1 00:00:07,633 --> 00:00:08,926 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,010 --> 00:00:11,637 Доброе утро! 3 00:00:14,265 --> 00:00:15,099 Пас! 4 00:00:16,100 --> 00:00:16,934 Гол! 5 00:00:17,018 --> 00:00:18,144 Доброе утро! 6 00:00:19,270 --> 00:00:21,647 Я уж подумала, ты забыл английский. 7 00:00:22,523 --> 00:00:25,193 Дорогая, не надо было тебе так утруждаться. 8 00:00:25,276 --> 00:00:28,196 - Угадай, какой сегодня день? - Я забираю общак? 9 00:00:28,279 --> 00:00:29,614 У тебя есть общак? 10 00:00:29,697 --> 00:00:31,074 Милая, Риго уговорил. 11 00:00:31,157 --> 00:00:34,452 Скажи, чтобы дал его тебе! Ведь сегодня наша годовщина. 12 00:00:34,952 --> 00:00:37,622 Поздравляю тебя, моя Чивис. 13 00:00:37,705 --> 00:00:40,541 Давай отметим ее в лучшем ресторане города. 14 00:00:41,125 --> 00:00:43,961 Сегодня суббота. Ты ведь знаешь, что это значит? 15 00:00:44,045 --> 00:00:46,297 - Счастливые часы. - Там будут все! 16 00:00:46,380 --> 00:00:48,549 - И это хорошо? - Конечно! Эрни! 17 00:00:48,633 --> 00:00:52,303 Это наш шанс всем показать, что мы всё еще в игре. 18 00:00:52,386 --> 00:00:54,931 Сам знаешь. Не светишься — не существуешь. 19 00:00:55,014 --> 00:00:57,725 - Помнишь семью Акоста? - Что за Акосты? 20 00:00:57,809 --> 00:00:59,102 Именно. Их не существует. 21 00:01:01,020 --> 00:01:03,439 - Приятного аппетита. - Спасибо, милая. 22 00:01:16,619 --> 00:01:18,246 МЕРОПРИЯТИЯ РИГО 23 00:01:18,329 --> 00:01:21,124 Не знаю. Честно, мне порой кажется, 24 00:01:21,207 --> 00:01:25,086 что мамаши нанимают меня на что-то странное и среднее между… 25 00:01:25,586 --> 00:01:27,588 Утренниками и девичниками. 26 00:01:27,672 --> 00:01:31,300 С чего ты взял, компадре? Не двигайся, а то рука соскользнет. 27 00:01:31,384 --> 00:01:32,760 Можно признаюсь? 28 00:01:32,844 --> 00:01:36,973 Сегодня у нас с Сильвией годовщина, а я забыл. Но она не разозлилась. 29 00:01:37,056 --> 00:01:39,058 Осторожнее с этой темой, компадре. 30 00:01:39,142 --> 00:01:41,769 Женщины — как налоговая. Всё вроде бы хорошо, 31 00:01:41,853 --> 00:01:44,939 а в самый неожиданный момент она приходит за баблом. 32 00:01:45,022 --> 00:01:49,443 Да! Она хочет пойти в самый изысканный ресторан в городе. 33 00:01:49,527 --> 00:01:53,614 И придется идти. Я проверил общак, но сейчас не моя очередь забирать. 34 00:01:54,198 --> 00:01:57,869 Хотел вот что-то заложить. Но у меня ничего не осталось. 35 00:01:58,578 --> 00:02:02,248 Если ты беден, то прими это. Но думай позитивно, компадре. 36 00:02:02,331 --> 00:02:08,713 Я вот был бы готов на всё ради того, чтобы подарить Тине сказочную ночь. 37 00:02:09,213 --> 00:02:12,341 Показать ей, что я, как и мой кумир Роберто Карлос, 38 00:02:12,425 --> 00:02:14,635 тоже могу любить как в старые добрые. 39 00:02:14,719 --> 00:02:16,429 Конечно, можешь. 40 00:02:16,512 --> 00:02:19,849 Это самое простое, компадре. Смотри, нужно всего-навсего… 41 00:02:21,017 --> 00:02:22,393 Отрастить… ну ты понял. 42 00:02:22,476 --> 00:02:25,229 Встать гордо и сказать: «Привет, Тина, это я. 43 00:02:25,980 --> 00:02:27,940 Пойдем ужинать?» И всё. 44 00:02:28,024 --> 00:02:29,942 Я всегда это говорил, компадре. 45 00:02:30,026 --> 00:02:32,320 Ты профи! 46 00:02:32,904 --> 00:02:34,197 Да, за дело. 47 00:02:35,031 --> 00:02:36,407 МИСТЕР РАЙОН 48 00:02:38,284 --> 00:02:40,203 Выбирай что хочешь, племяшка. 49 00:02:40,286 --> 00:02:41,370 Я угощаю. 50 00:02:41,871 --> 00:02:44,665 Какие дела, Лулу? Как у нас дела? Всё хорошо? 51 00:02:45,249 --> 00:02:46,459 Бывало и получше. 52 00:02:48,544 --> 00:02:52,006 - На мой счет, красотка. - В долг больше не получится. 53 00:02:52,089 --> 00:02:56,052 В чём дело, Лулу? Ты шутишь, да? 54 00:02:56,636 --> 00:02:58,304 Лулу любит играть в недотрогу. 55 00:02:58,387 --> 00:03:00,681 Ты на этой неделе уже 300 песо должен. 56 00:03:00,765 --> 00:03:02,099 Сегодня же вторник. 57 00:03:02,183 --> 00:03:04,310 Слушай… Лулу. 58 00:03:04,977 --> 00:03:06,646 - Лулу. - Нет. 59 00:03:06,729 --> 00:03:08,814 А почем огурцы у тебя, Эльвира? 60 00:03:08,898 --> 00:03:10,358 Три за 18. Сколько тебе? 61 00:03:10,441 --> 00:03:13,402 Так. Три, но позеленее, чтобы прям… 62 00:03:13,486 --> 00:03:16,113 Цветы… Для цветочка. 63 00:03:17,865 --> 00:03:19,617 Неплохо, компадре. 64 00:03:19,700 --> 00:03:22,286 Это еще что. Остальное увидишь за ужином. 65 00:03:22,954 --> 00:03:27,458 Слышь, Риго! А ты заплатишь за цветочки или просто шутки шутишь? 66 00:03:27,541 --> 00:03:29,377 Не торопись ты, донья Эльвира. 67 00:03:29,460 --> 00:03:31,170 Знаешь что, компадре? 68 00:03:32,338 --> 00:03:34,674 Не могу. Только села на диету. 69 00:03:34,757 --> 00:03:36,050 Не нужна тебе диета. 70 00:03:36,133 --> 00:03:38,678 К тому же, если только села, то начни завтра 71 00:03:38,761 --> 00:03:41,639 и сделай то, что все делают, прежде чем сесть на диету. 72 00:03:42,223 --> 00:03:44,725 - И что все делают? - Хорошенько наедаются. 73 00:03:45,601 --> 00:03:47,728 Подумай. И дай знать. 74 00:03:47,812 --> 00:03:48,729 Хорошо. 75 00:03:51,065 --> 00:03:53,818 Тут уже всё ясно, Тина. 76 00:03:53,901 --> 00:03:56,904 - Замолчи и давай уже мои огурцы. - Вот, держи. 77 00:03:56,988 --> 00:03:58,781 Со мной такое впервые. 78 00:03:58,864 --> 00:04:00,408 Не понимаю, что произошло. 79 00:04:00,491 --> 00:04:03,786 Разве хорошо полагаться на внешность ради всяких плюшек? 80 00:04:03,869 --> 00:04:05,663 Нет, тут не только внешность. 81 00:04:05,746 --> 00:04:06,998 Это, скорее… 82 00:04:07,498 --> 00:04:10,960 Шарм, так сказать. Не все мужчины могут им похвастаться. 83 00:04:11,043 --> 00:04:14,213 Например, Канело, Адриан Урибе. 84 00:04:14,297 --> 00:04:16,841 А, и Луисми, даже пухлощекий. 85 00:04:17,675 --> 00:04:22,054 Смотри, например. Видишь Аурелио? Он всегда радуется, когда я здороваюсь. 86 00:04:22,138 --> 00:04:24,557 Так происходит каждый день. Зацени. 87 00:04:25,558 --> 00:04:26,434 Аурелио! 88 00:04:27,643 --> 00:04:29,812 Здорово! Да ладно! 89 00:04:31,147 --> 00:04:33,024 Дважды за день? Гоните! 90 00:04:33,774 --> 00:04:36,235 - Я потерял шарм. - Хорош. Бред какой-то! 91 00:04:36,319 --> 00:04:37,486 Аурелио! Не верю! 92 00:04:37,570 --> 00:04:40,781 Я иду на свидание с Кристиано! Господи! 93 00:04:41,282 --> 00:04:42,199 Мы Крис и Крис. 94 00:04:43,367 --> 00:04:45,453 Не вижу твоего энтузиазма, Пабло. 95 00:04:47,538 --> 00:04:49,123 И ты пойдешь со мной. 96 00:04:49,206 --> 00:04:50,791 Нет, это невозможно. 97 00:04:50,875 --> 00:04:53,669 Если наши фанаты узнают о свидании Криса и Крис, 98 00:04:53,753 --> 00:04:57,173 то сразу поймут, что мы с тобой не встречаемся. 99 00:04:57,256 --> 00:05:00,593 И все наши мечты стать инфлюенсерами накроются тазом. 100 00:05:00,676 --> 00:05:02,845 Вокруг куча папарацци. 101 00:05:04,597 --> 00:05:06,307 - Здесь? - Ты не понимаешь. 102 00:05:06,390 --> 00:05:10,603 Представь слив, что Белинда и Нодаль — затея их менеджеров. 103 00:05:10,686 --> 00:05:13,064 - Вот был бы скандал! - А, ладно. 104 00:05:13,147 --> 00:05:14,899 Всё ради подписчиков. 105 00:05:15,483 --> 00:05:16,317 Да! 106 00:05:18,402 --> 00:05:19,528 А вы что думаете? 107 00:05:19,612 --> 00:05:21,489 Это же свидание, а не свадьба. 108 00:05:21,572 --> 00:05:23,908 Сама говорила, что мама не любила Риго. 109 00:05:24,575 --> 00:05:25,409 Ладно. 110 00:05:26,202 --> 00:05:27,620 А ты, мам, промолчишь? 111 00:05:28,621 --> 00:05:30,247 Скажу лишь, что Риго женат. 112 00:05:30,331 --> 00:05:33,584 И что? Чайо давно от него ушла. Это же не считается. 113 00:05:33,667 --> 00:05:36,962 И зачем спрашивать, если тебе всё равно, что я говорю? 114 00:05:37,046 --> 00:05:39,840 Конечно, не всё равно, но Тере права. 115 00:05:39,924 --> 00:05:42,468 Это просто свидание, я не замуж за него иду. 116 00:05:42,551 --> 00:05:44,845 - Именно. - Тогда делай что хочешь. 117 00:05:45,930 --> 00:05:48,057 Я соглашусь. Да. 118 00:05:48,140 --> 00:05:49,642 Потом всё нам расскажешь. 119 00:05:49,725 --> 00:05:51,936 Нет уж. Мне не надо. Нет! 120 00:05:52,019 --> 00:05:54,438 Да. Всё вам расскажу. 121 00:05:54,522 --> 00:05:58,109 Какого цвета его труселя, кто первым разделся. Как это нет? 122 00:06:03,197 --> 00:06:05,282 - Гляди, Мистер Район. - Привет. 123 00:06:06,325 --> 00:06:07,159 Да, это он. 124 00:06:07,910 --> 00:06:10,037 Дядь, мне очень нужен твой совет. 125 00:06:10,121 --> 00:06:12,456 Нет у меня советов для тебя, племянник. 126 00:06:13,332 --> 00:06:16,377 Я растерял свой шарм. Не знаю, как жить с тобой, 127 00:06:16,460 --> 00:06:18,129 когда ты альфа-самец района. 128 00:06:18,212 --> 00:06:19,505 Привет, Пабло. 129 00:06:19,588 --> 00:06:21,048 Я альфа-самец? 130 00:06:21,132 --> 00:06:22,383 Что тут еще скажешь? 131 00:06:22,466 --> 00:06:26,137 Короче. Я буду третьим колесом на свидании Кристы и Кристиано, 132 00:06:26,220 --> 00:06:30,224 но наша подписота должна думать, что свидание наше, а лишний он. 133 00:06:30,307 --> 00:06:32,143 Так, Кристиано — третье колесо? 134 00:06:32,226 --> 00:06:34,979 - Да. - Ты не видел Кристиано, что ли? 135 00:06:35,062 --> 00:06:36,188 А что мне сделать? 136 00:06:37,398 --> 00:06:38,232 Знаю. 137 00:06:38,732 --> 00:06:43,154 Ты можешь прихватить другую телочку, чтобы не быть третьим колесом. 138 00:06:43,696 --> 00:06:45,114 - Другую телочку. - Да. 139 00:06:46,282 --> 00:06:47,700 А, то есть девочку. 140 00:06:48,325 --> 00:06:49,160 Да. 141 00:06:49,743 --> 00:06:51,412 - Спасибо, дядя. - Не за что. 142 00:06:52,621 --> 00:06:54,248 Я хочу миленький блоу-драй, 143 00:06:54,331 --> 00:06:57,751 но чтобы локоны были свободные и чуть неряшливо. Понимаешь? 144 00:06:57,835 --> 00:07:00,254 Да. И по какому поводу? 145 00:07:00,838 --> 00:07:03,132 Сегодня у нас годовщина с Эрни. 146 00:07:03,215 --> 00:07:08,596 И мы пойдем в лучший ресторан в городе. Еще и в субботу. Там все будут. 147 00:07:08,679 --> 00:07:10,181 А кто эти все? 148 00:07:10,264 --> 00:07:12,808 Ну, все, кого ты не знаешь. 149 00:07:14,935 --> 00:07:16,979 То есть важные люди, 150 00:07:17,480 --> 00:07:20,232 но не такие важные, как ты, сама понимаешь… 151 00:07:20,316 --> 00:07:24,445 Доброе утро, Анита! Как дела, Анита? Дульсе? Доброе утро. 152 00:07:24,528 --> 00:07:27,072 - Доброе утро, Тина. - Доброе утро. 153 00:07:27,156 --> 00:07:29,241 Зима, помоги мне с Тиной. 154 00:07:29,325 --> 00:07:31,452 Я занят, Ракель! 155 00:07:31,535 --> 00:07:36,832 Я тоже была занята, когда рожала тебя, а теперь еще терплю это 15 лет! 156 00:07:36,916 --> 00:07:39,835 Пятнадцать! Давай! Живо! Шевелись! 157 00:07:40,836 --> 00:07:45,382 Привет, Зима. Я хочу сделать макияж и причесочку, но ничего кричащего. 158 00:07:45,466 --> 00:07:47,468 Элегантно, но естественно. Вот. 159 00:07:47,551 --> 00:07:48,677 Ого. 160 00:07:48,761 --> 00:07:51,597 И куда такая элегантная, но естественная идешь? 161 00:07:51,680 --> 00:07:54,391 На тайное свидание с солидным ловеласом. 162 00:07:54,475 --> 00:07:56,685 И наверняка в дорогое место. 163 00:07:56,769 --> 00:07:59,772 Тебе не нужно наряжаться, чтобы сходить на тако. 164 00:08:00,272 --> 00:08:03,859 Ой! Чивис. Не заметила тебя. А тебя кто спрашивал? 165 00:08:04,443 --> 00:08:06,612 В общем, как я и говорила, Ракель, 166 00:08:06,695 --> 00:08:09,615 я иду в очень дорогой ресторан. 167 00:08:10,741 --> 00:08:15,621 Да ладно, ты же едва можешь позволить себе гарначу в закусочной. 168 00:08:15,704 --> 00:08:19,750 Моя милая мама ведь тебя в долг кормит. Или же ты накопила денег, 169 00:08:19,833 --> 00:08:24,255 раз твой сын теперь всегда ест с Тере у нас дома. Ты явно сэкономила. 170 00:08:24,838 --> 00:08:26,006 Вечно у нас ест. 171 00:08:26,090 --> 00:08:27,049 Заберу тебя в восемь. 172 00:08:27,132 --> 00:08:28,467 Да, но в восемь. 173 00:08:28,551 --> 00:08:31,303 - Не в 8:10. - Да, милая. Буду здесь в 7:55. 174 00:08:31,387 --> 00:08:32,555 Слушай, Диего. 175 00:08:33,055 --> 00:08:35,015 Диегито, не убегай. Это… 176 00:08:35,099 --> 00:08:39,019 Мне нужна твоя помощь. Я потерял шарм. Только ты можешь мне помочь. 177 00:08:39,103 --> 00:08:41,146 Ты ведь покорил мою невыносимую… 178 00:08:41,230 --> 00:08:43,857 То есть недоступную племянницу. 179 00:08:43,941 --> 00:08:46,777 Дай мне совет, пожалуйста. Я прямо в отчаянии. 180 00:08:47,486 --> 00:08:48,487 Мой секрет… 181 00:08:50,948 --> 00:08:51,907 Покорность. 182 00:08:52,783 --> 00:08:56,829 Ложь, Диего Эспиноза де лос Монтеро. Мы в отношениях всё обсуждаем. 183 00:08:56,912 --> 00:08:58,581 Да, милая, прости. Ты права. 184 00:08:59,582 --> 00:09:01,000 Отлично, мне всё ясно. 185 00:09:01,083 --> 00:09:06,088 Значит, главное — быть неудачником и позволять другим командовать тобой. 186 00:09:06,171 --> 00:09:09,717 Пойдете со мной туда, где даже неудачникам везет? 187 00:09:09,800 --> 00:09:12,636 На ночь одиночек в баре El Beso. 188 00:09:13,137 --> 00:09:16,890 Более известную как «ночь отчаявшихся женщин». 189 00:09:16,974 --> 00:09:18,809 Какая мизогиния, дядя. 190 00:09:19,310 --> 00:09:21,854 Не только женщины отчаиваются. Мужчины тоже. 191 00:09:21,937 --> 00:09:24,732 Ну же. Помогите мне. Пойдем со мной. 192 00:09:24,815 --> 00:09:27,526 Я больше не могу терпеть отказы в одиночку. 193 00:09:31,530 --> 00:09:34,533 Привет, Бриттани, я хочу предложить тебе возможность 194 00:09:34,617 --> 00:09:37,536 пойти на эксклюзивный ужин с Мистером Район. 195 00:09:37,620 --> 00:09:41,999 Тебе все будут завидовать, а ты сможешь утолить свое вожделение ко мне. 196 00:09:52,801 --> 00:09:55,929 Привет, Бриттани, я хочу предложить тебе шанс сходить 197 00:09:56,013 --> 00:09:59,141 на эксклюзивный ужин с Мистером Район и Кристиано. 198 00:10:01,310 --> 00:10:02,895 - С Кристиано? - Да. 199 00:10:03,687 --> 00:10:06,857 Чувак! Большое спасибо. 200 00:10:08,025 --> 00:10:09,777 Какой же ты клевый! 201 00:10:11,820 --> 00:10:13,280 Она «чувак» сказала? 202 00:10:22,039 --> 00:10:23,374 Ты что тут делаешь? 203 00:10:27,711 --> 00:10:29,713 Фу! На них коричневые полоски! 204 00:10:30,255 --> 00:10:33,884 Значит, это ты извращенец, который крадет трусы Томаса! 205 00:10:35,761 --> 00:10:38,597 Ты и одежду моей Джани воруешь? 206 00:10:38,681 --> 00:10:40,140 Клянусь, я всё верну. 207 00:10:40,224 --> 00:10:42,768 Только если скажешь, зачем она тебе. 208 00:10:42,851 --> 00:10:46,897 У меня свидание с Кристиано, и я хочу выглядеть по-районному. 209 00:10:46,980 --> 00:10:50,025 - Зачем? - Ему нравятся районные девки… Кажется. 210 00:10:50,859 --> 00:10:54,988 Хочешь полностью измениться, чтобы угодить ему? 211 00:10:55,072 --> 00:10:56,323 Точно! 212 00:10:57,783 --> 00:11:00,536 Очень здоровый подход. Очень по-взрослому. 213 00:11:00,619 --> 00:11:01,954 Но дело твое. 214 00:11:02,037 --> 00:11:05,290 Знаю. Женщина должна делать то, что должна делать. 215 00:11:14,633 --> 00:11:17,803 Фига себе! Что за сборище снобов, а? 216 00:11:17,886 --> 00:11:18,721 Да уж. 217 00:11:19,680 --> 00:11:24,893 Слушай, давай лучше перекусим где-то поблизости? Что-нибудь найдем. 218 00:11:24,977 --> 00:11:25,978 Нет, Тина. 219 00:11:26,478 --> 00:11:30,566 Я хочу впечатлить тебя. Слишком давно ждал такого шанса. 220 00:11:31,525 --> 00:11:34,695 - Сколько лет назад мы закончили школу? - Давненько. 221 00:11:34,778 --> 00:11:35,779 Видишь? 222 00:11:35,863 --> 00:11:40,659 Поэтому я решил пойти с козырей и пригласить тебя в это шикарное место. 223 00:11:40,743 --> 00:11:42,745 Тут даже меню на французском. 224 00:11:42,828 --> 00:11:44,121 И без цен. 225 00:11:45,247 --> 00:11:46,165 Ну, поехали. 226 00:11:46,999 --> 00:11:47,916 Excusez moi. 227 00:11:48,000 --> 00:11:49,543 Женщины тут уже готовые. 228 00:11:49,626 --> 00:11:52,838 Только вот мне кажется, что за этим столом будет тяжко. 229 00:11:53,338 --> 00:11:55,424 Мы у самого прохода. Реально, блин. 230 00:11:55,924 --> 00:11:58,844 Нас сюда посадили, потому что я шарм потерял. 231 00:11:58,927 --> 00:12:01,680 Со старым Томасом такого бы не случилось. 232 00:12:01,764 --> 00:12:05,601 Я попрошу другой столик и использую вот это вот. 233 00:12:05,684 --> 00:12:08,604 Не надо, Томас! Покорный парень так не делает. 234 00:12:08,687 --> 00:12:09,897 Почему? 235 00:12:09,980 --> 00:12:12,232 Мне не нравится твое альфа-поведение, 236 00:12:12,316 --> 00:12:15,486 но если тебе от этого станет легче, иди попроси. 237 00:12:15,569 --> 00:12:17,654 Тут очень неудобно, разве нет? 238 00:12:17,738 --> 00:12:19,448 Да. Очень неудобно. 239 00:12:19,948 --> 00:12:21,283 Ай, спина. 240 00:12:21,366 --> 00:12:25,204 Ты прав, Диего. Сегодня я буду таким же тряпкой, как и ты. 241 00:12:25,287 --> 00:12:27,581 Диего не тряпка. Скажи ему. 242 00:12:27,664 --> 00:12:29,917 Не тряпка я никакой. Да? 243 00:12:30,709 --> 00:12:32,503 Знаете что? Увидимся позже. 244 00:12:36,131 --> 00:12:37,174 Закажем пивка? 245 00:12:37,257 --> 00:12:38,258 Давай. 246 00:12:38,842 --> 00:12:42,387 - Хотя знаешь что? Давай пинья-коладу. - Крутяк. Я за. 247 00:12:42,471 --> 00:12:45,098 Диего, не ведись ты! Я ненавижу пинья-коладу. 248 00:12:45,682 --> 00:12:49,478 Хотела узнать, пойдешь ли ты на поводу. Почему ты вечно со мной соглашаешься? 249 00:12:50,062 --> 00:12:52,356 - Потому что иначе ты бесишься. - Конечно, нет. 250 00:12:52,856 --> 00:12:56,985 Я люблю, когда ты решаешь. Всё. Бери что хочешь. Я не разозлюсь. 251 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 Опять уловка? 252 00:13:02,115 --> 00:13:04,368 Официант, бутылку Dom Perignon. 253 00:13:04,451 --> 00:13:07,162 А лучше две куба-кампечаны. 254 00:13:07,246 --> 00:13:08,455 У меня мало денег. 255 00:13:08,539 --> 00:13:12,376 Диего! Ром — продукт рабства. Его вообще надо запретить. 256 00:13:12,459 --> 00:13:15,254 И нельзя тут сидеть с бутылкой шампанского. 257 00:13:15,337 --> 00:13:17,714 Все вокруг решат, что мы понторезы. 258 00:13:17,798 --> 00:13:18,924 Я пойду в туалет. 259 00:13:20,092 --> 00:13:21,051 Нет, Диего! 260 00:13:21,969 --> 00:13:23,637 Я же заказал кубы. 261 00:13:24,263 --> 00:13:26,765 Расслабься, детка. Ты выглядишь потрясающе. 262 00:13:26,849 --> 00:13:28,684 - Застегни, пожалуйста. - Да. 263 00:13:28,767 --> 00:13:30,519 - И выпрямись. - Да. 264 00:13:31,603 --> 00:13:33,856 Смотри. Лемусы. Поздоровайся. Привет! 265 00:13:36,942 --> 00:13:38,193 Они нас не увидели. 266 00:13:39,069 --> 00:13:40,195 У вас бронь? 267 00:13:40,279 --> 00:13:42,739 Нет. Я Эрнесто Эспиноза де лос Монтеро. 268 00:13:43,448 --> 00:13:46,910 Сеньор Эспиноза, я не могу вас впустить без брони. 269 00:13:47,494 --> 00:13:48,620 - Что? - Как? 270 00:13:48,704 --> 00:13:52,040 Сеньор Гомес дель Рио, входите. Очень вам рады. 271 00:13:52,124 --> 00:13:54,626 - А его бронь? - Ему она не нужна. 272 00:14:00,549 --> 00:14:01,800 Ваше здоровье. 273 00:14:08,515 --> 00:14:09,349 Чего? 274 00:14:09,433 --> 00:14:12,936 Я не позволю им смеяться надо мной. Или нами, ясно? 275 00:14:13,020 --> 00:14:14,897 - Но… - Куда вы? 276 00:14:14,980 --> 00:14:16,815 А, нас тут ждут. 277 00:14:16,899 --> 00:14:17,858 Кто? 278 00:14:18,984 --> 00:14:20,027 Они. 279 00:14:20,611 --> 00:14:23,447 Вы с сеньором Риго? Сказали бы сразу. 280 00:14:24,573 --> 00:14:27,451 - Да? - У меня была очень стройная фигура. 281 00:14:27,534 --> 00:14:28,744 - Эй! - О, привет! 282 00:14:28,827 --> 00:14:32,372 Привет, рада вас видеть! Какое совпадение, правда? 283 00:14:32,456 --> 00:14:35,751 Не думали, что встретим вас тут. 284 00:14:35,834 --> 00:14:38,045 - Мы тоже, так что валите. - Тина. 285 00:14:38,128 --> 00:14:39,046 Тина, спокойно. 286 00:14:39,546 --> 00:14:42,966 Где двое, там и четверо поместятся. Так ведь, компадре? 287 00:14:43,050 --> 00:14:44,509 - Конечно. - Привет, Чивис. 288 00:14:44,593 --> 00:14:45,677 - Сюда. - Риго. 289 00:14:46,428 --> 00:14:48,180 - Спасибо. - Несите. 290 00:14:48,263 --> 00:14:52,517 Нет, прямо невероятно. Как приятно вас видеть. 291 00:14:53,560 --> 00:14:54,937 Так, белобрысый. 292 00:14:59,942 --> 00:15:04,613 Лучше всего с этими чипсами заходит холодное пивко. Скажи, Пабло? 293 00:15:11,078 --> 00:15:13,205 СОХРАНЯЙ СПОКОЙСТВИЕ И ИГРАЙ ДАЛЬШЕ 294 00:15:31,223 --> 00:15:32,474 Какие дела, друзяшки? 295 00:15:35,435 --> 00:15:36,728 Это шмотки Джанет? 296 00:15:45,153 --> 00:15:47,698 Эрни, помнишь последний раз в Париже? 297 00:15:48,198 --> 00:15:50,701 Je l'adore. 298 00:15:51,201 --> 00:15:54,621 Я возьму суп вишисис. 299 00:15:55,706 --> 00:16:00,252 Дама имела в виду, что желает луковый суп-пюре. 300 00:16:01,336 --> 00:16:02,379 Компадре? 301 00:16:02,462 --> 00:16:05,090 Я немного говорю по-французски. 302 00:16:05,841 --> 00:16:08,427 Скачал приложение. Потрясное такое. 303 00:16:08,510 --> 00:16:10,846 Скину тебе. Потренируешь произношение. 304 00:16:10,929 --> 00:16:12,055 Ишь какой. 305 00:16:12,139 --> 00:16:16,309 Гарсон. И еще теплые тортильи. 306 00:16:16,393 --> 00:16:17,894 - S'il vous plaît. - Гарсон! 307 00:16:17,978 --> 00:16:20,230 Можно мне еще нопалито? 308 00:16:20,313 --> 00:16:22,232 Ле нопале мелкие. 309 00:16:23,025 --> 00:16:24,192 Le petit nopal. 310 00:16:24,276 --> 00:16:25,360 Мелкие. 311 00:16:28,447 --> 00:16:31,033 - Le petit… - Le petit. Я поняла. 312 00:16:31,992 --> 00:16:33,243 Можно еще пива? 313 00:16:37,789 --> 00:16:41,043 Слышь, ты чего? Ты пьешь мой коктейль. 314 00:16:43,003 --> 00:16:44,421 Прости. 315 00:16:44,504 --> 00:16:46,673 Расслабься, не надо так смущаться. 316 00:16:46,757 --> 00:16:50,093 Я просто очень стеснительный. 317 00:16:50,177 --> 00:16:53,889 Вообще, я хотел заговорить с тобой, но очень сильно засмущался. 318 00:16:54,473 --> 00:16:57,934 - Да. - Ну, теперь-то мы заговорили. 319 00:16:58,518 --> 00:17:01,438 Я Консуэло, но… 320 00:17:02,314 --> 00:17:04,775 - Меня все называют Чело. - А, Чело. 321 00:17:04,858 --> 00:17:05,859 А ты? 322 00:17:05,942 --> 00:17:09,738 Томас. Томас, но… Ты можешь называть меня как захочешь. 323 00:17:10,405 --> 00:17:13,283 И… что ты здесь делаешь, Томас? 324 00:17:13,366 --> 00:17:16,411 Здесь? Ищу кого-то, с кем можно вернуться домой. 325 00:17:16,912 --> 00:17:18,997 И наказать меня за непослушание. 326 00:17:19,956 --> 00:17:22,375 - Да. - Какой непослушный мальчик. 327 00:17:22,459 --> 00:17:23,460 Да. 328 00:17:23,543 --> 00:17:25,796 Ты сделаешь всё, что я скажу? 329 00:17:26,296 --> 00:17:27,422 Да, госпожа. 330 00:17:28,840 --> 00:17:29,674 Да. 331 00:17:30,175 --> 00:17:31,593 Вот она! 332 00:17:34,638 --> 00:17:35,555 Ого! 333 00:17:36,139 --> 00:17:39,351 Ни фига себе! Как они засунули медведя в шар? 334 00:17:39,434 --> 00:17:43,647 Тина, это небольшой подарок за то, что ты приняла мое приглашение. 335 00:17:43,730 --> 00:17:46,066 Риго, какая милота! 336 00:17:46,149 --> 00:17:47,192 Тост! 337 00:17:48,401 --> 00:17:52,697 За старую и новую дружбу. В конце концов, в этом смысл жизни — 338 00:17:52,781 --> 00:17:55,700 оставлять прошлое позади и пробовать что-то новое. 339 00:17:55,784 --> 00:17:57,577 - Ура! - Ура! 340 00:17:57,661 --> 00:17:58,870 Ура. 341 00:17:59,454 --> 00:18:01,373 А это твои друзья? 342 00:18:01,456 --> 00:18:03,208 Да, они. 343 00:18:04,000 --> 00:18:08,046 Подожди здесь. Я схожу к друзьям и заберу тебя к себе домой. 344 00:18:08,130 --> 00:18:09,464 - Ясно? - Да, Челито. 345 00:18:11,091 --> 00:18:12,092 Да. 346 00:18:13,677 --> 00:18:15,303 Блин, Диего, ты был прав! 347 00:18:15,387 --> 00:18:19,224 Я был на 100% покорным, и она хочет вести меня к себе! 348 00:18:20,350 --> 00:18:22,060 Ты гений, отвечаю! 349 00:18:22,144 --> 00:18:25,897 Готовьтесь, потому что Тигр вернулся и снова вышел на охоту! 350 00:18:25,981 --> 00:18:26,898 Томас? 351 00:18:28,984 --> 00:18:30,110 Да… 352 00:18:30,193 --> 00:18:32,320 Что ты тут делаешь? В этом борделе. 353 00:18:32,946 --> 00:18:36,116 Пришел с Тере и Диего, они хотят снять кого-то. 354 00:18:36,199 --> 00:18:37,826 Ничуть не удивлена. 355 00:18:37,909 --> 00:18:41,413 То, что тут ищут женщины, привлекает отчаявшихся мужчин. 356 00:18:41,496 --> 00:18:42,914 - Именно. - Готов, Томас? 357 00:18:42,998 --> 00:18:45,000 - Ката. - Челито! 358 00:18:46,209 --> 00:18:48,211 - Ты склеил мою сестру? - Что? 359 00:18:48,795 --> 00:18:50,630 - Нет. - Нет. 360 00:18:50,714 --> 00:18:53,175 - Это я его склеила. - А! 361 00:18:53,258 --> 00:18:56,720 А он такой стесняшка, что я даже решила, что обидела его. 362 00:18:57,679 --> 00:18:59,472 - Верно, Томасито? - Да. 363 00:18:59,556 --> 00:19:00,724 А ты и повелась. 364 00:19:00,807 --> 00:19:04,769 Он притворился застенчивым, чтобы склеить тебя и уехать к тебе. 365 00:19:04,853 --> 00:19:06,396 И это сработало. 366 00:19:06,980 --> 00:19:08,356 - Лжец! - Да ладно. 367 00:19:08,899 --> 00:19:11,401 - А еще и хотела тебя наказать. - Да. 368 00:19:11,484 --> 00:19:13,486 - Очень плохой. - Да. 369 00:19:19,910 --> 00:19:23,830 Я же плохой, нет? Так накажите меня обе! Блин! 370 00:19:23,914 --> 00:19:24,748 Сделай что-нибудь. 371 00:19:24,831 --> 00:19:28,960 Эта свиданка тонет быстрее «Титаника», и тут даже Роуз не выживет! 372 00:19:29,044 --> 00:19:33,506 - Я думаю, что Джека можно было спасти. - Обсудим позже, сделай что-нибудь. 373 00:19:35,217 --> 00:19:36,134 Вот этот. 374 00:19:36,218 --> 00:19:37,093 Знаю. Погоди. 375 00:19:45,977 --> 00:19:49,064 Охренеть! Такая клевая песня, Паблито! 376 00:19:49,981 --> 00:19:53,276 - Мы тебя за это не забудем - Пожалуйста, поймите 377 00:19:53,360 --> 00:19:55,362 Этот любовный треугольник 378 00:19:55,445 --> 00:19:59,282 - Только испорченные отношения - Мы ведь были только друзьями 379 00:19:59,366 --> 00:20:00,742 Убирайся отсюда 380 00:20:01,493 --> 00:20:03,328 Лучше быть одной, чем с тобой 381 00:20:03,411 --> 00:20:04,871 Потом будешь жалеть 382 00:20:12,671 --> 00:20:14,256 Чего стоишь один? Давай. 383 00:20:23,390 --> 00:20:25,267 Чего? Какого хера? 384 00:20:25,350 --> 00:20:28,645 Я думал, вы в теме флюидности и полиамории, нет? 385 00:20:28,728 --> 00:20:31,481 Конечно, нет! Я с тобой тут часами уже флиртую! 386 00:20:31,564 --> 00:20:33,441 Что? Я думала, у тебя со мной свидание! 387 00:20:33,525 --> 00:20:36,152 Ну, ты ошибалась. Мне так-то нравится Пабло. 388 00:20:37,445 --> 00:20:40,156 Но я за то, чтобы сделать это всем вместе. 389 00:20:43,159 --> 00:20:46,121 Жаль, что ты не в моем вкусе, но спасибо. 390 00:20:46,830 --> 00:20:47,664 Криста! 391 00:20:49,457 --> 00:20:50,292 Криста! 392 00:20:51,001 --> 00:20:53,878 Думаю, я всё же врубаюсь в эту… полиаморию. 393 00:20:59,259 --> 00:21:02,178 - Йол! Какой сюрприз! - Привет. 394 00:21:03,263 --> 00:21:08,768 Мы показываем Тине и Риго, что такое ресторан для солидных людей. 395 00:21:08,852 --> 00:21:10,395 Ай, точно. Прошу тебя. 396 00:21:10,895 --> 00:21:13,273 Мы все знаем, что вы банкроты. 397 00:21:13,857 --> 00:21:15,358 И не как Трамп. 398 00:21:16,443 --> 00:21:18,695 Вы бедные, как Лопесы. 399 00:21:18,778 --> 00:21:22,198 Подруга, ты должна понять, что тебе здесь больше не место. 400 00:21:22,949 --> 00:21:27,412 И я даже не понимаю, как вы собираетесь за это всё платить? 401 00:21:27,495 --> 00:21:32,584 Тут ведь вам не Chili's, не шаурмовочная или что-то в этом роде. 402 00:21:32,667 --> 00:21:34,085 - Ну-ка, подойди. - Что? 403 00:21:34,169 --> 00:21:36,129 У тебя что-то в ухе. 404 00:21:36,671 --> 00:21:39,174 Слушай сюда, дорогуша. Выключай-ка понты. 405 00:21:39,257 --> 00:21:42,886 Я знаю, ты течешь по бронзовой расе, или спросим у Томаса? 406 00:21:43,470 --> 00:21:46,931 А? Так что, завали-ка и извинись перед блондинкой. 407 00:21:47,015 --> 00:21:49,559 Иначе верну твоему старому пердуну слух 408 00:21:49,642 --> 00:21:52,645 и повторю всё это. Давай, куртизанка вшивая. Вперед. 409 00:21:55,523 --> 00:21:56,483 Прости, Силь. 410 00:21:57,067 --> 00:22:00,070 - Нам уже пора. Водитель ждет. - Хорошего вечера. 411 00:22:00,153 --> 00:22:02,572 Все знают, что твоя девичья фамилия — Перес! 412 00:22:02,655 --> 00:22:04,991 Без дефиса! Просто! Вот! 413 00:22:05,075 --> 00:22:06,034 Так-то! 414 00:22:09,954 --> 00:22:13,541 - Я в уборную. - Я тоже. Не трогайте мою еду, ясно? 415 00:22:16,086 --> 00:22:17,295 Не могу поверить! 416 00:22:17,379 --> 00:22:18,421 Вау! 417 00:22:19,464 --> 00:22:21,966 Как же классно разбираться так, как вы! 418 00:22:22,050 --> 00:22:25,178 - Это как? - Вот так. Говорить всё, что думаешь. 419 00:22:25,261 --> 00:22:26,805 Перестать лицемерить. 420 00:22:26,888 --> 00:22:29,182 Слушай, лицемерят и богатые, и бедные. 421 00:22:29,265 --> 00:22:33,019 Я знаю, но ты видела выражение на ее лице, 422 00:22:33,103 --> 00:22:35,397 когда я сказала ей, что она Перес? 423 00:22:35,480 --> 00:22:37,482 Да, еще хуже, чем быть Эспинозой. 424 00:22:39,401 --> 00:22:40,527 Шучу я. 425 00:22:45,490 --> 00:22:46,449 Короче… 426 00:22:51,496 --> 00:22:53,248 Спасибо, что защитила меня. 427 00:22:53,331 --> 00:22:55,917 Не люблю, когда издеваются над беззащитными, 428 00:22:56,000 --> 00:22:58,002 а ты выглядела очень напуганной. 429 00:22:58,086 --> 00:22:59,421 Спасибо. 430 00:23:00,755 --> 00:23:04,426 И раз уж мы заговорили открыто, что у вас там с… 431 00:23:05,176 --> 00:23:06,136 Мистером Риго? 432 00:23:06,219 --> 00:23:08,930 Ты про свидание? Он пригласил меня как подругу. 433 00:23:09,013 --> 00:23:09,889 Прошу тебя. 434 00:23:10,390 --> 00:23:15,353 Между вами явно что-то происходит — эти ужин и подарки не для подруги. 435 00:23:15,437 --> 00:23:18,648 Видишь ли, блондиночка. Я не знаю, что делать. 436 00:23:19,732 --> 00:23:21,943 У меня есть чувства к Риго, 437 00:23:22,444 --> 00:23:26,072 но мне кажется, что еще слишком рано после смерти сестры. 438 00:23:26,156 --> 00:23:28,825 Да и они встречались, когда он подкатывал ко мне. 439 00:23:28,908 --> 00:23:30,660 Но Леонор больше нет. 440 00:23:32,412 --> 00:23:33,955 А ты заслуживаешь счастья. 441 00:23:34,622 --> 00:23:35,457 Тина. 442 00:23:40,170 --> 00:23:42,338 Реально, ты заслуживаешь счастья. 443 00:23:45,550 --> 00:23:48,303 Думаю, твой шарм возвращается. Она была твоя. 444 00:23:48,386 --> 00:23:51,473 Да, но теперь Ката злится еще больше, чем раньше. 445 00:23:51,556 --> 00:23:53,558 Блин, как же тесен, мать его, мир. 446 00:23:53,641 --> 00:23:55,059 Или район? 447 00:23:55,143 --> 00:23:58,771 Нет, я знаю, в чём дело. Ката — твой криптонит. 448 00:23:59,981 --> 00:24:00,815 Мой что? 449 00:24:01,399 --> 00:24:04,486 Ты в нее влюблен, поэтому и потерял свой «шарм». 450 00:24:05,528 --> 00:24:07,947 И теперь? Что будешь делать, Томми? 451 00:24:09,365 --> 00:24:12,785 Ну… То, что сделает любой зрелый и здравомыслящий мужчина. 452 00:24:12,869 --> 00:24:13,703 Да. 453 00:24:13,786 --> 00:24:16,998 Посмотрю «Смех на отдыхе 3», замарафоню «Хи-Мэна» 454 00:24:17,081 --> 00:24:20,543 и поотжимаюсь на кулаках, чтобы воскресить Тигра Лопеса. 455 00:24:21,544 --> 00:24:24,047 Не тревожьте, пока я не понадоблюсь району. 456 00:24:26,382 --> 00:24:27,467 До скорой встречи. 457 00:24:32,347 --> 00:24:33,431 Ладно. 458 00:24:34,182 --> 00:24:35,350 Пойдем ко мне? 459 00:24:36,226 --> 00:24:39,062 Хочу посмотреть фильм с Польского кинофестиваля. 460 00:24:39,145 --> 00:24:41,689 О коне, который вез Фрейда на его последний сеанс. 461 00:24:41,773 --> 00:24:45,026 Сделаем органическую овсянку и будем есть и смотреть. 462 00:24:46,319 --> 00:24:49,280 Нет, я, пожалуй, к себе. Гляну «Ешь, молись, люби». 463 00:24:49,364 --> 00:24:52,325 Там стереотипизация женщин и романтизация любви, 464 00:24:52,408 --> 00:24:54,661 но он клевый, и я люблю Джулию Робертс. 465 00:24:56,412 --> 00:24:58,498 И поем я гордиты от твоей бабули. 466 00:25:05,296 --> 00:25:06,256 Криста. 467 00:25:06,798 --> 00:25:08,466 Как ты? Как себя чувствуешь? 468 00:25:09,050 --> 00:25:09,884 Так себе. 469 00:25:09,968 --> 00:25:12,136 Мне правда очень нравился Кристиано. 470 00:25:12,220 --> 00:25:14,472 Я даже переоделась для него. 471 00:25:14,556 --> 00:25:17,392 Да. Скажу честно, не совсем твой лук, 472 00:25:17,475 --> 00:25:20,687 но вкус у Джанет тоже несколько сомнительный. 473 00:25:21,187 --> 00:25:25,233 Всё не так плохо. Он поцеловал тебя. Думаю, для тебя это уже что-то. 474 00:25:25,316 --> 00:25:26,901 Но он и тебя поцеловал! 475 00:25:26,985 --> 00:25:30,154 - Повторить, чтобы он тебя поцеловал? - Фу, Пабло! 476 00:25:30,238 --> 00:25:33,825 Я не делюсь. Почему, думаешь, у меня нет младшей сестры? 477 00:25:40,707 --> 00:25:42,500 ОТПИСАТЬСЯ ОТ @CRISTIANO_POLYAMORY? 478 00:25:44,168 --> 00:25:45,003 Знаешь что? 479 00:25:45,753 --> 00:25:47,630 Я впервые беру еду с собой. 480 00:25:48,590 --> 00:25:51,801 - Ты ведь попросил тортильи? - Конечно, вот они. 481 00:25:51,884 --> 00:25:55,722 Скажи, каково это — взять свой первый собачий завтрак? 482 00:25:55,805 --> 00:25:58,016 - Это не собачий завтрак. - А как же? 483 00:25:58,099 --> 00:26:01,853 Нет. Мы просто заказали на вынос. Не называй это так, прошу. 484 00:26:02,937 --> 00:26:04,063 А знаешь что? 485 00:26:04,897 --> 00:26:08,151 Я впервые не сокрушаюсь, что мы потеряли всё. 486 00:26:08,234 --> 00:26:11,446 Всё, кроме стиля и класса. Они в нас с рождения. 487 00:26:11,529 --> 00:26:16,451 Их ты никогда не потеряешь. Полностью согласен с тобой, любимая. 488 00:26:16,534 --> 00:26:20,038 Я впервые горжусь тем, что оплатил такой чек. 489 00:26:20,121 --> 00:26:22,498 Ну, половину такого чека, как этот. 490 00:26:23,374 --> 00:26:27,920 Знаешь, сколько нужно танцев Тарзана, чтобы позволить себе тут бутылку вина? 491 00:26:28,004 --> 00:26:29,339 - Любимый! - Нет. 492 00:26:29,422 --> 00:26:32,634 Гораздо больше, чем моя попка может выдержать. 493 00:26:42,185 --> 00:26:45,146 - Я люблю тебя. - Я тебя тоже. 494 00:26:49,192 --> 00:26:50,276 Смотри! 495 00:26:55,823 --> 00:26:57,116 Милая. Прошу. 496 00:26:57,950 --> 00:26:59,077 Merci. 497 00:27:08,127 --> 00:27:10,963 Слушай, необязательно было меня провожать. 498 00:27:11,047 --> 00:27:14,133 Я не 15-летняя девочка, которую надо вести до двери. 499 00:27:14,217 --> 00:27:16,844 Знаю. Я делаю это не ради тебя, 500 00:27:16,928 --> 00:27:20,640 а из страха перед доньей Долорес. Она ведь спуску мне не дает. 501 00:27:21,432 --> 00:27:27,605 Так что лучше убедиться, что ты дома в целости и сохранности. 502 00:27:27,689 --> 00:27:28,648 Ладно. 503 00:27:34,070 --> 00:27:35,071 Знаешь, Риго? 504 00:27:36,030 --> 00:27:39,409 Сначала я сомневалась, стоит ли идти с тобой на свидание. 505 00:27:40,827 --> 00:27:44,205 Но теперь понимаю, что сделала правильный выбор. Спасибо. 506 00:27:45,790 --> 00:27:49,502 Я только хочу попросить тебя не торопиться. Ладно? 507 00:27:50,002 --> 00:27:51,170 Слушай, Тина. 508 00:27:52,255 --> 00:27:53,923 Ты мне очень дорога. 509 00:27:54,757 --> 00:27:59,637 Я никогда не сделаю того, что может тебя расстроить. 510 00:28:00,471 --> 00:28:01,305 Обещаю. 511 00:28:03,099 --> 00:28:05,351 Неважно, пожалею ли я об этом завтра, 512 00:28:06,060 --> 00:28:08,563 и хоть я так давно этого ждал, 513 00:28:09,439 --> 00:28:13,276 если у нас всё же будет второй первый поцелуй, 514 00:28:14,736 --> 00:28:19,282 то я бы предпочел, чтобы он случился, когда мы оба трезвы. 515 00:28:21,701 --> 00:28:23,494 Потому что для меня это важно. 516 00:30:58,941 --> 00:31:01,944 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров