались,
когда он подкатывал ко мне.
439
00:23:28,908 --> 00:23:30,660
Но Леонор больше нет.
440
00:23:32,412 --> 00:23:33,955
А ты заслуживаешь счастья.
441
00:23:34,622 --> 00:23:35,457
Тина.
442
00:23:40,170 --> 00:23:42,338
Реально, ты заслуживаешь счастья.
443
00:23:45,550 --> 00:23:48,303
Думаю, твой шарм возвращается.
Она была твоя.
444
00:23:48,386 --> 00:23:51,473
Да, но теперь Ката злится
еще больше, чем раньше.
445
00:23:51,556 --> 00:23:53,558
Блин, как же тесен, мать его, мир.
446
00:23:53,641 --> 00:23:55,059
Или район?
447
00:23:55,143 --> 00:23:58,771
Нет, я знаю, в чём дело.
Ката — твой криптонит.
448
00:23:59,981 --> 00:24:00,815
Мой что?
449
00:24:01,399 --> 00:24:04,486
Ты в нее влюблен,
поэтому и потерял свой «шарм».
450
00:24:05,528 --> 00:24:07,947
И теперь? Что будешь делать, Томми?
451
00:24:09,365 --> 00:24:12,785
Ну… То, что сделает любой зрелый
и здравомыслящий мужчина.
452
00:24:12,869 --> 00:24:13,703
Да.
453
00:24:13,786 --> 00:24:16,998
Посмотрю «Смех на отдыхе 3»,
замарафоню «Хи-Мэна»
454
00:24:17,081 --> 00:24:20,543
и поотжимаюсь на кулаках,
чтобы воскресить Тигра Лопеса.
455
00:24:21,544 --> 00:24:24,047
Не тревожьте,
пока я не понадоблюсь району.
456
00:24:26,382 --> 00:24:27,467
До скорой встречи.
457
00:24:32,347 --> 00:24:33,431
Ладно.
458
00:24:34,182 --> 00:24:35,350
Пойдем ко мне?
459
00:24:36,226 --> 00:24:39,062
Хочу посмотреть фильм
с Польского кинофестиваля.
460
00:24:39,145 --> 00:24:41,689
О коне, который вез Фрейда
на его последний сеанс.
461
00:24:41,773 --> 00:24:45,026
Сделаем органическую овсянку
и будем есть и смотреть.
462
00:24:46,319 --> 00:24:49,280
Нет, я, пожалуй, к себе.
Гляну «Ешь, молись, люби».
463
00:24:49,364 --> 00:24:52,325
Там стереотипизация женщин
и романтизация любви,
464
00:24:52,408 --> 00:24:54,661
но он клевый,
и я люблю Джулию Робертс.
465
00:24:56,412 --> 00:24:58,498
И поем я гордиты от твоей бабули.
466
00:25:05,296 --> 00:25:06,256
Криста.
467
00:25:06,798 --> 00:25:08,466
Как ты? Как себя чувствуешь?
468
00:25:09,050 --> 00:25:09,884
Так себе.
469
00:25:09,968 --> 00:25:12,136
Мне правда очень нравился Кристиано.
470
00:25:12,220 --> 00:25:14,472
Я даже переоделась для него.
471
00:25:14,556 --> 00:25:17,392
Да. Скажу честно, не совсем твой лук,
472
00:25:17,475 --> 00:25:20,687
но вкус у Джанет
тоже несколько сомнительный.
473
00:25:21,187 --> 00:25:25,233
Всё не так плохо. Он поцеловал тебя.
Думаю, для тебя это уже что-то.
474
00:25:25,316 --> 00:25:26,901
Но он и тебя поцеловал!
475
00:25:26,985 --> 00:25:30,154
- Повторить, чтобы он тебя поцеловал?
- Фу, Пабло!
476
00:25:30,238 --> 00:25:33,825
Я не делюсь. Почему,
думаешь, у меня нет младшей сестры?
477
00:25:40,707 --> 00:25:42,500
ОТПИСАТЬСЯ ОТ @CRISTIANO_POLYAMORY?
478
00:25:44,168 --> 00:25:45,003
Знаешь что?
479
00:25:45,753 --> 00:25:47,630
Я впервые беру еду с собой.
480
00:25:48,590 --> 00:25:51,801
- Ты ведь попросил тортильи?
- Конечно, вот они.
481
00:25:51,884 --> 00:25:55,722
Скажи, каково это —
взять свой первый собачий завтрак?
482
00:25:55,805 --> 00:25:58,016
- Это не собачий завтрак.
- А как же?
483
00:25:58,099 --> 00:26:01,853
Нет. Мы просто заказали на вынос.
Не называй это так, прошу.
484
00:26:02,937 --> 00:26:04,063
А знаешь что?
485
00:26:04,897 --> 00:26:08,151
Я впервые не сокрушаюсь,
что мы потеряли всё.
486
00:26:08,234 --> 00:26:11,446
Всё, кроме стиля и класса.
Они в нас с рождения.
487
00:26:11,529 --> 00:26:16,451
Их ты никогда не потеряешь.
Полностью согласен с тобой, любимая.
488
00:26:16,534 --> 00:26:20,038
Я впервые горжусь тем,
что оплатил такой чек.
489
00:26:20,121 --> 00:26:22,498
Ну, половину такого чека, как этот.
490
00:26:23,374 --> 00:26:27,920
Знаешь, сколько нужно танцев Тарзана,
чтобы позволить себе тут бутылку вина?
491
00:26:28,004 --> 00:26:29,339
- Любимый!
- Нет.
492
00:26:29,422 --> 00:26:32,634
Гораздо больше,
чем моя попка может выдержать.
493
00:26:42,185 --> 00:26:45,146
- Я люблю тебя.
- Я тебя тоже.
494
00:26:49,192 --> 00:26:50,276
Смотри!
495
00:26:55,823 --> 00:26:57,116
Милая. Прошу.
496
00:26:57,950 --> 00:26:59,077
Merci.
497
00:27:08,127 --> 00:27:10,963
Слушай, необязательно было
меня провожать.
498
00:27:11,047 --> 00:27:14,133
Я не 15-летняя девочка,
которую надо вести до двери.
499
00:27:14,217 --> 00:27:16,844
Знаю. Я делаю это не ради тебя,
500
00:27:16,928 --> 00:27:20,640
а из страха перед доньей Долорес.
Она ведь спуску мне не дает.
501
00:27:21,432 --> 00:27:27,605
Так что лучше убедиться,
что ты дома в целости и сохранности.
502
00:27:27,689 --> 00:27:28,648
Ладно.
503
00:27:34,070 --> 00:27:35,071
Знаешь, Риго?
504
00:27:36,030 --> 00:27:39,409
Сначала я сомневалась,
стоит ли идти с тобой на свидание.
505
00:27:40,827 --> 00:27:44,205
Но теперь понимаю,
что сделала правильный выбор. Спасибо.
506
00:27:45,790 --> 00:27:49,502
Я только хочу
попросить тебя не торопиться. Ладно?
507
00:27:50,002 --> 00:27:51,170
Слушай, Тина.
508
00:27:52,255 --> 00:27:53,923
Ты мне очень дорога.
509
00:27:54,757 --> 00:27:59,637
Я никогда не сделаю того,
что может тебя расстроить.
510
00:28:00,471 --> 00:28:01,305
Обещаю.
511
00:28:03,099 --> 00:28:05,351
Неважно, пожалею ли я об этом завтра,
512
00:28:06,060 --> 00:28:08,563
и хоть я так давно этого ждал,
513
00:28:09,439 --> 00:28:13,276
если у нас всё же будет
второй первый поцелуй,
514
00:28:14,736 --> 00:28:19,282
то я бы предпочел,
чтобы он случился, когда мы оба трезвы.
515
00:28:21,701 --> 00:28:23,494
Потому что для меня это важно.
516
00:30:58,941 --> 00:31:01,944
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров