1 00:00:07,633 --> 00:00:08,885 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:08,968 --> 00:00:11,095 ‎อรุณสวัสดิ์ 3 00:00:14,265 --> 00:00:15,099 ‎ส่งเลย! 4 00:00:16,100 --> 00:00:16,934 ‎เข้าไปแล้ว! 5 00:00:17,018 --> 00:00:18,144 ‎อรุณสวัสดิ์! 6 00:00:19,270 --> 00:00:21,647 ‎นึกว่าคุณลืมภาษาอังกฤษไปแล้วซะอีก 7 00:00:21,731 --> 00:00:25,193 ‎ที่รัก ไม่เห็นต้องลำบากเลย 8 00:00:25,276 --> 00:00:28,196 ‎- ทายซิว่าวันนี้วันอะไร ‎- ตาผมเปียแชร์เหรอ 9 00:00:28,279 --> 00:00:29,614 ‎คุณเล่นแชร์ด้วยเหรอ 10 00:00:29,697 --> 00:00:31,074 ‎ริโก้ให้ผมเล่นน่ะ 11 00:00:31,157 --> 00:00:34,452 ‎บอกเขาว่างวดนี้ต้องให้คุณนะ ‎เพราะวันนี้… เป็นวันครบรอบแต่งงานของเรา 12 00:00:34,952 --> 00:00:37,663 ‎สุขสันต์วันครบรอบ ชิวิส 13 00:00:37,747 --> 00:00:40,541 ‎เราจะฉลองกันที่ร้านอาหารที่ดีที่สุดในเมือง 14 00:00:41,125 --> 00:00:43,377 ‎วันนี้วันเสาร์ รู้ใช่ไหมว่ามันหมายความว่าไง 15 00:00:43,961 --> 00:00:46,297 ‎- เครื่องดื่มลดราคาเหรอ ‎- ทุกคนจะไปที่นั่น 16 00:00:46,380 --> 00:00:48,549 ‎- แล้วมันดีเหรอ ‎- ก็ใช่น่ะสิ เออร์นี่ 17 00:00:48,633 --> 00:00:52,303 ‎เป็นโอกาสที่เราจะได้แสดงให้เห็น ‎ว่าเรายังอยู่ในเกม 18 00:00:52,386 --> 00:00:54,931 ‎คุณก็รู้ว่ามันเป็นยังไง ‎ถ้าไม่มีใครเห็น แปลว่าเราไม่มีตัวคน 19 00:00:55,014 --> 00:00:57,725 ‎- จำพวกอะกอสต้าได้ไหม ‎- ใครคืออะกอสต้า 20 00:00:57,809 --> 00:00:59,102 ‎นี่แหละ พวกเขาไม่มีตัวตนไง 21 00:01:01,020 --> 00:01:03,397 ‎- กินให้อร่อยนะ ‎- ขอบคุณนะ ที่รัก 22 00:01:16,619 --> 00:01:18,204 ‎(ริโก้อีเวนต์) 23 00:01:18,287 --> 00:01:21,999 ‎ไม่รู้สิ บอกตรงๆ นะ บางทีฉันก็รู้สึกว่าพวกแม่ๆ 24 00:01:22,083 --> 00:01:27,588 ‎จ้างฉันไปงานเลี้ยงเด็ก ‎รวมกับปาร์ตี้สละโสดที่ประหลาดมาก 25 00:01:27,672 --> 00:01:31,300 ‎ทำไมคิดแบบนั้นล่ะ อย่าขยับสิ เดี๋ยวมือฉันลื่น 26 00:01:31,384 --> 00:01:32,760 ‎ขอสารภาพอะไรหน่อยได้ไหม 27 00:01:32,844 --> 00:01:36,973 ‎วันนี้เป็นวันครบรอบแต่งงานของฉัน ‎และฉันลืมซะสนิทเลย แต่เธอก็ไม่โกรธ 28 00:01:37,056 --> 00:01:39,058 ‎ระวังเรื่องนี้ให้ดีนะ เพื่อนซี้ 29 00:01:39,142 --> 00:01:41,769 ‎ผู้หญิงก็เหมือนกรมสรรพากร ทุกอย่างดูปกติดี 30 00:01:41,853 --> 00:01:44,939 ‎แต่พวกเขาจะโผล่มารีดภาษีนาย ‎ตอนที่นายคาดไม่ถึงที่สุด 31 00:01:45,022 --> 00:01:49,443 ‎ใช่เลย เธออยากไปร้านอาหาร ‎ที่ไฮโซที่สุดในเมือง 32 00:01:49,527 --> 00:01:53,614 ‎ฉันต้องยอมเธอ ‎แต่งวดนี้ฉันยังเปียแชร์ไม่ได้ ฉันเช็กแล้ว 33 00:01:54,198 --> 00:01:57,869 ‎ฉันคิดว่าจะเอาของไปจำนำ ‎แต่ฉันไม่เหลืออะไรให้จำนำแล้ว 34 00:01:58,578 --> 00:02:02,248 ‎ถ้านายจนก็ยอมรับเถอะ ‎แต่มองในแง่ดีไว้นะ เพื่อนซี้ 35 00:02:02,331 --> 00:02:08,337 ‎เป็นฉันจะยอมทำทุกอย่างเพื่อให้มีโอกาส ‎ที่จะมอบค่ำคืนที่เป็นเหมือนเทพนิยายให้ติน่า 36 00:02:09,172 --> 00:02:12,341 ‎แสดงให้เธอเห็น ‎เหมือนโรแบร์โต้ คาร์ลอส ไอดอลของฉัน 37 00:02:12,425 --> 00:02:14,594 ‎ว่าฉันก็เป็นนักรักแบบโบราณได้เหมือนกัน 38 00:02:14,677 --> 00:02:18,055 ‎นายทำได้อยู่แล้ว นั่นมันส่วนที่ง่าย เพื่อนซี้ 39 00:02:18,139 --> 00:02:22,393 ‎สิ่งเดียวที่นายต้องทำคือต้องรวบรวมความกล้า 40 00:02:22,476 --> 00:02:25,229 ‎ยืนหยัดและพูดว่า "สวัสดี ติน่า นี่ฉันเอง" 41 00:02:25,980 --> 00:02:27,940 ‎"ไปกินมื้อค่ำกันไหม" แค่นี้เอง 42 00:02:28,024 --> 00:02:32,320 ‎ฉันพูดแบบนั้นตลอดเลย เพื่อนซี้ ‎นายคือมืออาชีพว่ะ นายคือมืออาชีพ 43 00:02:32,904 --> 00:02:34,197 ‎แหงละ แม่งเอ๊ย 44 00:02:35,031 --> 00:02:36,407 ‎(มิสเตอร์สลัม) 45 00:02:38,284 --> 00:02:40,203 ‎อยากได้อะไรก็หยิบเลยนะ หลานสาว 46 00:02:40,286 --> 00:02:41,787 ‎น้าจ่ายเอง 47 00:02:41,871 --> 00:02:44,665 ‎ว่าไงลูลู่ สบายดีไหม ทุกอย่างโอเคไหม 48 00:02:44,749 --> 00:02:46,459 ‎เมื่อก่อนดีกว่านี้ 49 00:02:48,544 --> 00:02:52,006 ‎- จดรวมกับของฉันนะ คนสวย ‎- ฉันให้นายจดไม่ได้แล้วละ 50 00:02:52,089 --> 00:02:56,052 ‎ไม่เอาน่า ลูลู่ ล้อกันเล่นใช่ไหมเนี่ย 51 00:02:56,552 --> 00:02:58,304 ‎ลูลู่ชอบเล่นตัวน่ะ 52 00:02:58,387 --> 00:03:00,723 ‎อาทิตย์นี้อาทิตย์เดียว ‎นายก็ติดหนี้ 300 เปโซแล้วนะ 53 00:03:00,806 --> 00:03:02,099 ‎นี่เพิ่งวันอังคารเองนะ 54 00:03:02,183 --> 00:03:03,017 ‎ไม่เอาน่า… 55 00:03:03,601 --> 00:03:04,894 ‎ลูลู่ 56 00:03:04,977 --> 00:03:06,646 ‎- ลูลู่ ‎- ไม่ 57 00:03:06,729 --> 00:03:08,814 ‎แตงกวาขายยังไง เอลวิร่า 58 00:03:08,898 --> 00:03:13,402 ‎- สามลูก 18 เอาเท่าไหร่ ‎- ขอเขียวๆ สามลูกนะ มันจะได้… 59 00:03:13,486 --> 00:03:16,072 ‎ดอกไม้หนึ่งดอก… สำหรับดอกไม้อีกดอก 60 00:03:17,698 --> 00:03:19,617 ‎มุกนี้ดีนะ เพื่อนซี้ 61 00:03:19,700 --> 00:03:22,286 ‎หนึ่งในหลายๆ มุก ‎ที่ฉันจะปล่อยให้เธอฟังได้ตอนมื้อค่ำ 62 00:03:22,912 --> 00:03:27,458 ‎ริโก้ จะจ่ายค่าดอกฟักทองไหม ‎หรือจะปล่อยมุกอย่างเดียว 63 00:03:27,541 --> 00:03:29,377 ‎ใจเย็นหน่อยสิ คุณเอลวิร่า 64 00:03:29,460 --> 00:03:31,170 ‎รู้อะไรไหม เพื่อนซี้ 65 00:03:32,255 --> 00:03:34,548 ‎ไม่ได้หรอก ฉันลดน้ำหนักอยู่ 66 00:03:34,632 --> 00:03:36,050 ‎ไม่เห็นต้องลดเลย 67 00:03:36,133 --> 00:03:38,636 ‎อีกอย่าง ถ้าเพิ่งเริ่มลดก็ค่อยเริ่มพรุ่งนี้ก็ได้ 68 00:03:38,719 --> 00:03:41,639 ‎และทำสิ่งที่คนเขาทำกันก่อนลดน้ำหนัก 69 00:03:42,223 --> 00:03:43,224 ‎ทำอะไรเหรอ 70 00:03:43,307 --> 00:03:44,684 ‎กินให้ลืมโลกไงล่ะ 71 00:03:45,601 --> 00:03:47,728 ‎ลองคิดดูละกัน แล้วบอกฉันนะ 72 00:03:47,812 --> 00:03:48,729 ‎ก็ได้ 73 00:03:51,065 --> 00:03:53,818 ‎อีแบบนี้เสร็จเขาแล้วละ ติน่า 74 00:03:53,901 --> 00:03:56,779 ‎- หุบปากแล้วเอาแตงกวามาให้ฉันเลย ‎- ได้แล้วๆ 75 00:03:56,862 --> 00:04:00,408 ‎เรื่องแบบนี้ไม่เคยเกิดขึ้นกับน้าเลย ‎น้าไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 76 00:04:00,491 --> 00:04:03,661 ‎การใช้รูปร่างหน้าตาน้า ‎ไปเอาของคนอื่นมาฟรีๆ มันไม่ผิดเหรอ 77 00:04:03,744 --> 00:04:05,663 ‎ไม่ใช่เลย นี่มันเกินเรื่องหน้าตาไปแล้ว 78 00:04:05,746 --> 00:04:08,874 ‎จริงๆ แล้ว… จะเรียกว่าเสน่ห์ของน้าก็ได้ 79 00:04:08,958 --> 00:04:10,960 ‎มีผู้ชายไม่กี่คนหรอกนะที่จะอวดเรื่องนี้ได้ 80 00:04:11,043 --> 00:04:16,590 ‎อย่างเช่น กาเนโล, อาเดรียน อูริเบ ‎อ๋อ แล้วก็ลูอิสมี ถึงตอนนี้เขาจะท้วมๆ ก็เถอะ 81 00:04:17,675 --> 00:04:22,054 ‎อย่างเช่นนี่เลย เห็นออเรลิโอที่อยู่ตรงนั้นไหม ‎เขาตื่นเต้นมากเวลาน้าทักเขา 82 00:04:22,138 --> 00:04:24,390 ‎เป็นแบบนั้นทุกวัน คอยดูนะ 83 00:04:25,558 --> 00:04:26,434 ‎ออเรลิโอ 84 00:04:27,601 --> 00:04:28,853 ‎ว่าไง 85 00:04:28,936 --> 00:04:29,812 ‎เอาจริงดิ 86 00:04:31,063 --> 00:04:33,024 ‎เจอแบบนี้สองครั้งในวันเดียวเหรอเนี่ย 87 00:04:33,774 --> 00:04:36,235 ‎- น้าเสียเสน่ห์ไปแล้ว ‎- เลิกพูดได้แล้ว ไปกันเถอะ 88 00:04:36,319 --> 00:04:37,486 ‎ออเรลิโอ! ไม่มีทาง 89 00:04:37,570 --> 00:04:42,199 ‎ฉันจะไปออกเดตกับคริสเตียโน่ ‎โอ้พระเจ้า! เราคือคริสกับคริส 90 00:04:43,367 --> 00:04:45,453 ‎ทำไมนายไม่ตื่นเต้นเลยล่ะ ปลาโบ 91 00:04:47,538 --> 00:04:49,123 ‎และนายต้องไปกับฉันด้วยนะ 92 00:04:49,206 --> 00:04:50,708 ‎ไม่เอาอะ ไม่ไปหรอก 93 00:04:50,791 --> 00:04:53,627 ‎ถ้าคนลือกันเรื่องเดตของคริสกับคริส 94 00:04:53,711 --> 00:04:57,173 ‎แฟนคลับน่ารักเป็นพิษจะรู้ว่า ‎เราไม่ได้คบกันจริงๆ นะ 95 00:04:57,256 --> 00:05:00,593 ‎และความฝันของเรา ‎ที่จะเป็นอินฟลูเอนเซอร์ก็จะพังทลาย 96 00:05:00,676 --> 00:05:02,845 ‎มีปาปารัซซี่เยอะมากนะ 97 00:05:04,388 --> 00:05:06,307 ‎- ที่นี่เหรอ ‎- นายนี่ไม่เข้าใจเลย 98 00:05:06,390 --> 00:05:10,603 ‎ก็เหมือนกับที่มีข่าวรั่วว่าเรื่องของเบลินดา ‎กับโนดัลเป็นฝีมือการปั่นของผู้จัดการพวกเขา 99 00:05:10,686 --> 00:05:12,855 ‎- มันจะเป็นข่าวฉาว ‎- ก็ได้ 100 00:05:12,938 --> 00:05:14,899 ‎เห็นแก่น่ารักเป็นพิษหรอกนะ 101 00:05:15,441 --> 00:05:16,275 ‎เย่! 102 00:05:18,402 --> 00:05:19,528 ‎เธอคิดว่าไงล่ะ 103 00:05:19,612 --> 00:05:21,489 ‎ก็แค่เดตกัน ไม่ใช่จะแต่งงานกันซะหน่อย 104 00:05:21,572 --> 00:05:24,492 ‎น้าบอกเองนะว่าแม่หนูไม่เคยสนริโก้เลย 105 00:05:24,575 --> 00:05:27,620 ‎แล้วแม่ล่ะ จะไม่พูดอะไรสักหน่อยเลยเหรอ 106 00:05:28,496 --> 00:05:30,247 ‎จะพูดแค่ว่าริโก้แต่งงานแล้ว 107 00:05:30,331 --> 00:05:33,584 ‎แล้วไง ชาโยทิ้งเขาไปตั้งหลายปีแล้วนะ ‎ไม่นับว่าแต่งงานแล้วรึเปล่า 108 00:05:33,667 --> 00:05:36,962 ‎แล้วจะมาถามแม่ทำไมถ้าแกไม่สนสิ่งที่แม่พูด 109 00:05:37,046 --> 00:05:39,840 ‎สนสิแม่ แต่เตเรก็พูดถูกนะ 110 00:05:39,924 --> 00:05:42,468 ‎ก็แค่เดตกัน หนูไม่ได้จะแต่งงานกับเขาซะหน่อย 111 00:05:42,551 --> 00:05:44,845 ‎- ใช่เลย ‎- งั้นอยากทำอะไรก็เชิญ 112 00:05:45,679 --> 00:05:47,640 ‎- น้าจะตอบตกลง ‎- เย่! 113 00:05:48,140 --> 00:05:51,811 ‎- น้าต้องมาเล่าให้พวกเราฟังทุกอย่างนะ ‎- ไม่นะ ไม่ต้องมาเล่าให้แม่ฟัง ไม่เอา 114 00:05:51,894 --> 00:05:58,109 ‎อ๋อ ได้สิ จะเล่าทุกอย่างเลย ‎เขาใส่กางเกงในสีอะไร ใครแก้ผ้าก่อน ได้เลย 115 00:06:03,114 --> 00:06:05,116 ‎- ดูสิ นั่นมิสเตอร์สลัม ‎- ไง 116 00:06:06,325 --> 00:06:07,159 ‎ใช่เขาจริงด้วย 117 00:06:07,910 --> 00:06:10,037 ‎น้าครับ ขอคำแนะนำหน่อยสิ 118 00:06:10,121 --> 00:06:12,415 ‎ฉันไม่มีคำแนะนำอะไรจะให้นายหรอก 119 00:06:13,249 --> 00:06:16,377 ‎ฉันเสียเสน่ห์ไปแล้ว ‎ฉันไม่รู้จะมีชีวิตรอดอยู่ในโลกที่นาย 120 00:06:16,460 --> 00:06:18,129 ‎เป็นผู้ชายสายมั่นแห่งสลัมได้ยังไง 121 00:06:18,212 --> 00:06:19,505 ‎หวัดดี ปาโบล 122 00:06:19,588 --> 00:06:21,048 ‎ผมเป็นผู้ชายสายมั่นเหรอ 123 00:06:21,132 --> 00:06:22,383 ‎ฉันจะพูดอะไรได้ 124 00:06:22,466 --> 00:06:26,137 ‎ผมจะต้องเป็นกขค. ‎ในเดตของคริสต้ากับคริสเตียโน่ 125 00:06:26,220 --> 00:06:30,307 ‎แต่แฟนคลับเป็นพิษน่ารักต้องคิดว่า ‎มันคือเดตของเราและเขาเป็นกขค. 126 00:06:30,391 --> 00:06:32,143 ‎คริสเตียโน่เนี่ยนะเป็นกขค. 127 00:06:32,226 --> 00:06:34,979 ‎- ใช่ ‎- นายไม่เห็นคริสเตียโน่หรือไงเนี่ย 128 00:06:35,062 --> 00:06:36,188 ‎ผมควรทำไงดี 129 00:06:37,398 --> 00:06:38,232 ‎รู้แล้ว 130 00:06:38,732 --> 00:06:43,154 ‎ที่จริงนายพาสาวไปอีกคนได้นะ มันก็จะไม่มีกขค. 131 00:06:43,696 --> 00:06:45,114 ‎- สาวอีกคนเหรอ ‎- ใช่ 132 00:06:46,282 --> 00:06:47,700 ‎อ๋อ น้าหมายถึงผู้หญิง 133 00:06:48,325 --> 00:06:49,160 ‎เออ 134 00:06:49,743 --> 00:06:51,412 ‎- ขอบคุณครับ ‎- ไม่เป็นไร 135 00:06:52,621 --> 00:06:57,751 ‎ฉันอยากให้เป่าแห้ง ‎แล้วก็ม้วนหลวมๆ สบายๆ นึกออกไหม 136 00:06:57,835 --> 00:07:00,254 ‎นึกออก แล้ว… เพื่อโอกาสอะไรเนี่ย 137 00:07:00,880 --> 00:07:03,132 ‎วันนี้เป็นวันครบรอบแต่งงานของฉันกับเออร์นี่น่ะ 138 00:07:03,215 --> 00:07:08,596 ‎เราจะไปร้านอาหารที่ดีที่สุดในเมือง ‎และในวันเสาร์ ทุกคนจะไปที่นั่น 139 00:07:08,679 --> 00:07:10,181 ‎แล้วทุกคนที่ว่านี่ใครเหรอ 140 00:07:10,264 --> 00:07:12,808 ‎ก็ทุกคนที่เธอไม่รู้จักไง 141 00:07:14,935 --> 00:07:20,232 ‎ฉันหมายถึงคนสำคัญ แต่ไม่สำคัญเท่าเธอน่ะ 142 00:07:20,316 --> 00:07:22,568 ‎อรุณสวัสดิ์ อนิต้า วันนี้เป็นไงบ้าง อนิต้า 143 00:07:22,651 --> 00:07:24,445 ‎- หวัดดี ‎- ดุลเช่ อรุณสวัสดิ์ 144 00:07:24,528 --> 00:07:27,072 ‎- อรุณสวัสดิ์ ติน่า ‎- อรุณสวัสดิ์ 145 00:07:27,156 --> 00:07:29,241 ‎อินเวียร์โน มาช่วยดูแลติน่าที 146 00:07:29,325 --> 00:07:31,327 ‎ผมยุ่งอยู่ ราเกล 147 00:07:31,410 --> 00:07:36,832 ‎ตอนฉันคลอดแกฉันก็ยุ่ง ‎แต่ก็ยังทนคลอดแกตั้ง 15 ชั่วโมง 148 00:07:36,916 --> 00:07:39,835 ‎สิบห้า! เร็วเข้า! ให้ไวเลย! เดิน! 149 00:07:40,836 --> 00:07:45,382 ‎สวัสดี อินเวียร์โน ฉันอยากแต่งหน้าและทำผม ‎แต่อย่าให้ดูสะดุดตาเกินไปนะ 150 00:07:45,466 --> 00:07:47,468 ‎สง่างามแต่เป็นธรรมชาติ แค่นั้นเลย 151 00:07:47,551 --> 00:07:48,677 ‎โอ้โฮ 152 00:07:48,761 --> 00:07:51,597 ‎จะไปสง่างามแต่เป็นธรรมชาติที่ไหนเหรอจ๊ะ 153 00:07:51,680 --> 00:07:54,391 ‎ฉันจะไปออกเดตลับกับจิ้งจอกเงิน 154 00:07:54,475 --> 00:07:56,685 ‎และต้องไปร้านหรูแน่นอน 155 00:07:56,769 --> 00:08:00,064 ‎ไปกินแค่ทาโก้ไม่ต้องแต่งเต็มก็ได้ย่ะ 156 00:08:00,147 --> 00:08:03,859 ‎อ้าว ชิวิส ไม่ยักเห็นว่าเธออยู่ตรงนั้น ‎ใครถามความเห็นเธอยะ 157 00:08:04,443 --> 00:08:06,612 ‎อย่างที่ฉันบอกนะ ราเกล 158 00:08:06,695 --> 00:08:09,615 ‎ฉันจะไปร้านอาหารที่แพงหูฉี่เลย 159 00:08:10,741 --> 00:08:15,621 ‎ไม่เอาน่า จะซื้อข้าวไข่เจียวกิน ‎เธอยังแทบจะไม่มีปัญญาเลย ร้านหรูไม่ต้องพูดถึง 160 00:08:15,704 --> 00:08:19,750 ‎แม่ฉันยอมให้พวกเธอจดไว้หรอกนะ ‎เว้นแต่ว่าตอนนี้เธอจะมีเงินเก็บแล้ว 161 00:08:19,833 --> 00:08:24,255 ‎เพราะเดี๋ยวนี้ลูกชายเธอไปกินข้าวที่บ้านฉัน ‎กับเตเรตลอด เธอต้องเก็บเงินได้แล้วแน่ๆ 162 00:08:24,838 --> 00:08:26,048 ‎ไปกินตลอดจริงๆ 163 00:08:26,131 --> 00:08:28,467 ‎- ฉันจะมารับเธอตอนสองทุ่มนะ ‎- สองทุ่มนะ 164 00:08:28,551 --> 00:08:31,303 ‎- ไม่ใช่สองทุ่มสิบ ‎- จ้ะ ที่รัก จะมาตั้งแต่ทุ่ม 55 เลย 165 00:08:31,387 --> 00:08:32,680 ‎นี่ ดิเอโก้ 166 00:08:32,763 --> 00:08:36,225 ‎อย่าเพิ่งไปนะ ฉันมีเรื่องอยากให้ช่วยหน่อย 167 00:08:36,308 --> 00:08:38,435 ‎ฉันเสียเสน่ห์ไป มีแต่นายที่ช่วยฉันได้ 168 00:08:39,019 --> 00:08:41,146 ‎คืองี้ นายชนะใจหลานสาวสันดาน… 169 00:08:41,230 --> 00:08:43,857 ‎เอ้ย หลานสาวที่พิชิตใจยากได้ 170 00:08:43,941 --> 00:08:46,569 ‎ช่วยให้คำแนะนำฉันหน่อยสิ ฉันสิ้นหวังแล้ว 171 00:08:47,486 --> 00:08:48,487 ‎เคล็ดลับของผมก็คือ… 172 00:08:50,948 --> 00:08:51,907 ‎อยู่ในโอวาทเข้าไว้ 173 00:08:52,783 --> 00:08:56,829 ‎ไม่จริงนะ ดิเอโก้ เอสปิโนซ่า ‎มีอะไรเราก็คุยกันตลอดนะ 174 00:08:56,912 --> 00:08:58,581 ‎โทษที ที่รัก เธอพูดถูกจ้ะ 175 00:08:59,582 --> 00:09:01,000 ‎เยี่ยมเลย ฉันเข้าใจแล้ว 176 00:09:01,083 --> 00:09:06,088 ‎หัวใจสำคัญก็คือการเป็นไอ้ขี้แพ้ ‎และยอมให้คนอื่นชี้นิ้วสั่งเรา 177 00:09:06,171 --> 00:09:09,717 ‎ช่วยไปที่ที่แม้แต่ไอ้ขี้แพ้ ‎ก็ยังมีคนสนใจกับฉันหน่อยได้ไหม 178 00:09:10,301 --> 00:09:16,890 ‎คืนนี้เป็นคืนคนโสดที่เอลเบโซ่บาร์น่ะ ‎หรือที่รู้จักกันในชื่อคืนของสาวใจเปลี่ยว 179 00:09:16,974 --> 00:09:18,726 ‎พูดจาโคตรรังเกียจผู้หญิงเลยน้า 180 00:09:19,310 --> 00:09:21,854 ‎ไม่ได้มีแต่ผู้หญิงซะหน่อยที่ใจเปลี่ยว ผู้ชายก็เป็น 181 00:09:21,937 --> 00:09:24,732 ‎ไม่เอาน่า ช่วยหน่อยนะ ไปด้วยกันหน่อย 182 00:09:24,815 --> 00:09:27,526 ‎ฉันทนรับการปฏิเสธไม่ไหวแล้ว 183 00:09:31,530 --> 00:09:34,533 ‎หวัดดี บริตตานีย์ ฉันมาเสนอโอกาสให้เธอ 184 00:09:34,617 --> 00:09:37,536 ‎ได้ไปกินมื้อค่ำสุดพิเศษกับมิสเตอร์สลัม 185 00:09:37,620 --> 00:09:42,416 ‎ทุกคนจะอิจฉาเธอ และเธอก็สามารถอิ่มเอม ‎กับความรู้สึกยั่วยวนที่มีต่อฉันได้ 186 00:09:52,843 --> 00:09:55,179 ‎หวัดดี บริตตานีย์ ฉันมาเสนอโอกาสให้เธอ 187 00:09:55,262 --> 00:09:59,141 ‎ได้ไปกินมื้อค่ำสุดพิเศษ ‎กับมิสเตอร์สลัมและคริสเตียโน่ 188 00:10:01,310 --> 00:10:02,895 ‎- คริสเตียโน่เหรอ ‎- ใช่ 189 00:10:03,687 --> 00:10:06,857 ‎เพื่อน! โอ๊ย ขอบใจมากเลยนะ 190 00:10:06,940 --> 00:10:09,652 ‎นายนี่เจ๋งเป็นบ้าเลย 191 00:10:11,779 --> 00:10:13,155 ‎เธอเรียกฉันว่า "เพื่อน" เหรอ 192 00:10:22,039 --> 00:10:23,374 ‎มาทำอะไรตรงนี้ 193 00:10:27,711 --> 00:10:29,713 ‎อี๋ ตัวนี้มีแถบสีน้ำตาล 194 00:10:30,255 --> 00:10:33,884 ‎เธอคือคนโรคจิต ‎ที่ขโมยกางเกงในของโตมาสเองเหรอเนี่ย 195 00:10:35,761 --> 00:10:38,597 ‎เธอขโมยเสื้อผ้ายานี่ของฉันด้วยเหรอ 196 00:10:38,681 --> 00:10:40,140 ‎หนูสัญญาค่ะว่าจะเอามาคืน 197 00:10:40,224 --> 00:10:42,768 ‎บอกมาก่อนสิว่าเอาไปทำไม 198 00:10:42,851 --> 00:10:46,897 ‎หนูจะออกเดตกับคริสเตียโน่ ‎และหนูอยากดู… สลัมกว่านี้ค่ะ 199 00:10:46,980 --> 00:10:50,025 ‎- ทำไมล่ะ ‎- เพราะเขาชอบสาวสลัมค่ะ คิดว่านะ 200 00:10:50,109 --> 00:10:54,988 ‎อ๋อ เธออยากเปลี่ยนแปลงตัวเอง ‎เพื่อเอาใจเขางั้นเหรอ 201 00:10:55,072 --> 00:10:56,323 ‎- ใช่ค่ะ ‎- โอ้ 202 00:10:57,241 --> 00:11:00,119 ‎ฟังดูดีมากนะ เป็นผู้ใหญ่จริงๆ 203 00:11:00,619 --> 00:11:01,954 ‎แต่มันขึ้นอยู่กับเธอนะ 204 00:11:02,037 --> 00:11:05,290 ‎หนูรู้ค่ะ ผู้หญิงต้องทำสิ่งที่ผู้หญิงต้องทำ 205 00:11:14,633 --> 00:11:17,803 ‎แม่เจ้า ที่นี่เป็นเหมือนดินแดนคนหัวสูงใช่ไหมเนี่ย 206 00:11:17,886 --> 00:11:18,721 ‎ใช่ 207 00:11:18,804 --> 00:11:24,893 ‎นี่ เราไปหาอะไรง่ายๆ กินกันแถวนี้ดีไหม ‎น่าจะมีอะไรให้กินแหละ 208 00:11:24,977 --> 00:11:27,646 ‎ไม่นะ ติน่า ฉันอยากทำให้เธอประทับใจ 209 00:11:28,230 --> 00:11:30,607 ‎ฉันรอโอกาสนี้มานานแล้ว 210 00:11:31,525 --> 00:11:34,695 ‎- เราจบม.ปลายกันมานานเท่าไหร่แล้ว ‎- สักพักแล้วละ 211 00:11:34,778 --> 00:11:40,659 ‎เห็นไหม ฉันถึงตัดสินใจทุ่มหมดหน้าตัก ‎และพาเธอมาร้านหรูร้านนี้ไง 212 00:11:40,743 --> 00:11:42,745 ‎แม้แต่เมนูยังเป็นภาษาฝรั่งเศสเลย 213 00:11:42,828 --> 00:11:44,121 ‎และไม่มีราคาบอก 214 00:11:45,080 --> 00:11:46,165 ‎โอเค ได้เลย 215 00:11:46,957 --> 00:11:47,875 ‎ขอโทษนะคะ 216 00:11:47,958 --> 00:11:49,543 ‎สาวๆ ดูพร้อมสำหรับทุกอย่าง 217 00:11:49,626 --> 00:11:52,755 ‎ฉันมีความรู้สึกว่าอะไรๆ จะยากที่โต๊ะนี้นี่แหละ 218 00:11:53,297 --> 00:11:55,841 ‎โต๊ะเราอยู่ในจุดที่ไม่ดีเลย ไหวไหมเนี่ย 219 00:11:55,924 --> 00:11:58,844 ‎เราได้โต๊ะนี้เพราะฉันเสียเสน่ห์ไป 220 00:11:58,927 --> 00:12:01,680 ‎เรื่องแบบนี้จะไม่เกิดขึ้นกับโตมาสคนเดิมเลย 221 00:12:01,764 --> 00:12:05,601 ‎ฉันจะไปขอโต๊ะใหม่ ‎ทุกคนจะได้ใช้ประโยชน์จาก "สิ่งนี้" 222 00:12:05,684 --> 00:12:08,604 ‎อย่านะครับ โตมาส ‎ผู้ชายที่อยู่ในโอวาทจะไม่ทำแบบนั้นเด็ดขาด 223 00:12:08,687 --> 00:12:09,897 ‎ทำไมล่ะ 224 00:12:09,980 --> 00:12:12,232 ‎หนูไม่ชอบทัศนคติแบบผู้ชายสายมั่นของน้าเลย 225 00:12:12,316 --> 00:12:15,486 ‎แต่ถ้ามันจะทำให้น้ารู้สึกดีขึ้นก็ไปขอพวกเขาเถอะ 226 00:12:15,569 --> 00:12:17,654 ‎เพราะโต๊ะนี้ก็นั่งไม่สบายเลย 227 00:12:17,738 --> 00:12:21,283 ‎ใช่ ไม่สบายสุดๆ เลย โอ๊ย หลังฉัน 228 00:12:21,366 --> 00:12:25,204 ‎จริงของนาย ดิเอโก้ ‎คืนนี้ฉันจะว่านอนสอนง่ายเหมือนนาย 229 00:12:25,287 --> 00:12:27,581 ‎ดิเอโก้ไม่ได้ว่านอนสอนง่ายนะ บอกเขาสิ 230 00:12:27,664 --> 00:12:29,917 ‎ผมไม่ได้ว่านอนสอนง่ายนะ แบบนี้ใช่ไหม 231 00:12:30,709 --> 00:12:32,503 ‎เอางี้นะ เดี๋ยวเจอกัน 232 00:12:34,379 --> 00:12:37,174 ‎นี่ อยากสั่งเบียร์ไหม 233 00:12:37,257 --> 00:12:38,258 ‎อยากสิ 234 00:12:38,842 --> 00:12:42,387 ‎- คิดดูอีกที เปลี่ยนเป็นปิญญาโกลาดาดีกว่า ‎- สุดยอดเลย ฉันชอบ 235 00:12:42,471 --> 00:12:45,098 ‎ดิเอโก้ ฉันหลอกนาย ฉันเกลียดปิญญาโกลาดา 236 00:12:45,682 --> 00:12:49,478 ‎ฉันอยากเห็นว่านายจะทำตามที่ฉันพูดรึเปล่า ‎ทำไมนายต้องเออออกับฉันตลอดด้วย 237 00:12:50,062 --> 00:12:52,356 ‎- ไม่งั้นเธอก็จะโกรธไง ‎- ไม่หรอก 238 00:12:52,856 --> 00:12:56,985 ‎ฉันอยากให้นายมีความแน่วแน่ ‎อยากสั่งอะไรก็สั่งเลย ฉันไม่โกรธหรอก 239 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 ‎หลอกกันรึเปล่าเนี่ย 240 00:13:02,115 --> 00:13:04,368 ‎น้องๆ ขอดงเปรีญงขวดนึง 241 00:13:04,451 --> 00:13:07,162 ‎เอาคิวบาคัมเปชานาสองที่ดีกว่า 242 00:13:07,246 --> 00:13:08,455 ‎ฉันเอาเงินมาไม่เยอะน่ะ 243 00:13:08,539 --> 00:13:12,334 ‎ดิเอโก้ เหล้ารัมเป็นผลผลิตจากการเป็นทาส ‎มันควรเป็นสิ่งต้องห้าม 244 00:13:12,417 --> 00:13:15,254 ‎จะให้คนมาเห็นเราอยู่กับขวดดงอะไรนั่นไม่ได้นะ 245 00:13:15,337 --> 00:13:18,924 ‎เราจะดูเหมือนพวกขี้อวด ฉันไปเข้าห้องน้ำนะ 246 00:13:20,092 --> 00:13:21,051 ‎ไม่ ดิเอโก้ 247 00:13:21,969 --> 00:13:23,470 ‎ฉันสั่งคิวบาต่างหาก 248 00:13:24,263 --> 00:13:26,723 ‎ใจเย็นที่รัก คุณดูดีมาก 249 00:13:26,807 --> 00:13:28,684 ‎- ติดกระดุมสูทสิคะ ‎- ได้ 250 00:13:28,767 --> 00:13:30,519 ‎- ยืนตัวตรงๆ ‎- ได้ 251 00:13:31,603 --> 00:13:33,856 ‎ดูสิ พวกเลมูส ทักทายหน่อย สวัสดี 252 00:13:36,942 --> 00:13:38,235 ‎พวกเขาไม่เห็นเรา 253 00:13:39,069 --> 00:13:40,195 ‎จองไว้รึเปล่าคะ 254 00:13:40,279 --> 00:13:42,739 ‎เปล่าครับ ผมเออร์เนสโต้ ‎เอสปิโนซ่า เด ลอส มอนเตโร 255 00:13:42,823 --> 00:13:46,910 ‎คุณเอสปิโนซ่าคะ ถ้าไม่ได้จองไว้ ‎ฉันก็ให้คุณเข้าไปไม่ได้ค่ะ 256 00:13:47,494 --> 00:13:48,662 ‎- อะไรนะ… ‎- อะไร… 257 00:13:48,745 --> 00:13:52,040 ‎คุณโกเมซ เดล ริโอ เชิญค่ะ ยินดีอย่างยิ่งค่ะ 258 00:13:52,124 --> 00:13:54,626 ‎- แล้วเขาจองไว้เหรอ ‎- เขาไม่จำเป็นต้องจองค่ะ 259 00:14:00,549 --> 00:14:01,383 ‎ดื่ม 260 00:14:08,515 --> 00:14:09,349 ‎อะไร 261 00:14:09,433 --> 00:14:12,936 ‎ฉันจะไม่ยอมให้พวกเขา ‎หัวเราะเยาะฉันหรือเราหรอก โอเคไหม 262 00:14:13,020 --> 00:14:14,897 ‎- แต่… ‎- จะไปไหนคะ 263 00:14:14,980 --> 00:14:16,815 ‎มีคนรอเราอยู่น่ะค่ะ 264 00:14:16,899 --> 00:14:17,858 ‎ใครคะ 265 00:14:18,984 --> 00:14:20,027 ‎พวกเขา 266 00:14:20,527 --> 00:14:23,196 ‎คุณมากับคุณริโก้เหรอคะ น่าจะบอกตั้งแต่แรก 267 00:14:24,573 --> 00:14:27,451 ‎- ใช่ ‎- ตอนนั้นฉันหุ่นเพรียวมาก 268 00:14:27,534 --> 00:14:28,744 ‎- ไง! ‎- อ้าว หวัดดี 269 00:14:28,827 --> 00:14:32,372 ‎ดีใจจังที่ได้เจอ บังเอิญมากเลยเนอะ 270 00:14:32,456 --> 00:14:35,751 ‎ไม่คิดเลยว่าจะเจอพวกเธอที่นี่ 271 00:14:35,834 --> 00:14:38,045 ‎- เราก็ไม่คิด เพราะฉะนั้นไปให้พ้นได้แล้ว ‎- ติน่า 272 00:14:38,128 --> 00:14:42,966 ‎ไม่เป็นไรน่า ถ้านั่งสองคนได้ ‎ก็ต้องนั่งสี่คนได้ ใช่ไหม เพื่อนซี้ 273 00:14:43,050 --> 00:14:44,509 ‎- แน่นอน ‎- ไง ชิวิส 274 00:14:44,593 --> 00:14:45,677 ‎- นั่งสิ ‎- ริโก้ 275 00:14:45,761 --> 00:14:48,180 ‎- โอ๊ย ขอบคุณนะ ‎- เอาเก้าอี้มาเลย 276 00:14:48,263 --> 00:14:52,517 ‎สุดยอดเลย ดีใจจังที่ได้เจอนาย 277 00:14:53,518 --> 00:14:54,937 ‎เอามานี่ นายหัวทอง 278 00:14:59,942 --> 00:15:04,613 ‎ไม่มีอะไรเหมาะกับมันฝรั่งทอดพวกนี้ ‎มากไปกว่าเบียร์เย็นๆ แล้ว ใช่ไหม ปาโบล 279 00:15:11,078 --> 00:15:13,205 ‎(ใจเย็นและเล่นต่อไป) 280 00:15:31,223 --> 00:15:32,474 ‎ว่าไง ทุกคน 281 00:15:35,435 --> 00:15:36,728 ‎นั่นเสื้อผ้าของยาเน็ตนี่ 282 00:15:45,153 --> 00:15:47,364 ‎เออร์นี่ จำครั้งสุดท้ายที่เราไปปารีสกันได้ไหม 283 00:15:47,447 --> 00:15:50,575 ‎โอ๊ย เฌอ ลาดอร์! 284 00:15:51,201 --> 00:15:54,621 ‎ฉันขอซุปวิชิสซิสค่ะ 285 00:15:55,539 --> 00:16:00,252 ‎น้องครับ คุณผู้หญิงเธอสั่งซุปวิชีซัวส์น่ะ 286 00:16:01,336 --> 00:16:02,379 ‎เพื่อนซี้ 287 00:16:02,462 --> 00:16:04,631 ‎ฉันพูดภาษาฝรั่งเศสได้นิดหน่อยน่ะ 288 00:16:05,841 --> 00:16:08,427 ‎ฉันดาวน์โหลดแอปมา มันเจ๋งมาก 289 00:16:08,510 --> 00:16:10,846 ‎เอาไว้ฉันจะส่งไปให้เธอฝึกออกเสียงนะ 290 00:16:10,929 --> 00:16:12,055 ‎ใช้ได้นะนายเนี่ย 291 00:16:12,139 --> 00:16:15,809 ‎การ์ซง ขอตอร์ติยาอุ่นๆ นิดหน่อยด้วยนะครับ 292 00:16:16,393 --> 00:16:17,894 ‎- ซิลวูเปลต์ ‎- การ์ซง 293 00:16:17,978 --> 00:16:20,230 ‎ฉันขอโนปาลิโตนะ 294 00:16:20,313 --> 00:16:22,232 ‎เลอโนปาเลนิดหน่อย 295 00:16:23,025 --> 00:16:24,192 ‎เลอเปอตีโนปาล 296 00:16:24,276 --> 00:16:25,360 ‎นิดเดียว 297 00:16:28,447 --> 00:16:31,908 ‎- เลอเปอตี… ‎- "เลอเปตี" ฉันเข้าใจ 298 00:16:31,992 --> 00:16:33,243 ‎ขอเบียร์อีกแก้วครับ 299 00:16:37,789 --> 00:16:41,043 ‎อะไรของคุณเนี่ย ‎คุณดื่มเวลเว็ตซ็อกส์ของฉันอยู่นะ 300 00:16:43,003 --> 00:16:44,421 ‎ขอโทษครับ ผมขอโทษ 301 00:16:44,504 --> 00:16:46,173 ‎ใจเย็นน่า ไม่ต้องเหวอขนาดนั้นก็ได้ 302 00:16:46,757 --> 00:16:50,093 ‎ความจริงคือผมเป็นคนขี้อายมากน่ะครับ 303 00:16:50,177 --> 00:16:53,889 ‎ที่จริงผมอยากคุยกับคุณ แต่ผมเขินเกินไป 304 00:16:54,473 --> 00:16:57,934 ‎- นั่นแหละ ‎- นี่เราก็กำลังคุยกันแล้วไง 305 00:16:58,518 --> 00:17:03,565 ‎ฉันชื่อกอนซูเอโล แต่คนเรียกฉันว่าเชโล 306 00:17:03,648 --> 00:17:04,775 ‎อ๋อ เชโล 307 00:17:04,858 --> 00:17:05,859 ‎คุณล่ะ 308 00:17:05,942 --> 00:17:09,738 ‎โตมาสครับ โตมาส แต่… ‎คุณอยากเรียกผมว่าอะไรก็ได้ 309 00:17:10,405 --> 00:17:13,283 ‎แล้ว… คุณมาทำอะไรที่นี่คะ โตมาส 310 00:17:13,366 --> 00:17:16,411 ‎ที่นี่น่ะเหรอ ผมมาหาใครสักคน ‎ที่ผมจะกลับบ้านด้วยได้ 311 00:17:16,912 --> 00:17:18,997 ‎และด่าผมว่าผมมันลามกเหลือเกิน 312 00:17:19,873 --> 00:17:22,375 ‎- ใช่แล้ว ‎- คุณนี่มันลามกอะไรอย่างนี้ 313 00:17:22,459 --> 00:17:23,460 ‎ใช่เลย 314 00:17:23,543 --> 00:17:25,545 ‎คุณจะทำทุกอย่างที่ฉันบอกไหม 315 00:17:26,296 --> 00:17:27,422 ‎ครับ นายหญิง 316 00:17:28,840 --> 00:17:29,674 ‎ครับ 317 00:17:30,175 --> 00:17:31,593 ‎เธอมาแล้ว 318 00:17:34,638 --> 00:17:35,555 ‎ว้าว 319 00:17:36,056 --> 00:17:39,351 ‎เอาจริงดิ พวกเขาใส่หมี ‎เข้าไปในลูกโป่งได้ยังไงเนี่ย 320 00:17:39,434 --> 00:17:43,647 ‎ติน่า นี่เป็นของขวัญเล็กๆ น้อยๆ ‎ที่เธอตอบรับคำเชิญของฉัน 321 00:17:43,730 --> 00:17:46,066 ‎ริโก้ นายน่ารักเป็นบ้าเลย 322 00:17:46,149 --> 00:17:47,192 ‎ดื่มกันหน่อยๆ 323 00:17:48,401 --> 00:17:52,739 ‎แด่มิตรภาพเก่าและใหม่ ‎สุดท้ายแล้วชีวิตก็เป็นแบบนี้แหละ 324 00:17:52,823 --> 00:17:55,700 ‎ทิ้งอดีตไว้ข้างหลัง แล้วลองทำอะไรใหม่ๆ 325 00:17:55,784 --> 00:17:57,577 ‎- ดื่ม! ‎- ดื่ม! 326 00:17:57,661 --> 00:17:58,870 ‎ดื่ม 327 00:17:59,454 --> 00:18:01,373 ‎พวกเขาเป็นเพื่อนคุณเหรอ 328 00:18:01,456 --> 00:18:03,208 ‎ครับ ใช่ เพื่อนผม 329 00:18:04,000 --> 00:18:08,046 ‎รอตรงนี้นะ ฉันจะไปหาเพื่อนฉัน ‎แล้วฉันจะมารับคุณไปที่แฟลตฉัน 330 00:18:08,130 --> 00:18:09,464 ‎- เข้าใจไหม ‎- ครับ เชโล 331 00:18:11,091 --> 00:18:12,092 ‎ครับ 332 00:18:13,677 --> 00:18:15,303 ‎ว้าว นายพูดถูกจริงๆ ดิเอโก้ 333 00:18:15,387 --> 00:18:19,432 ‎ฉันอยู่ในโอวาท 100% ‎และเธออยากพาฉันไปห้องเธอ 334 00:18:20,350 --> 00:18:22,060 ‎นายคืออัจฉริยะ 335 00:18:22,144 --> 00:18:25,897 ‎เตรียมตัวให้ดี ‎เพราะไอ้เสือกลับมาแล้วและมันจะจัดเต็ม 336 00:18:25,981 --> 00:18:26,898 ‎โตมาส 337 00:18:28,984 --> 00:18:30,110 ‎จ้ะ เอ่อ… 338 00:18:30,193 --> 00:18:32,320 ‎มาทำอะไรที่ซ่องนี้ 339 00:18:32,946 --> 00:18:36,116 ‎มากับเตเรและดิเอโก้น่ะ พวกเขามาหาคู่ 340 00:18:36,199 --> 00:18:41,413 ‎ฉันไม่แปลกใจหรอก ผู้หญิงทุกคนที่นี่ ‎ก็มามองหาชายใจเปลี่ยวหล่อๆ กันหมดแหละ 341 00:18:41,496 --> 00:18:42,914 ‎- ใช่เลย ‎- พร้อมไหม โตมาส 342 00:18:42,998 --> 00:18:45,000 ‎- กาต้า ‎- เชโล 343 00:18:46,209 --> 00:18:48,211 ‎- นี่นายจีบพี่สาวฉันเหรอ ‎- อะไรนะ 344 00:18:48,795 --> 00:18:50,630 ‎- ไม่ใช่นะ ‎- ไม่ใช่เลย 345 00:18:50,714 --> 00:18:53,175 ‎- ฉันจีบเขาต่างหาก ‎- อ๋อ 346 00:18:53,258 --> 00:18:56,720 ‎อีกอย่าง เขาขี้อายมากจนฉันนึกว่าฉันข่มเหงเขา 347 00:18:57,679 --> 00:18:59,181 ‎- ใช่ไหม โตมาส ‎- ใช่ครับ 348 00:18:59,264 --> 00:19:00,724 ‎เธอนี่หลอกง่ายจริงๆ 349 00:19:00,807 --> 00:19:04,769 ‎เขาแกล้งทำเป็นขี้อายเพื่อหิ้วเธอไป ‎และให้เธอใช้ประโยชน์จากเขาน่ะสิ 350 00:19:04,853 --> 00:19:06,396 ‎แต่มันก็ได้ผลนะ 351 00:19:06,980 --> 00:19:08,356 ‎- คนโกหก! ‎- ไม่เอาน่า 352 00:19:08,899 --> 00:19:11,401 ‎- และฉันก็อยากลงโทษคุณ ‎- ครับ 353 00:19:11,484 --> 00:19:12,986 ‎สุดๆ เลย 354 00:19:13,069 --> 00:19:14,070 ‎ครับ 355 00:19:19,409 --> 00:19:22,829 ‎เอาสิ ผมเลวสุดๆ ใช่ไหมล่ะ ‎มาลงโทษผมทั้งคู่เลยสิ! 356 00:19:22,913 --> 00:19:23,830 ‎มาสิ 357 00:19:23,914 --> 00:19:24,748 ‎ทำอะไรสักอย่างสิ 358 00:19:24,831 --> 00:19:28,960 ‎เดตนี้จมเร็วกว่าเรือไททานิคซะอีก ‎และแม้แต่โรสก็จะไม่รอด 359 00:19:29,044 --> 00:19:33,506 ‎- ฉันยังคิดว่าแจ็คนอนบนไม้กระดานได้นะ ‎- ค่อยคุยเรื่องนี้ทีหลังเถอะ ทำอะไรสักอย่าง 360 00:19:35,217 --> 00:19:36,134 ‎ลูกนั้น 361 00:19:36,218 --> 00:19:37,093 ‎รู้แล้ว แป๊บนะ 362 00:19:45,977 --> 00:19:49,064 ‎เอาจริงดิ เพลงนี้โดนมากเลย ปาโบล 363 00:19:49,981 --> 00:19:53,276 ‎- เราจะไม่ลืมคุณในเรื่องนี้ ‎- โปรดเข้าใจ 364 00:19:53,360 --> 00:19:55,362 ‎ความรักสามทาง 365 00:19:55,445 --> 00:19:59,282 ‎- ความสัมพันธ์ที่เลวร้าย ‎- เราเป็นเพื่อนกันเท่านั้น 366 00:19:59,366 --> 00:20:00,742 ‎ออกไปจากที่นี่ซะ 367 00:20:01,368 --> 00:20:03,328 ‎ฉันอยากอยู่กับคุณตามลำพังมากกว่า 368 00:20:03,411 --> 00:20:04,871 ‎แล้วคุณจะเสียใจ 369 00:20:12,671 --> 00:20:14,256 ‎มายืนเหงาอะไรคนเดียว มานี่สิ 370 00:20:23,390 --> 00:20:25,267 ‎คุณพระ อะไรเนี่ย 371 00:20:25,350 --> 00:20:28,645 ‎ฉันนึกว่าเธอชอบความลื่นไหลทางเพศ ‎และการรักหลายคนซะอีก 372 00:20:28,728 --> 00:20:31,314 ‎ไม่! ฉันอ่อยนายมาหลายชั่วโมงแล้วนะ 373 00:20:31,398 --> 00:20:33,441 ‎อะไรเนี่ย ฉันนึกว่านายเป็นคู่เดตของฉันซะอีก 374 00:20:33,525 --> 00:20:36,152 ‎พวกเธอเข้าใจผิดแล้ว ‎คนที่ฉันชอบคือปาโบลต่างหาก 375 00:20:37,445 --> 00:20:40,156 ‎แต่ถ้าให้รวบพวกเธอหมดทุกคน ฉันก็โอเคนะ 376 00:20:43,076 --> 00:20:46,121 ‎น่าเสียดายที่นายไม่ใช่สเปกฉัน แต่ขอบใจนะ 377 00:20:46,830 --> 00:20:47,664 ‎คริสต้า 378 00:20:49,457 --> 00:20:50,292 ‎คริสต้า 379 00:20:51,001 --> 00:20:53,878 ‎ฉันว่าฉันชอบ… การรักหลายคนนะ 380 00:20:59,259 --> 00:21:02,178 ‎- โยล เซอร์ไพรส์จังเลย ‎- ซิลเวีย 381 00:21:03,263 --> 00:21:08,768 ‎เราพาติน่ากับริโก้มาดูน่ะ ‎ว่าร้านอาหารสำหรับคนเริ่ดๆ มันเป็นยังไง 382 00:21:08,852 --> 00:21:10,395 ‎โอ๊ย พอเถอะ 383 00:21:10,895 --> 00:21:13,273 ‎พวกเรารู้กันหมดแล้วว่าเธอถังแตก 384 00:21:13,857 --> 00:21:15,859 ‎และไม่ได้ถังแตกแบบทรัมป์ด้วยนะ 385 00:21:16,443 --> 00:21:18,611 ‎เธอจนเหมือนพวกโลเปซ 386 00:21:18,695 --> 00:21:22,198 ‎ที่รัก เธอต้องรู้ว่านะว่าเธอไม่เหมาะกับที่นี่แล้ว 387 00:21:22,949 --> 00:21:27,412 ‎ที่ฉันไม่เข้าใจก็คือ… ‎เธอจะเอาปัญญาที่ไหนมาจ่ายค่าอาหาร 388 00:21:27,996 --> 00:21:31,166 ‎เพราะนี่ไม่ใช่ร้านชิลี ‎หรือร้านทาโก้อะไรแบบนั้นนะ 389 00:21:31,249 --> 00:21:32,584 ‎ไม่ใช่แบบนั้นเลย 390 00:21:32,667 --> 00:21:34,044 ‎- เดี๋ยวนะ มานี่หน่อย ‎- อะไร 391 00:21:34,127 --> 00:21:36,129 ‎มีบางอย่างติดหูคุณอยู่ 392 00:21:36,671 --> 00:21:39,174 ‎ฟังนะ ที่รัก อย่ามาทำเป็นไฮโซใส่ฉัน 393 00:21:39,257 --> 00:21:42,886 ‎ฉันรู้นะว่าหนุ่มๆ ผิวน้ำตาลทำให้เธอน้ำเดิน ‎หรือฉันควรไปถามโตมาสไหม 394 00:21:43,470 --> 00:21:46,931 ‎ฮะ! เพราะฉะนั้นให้มันเบาๆ หน่อย ‎และขอโทษยัยหัวทองซะ 395 00:21:47,015 --> 00:21:49,559 ‎ไม่งั้นไอ้แก่ของเธอได้เครื่องช่วยฟังคืนไปแน่ 396 00:21:49,642 --> 00:21:52,854 ‎แล้วฉันจะพูดทุกอย่าง เร็วเข้า ยัยทะเยอทะยาน 397 00:21:55,523 --> 00:21:56,483 ‎ขอโทษนะ ซิล 398 00:21:57,067 --> 00:22:00,070 ‎- เราต้องไปกันแล้ว คนขับรถรออยู่ ‎- สวัสดีค่ะ 399 00:22:00,153 --> 00:22:02,572 ‎ทุกคนเขารู้กันหมดย่ะ ‎ว่านามสกุลเดิมของเธอคือเปเรซ 400 00:22:02,655 --> 00:22:04,991 ‎ไม่มีขีดกลาง เปเรซเฉยๆ นั่นแหละ 401 00:22:05,075 --> 00:22:06,034 ‎ดีมาก! 402 00:22:09,954 --> 00:22:13,541 ‎- ฉันจะไปเข้าห้องน้ำ ‎- ฉันก็เหมือนกัน อย่ากินอาหารของฉันนะ 403 00:22:15,502 --> 00:22:17,295 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 404 00:22:17,379 --> 00:22:18,421 ‎ว้าว 405 00:22:19,464 --> 00:22:21,966 ‎ฉันชอบมากเลย ‎ที่จัดการอะไรๆ เหมือนพวกเธอได้ 406 00:22:22,050 --> 00:22:25,178 ‎- เหมือนพวกเรายังไงเหรอ ‎- ก็แค่เปิดเผยและพูดอย่างที่คิด 407 00:22:25,261 --> 00:22:26,805 ‎แล้วก็เลิกแสร้ง 408 00:22:26,888 --> 00:22:29,182 ‎จะคนรวยหรือคนจนก็เสแสร้งได้ทั้งนั้นแหละ 409 00:22:29,265 --> 00:22:33,019 ‎ฉันรู้ แต่เธอเห็นนาง ‎ทำหน้าเหมือนจิ้งจกแห้งไหมล่ะ 410 00:22:33,103 --> 00:22:35,397 ‎ตอนที่ฉันบอกว่านางนามสกุลเปเรซ 411 00:22:35,480 --> 00:22:37,482 ‎ใช่ แย่กว่านามสกุลเอสปิโนซ่าอีก 412 00:22:39,401 --> 00:22:40,944 ‎ล้อเล่นน่า 413 00:22:45,490 --> 00:22:46,449 ‎เอาละ… 414 00:22:51,496 --> 00:22:52,831 ‎ขอบใจที่ปกป้องฉันนะ 415 00:22:53,331 --> 00:22:58,002 ‎ฉันเกลียดการรังแกคนที่อ่อนแอ ‎และเมื่อกี้เธอดูกลัวมาก ยัยหัวทอง 416 00:22:58,086 --> 00:22:59,421 ‎ขอบใจนะ 417 00:23:00,713 --> 00:23:06,136 ‎นี่ ถามจริงๆ นะ ‎กับนายคนนั้นน่ะยังไงเหรอ นายริโก้น่ะ 418 00:23:06,219 --> 00:23:08,930 ‎เรื่องเดตน่ะเหรอ ‎เขาชวนฉันมาในฐานะเพื่อนเท่านั้นแหละ 419 00:23:09,013 --> 00:23:12,183 ‎ไม่เอาน่า เห็นๆ อยู่ว่ามีบางอย่างเกิดขึ้น ‎ระหว่างพวกเธอ 420 00:23:12,267 --> 00:23:15,353 ‎เพราะนี่ไม่ใช่มื้อค่ำหรือของขวัญสำหรับเพื่อนเลย 421 00:23:15,437 --> 00:23:18,648 ‎คืองี้ ยัยหัวทอง ฉันไม่รู้จะทำยังไงดี 422 00:23:19,732 --> 00:23:21,734 ‎ใจนึงฉันก็มีใจให้ริโก้นะ 423 00:23:22,444 --> 00:23:26,072 ‎แต่อีกใจนึงก็รู้สึกว่ามันเร็วเกินไป ‎หลังจากเรื่องที่เกิดขึ้นกับพี่สาวฉัน 424 00:23:26,156 --> 00:23:28,825 ‎อีกอย่าง เขาก็คบกับพี่สาวฉันอยู่ ‎ตอนที่เขามาจีบฉัน 425 00:23:28,908 --> 00:23:30,660 ‎เลโอนอร์ไม่อยู่แล้วนะ 426 00:23:32,412 --> 00:23:35,457 ‎และเธอก็สมควรจะมีความสุข ติน่า 427 00:23:40,170 --> 00:23:42,338 ‎คุณสมควรจะมีความสุขจริงๆ 428 00:23:45,550 --> 00:23:48,303 ‎ผมว่าเสน่ห์ของคุณกลับมาแล้วละ คุณจีบเธอติด 429 00:23:48,386 --> 00:23:51,389 ‎ใช่ แต่ตอนนี้กาต้าโกรธฉันมากกว่าก่อนหน้านี้อีก 430 00:23:51,473 --> 00:23:53,558 ‎บ้าเอ๊ย โลกมันจะใบเล็กอะไรขนาดนี้วะ 431 00:23:53,641 --> 00:23:55,059 ‎หรือสลัมกันแน่ที่เล็ก 432 00:23:55,143 --> 00:23:58,771 ‎ไม่ ฉันรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ‎กาต้าคือคริปโตไนต์ของน้า 433 00:23:59,981 --> 00:24:00,815 ‎อะไรนะ 434 00:24:01,399 --> 00:24:04,486 ‎น้ารักเธอ น้าเลยเสีย "เสน่ห์" ของน้าไป 435 00:24:05,528 --> 00:24:07,947 ‎แล้วไงล่ะทีนี้ คุณจะทำยังไง ตอมมี่ 436 00:24:09,282 --> 00:24:12,785 ‎ทำสิ่งผู้ชายที่เป็นผู้ใหญ่และมีเหตุผลจะทำกัน 437 00:24:12,869 --> 00:24:13,703 ‎ใช่แล้ว 438 00:24:13,786 --> 00:24:16,998 ‎ฉันจะดูลาริซ่าอองวากาซิโอเนส 3 ‎ดูฮี‎-‎แมนมาราธอน 439 00:24:17,081 --> 00:24:20,543 ‎และจะวิดพื้นด้วยกำปั้น ‎เพื่อให้ไอ้เสือโลเปซกลับมา 440 00:24:21,544 --> 00:24:24,631 ‎อย่าตามหาน้า ‎จนกว่าสลัมพระกุมารเยซูจะต้องการน้า 441 00:24:26,257 --> 00:24:27,300 ‎แล้วเจอกัน 442 00:24:32,347 --> 00:24:33,431 ‎โอเค 443 00:24:34,182 --> 00:24:39,062 ‎ไปบ้านฉันกันเถอะ ‎ฉันอยากดูหนังจากเทศกาลหนังโปแลนด์ 444 00:24:39,145 --> 00:24:41,648 ‎เกี่ยวกับม้าที่ฟรอยด์ขี่ไปในนัดสุดท้ายของเขา 445 00:24:41,731 --> 00:24:45,026 ‎เราทำข้าวโอ๊ตออร์แกนิกไว้กินตอนดูด้วยก็ได้นะ 446 00:24:46,319 --> 00:24:49,280 ‎ไม่ ฉันอยากกลับบ้านไปดูอิ่ม มนต์ รักมากกว่า 447 00:24:49,364 --> 00:24:52,408 ‎มันเหมารวมผู้หญิง ‎และทำให้แนวคิดเรื่องความรักดูสวยงามก็จริง 448 00:24:52,492 --> 00:24:54,661 ‎แต่มันเจ๋งและฉันชอบจูเลีย โรเบิร์ต 449 00:24:56,412 --> 00:24:58,498 ‎ฉันจะกินกอร์ดิตาของยายเธอ 450 00:25:05,296 --> 00:25:08,216 ‎คริสต้า เป็นไง รู้สึกยังไงบ้าง 451 00:25:09,050 --> 00:25:12,053 ‎ไม่ดีเลย ฉันชอบคริสเตียโน่มาก 452 00:25:12,136 --> 00:25:14,472 ‎ฉันอุตส่าห์เปลี่ยนสไตล์การแต่งตัวเพื่อเขาเลยนะ 453 00:25:14,556 --> 00:25:17,392 ‎ลุคนี้ไม่เหมาะกับเธอเท่าไหร่หรอกนะ 454 00:25:17,475 --> 00:25:20,395 ‎และรสนิยมของยาเน็ตก็ไม่ค่อยดีด้วย 455 00:25:21,187 --> 00:25:25,233 ‎มันไม่ได้แย่ขนาดนั้นหรอก คริสเตียโน่จูบเธอนะ ‎มันคงมีความหมายบางอย่างกับเธอแน่ๆ 456 00:25:25,316 --> 00:25:26,901 ‎แต่เขาก็จูบนายเหมือนกัน 457 00:25:26,985 --> 00:25:30,154 ‎- งั้นฉันควรจูบเขาเพื่อให้เขาจูบเธออีกทีไหม ‎- แหวะ 458 00:25:30,238 --> 00:25:33,825 ‎ฉันไม่ชอบใช้อะไรร่วมกับใคร ‎คิดว่าทำไมฉันถึงไม่มีน้องสาวล่ะ 459 00:25:40,707 --> 00:25:42,500 ‎(เลิกติดตาม @คริสเตียโน่_รักหลายคน ใช่ไหม) 460 00:25:44,168 --> 00:25:45,003 ‎รู้อะไรไหม 461 00:25:45,753 --> 00:25:48,339 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันไม่เคยสั่งอาหารกลับบ้าน 462 00:25:48,423 --> 00:25:51,801 ‎- คุณสั่งตอร์ติยากับบ๋อยรึเปล่า ‎- สั่งให้แล้ว อยู่ในถุงแล้ว 463 00:25:51,884 --> 00:25:55,722 ‎ถามหน่อยสิ รู้สึกยังไงบ้าง ‎ที่ห่อของเหลือกลับบ้านครั้งแรก 464 00:25:55,805 --> 00:25:58,016 ‎- นี่ไม่ใช่ของเหลือซะหน่อย ‎- ใช่สิ 465 00:25:58,099 --> 00:26:01,853 ‎ไม่ใช่เลย เราแค่สั่งอาหารกลับบ้าน ‎อย่าเรียกแบบนั้น ขอร้อง 466 00:26:02,937 --> 00:26:04,063 ‎รู้อะไรไหม 467 00:26:04,897 --> 00:26:08,151 ‎นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันไม่แคร์ที่สูญเสียทุกอย่างไป 468 00:26:08,234 --> 00:26:11,446 ‎ทุกอย่างยกเว้นสไตล์และความมีระดับนะ ‎อันนี้มันอยู่ในสายเลือด 469 00:26:11,529 --> 00:26:16,451 ‎คุณไม่เคยเสียมันไปอยู่แล้ว ‎ส่วนเรื่องนั้น ผมเห็นด้วยกับคุณสุดๆ เลยที่รัก 470 00:26:16,534 --> 00:26:20,038 ‎นี่เป็นครั้งแรกที่ผมภูมิใจที่ได้จ่ายค่าอาหารแบบนี้ 471 00:26:20,121 --> 00:26:22,498 ‎หมายถึงจ่ายครึ่งราคาแบบนี้น่ะ 472 00:26:23,374 --> 00:26:27,920 ‎รู้ไหมว่าผมต้องเต้นทาร์ซานกี่รอบ ‎ถึงจะซื้อไวน์ที่นี่ได้ขวดนึง 473 00:26:28,004 --> 00:26:29,339 ‎- โธ่ ที่รัก ‎- ไม่ๆ 474 00:26:29,422 --> 00:26:32,634 ‎มากกว่าที่ก้นน้อยๆ ของผมจะทนไหวซะอีก 475 00:26:42,185 --> 00:26:45,146 ‎- ฉันรักคุณ ‎- ผมก็รักคุณ 476 00:26:49,192 --> 00:26:50,276 ‎ดูสิ 477 00:26:55,823 --> 00:26:57,116 ‎ที่รัก นี่จ้ะ 478 00:26:57,950 --> 00:26:59,077 ‎ขอบคุณ 479 00:27:08,127 --> 00:27:10,963 ‎นี่ ไม่ต้องเดินไปกับฉันก็ได้นะ 480 00:27:11,047 --> 00:27:14,133 ‎ฉันไม่ใช่เด็กอายุ 15 ‎ที่นายต้องเดินไปส่งที่บ้านนะ 481 00:27:14,217 --> 00:27:16,427 ‎ฉันรู้ ฉันไม่ได้ทำเพื่อเธอซะหน่อย 482 00:27:16,928 --> 00:27:20,556 ‎แต่เพราะกลัวคุณนายโดโลเรสต่างหาก ‎เธอก็รู้ว่าหล่อนโหดกับฉันมาก 483 00:27:21,432 --> 00:27:27,605 ‎ฉันเลยอยากแน่ใจ ‎ว่าเธอจะกลับถึงบ้านอย่างปลอดภัย 484 00:27:27,689 --> 00:27:28,815 ‎โอเค 485 00:27:34,070 --> 00:27:35,071 ‎รู้ไหม ริโก้ 486 00:27:36,030 --> 00:27:40,034 ‎ตอนแรกฉันก็ไม่แน่ใจ ‎ว่าการไปออกเดตกับนายเป็นความคิดที่ดีรึเปล่า 487 00:27:40,827 --> 00:27:44,205 ‎แต่ตอนนี้ฉันคิดว่าฉันตัดสินใจถูกแล้ว ขอบใจนะ 488 00:27:45,790 --> 00:27:49,502 ‎ฉันแค่อยากขอให้นายค่อยเป็นค่อยไป โอเคไหม 489 00:27:50,002 --> 00:27:53,923 ‎ฟังนะ ติน่า เธอสำคัญกับฉันมากจริงๆ 490 00:27:54,757 --> 00:27:59,637 ‎ฉันจะไม่มีวันทำอะไร ‎ที่เธอไม่ต้องการหรือไม่สบายใจเลย 491 00:28:00,471 --> 00:28:01,305 ‎ฉันสัญญา 492 00:28:03,099 --> 00:28:05,351 ‎ไม่ว่าพรุ่งนี้ฉันจะเสียใจหรือไม่ 493 00:28:06,060 --> 00:28:08,563 ‎และถึงแม้ว่าฉันจะต้องการสิ่งนี้มานานมากแค่ไหน 494 00:28:09,439 --> 00:28:13,276 ‎แต่ถ้าเราจะจูบกันครั้งแรกเป็นครั้งที่สอง 495 00:28:14,736 --> 00:28:19,282 ‎ฉันก็อยากให้มันเกิดขึ้น ‎ตอนที่เราทั้งคู่ไม่เมามากกว่า 496 00:28:21,701 --> 00:28:23,494 ‎เพราะมันสำคัญกับฉันมาก 497 00:30:58,608 --> 00:31:01,944 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล