1 00:00:07,633 --> 00:00:08,885 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:08,968 --> 00:00:11,095 Morning. 3 00:00:14,265 --> 00:00:15,099 Pas! 4 00:00:16,100 --> 00:00:16,934 Gol! 5 00:00:17,018 --> 00:00:18,144 Morning. 6 00:00:19,270 --> 00:00:21,647 İngilizceyi unuttun sandım. 7 00:00:21,731 --> 00:00:25,193 Tatlım, zahmet etmeseydin. 8 00:00:25,276 --> 00:00:28,196 -Bugün ne var? -Gün parasını ben mi alacağım? 9 00:00:28,279 --> 00:00:31,074 -Güne mi katıldın? -Rigo sayesinde. 10 00:00:31,157 --> 00:00:34,452 Sana vermesini söyle çünkü bugün yıl dönümümüz. 11 00:00:34,952 --> 00:00:40,541 -Yıl dönümümüz kutlu olsun Chivis. -Şehirdeki en iyi restoranda kutlayacağız. 12 00:00:41,125 --> 00:00:43,878 Bugün cumartesi. Bunun anlamını biliyorsundur. 13 00:00:43,961 --> 00:00:46,297 -İndirim günü mü? -Herkes orada olacak. 14 00:00:46,380 --> 00:00:48,549 -Bu iyi bir şey mi? -Tabii ki Ernie. 15 00:00:48,633 --> 00:00:52,303 Bu bizim hâlâ oyunda olduğumuzu gösterme şansımız. 16 00:00:52,386 --> 00:00:54,931 Biliyorsun. Gözden ırak, gönülden de ırak. 17 00:00:55,014 --> 00:00:57,725 -Acosta'ları hatırla. -Acosta'lar da kim? 18 00:00:57,809 --> 00:00:59,102 Doğru. Gönülden ırak. 19 00:01:01,020 --> 00:01:03,397 -Afiyet olsun. -Teşekkürler tatlım. 20 00:01:16,619 --> 00:01:18,204 RIGO ETKİNLİK 21 00:01:18,287 --> 00:01:21,999 Bilmiyorum. Sanki bazen annelerin beni hem çocuk partileri 22 00:01:22,083 --> 00:01:27,588 hem de bekârlığa veda partileri için tuttuğunu düşünüyorum. 23 00:01:27,672 --> 00:01:31,300 Neden böyle düşünüyorsun? Kıpırdama yoksa elim kayar. 24 00:01:31,384 --> 00:01:32,760 Bir şey itiraf edeyim. 25 00:01:32,844 --> 00:01:36,973 Bugün evlilik yıl dönümüm ve unutmuşum. Eşim yine de kızmadı. 26 00:01:37,056 --> 00:01:39,058 Bu konuda temkinli ol dostum. 27 00:01:39,142 --> 00:01:41,769 Kadınlar vergi dairesi gibidir. Her şey yolunda görünür 28 00:01:41,853 --> 00:01:44,939 ama hiç beklemediğin bir anda toplamaya gelirler. 29 00:01:45,022 --> 00:01:49,443 Kesinlikle. Şehirdeki en lüks restorana gitmek istiyor. 30 00:01:49,527 --> 00:01:53,614 Mecbur gideceğiz. Günde de para alma sıram gelmemiş. 31 00:01:54,198 --> 00:01:57,869 Bir şeyi rehin vermeyi düşündüm ama hiçbir şeyim kalmadı. 32 00:01:58,578 --> 00:02:02,248 Fakirsen bunu kabullen ama iyi tarafından bak dostum. 33 00:02:02,331 --> 00:02:08,337 Tina'ya masalsı bir gece yaşatma şansı için her şeyi yapardım. 34 00:02:09,172 --> 00:02:14,594 Ona idolüm Roberto Carlos gibi eski tarz bir âşık olduğumu göstermeyi. 35 00:02:14,677 --> 00:02:18,055 Bunu yapabilirsin. O kolay kısmı dostum. 36 00:02:18,139 --> 00:02:22,393 Tek yapman gereken cesaretini toplamak. 37 00:02:22,476 --> 00:02:25,229 Dik durup "Merhaba Tina, ben geldim. 38 00:02:25,980 --> 00:02:27,940 Yemek yiyelim mi?" de bitsin. 39 00:02:28,024 --> 00:02:32,320 Bunu hep söylüyorum dostum. Sen bir profesyonelsin, profesyonel. 40 00:02:32,904 --> 00:02:34,197 Evet be! 41 00:02:35,031 --> 00:02:36,407 MAHALLENİN ERKEĞİ 42 00:02:38,284 --> 00:02:40,203 İstediğini seç yeğenim. 43 00:02:40,286 --> 00:02:41,329 Benden. 44 00:02:41,871 --> 00:02:44,665 Ne haber Lulú? Nasılsın? Her şey yolunda mı? 45 00:02:44,749 --> 00:02:46,334 Daha iyi olmuştum. 46 00:02:48,544 --> 00:02:52,006 -Hesabıma yaz güzelim. -Artık sana yazamam. 47 00:02:52,089 --> 00:02:56,052 Hadi ama Lulú. Şaka yapıyorsun, değil mi? 48 00:02:56,636 --> 00:02:58,304 Lulú zoru oynamayı sever. 49 00:02:58,387 --> 00:03:00,598 Sırf bu haftadan 300 peso borcun var. 50 00:03:00,681 --> 00:03:02,099 Daha salı günündeyiz. 51 00:03:02,183 --> 00:03:03,017 Hadi ama. 52 00:03:03,100 --> 00:03:04,310 Lulú. 53 00:03:04,977 --> 00:03:06,646 -Lulú. -Hayır. 54 00:03:06,729 --> 00:03:08,814 Salatalıklar ne kadar Elvira? 55 00:03:08,898 --> 00:03:13,402 -Üç tanesi 18 peso. Kaç tane vereyim? -Üç tane yeşil olanlardan ver de… 56 00:03:13,486 --> 00:03:16,072 Bir çiçek için bir çiçek. 57 00:03:17,698 --> 00:03:19,617 Bu güzeldi dostum. 58 00:03:19,700 --> 00:03:22,286 Yemekte bir sürü böyle şey söyleyebilirim. 59 00:03:22,912 --> 00:03:27,458 Rigo. Kabak çiçeğini mi ödeyeceksin yoksa sırf komiklik mi yapıyorsun? 60 00:03:27,541 --> 00:03:29,377 Bekle biraz Bayan Elvira. 61 00:03:29,460 --> 00:03:31,170 Beni dinle dostum. 62 00:03:32,255 --> 00:03:34,507 Bunu yapamam. Daha yeni diyete girdim. 63 00:03:34,590 --> 00:03:36,050 İhtiyacın yok. 64 00:03:36,133 --> 00:03:38,594 Ayrıca yeni başladıysan yarın başla 65 00:03:38,678 --> 00:03:41,639 ve diyete başlamadan önce insanların yaptığını yap. 66 00:03:42,223 --> 00:03:44,684 -Neymiş o? -Tıka basa yemek ye. 67 00:03:45,601 --> 00:03:47,728 Bir düşün ve bana haber ver. 68 00:03:47,812 --> 00:03:48,729 Tamam. 69 00:03:51,065 --> 00:03:53,818 Bu iş tamam Tina. 70 00:03:53,901 --> 00:03:56,779 -Kapa çeneni ve salatalıklarımı ver. -Al. 71 00:03:56,862 --> 00:04:00,408 Bu benim için bir ilk. Ne olduğunu bilmiyorum. 72 00:04:00,491 --> 00:04:03,661 Bir şey elde etmek için görünüşünü kullanman yanlış. 73 00:04:03,744 --> 00:04:05,663 Hayır, görünüşle ilgili değil. 74 00:04:05,746 --> 00:04:08,874 Olay aslında cazibem. 75 00:04:08,958 --> 00:04:10,960 Bu çok erkekte olan bir şey değil. 76 00:04:11,043 --> 00:04:16,590 Mesela Canelo, Adrian Uribe ve Luismi, şu tombul yanaklı. 77 00:04:17,675 --> 00:04:22,054 Mesela Aurelio'yu görüyor musun? Selam verdiğimde çok heyecanlanıyor. 78 00:04:22,138 --> 00:04:24,390 Her gün oluyor. Şuna bak. 79 00:04:25,558 --> 00:04:26,434 Aurelio. 80 00:04:27,601 --> 00:04:28,894 Ne haber? 81 00:04:28,978 --> 00:04:29,812 Şaka mı bu? 82 00:04:31,063 --> 00:04:33,024 Bir günde ikinci kez mi? 83 00:04:33,607 --> 00:04:36,235 -Cazibemi kaybettim. -Saçmalama. Hadi. 84 00:04:36,319 --> 00:04:37,486 Aurelio. Olamaz. 85 00:04:37,570 --> 00:04:42,199 Cristiano'yla çıkacağım. Aman tanrım! Biz Cris ve Cris'iz. 86 00:04:43,367 --> 00:04:45,453 Hiç heyecanlanmadın Pablo. 87 00:04:47,538 --> 00:04:49,123 Benimle gelmelisin. 88 00:04:49,206 --> 00:04:50,791 Hayır, bu imkânsız. 89 00:04:50,875 --> 00:04:53,627 Cris ve Cris'in randevusu duyulursa 90 00:04:53,711 --> 00:04:57,173 takipçiler aslında çıkmadığımızı anlarlar. 91 00:04:57,256 --> 00:05:00,593 Fenomen olma hayallerimiz de suya düşer. 92 00:05:00,676 --> 00:05:02,845 Bir sürü paparazi var. 93 00:05:04,388 --> 00:05:06,307 -Burada mı? -Anlamıyorsun. 94 00:05:06,390 --> 00:05:10,603 Bu, Belinda ve Nodal'ın yalandan çıkması gibi bir şey. 95 00:05:10,686 --> 00:05:12,813 -Skandal olur. -Tamam. 96 00:05:12,897 --> 00:05:14,899 Toxicutes'un iyiliği için. 97 00:05:15,483 --> 00:05:16,317 Evet. 98 00:05:18,402 --> 00:05:21,489 -Ne düşünüyorsun? -Bu bir randevu, düğün değil. 99 00:05:21,572 --> 00:05:24,492 Annemin Rigo'yu umursamadığını kendin söyledin. 100 00:05:24,575 --> 00:05:27,620 Yani… Ya sen anne? Bir şey söylemeyecek misin? 101 00:05:28,496 --> 00:05:30,247 Rigo evli. 102 00:05:30,331 --> 00:05:33,584 Ne olmuş? Chayo onu yıllar önce terk etti. O sayılmaz. 103 00:05:33,667 --> 00:05:36,962 Söylediklerimi umursamıyorsan neden soruyorsun? 104 00:05:37,046 --> 00:05:39,840 Tabii umursuyorum ama Tere haklı. 105 00:05:39,924 --> 00:05:42,468 Bu sadece bir randevu, onunla evlenmiyorum. 106 00:05:42,551 --> 00:05:44,845 -Aynen öyle. -Ne istiyorsan onu yap. 107 00:05:45,679 --> 00:05:47,640 -Kabul edeceğim. -Oley! 108 00:05:48,140 --> 00:05:51,936 -Bize her şeyi anlat. -Hayır. Bana anlatma. Hayır. 109 00:05:52,019 --> 00:05:58,109 Evet. Her şeyi. İç çamaşırının rengini, kimin ilk soyunduğunu. Tabii. 110 00:06:03,114 --> 00:06:05,241 -Bakın, Mahallenin Erkeği. -Selam. 111 00:06:06,325 --> 00:06:07,159 Evet, bu o. 112 00:06:07,910 --> 00:06:10,037 Tavsiyene ihtiyacım var dayı. 113 00:06:10,121 --> 00:06:12,415 Sana verecek bir tavsiyem yok. 114 00:06:13,249 --> 00:06:16,544 Cazibemi kaybettim. Mahallenin alfa erkeği sensin, 115 00:06:16,627 --> 00:06:18,129 ne yapacağımı bilmiyorum. 116 00:06:18,212 --> 00:06:19,505 Selam Pablo. 117 00:06:19,588 --> 00:06:21,048 Alfa erkek ben miyim? 118 00:06:21,132 --> 00:06:22,383 Ne diyebilirim ki? 119 00:06:22,466 --> 00:06:26,137 Crista ve Cristiano'nun randevusuna sap olarak gideceğim 120 00:06:26,220 --> 00:06:30,266 ama takipçiler bizim çıktığımızı, Cristiano'nun sap olduğunu sanmalı. 121 00:06:30,349 --> 00:06:32,143 Cristiano sap mı? 122 00:06:32,226 --> 00:06:34,979 -Evet. -Cristiano'yu görmedin mi? 123 00:06:35,062 --> 00:06:36,188 Ne yapayım? 124 00:06:37,398 --> 00:06:38,232 Biliyorum. 125 00:06:38,732 --> 00:06:43,154 Başka bir hatunu götür, kimse sap kalmasın. 126 00:06:43,696 --> 00:06:45,114 -Başka hatun mu? -Evet. 127 00:06:46,282 --> 00:06:47,700 Ah! "Kız" demek istedin? 128 00:06:48,325 --> 00:06:49,160 Evet. 129 00:06:49,743 --> 00:06:51,412 -Teşekkürler. -Rica ederim. 130 00:06:52,621 --> 00:06:57,751 Güzel bir fön istiyorum, sonra da gevşek ve dağınık bukleler. Tamam mı? 131 00:06:57,835 --> 00:07:00,254 Tamam. Nereye gidiyorsun? 132 00:07:00,880 --> 00:07:03,132 Bugün Ernie'yle yıl dönümümüz. 133 00:07:03,215 --> 00:07:08,596 Şehirdeki en iyi restorana gideceğiz. Cumartesi günü herkes orada olacak. 134 00:07:08,679 --> 00:07:10,181 Kim onlar? 135 00:07:10,264 --> 00:07:12,808 Sen tanımazsın. 136 00:07:14,935 --> 00:07:20,232 Yani önemli insanlar ama tabii senin kadar önemli değiller. 137 00:07:20,316 --> 00:07:24,445 Günaydın Anita. Nasıl gidiyor Anita? Dulce? Günaydın. 138 00:07:24,528 --> 00:07:27,072 -Günaydın Tina. -Günaydın. 139 00:07:27,156 --> 00:07:29,241 Invierno, gelip Tina'yla ilgilen. 140 00:07:29,325 --> 00:07:31,452 Meşgulüm Raquel. 141 00:07:31,535 --> 00:07:36,832 Tıpkı seni doğururken olduğum gibi. 15 saat sürdü! 142 00:07:36,916 --> 00:07:39,835 15! Hadi! Marş marş! Kımılda! 143 00:07:40,836 --> 00:07:45,382 Selam Invierno. Makyaj ve saç yaptırmak istiyorum ama çok gösterişli olmasın. 144 00:07:45,466 --> 00:07:47,468 Zarif ama doğal olsun. Olay bu. 145 00:07:47,551 --> 00:07:48,677 Vay canına. 146 00:07:48,761 --> 00:07:51,597 Zarif ama doğal olarak nereye gidiyorsun? 147 00:07:51,680 --> 00:07:54,391 Kır saçlı biriyle gizli bir randevum var. 148 00:07:54,475 --> 00:07:56,685 Tabii pahalı bir yerde. 149 00:07:56,769 --> 00:08:00,064 Taco yemek için süslenip püslenmene gerek yok. 150 00:08:00,147 --> 00:08:03,859 Chivis. Orada olduğunu görmedim. Sana soran mı var? 151 00:08:04,443 --> 00:08:06,612 Dediğim gibi Raquel, 152 00:08:06,695 --> 00:08:09,615 çok pahalı bir restorana gidiyorum. 153 00:08:10,741 --> 00:08:15,871 Hadi ama. Garnacha yemeye bile paranız yetmiyor. Sırf o da değil. 154 00:08:15,955 --> 00:08:19,750 Muhterem annem size yardım ediyor. Birikmişiniz yoksa bile 155 00:08:19,833 --> 00:08:24,255 oğlun hep evimde Tere'yle yediğine göre artık kesin biriktirmişsinizdir. 156 00:08:24,838 --> 00:08:26,048 Hep orada, cidden. 157 00:08:26,131 --> 00:08:28,467 -Seni sekizde alırım. -Sekizde. 158 00:08:28,551 --> 00:08:31,303 -10 geçe değil. -Evet. 7.55'te buradayım. 159 00:08:31,387 --> 00:08:32,555 Hey Diego. 160 00:08:33,055 --> 00:08:38,435 Diego, gitme. Yardımına ihtiyacım var. Cazibemi kaybettim. Yardımın gerek. 161 00:08:39,019 --> 00:08:41,146 Bak, çekilmez yeğenimi… 162 00:08:41,230 --> 00:08:43,857 Yani tavlaması zor yeğenimi tavladın. 163 00:08:43,941 --> 00:08:46,569 Bana bir tavsiye ver lütfen. Çok çaresizim. 164 00:08:47,486 --> 00:08:48,487 Benim sırrım… 165 00:08:50,948 --> 00:08:51,907 …boyun eğmek. 166 00:08:52,783 --> 00:08:56,829 Bu bir yalan Diego Espinoza. Biz daima iletişim kuruyoruz. 167 00:08:56,912 --> 00:08:58,581 Üzgünüm tatlım. Haklısın. 168 00:08:59,582 --> 00:09:01,000 Harika, şimdi anladım. 169 00:09:01,083 --> 00:09:06,088 Demek olay ezik davranmak ve patronluk taslamalarına izin vermek. 170 00:09:06,171 --> 00:09:09,717 Benimle eziklerin bile iş yaptığı bir yere gelir misiniz? 171 00:09:10,301 --> 00:09:16,890 El Beso Bar'daki bekârlar gecesine. Diğer adıyla çaresiz kadınlar gecesine. 172 00:09:16,974 --> 00:09:18,726 Bu çok kadın düşmanı bir şey. 173 00:09:19,310 --> 00:09:21,854 Sırf kadınlar değil, erkekler de çaresizdir. 174 00:09:21,937 --> 00:09:24,732 Hayır, hadi ama. Yardım edin. Benimle gelin. 175 00:09:24,815 --> 00:09:27,526 Daha fazla reddedilmeyi kaldıramam. 176 00:09:31,530 --> 00:09:34,533 Selam Brittany, sana Mahallenin Erkeği'yle 177 00:09:34,617 --> 00:09:37,536 özel bir yemeğe çıkma şansı vermeye geldim. 178 00:09:37,620 --> 00:09:42,416 Böylece herkes seni kıskanacak, bana sahip olmanın keyfini çıkaracaksın. 179 00:09:52,718 --> 00:09:55,220 Selam Brittany, sana Mahallenin Erkeği 180 00:09:55,304 --> 00:09:59,141 ve Cristiano'yla özel bir yemeğe çıkma şansı vermeye geldim. 181 00:10:01,310 --> 00:10:02,895 -Cristiano'yla mı? -Evet. 182 00:10:03,687 --> 00:10:06,940 Ahbap. Çok teşekkürler. 183 00:10:07,024 --> 00:10:09,652 Çok tatlısın! 184 00:10:11,820 --> 00:10:13,072 Bana "ahbap" mı dedi? 185 00:10:22,039 --> 00:10:23,374 Burada ne yapıyorsun? 186 00:10:27,711 --> 00:10:29,713 Iy! Bunda kahverengi çizgiler var! 187 00:10:30,255 --> 00:10:33,884 Demek Tomás'ın donlarını çalan sapık sensin. 188 00:10:35,761 --> 00:10:38,597 Jani'min kıyafetlerini de mi çalıyorsun? 189 00:10:38,681 --> 00:10:40,140 Geri vereceğim, söz. 190 00:10:40,224 --> 00:10:42,768 Sadece ne için istediğini söylersen. 191 00:10:42,851 --> 00:10:46,897 Cristiano'yla randevum var ve mahalle kızı gibi görünmek istiyorum. 192 00:10:46,980 --> 00:10:50,025 -Neden? -Çünkü mahalle kızlarını seviyor. Sanırım. 193 00:10:50,901 --> 00:10:54,988 Onu memnun etmek için kendini tamamen değiştirmek mi istiyorsun? 194 00:10:55,072 --> 00:10:56,323 -Aynen! -Of. 195 00:10:57,241 --> 00:11:00,119 Kulağa çok mantıklı geliyor! Olgun bir davranış! 196 00:11:00,619 --> 00:11:01,954 Ama işte yapıyorsun. 197 00:11:02,037 --> 00:11:05,290 Biliyorum. Bir kadın yapması gerekeni yapmalı. 198 00:11:14,633 --> 00:11:17,803 Vay canına. Kasıntı tiplerin yeri, değil mi? 199 00:11:17,886 --> 00:11:18,721 Evet. 200 00:11:18,804 --> 00:11:24,893 Bir şeyler atıştıralım mı? Yakınlarda carnitas var mı? Bir şeyler vardır. 201 00:11:24,977 --> 00:11:27,646 Hayır Tina. Seni etkilemek istiyorum. 202 00:11:28,230 --> 00:11:30,733 Bu fırsat için uzun zaman bekledim. 203 00:11:31,525 --> 00:11:34,695 -Liseden ne zaman mezun olduk? -Bir hayli oldu. 204 00:11:34,778 --> 00:11:40,659 Gördün mü? Bu yüzden seni bu şık yere getirmeye karar verdim. 205 00:11:40,743 --> 00:11:42,745 Menü bile Fransızca. 206 00:11:42,828 --> 00:11:44,121 Fiyatı da yazmıyor. 207 00:11:45,080 --> 00:11:46,165 Tamamdır. 208 00:11:46,874 --> 00:11:47,791 Excusez moi. 209 00:11:47,875 --> 00:11:49,543 Kadınlar olumlu yaklaşıyor. 210 00:11:49,626 --> 00:11:52,755 Bu masada işler karışacak gibi geliyor. 211 00:11:53,297 --> 00:11:55,841 Çok ortadayız. Hadi ama. 212 00:11:55,924 --> 00:11:58,927 Cazibemi kaybettiğim için burayı verdiler. 213 00:11:59,011 --> 00:12:01,680 Eski Tomás'ın başına böyle bir şey gelmezdi. 214 00:12:01,764 --> 00:12:05,601 Herkesin bundan faydalanabilmesi için başka bir masa isteyeceğim. 215 00:12:05,684 --> 00:12:08,604 Yapma Tomás. Boyun eğen bir adam bunu asla yapmaz. 216 00:12:08,687 --> 00:12:09,897 Neden? 217 00:12:09,980 --> 00:12:12,232 Şu maço tavırlarını sevmiyorum 218 00:12:12,316 --> 00:12:15,486 ama daha iyi hissetmeni sağlayacaksa gidip sor. 219 00:12:15,569 --> 00:12:17,654 Çok rahatsız edici. Değil mi? 220 00:12:17,738 --> 00:12:21,283 Evet. Çok rahatsız edici. Ah, sırtım. 221 00:12:21,366 --> 00:12:25,204 Haklısın Diego. Bu akşam senin gibi zayıf iradeli olacağım. 222 00:12:25,287 --> 00:12:27,581 Diego zayıf iradeli değil. Söyle ona. 223 00:12:27,664 --> 00:12:29,917 Hayır, zayıf iradeli değilim. Oldu mu? 224 00:12:30,709 --> 00:12:32,503 Bakın. Sonra görüşürüz. 225 00:12:34,379 --> 00:12:37,174 Dinle. Bira ister misin? 226 00:12:37,257 --> 00:12:38,258 Tabii. 227 00:12:38,842 --> 00:12:42,387 -Düşündüm de piña colada olsun. -Harika. Olur. 228 00:12:42,471 --> 00:12:45,098 Kandırdım. Piña colada'dan nefret ederim. 229 00:12:45,182 --> 00:12:49,478 Dediğimi yapıp yapmadığını görmek istedim. Niye hep aynı fikirdesin? 230 00:12:50,062 --> 00:12:52,356 -Olmayınca sinirleniyorsun. -Hayır. 231 00:12:52,856 --> 00:12:56,985 Kendinden emin olmanı istiyorum. İstediğini al. Kızmayacağım. 232 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 Tuzak mı bu? 233 00:13:02,157 --> 00:13:04,368 Garson, bir şişe Dom Perignon. 234 00:13:04,451 --> 00:13:07,162 Ya da iki cubas campechanas olsun. 235 00:13:07,246 --> 00:13:08,455 Çok para getirmedim. 236 00:13:08,539 --> 00:13:12,334 Diego! Rom köleliğin ürünü. Yasaklanmalı. 237 00:13:12,417 --> 00:13:15,254 Bir şişe Don bilmem ne ile görünemeyiz. 238 00:13:15,337 --> 00:13:18,924 Gösteriş yapıyor gibi olacağız. Ben tuvalete gidiyorum. 239 00:13:20,092 --> 00:13:21,051 Hayır Diego. 240 00:13:21,969 --> 00:13:23,470 Cubas sipariş ettim. 241 00:13:24,263 --> 00:13:26,723 Sakin ol bebeğim. Harika görünüyorsun. 242 00:13:26,807 --> 00:13:28,684 -Şunu ilikle lütfen. -Tamam. 243 00:13:28,767 --> 00:13:30,519 -Dik dur. -Tamam. 244 00:13:31,603 --> 00:13:33,856 Bak. Lemus'lar. Selam ver. Selam. 245 00:13:36,942 --> 00:13:38,193 Bizi görmediler. 246 00:13:39,069 --> 00:13:42,739 -Rezervasyon var mı? -Yok. Ben Ernesto Espinoza de los Montero. 247 00:13:43,490 --> 00:13:46,910 Bay Espinoza, rezervasyon olmadan sizi içeri alamam. 248 00:13:47,494 --> 00:13:48,620 -Ne? -Ne? 249 00:13:48,704 --> 00:13:52,040 Bay Gomez del Río, buyurun. Bu bir zevk. 250 00:13:52,124 --> 00:13:54,626 -Ya rezervasyonu? -Onun ihtiyacı yok. 251 00:14:00,549 --> 00:14:01,383 Şerefe. 252 00:14:08,515 --> 00:14:09,349 Ne? 253 00:14:09,433 --> 00:14:12,936 Bizimle dalga geçmelerine izin vermeyeceğim, tamam mı? 254 00:14:13,020 --> 00:14:14,897 -Ama… -Nereye gidiyorsunuz? 255 00:14:14,980 --> 00:14:16,815 Bizi bekliyorlar. 256 00:14:16,899 --> 00:14:17,858 Kim? 257 00:14:18,984 --> 00:14:20,027 Onlar. 258 00:14:20,527 --> 00:14:23,196 Bay Rigo'yla mısınız? Söylemeliydiniz. 259 00:14:24,573 --> 00:14:27,451 -Değil mi? -Çok ince bir vücudum vardı. 260 00:14:27,534 --> 00:14:28,744 -Selam. -Merhaba. 261 00:14:28,827 --> 00:14:32,372 Sizi gördüğüme sevindim. Ne tesadüf ama. Değil mi? 262 00:14:32,456 --> 00:14:35,751 Sizinle burada karşılaşmayı hiç beklemezdik. 263 00:14:35,834 --> 00:14:38,045 -Biz de, hadi uza. -Tina. 264 00:14:38,128 --> 00:14:42,966 Sorun değil. İki kişilik yer varsa dört kişilik de vardır. Değil mi dostum. 265 00:14:43,050 --> 00:14:44,509 -Tabii ki. -Selam Chivis. 266 00:14:44,593 --> 00:14:45,677 -Buyur. -Rigo. 267 00:14:45,761 --> 00:14:48,180 -Ah. Teşekkürler. -Getirin. 268 00:14:48,263 --> 00:14:52,517 Bu harika. Sizi görmek çok güzel. 269 00:14:53,518 --> 00:14:54,937 Ver şunu sarışın. 270 00:14:59,942 --> 00:15:04,446 Bu biranın yanında cips çok iyi gider, değil mi Pablo? 271 00:15:11,078 --> 00:15:13,205 SAKİN OL VE OYNAMAYA DEVAM ET 272 00:15:31,223 --> 00:15:32,474 Ne haber çocuklar? 273 00:15:35,435 --> 00:15:36,728 Bunlar Janet'in mi? 274 00:15:45,112 --> 00:15:47,364 Ernie, Paris seyahatimizi hatırlasana. 275 00:15:47,447 --> 00:15:50,575 Ah! Çok iyiydi. 276 00:15:51,201 --> 00:15:54,621 Vichyssis çorbası alacağım. 277 00:15:55,706 --> 00:16:00,252 Kardeşim, hanımefendi vichyssoise çorbası istiyor. 278 00:16:01,336 --> 00:16:02,379 Dostum? 279 00:16:02,462 --> 00:16:04,631 Biraz Fransızca biliyorum. 280 00:16:05,841 --> 00:16:08,427 Bir uygulama indirdim. Harika. 281 00:16:08,510 --> 00:16:10,846 Sana veririm, doğru telaffuz edersin. 282 00:16:10,929 --> 00:16:12,055 Şuna bak. 283 00:16:12,139 --> 00:16:15,809 Garson, biraz da güzel, sıcak tortilla alalım. 284 00:16:16,393 --> 00:16:17,894 -Lütfen. -Garson. 285 00:16:17,978 --> 00:16:20,230 Ben de biraz nopales alabilir miyim? 286 00:16:20,313 --> 00:16:22,232 Küçük olanlardan. 287 00:16:23,025 --> 00:16:24,192 Le petit nopal. 288 00:16:24,276 --> 00:16:25,360 Ufak. 289 00:16:28,447 --> 00:16:31,908 -Le petit… -"Le petit." Anladım. 290 00:16:31,992 --> 00:16:33,243 Bir bira daha lütfen. 291 00:16:37,789 --> 00:16:41,043 Senin derdin ne? Benim kokteylimi içiyorsun. 292 00:16:43,003 --> 00:16:44,421 Üzgünüm. Çok üzgünüm. 293 00:16:44,504 --> 00:16:46,715 Rahat ol, garip hissetmene gerek yok. 294 00:16:46,798 --> 00:16:50,093 İşin gerçeği ben çok utangacım. 295 00:16:50,177 --> 00:16:53,889 Aslında seninle konuşmak istedim ama çok utandım. 296 00:16:54,473 --> 00:16:57,934 -Evet. -Artık konuşuyoruz. 297 00:16:58,518 --> 00:17:03,565 Benim adım Consuelo ama insanlar bana Chelo der. 298 00:17:03,648 --> 00:17:04,775 Chelo. 299 00:17:04,858 --> 00:17:05,859 Ya sen? 300 00:17:05,942 --> 00:17:09,738 Tomás. Tomás ama bana istediğin gibi hitap edebilirsin. 301 00:17:10,405 --> 00:17:13,283 Peki burada ne arıyorsun Tomás? 302 00:17:13,366 --> 00:17:16,411 Burada mı? Eve götürebileceğim birini arıyorum. 303 00:17:16,912 --> 00:17:18,997 Yaramaz olduğum için beni azarlayacak birini. 304 00:17:19,873 --> 00:17:22,375 -Evet. -Ne yaramaz bir çocuk. 305 00:17:22,459 --> 00:17:23,460 Evet. 306 00:17:23,543 --> 00:17:25,545 Söylediğim her şeyi yapacak mısın? 307 00:17:26,296 --> 00:17:27,422 Evet hanımefendi. 308 00:17:28,840 --> 00:17:29,674 Evet. 309 00:17:30,175 --> 00:17:31,593 İşte geliyor. 310 00:17:34,638 --> 00:17:35,555 Vay canına! 311 00:17:35,639 --> 00:17:39,351 Olamaz! Ayıyı balonun içine nasıl sokmuşlar? 312 00:17:39,434 --> 00:17:43,647 Tina, davetimi kabul ettiğin için küçük bir şeyler ayarladım. 313 00:17:43,730 --> 00:17:46,066 Rigo, çok tatlısın. 314 00:17:46,149 --> 00:17:47,192 Kadeh kaldıralım. 315 00:17:48,401 --> 00:17:52,739 Eski ve yeni arkadaşlıklara. Sonuçta hayat bundan ibaret. 316 00:17:52,823 --> 00:17:55,700 Geçmişi geride bırakıp yeni şeyler denemekten. 317 00:17:55,784 --> 00:17:57,577 -Şerefe! -Şerefe! 318 00:17:57,661 --> 00:17:58,870 Şerefe! 319 00:17:59,454 --> 00:18:01,373 Bu ufaklıklar arkadaşların mı? 320 00:18:01,456 --> 00:18:03,208 Evet, öyleler. 321 00:18:04,000 --> 00:18:08,046 Burada bekle. Arkadaşlarımı göreceğim ve seni evime götüreceğim. 322 00:18:08,130 --> 00:18:09,464 -Tamam mı? -Peki Chelo. 323 00:18:11,091 --> 00:18:12,092 Evet. 324 00:18:13,677 --> 00:18:15,303 Vay be. Haklıydın Diego. 325 00:18:15,387 --> 00:18:18,640 Tamamen boyun eğdim ve beni evine götürmek istiyor. 326 00:18:20,350 --> 00:18:22,060 Sen bir dâhisin. 327 00:18:22,144 --> 00:18:25,897 Sıkı durun çünkü kaplan sahalara tam gaz geri döndü. 328 00:18:25,981 --> 00:18:26,898 Tomás? 329 00:18:28,984 --> 00:18:30,110 Evet. 330 00:18:30,193 --> 00:18:32,320 Bu rezil yerde ne arıyorsun? 331 00:18:32,946 --> 00:18:36,116 Tere ve Diego'yla geldim, skor peşindeler. 332 00:18:36,199 --> 00:18:41,413 Şaşırmadım. Herkes aynı şeyin peşinde ve bu da erkekleri cezbediyor. 333 00:18:41,496 --> 00:18:42,914 -Aynen. -Hazır mısın Tomás? 334 00:18:42,998 --> 00:18:45,000 -Cata. -Chelo. 335 00:18:46,209 --> 00:18:48,211 -Kız kardeşime mi asıldın? -Ne? 336 00:18:48,795 --> 00:18:50,630 -Hayır. -Hayır. 337 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 Ben ona asılıyorum. 338 00:18:53,258 --> 00:18:56,720 Ayrıca o kadar utangaç ki onu taciz ettiğimi bile düşündüm. 339 00:18:57,679 --> 00:18:59,181 -Değil mi Tomás? -Evet. 340 00:18:59,264 --> 00:19:00,724 Buna kandın mı yani? 341 00:19:00,807 --> 00:19:04,769 Seni tavlamak ve ondan faydalanman için utangaç numarası yapıyor. 342 00:19:04,853 --> 00:19:06,396 İşe yarıyordu. 343 00:19:06,980 --> 00:19:08,356 -Yalancı! -Hadi ama! 344 00:19:08,899 --> 00:19:11,401 -Seni cezalandırmak istemiştim. -Evet. 345 00:19:11,484 --> 00:19:12,986 Çok kötü. 346 00:19:13,069 --> 00:19:14,070 Evet. 347 00:19:19,409 --> 00:19:22,829 Hadi ama. O kadar mı kötüyüm? İkiniz de beni cezalandırın. 348 00:19:22,913 --> 00:19:23,830 Hadi ama! 349 00:19:23,914 --> 00:19:24,748 Bir şey yap. 350 00:19:24,831 --> 00:19:28,960 Bu randevu Titanik'ten daha hızlı batıyor ve Rose bile yok olacak. 351 00:19:29,044 --> 00:19:33,506 -Bence Jack tahtaya sığar. -Bunu sonra konuşuruz. Bir şey yap. 352 00:19:34,716 --> 00:19:35,717 Bu. 353 00:19:36,218 --> 00:19:37,093 Buldum. Bekle. 354 00:19:45,977 --> 00:19:49,064 Yok artık. Bu çok güzel bir şarkı Pablo. 355 00:19:49,981 --> 00:19:53,276 -Bu sebeple seni unutmayacağız -Lütfen anla 356 00:19:53,360 --> 00:19:55,362 Bu üçlü aşk 357 00:19:55,445 --> 00:19:59,282 -Kötü bir ilişki -Sadece arkadaştık 358 00:19:59,366 --> 00:20:00,742 Git buradan 359 00:20:01,368 --> 00:20:03,328 Seninle olmaktansa yalnız olayım 360 00:20:03,411 --> 00:20:04,871 Buna pişman olacaksın 361 00:20:12,671 --> 00:20:14,256 Tek ne yapıyorsun? Hadi. 362 00:20:23,390 --> 00:20:25,267 Bu da ne? Ne oluyor be? 363 00:20:25,350 --> 00:20:28,645 Akışkanlık ve çok aşklılık istediğinizi sandım. 364 00:20:28,728 --> 00:20:31,314 Hayır. Saatlerdir seninle flört ediyorum. 365 00:20:31,398 --> 00:20:36,152 -Ne? Benimle randevudasın sanıyordum. -Yanılıyorsun. Pablo'dan hoşlanıyorum. 366 00:20:37,445 --> 00:20:39,781 Ama hepinizle takılmaya hazırım. 367 00:20:43,159 --> 00:20:46,121 Ne yazık ki tipim değilsin ama sağ ol. 368 00:20:46,830 --> 00:20:47,664 Crista. 369 00:20:49,457 --> 00:20:50,292 Crista. 370 00:20:51,001 --> 00:20:53,878 Sanırım bu çok aşklılık olayını sevdim. 371 00:20:59,259 --> 00:21:02,178 -Yol. Bu ne sürpriz! -Silvia. 372 00:21:03,263 --> 00:21:08,768 Tina ve Rigo'ya seçkin insanların geldiği restoranların nasıl olduğunu gösteriyoruz. 373 00:21:08,852 --> 00:21:10,395 Lütfen. 374 00:21:10,895 --> 00:21:13,273 Beş parasız olduğunuzu biliyoruz. 375 00:21:13,857 --> 00:21:18,695 Trump gibi beş parasız da değilsiniz. Lopez'ler gibi fakirsiniz. 376 00:21:18,778 --> 00:21:22,198 Tatlım, artık buraya ait olmadığını anlamalısın. 377 00:21:22,949 --> 00:21:27,412 Anlamadığım şey hesabı nasıl ödeyeceğiniz. 378 00:21:27,954 --> 00:21:31,374 Çünkü burası Chili's ya da bir taco tezgâhı değil. 379 00:21:31,458 --> 00:21:32,584 Öyle bir yer değil. 380 00:21:32,667 --> 00:21:34,044 -Bekle, buraya gel. -Ne? 381 00:21:34,127 --> 00:21:36,129 Kulağında bir şey var. 382 00:21:36,671 --> 00:21:39,174 Bak güzelim. Bana caka satma. 383 00:21:39,257 --> 00:21:42,886 Bronz tenlilerden hoşlanıyorsun. Bunu Tomás'a sorayım mı? 384 00:21:43,470 --> 00:21:46,931 He? O zaman ağır ol ve Sarışın'dan özür dile. 385 00:21:47,015 --> 00:21:50,810 Ya da senin ihtiyara işitme cihazını verip her şeyi anlatırım. 386 00:21:50,894 --> 00:21:52,604 Seni pis ikbal düşkünü. 387 00:21:55,523 --> 00:21:56,483 Üzgünüm Sil. 388 00:21:57,067 --> 00:22:00,070 -Gitmeliyiz. Sürücü bekliyor. -İyi akşamlar. 389 00:22:00,153 --> 00:22:02,572 Kızlık soyadının Pérez olduğu biliniyor. 390 00:22:02,655 --> 00:22:04,991 Tire yok! Sadece Pérez! 391 00:22:05,075 --> 00:22:06,034 Güzel. 392 00:22:09,954 --> 00:22:13,541 -Tuvalete gideceğim. -Ben de. Yemeğimi yeme. 393 00:22:15,502 --> 00:22:17,295 Tanrım, inanamıyorum. Vay be. 394 00:22:17,379 --> 00:22:18,421 Aynen. 395 00:22:19,464 --> 00:22:21,966 İşleri senin gibi çözmeye bayıldım. 396 00:22:22,050 --> 00:22:25,178 -Nasıl yani? -Öylece ne düşündüğünü söylemeyi. 397 00:22:25,261 --> 00:22:26,805 İkiyüzlü olmayı bırakmayı. 398 00:22:26,888 --> 00:22:29,182 Zengin de fakir de ikiyüzlü olabilir. 399 00:22:29,265 --> 00:22:33,019 Biliyorum ama eskiden Pérez olduğunu söylediğimde 400 00:22:33,103 --> 00:22:35,397 yüzündeki berbat ifadeyi gördün mü? 401 00:22:35,480 --> 00:22:37,482 Evet, Espinoza olmaktan daha kötü. 402 00:22:39,401 --> 00:22:40,944 Şaka yapıyorum. 403 00:22:45,490 --> 00:22:46,449 Evet… 404 00:22:51,496 --> 00:22:53,248 Beni savunduğun için sağ ol. 405 00:22:53,331 --> 00:22:58,002 Savunmasız birine zorbalık yapılmasından nefret ederim. Dehşete düşmüştün. 406 00:22:58,086 --> 00:22:59,421 Teşekkür ederim. 407 00:23:00,713 --> 00:23:06,136 Madem açık konuşuyoruz, Bay Rigo'yla aranızda neler oluyor? 408 00:23:06,219 --> 00:23:08,930 Yemek mi? Beni dostu olarak davet etti. 409 00:23:09,013 --> 00:23:12,183 Hadi ama. Belli ki bir şeyler var 410 00:23:12,267 --> 00:23:15,353 çünkü bu yemek de hediyeler de hiç dostça değil. 411 00:23:15,437 --> 00:23:18,648 Evet Sarışın. Ne yapacağımı bilmiyorum. 412 00:23:19,732 --> 00:23:21,734 Rigo'ya karşı boş değilim 413 00:23:22,444 --> 00:23:26,072 ama kardeşime olanlardan sonra çok erken geliyor. 414 00:23:26,156 --> 00:23:28,825 Hem benimle flört ederken onunla birlikteydi. 415 00:23:28,908 --> 00:23:30,660 Leonor artık burada değil. 416 00:23:32,412 --> 00:23:35,457 Mutlu olmayı hak ediyorsun Tina. 417 00:23:40,170 --> 00:23:41,754 Kesinlikle hak ediyorsun. 418 00:23:45,550 --> 00:23:48,344 Bence caziben geri geliyor. Onu tavladın. 419 00:23:48,428 --> 00:23:51,389 Evet ama şimdi Cata bana eskisinden daha da kızgın. 420 00:23:51,473 --> 00:23:53,558 Kahretsin, dünya ne kadar küçük! 421 00:23:53,641 --> 00:23:55,059 Ya da mahalle. 422 00:23:55,143 --> 00:23:58,771 Hayır, ne olduğunu biliyorum. Cata senin kriptonitin. 423 00:23:59,981 --> 00:24:00,815 Neyim? 424 00:24:01,399 --> 00:24:04,486 Ona âşıksın, cazibeni o yüzden kaybettin. 425 00:24:05,528 --> 00:24:07,947 Şimdi ne olacak? Ne yapacaksın Tommy? 426 00:24:09,282 --> 00:24:11,910 Her olgun ve mantıklı adamın yapacağı şeyi. 427 00:24:12,869 --> 00:24:13,703 Evet. 428 00:24:13,786 --> 00:24:17,040 Kaplan Lopez geri dönene kadar yumruklarımla şınav çekip 429 00:24:17,123 --> 00:24:20,543 La risa en vacaciones 3 ve He-Man izleyeceğim. 430 00:24:21,503 --> 00:24:24,631 Bebek İsa Mahallesi ihtiyaç duyana kadar bana müsaade. 431 00:24:26,257 --> 00:24:27,300 Görüşürüz. 432 00:24:32,347 --> 00:24:33,431 Tamam. 433 00:24:34,182 --> 00:24:39,062 Bize gidelim. Freud'un son terapisine giderken bindiği atı anlatan 434 00:24:39,145 --> 00:24:41,648 Leh filmini izleyelim. 435 00:24:41,731 --> 00:24:45,026 Organik yulaf ezmesi yapıp izlerken yeriz. 436 00:24:46,319 --> 00:24:49,280 Yok, ben eve gideyim. Ye Dua Et Sev'i izleyeceğim. 437 00:24:49,364 --> 00:24:52,408 Kadınları tek tipleştirip aşk fikrini romantikleştiriyor 438 00:24:52,492 --> 00:24:54,661 ama harika, Julia Roberts'ı severim. 439 00:24:56,412 --> 00:24:58,498 Anneannenin gordita'sından yiyeceğim. 440 00:25:05,296 --> 00:25:08,216 Crista. Nasılsın? Nasıl hissediyorsun? 441 00:25:09,050 --> 00:25:12,053 Pek iyi değil. Cristiano'dan çok hoşlanıyordum. 442 00:25:12,136 --> 00:25:14,472 Onun için tarzımı bile değiştirdim. 443 00:25:14,556 --> 00:25:17,392 Bu tarz sana pek yakışmamış 444 00:25:17,475 --> 00:25:20,395 ama Janet çok zevkli değil. 445 00:25:21,187 --> 00:25:25,233 Çok da kötü değil. Cristiano seni öptü. Senin için bir anlamı olmalı. 446 00:25:25,316 --> 00:25:26,901 Ama seni de öptü. 447 00:25:26,985 --> 00:25:30,154 -Seni öpsün diye onu öpeyim mi? -İğrenç! 448 00:25:30,238 --> 00:25:33,825 Paylaşmayı sevmem. Neden kardeşim yok sanıyorsun? 449 00:25:40,707 --> 00:25:42,500 @CRISTIANO_ÇOKAŞKLI'YI TAKİPTEN ÇIK 450 00:25:44,168 --> 00:25:45,003 Biliyor musun? 451 00:25:45,753 --> 00:25:48,339 Hiç paket yaptırmadığıma inanamıyorum. 452 00:25:48,423 --> 00:25:51,801 -Garsondan tortilla'ları istedin mi? -Evet, oradalar. 453 00:25:51,884 --> 00:25:55,722 İlk kez kalan yemekleri almak nasıl bir his? 454 00:25:55,805 --> 00:25:58,016 -Bunlar kalan yemekler değil. -Öyle. 455 00:25:58,099 --> 00:26:01,853 Hayır. Paket yemek aldık. Öyle deme lütfen. 456 00:26:02,937 --> 00:26:04,063 Bak ne diyeceğim. 457 00:26:04,731 --> 00:26:07,275 Her şeyi kaybetmemiz ilk kez umurumda değil. 458 00:26:07,859 --> 00:26:11,446 Stil ve klas dışında her şeyi. Onlar içimde var. 459 00:26:11,529 --> 00:26:16,492 Onları asla kaybetmezsin. Bu konuda sana katılıyorum aşkım. 460 00:26:16,576 --> 00:26:20,038 İlk defa bir hesabı gururla ödüyorum. 461 00:26:20,121 --> 00:26:22,498 Daha doğrusu hesabın yarısı. 462 00:26:23,374 --> 00:26:27,920 Bir şişe şarap için kaç Tarzan dansı yapmam gerektiğini biliyor musun? 463 00:26:28,004 --> 00:26:29,339 -Ah tatlım. -Hayır. 464 00:26:29,422 --> 00:26:32,634 Küçük popomun kaldırabileceğinden çok daha fazla. 465 00:26:42,185 --> 00:26:45,146 -Seni seviyorum. -Ben de. 466 00:26:49,192 --> 00:26:50,276 Bak. 467 00:26:55,823 --> 00:26:57,116 Tatlım. Al bakalım. 468 00:26:57,950 --> 00:26:59,077 Mersi. 469 00:27:08,127 --> 00:27:10,963 Benimle gelmene gerek yoktu. 470 00:27:11,047 --> 00:27:14,133 Eve bırakman gereken 15 yaşında bir kız değilim. 471 00:27:14,217 --> 00:27:16,427 Biliyorum. Bunu senin için değil, 472 00:27:16,928 --> 00:27:20,556 Bayan Dolores'ten korktuğum için yapıyorum. Bana karşı katı. 473 00:27:21,432 --> 00:27:27,605 Eve sağ salim ulaştığından emin olmak istiyorum. 474 00:27:27,689 --> 00:27:28,815 Tamam. 475 00:27:34,070 --> 00:27:35,071 Dinle Rigo. 476 00:27:36,030 --> 00:27:39,992 En başında seninle çıkma konusunda şüphelerim vardı. 477 00:27:40,827 --> 00:27:44,205 Şimdi doğru seçimi yaptığımı anlıyorum. Teşekkürler. 478 00:27:45,790 --> 00:27:49,502 Sadece işleri ağırdan almanı istiyorum, tamam mı? 479 00:27:50,002 --> 00:27:53,923 Bak Tina. Benim için çok önemlisin. 480 00:27:54,757 --> 00:27:59,637 İstemeyeceğin ya da rahatsız olacağın bir şeyi asla yapmam. 481 00:28:00,471 --> 00:28:01,305 Söz veriyorum. 482 00:28:03,099 --> 00:28:05,351 Yarın kesin pişman olacağım 483 00:28:06,060 --> 00:28:08,563 ve bunu çok uzun zamandır istiyorum 484 00:28:09,439 --> 00:28:13,276 ama ikinci bir ilk öpüşmemiz olacaksa 485 00:28:14,736 --> 00:28:19,282 bunu ikimiz de tamamen ayıkken yapmayı tercih ederim. 486 00:28:21,701 --> 00:28:23,494 Çünkü benim için önemli. 487 00:31:00,651 --> 00:31:03,654 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı