1
00:00:07,633 --> 00:00:08,885
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:08,968 --> 00:00:11,095
Morning.
3
00:00:14,265 --> 00:00:15,099
Pas!
4
00:00:16,100 --> 00:00:16,934
Gol!
5
00:00:17,018 --> 00:00:18,144
Morning.
6
00:00:19,270 --> 00:00:21,647
İngilizceyi unuttun sandım.
7
00:00:21,731 --> 00:00:25,193
Tatlım, zahmet etmeseydin.
8
00:00:25,276 --> 00:00:28,196
-Bugün ne var?
-Gün parasını ben mi alacağım?
9
00:00:28,279 --> 00:00:31,074
-Güne mi katıldın?
-Rigo sayesinde.
10
00:00:31,157 --> 00:00:34,452
Sana vermesini söyle
çünkü bugün yıl dönümümüz.
11
00:00:34,952 --> 00:00:40,541
-Yıl dönümümüz kutlu olsun Chivis.
-Şehirdeki en iyi restoranda kutlayacağız.
12
00:00:41,125 --> 00:00:43,878
Bugün cumartesi.
Bunun anlamını biliyorsundur.
13
00:00:43,961 --> 00:00:46,297
-İndirim günü mü?
-Herkes orada olacak.
14
00:00:46,380 --> 00:00:48,549
-Bu iyi bir şey mi?
-Tabii ki Ernie.
15
00:00:48,633 --> 00:00:52,303
Bu bizim
hâlâ oyunda olduğumuzu gösterme şansımız.
16
00:00:52,386 --> 00:00:54,931
Biliyorsun. Gözden ırak, gönülden de ırak.
17
00:00:55,014 --> 00:00:57,725
-Acosta'ları hatırla.
-Acosta'lar da kim?
18
00:00:57,809 --> 00:00:59,102
Doğru. Gönülden ırak.
19
00:01:01,020 --> 00:01:03,397
-Afiyet olsun.
-Teşekkürler tatlım.
20
00:01:16,619 --> 00:01:18,204
RIGO ETKİNLİK
21
00:01:18,287 --> 00:01:21,999
Bilmiyorum. Sanki bazen annelerin beni
hem çocuk partileri
22
00:01:22,083 --> 00:01:27,588
hem de bekârlığa veda partileri için
tuttuğunu düşünüyorum.
23
00:01:27,672 --> 00:01:31,300
Neden böyle düşünüyorsun?
Kıpırdama yoksa elim kayar.
24
00:01:31,384 --> 00:01:32,760
Bir şey itiraf edeyim.
25
00:01:32,844 --> 00:01:36,973
Bugün evlilik yıl dönümüm ve unutmuşum.
Eşim yine de kızmadı.
26
00:01:37,056 --> 00:01:39,058
Bu konuda temkinli ol dostum.
27
00:01:39,142 --> 00:01:41,769
Kadınlar vergi dairesi gibidir.
Her şey yolunda görünür
28
00:01:41,853 --> 00:01:44,939
ama hiç beklemediğin bir anda
toplamaya gelirler.
29
00:01:45,022 --> 00:01:49,443
Kesinlikle. Şehirdeki en lüks restorana
gitmek istiyor.
30
00:01:49,527 --> 00:01:53,614
Mecbur gideceğiz.
Günde de para alma sıram gelmemiş.
31
00:01:54,198 --> 00:01:57,869
Bir şeyi rehin vermeyi düşündüm
ama hiçbir şeyim kalmadı.
32
00:01:58,578 --> 00:02:02,248
Fakirsen bunu kabullen
ama iyi tarafından bak dostum.
33
00:02:02,331 --> 00:02:08,337
Tina'ya masalsı bir gece
yaşatma şansı için her şeyi yapardım.
34
00:02:09,172 --> 00:02:14,594
Ona idolüm Roberto Carlos gibi
eski tarz bir âşık olduğumu göstermeyi.
35
00:02:14,677 --> 00:02:18,055
Bunu yapabilirsin. O kolay kısmı dostum.
36
00:02:18,139 --> 00:02:22,393
Tek yapman gereken cesaretini toplamak.
37
00:02:22,476 --> 00:02:25,229
Dik durup "Merhaba Tina, ben geldim.
38
00:02:25,980 --> 00:02:27,940
Yemek yiyelim mi?" de bitsin.
39
00:02:28,024 --> 00:02:32,320
Bunu hep söylüyorum dostum.
Sen bir profesyonelsin, profesyonel.
40
00:02:32,904 --> 00:02:34,197
Evet be!
41
00:02:35,031 --> 00:02:36,407
MAHALLENİN ERKEĞİ
42
00:02:38,284 --> 00:02:40,203
İstediğini seç yeğenim.
43
00:02:40,286 --> 00:02:41,329
Benden.
44
00:02:41,871 --> 00:02:44,665
Ne haber Lulú? Nasılsın?
Her şey yolunda mı?
45
00:02:44,749 --> 00:02:46,334
Daha iyi olmuştum.
46
00:02:48,544 --> 00:02:52,006
-Hesabıma yaz güzelim.
-Artık sana yazamam.
47
00:02:52,089 --> 00:02:56,052
Hadi ama Lulú. Şaka yapıyorsun, değil mi?
48
00:02:56,636 --> 00:02:58,304
Lulú zoru oynamayı sever.
49
00:02:58,387 --> 00:03:00,598
Sırf bu haftadan 300 peso borcun var.
50
00:03:00,681 --> 00:03:02,099
Daha salı günündeyiz.
51
00:03:02,183 --> 00:03:03,017
Hadi ama.
52
00:03:03,100 --> 00:03:04,310
Lulú.
53
00:03:04,977 --> 00:03:06,646
-Lulú.
-Hayır.
54
00:03:06,729 --> 00:03:08,814
Salatalıklar ne kadar Elvira?
55
00:03:08,898 --> 00:03:13,402
-Üç tanesi 18 peso. Kaç tane vereyim?
-Üç tane yeşil olanlardan ver de…
56
00:03:13,486 --> 00:03:16,072
Bir çiçek için bir çiçek.
57
00:03:17,698 --> 00:03:19,617
Bu güzeldi dostum.
58
00:03:19,700 --> 00:03:22,286
Yemekte bir sürü böyle şey söyleyebilirim.
59
00:03:22,912 --> 00:03:27,458
Rigo. Kabak çiçeğini mi ödeyeceksin
yoksa sırf komiklik mi yapıyorsun?
60
00:03:27,541 --> 00:03:29,377
Bekle biraz Bayan Elvira.
61
00:03:29,460 --> 00:03:31,170
Beni dinle dostum.
62
00:03:32,255 --> 00:03:34,507
Bunu yapamam. Daha yeni diyete girdim.
63
00:03:34,590 --> 00:03:36,050
İhtiyacın yok.
64
00:03:36,133 --> 00:03:38,594
Ayrıca yeni başladıysan yarın başla
65
00:03:38,678 --> 00:03:41,639
ve diyete başlamadan önce
insanların yaptığını yap.
66
00:03:42,223 --> 00:03:44,684
-Neymiş o?
-Tıka basa yemek ye.
67
00:03:45,601 --> 00:03:47,728
Bir düşün ve bana haber ver.
68
00:03:47,812 --> 00:03:48,729
Tamam.
69
00:03:51,065 --> 00:03:53,818
Bu iş tamam Tina.
70
00:03:53,901 --> 00:03:56,779
-Kapa çeneni ve salatalıklarımı ver.
-Al.
71
00:03:56,862 --> 00:04:00,408
Bu benim için bir ilk.
Ne olduğunu bilmiyorum.
72
00:04:00,491 --> 00:04:03,661
Bir şey elde etmek için
görünüşünü kullanman yanlış.
73
00:04:03,744 --> 00:04:05,663
Hayır, görünüşle ilgili değil.
74
00:04:05,746 --> 00:04:08,874
Olay aslında cazibem.
75
00:04:08,958 --> 00:04:10,960
Bu çok erkekte olan bir şey değil.
76
00:04:11,043 --> 00:04:16,590
Mesela Canelo, Adrian Uribe
ve Luismi, şu tombul yanaklı.
77
00:04:17,675 --> 00:04:22,054
Mesela Aurelio'yu görüyor musun?
Selam verdiğimde çok heyecanlanıyor.
78
00:04:22,138 --> 00:04:24,390
Her gün oluyor. Şuna bak.
79
00:04:25,558 --> 00:04:26,434
Aurelio.
80
00:04:27,601 --> 00:04:28,894
Ne haber?
81
00:04:28,978 --> 00:04:29,812
Şaka mı bu?
82
00:04:31,063 --> 00:04:33,024
Bir günde ikinci kez mi?
83
00:04:33,607 --> 00:04:36,235
-Cazibemi kaybettim.
-Saçmalama. Hadi.
84
00:04:36,319 --> 00:04:37,486
Aurelio. Olamaz.
85
00:04:37,570 --> 00:04:42,199
Cristiano'yla çıkacağım.
Aman tanrım! Biz Cris ve Cris'iz.
86
00:04:43,367 --> 00:04:45,453
Hiç heyecanlanmadın Pablo.
87
00:04:47,538 --> 00:04:49,123
Benimle gelmelisin.
88
00:04:49,206 --> 00:04:50,791
Hayır, bu imkânsız.
89
00:04:50,875 --> 00:04:53,627
Cris ve Cris'in randevusu duyulursa
90
00:04:53,711 --> 00:04:57,173
takipçiler aslında çıkmadığımızı anlarlar.
91
00:04:57,256 --> 00:05:00,593
Fenomen olma hayallerimiz de suya düşer.
92
00:05:00,676 --> 00:05:02,845
Bir sürü paparazi var.
93
00:05:04,388 --> 00:05:06,307
-Burada mı?
-Anlamıyorsun.
94
00:05:06,390 --> 00:05:10,603
Bu, Belinda ve Nodal'ın
yalandan çıkması gibi bir şey.
95
00:05:10,686 --> 00:05:12,813
-Skandal olur.
-Tamam.
96
00:05:12,897 --> 00:05:14,899
Toxicutes'un iyiliği için.
97
00:05:15,483 --> 00:05:16,317
Evet.
98
00:05:18,402 --> 00:05:21,489
-Ne düşünüyorsun?
-Bu bir randevu, düğün değil.
99
00:05:21,572 --> 00:05:24,492
Annemin Rigo'yu umursamadığını
kendin söyledin.
100
00:05:24,575 --> 00:05:27,620
Yani… Ya sen anne?
Bir şey söylemeyecek misin?
101
00:05:28,496 --> 00:05:30,247
Rigo evli.
102
00:05:30,331 --> 00:05:33,584
Ne olmuş? Chayo onu yıllar önce terk etti.
O sayılmaz.
103
00:05:33,667 --> 00:05:36,962
Söylediklerimi umursamıyorsan
neden soruyorsun?
104
00:05:37,046 --> 00:05:39,840
Tabii umursuyorum ama Tere haklı.
105
00:05:39,924 --> 00:05:42,468
Bu sadece bir randevu,
onunla evlenmiyorum.
106
00:05:42,551 --> 00:05:44,845
-Aynen öyle.
-Ne istiyorsan onu yap.
107
00:05:45,679 --> 00:05:47,640
-Kabul edeceğim.
-Oley!
108
00:05:48,140 --> 00:05:51,936
-Bize her şeyi anlat.
-Hayır. Bana anlatma. Hayır.
109
00:05:52,019 --> 00:05:58,109
Evet. Her şeyi. İç çamaşırının rengini,
kimin ilk soyunduğunu. Tabii.
110
00:06:03,114 --> 00:06:05,241
-Bakın, Mahallenin Erkeği.
-Selam.
111
00:06:06,325 --> 00:06:07,159
Evet, bu o.
112
00:06:07,910 --> 00:06:10,037
Tavsiyene ihtiyacım var dayı.
113
00:06:10,121 --> 00:06:12,415
Sana verecek bir tavsiyem yok.
114
00:06:13,249 --> 00:06:16,544
Cazibemi kaybettim.
Mahallenin alfa erkeği sensin,
115
00:06:16,627 --> 00:06:18,129
ne yapacağımı bilmiyorum.
116
00:06:18,212 --> 00:06:19,505
Selam Pablo.
117
00:06:19,588 --> 00:06:21,048
Alfa erkek ben miyim?
118
00:06:21,132 --> 00:06:22,383
Ne diyebilirim ki?
119
00:06:22,466 --> 00:06:26,137
Crista ve Cristiano'nun randevusuna
sap olarak gideceğim
120
00:06:26,220 --> 00:06:30,266
ama takipçiler bizim çıktığımızı,
Cristiano'nun sap olduğunu sanmalı.
121
00:06:30,349 --> 00:06:32,143
Cristiano sap mı?
122
00:06:32,226 --> 00:06:34,979
-Evet.
-Cristiano'yu görmedin mi?
123
00:06:35,062 --> 00:06:36,188
Ne yapayım?
124
00:06:37,398 --> 00:06:38,232
Biliyorum.
125
00:06:38,732 --> 00:06:43,154
Başka bir hatunu götür,
kimse sap kalmasın.
126
00:06:43,696 --> 00:06:45,114
-Başka hatun mu?
-Evet.
127
00:06:46,282 --> 00:06:47,700
Ah! "Kız" demek istedin?
128
00:06:48,325 --> 00:06:49,160
Evet.
129
00:06:49,743 --> 00:06:51,412
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
130
00:06:52,621 --> 00:06:57,751
Güzel bir fön istiyorum, sonra da
gevşek ve dağınık bukleler. Tamam mı?
131
00:06:57,835 --> 00:07:00,254
Tamam. Nereye gidiyorsun?
132
00:07:00,880 --> 00:07:03,132
Bugün Ernie'yle yıl dönümümüz.
133
00:07:03,215 --> 00:07:08,596
Şehirdeki en iyi restorana gideceğiz.
Cumartesi günü herkes orada olacak.
134
00:07:08,679 --> 00:07:10,181
Kim onlar?
135
00:07:10,264 --> 00:07:12,808
Sen tanımazsın.
136
00:07:14,935 --> 00:07:20,232
Yani önemli insanlar
ama tabii senin kadar önemli değiller.
137
00:07:20,316 --> 00:07:24,445
Günaydın Anita. Nasıl gidiyor Anita?
Dulce? Günaydın.
138
00:07:24,528 --> 00:07:27,072
-Günaydın Tina.
-Günaydın.
139
00:07:27,156 --> 00:07:29,241
Invierno, gelip Tina'yla ilgilen.
140
00:07:29,325 --> 00:07:31,452
Meşgulüm Raquel.
141
00:07:31,535 --> 00:07:36,832
Tıpkı seni doğururken olduğum gibi.
15 saat sürdü!
142
00:07:36,916 --> 00:07:39,835
15! Hadi! Marş marş! Kımılda!
143
00:07:40,836 --> 00:07:45,382
Selam Invierno. Makyaj ve saç yaptırmak
istiyorum ama çok gösterişli olmasın.
144
00:07:45,466 --> 00:07:47,468
Zarif ama doğal olsun. Olay bu.
145
00:07:47,551 --> 00:07:48,677
Vay canına.
146
00:07:48,761 --> 00:07:51,597
Zarif ama doğal olarak nereye gidiyorsun?
147
00:07:51,680 --> 00:07:54,391
Kır saçlı biriyle gizli bir randevum var.
148
00:07:54,475 --> 00:07:56,685
Tabii pahalı bir yerde.
149
00:07:56,769 --> 00:08:00,064
Taco yemek için
süslenip püslenmene gerek yok.
150
00:08:00,147 --> 00:08:03,859
Chivis. Orada olduğunu görmedim.
Sana soran mı var?
151
00:08:04,443 --> 00:08:06,612
Dediğim gibi Raquel,
152
00:08:06,695 --> 00:08:09,615
çok pahalı bir restorana gidiyorum.
153
00:08:10,741 --> 00:08:15,871
Hadi ama. Garnacha yemeye bile
paranız yetmiyor. Sırf o da değil.
154
00:08:15,955 --> 00:08:19,750
Muhterem annem size yardım ediyor.
Birikmişiniz yoksa bile
155
00:08:19,833 --> 00:08:24,255
oğlun hep evimde Tere'yle yediğine göre
artık kesin biriktirmişsinizdir.
156
00:08:24,838 --> 00:08:26,048
Hep orada, cidden.
157
00:08:26,131 --> 00:08:28,467
-Seni sekizde alırım.
-Sekizde.
158
00:08:28,551 --> 00:08:31,303
-10 geçe değil.
-Evet. 7.55'te buradayım.
159
00:08:31,387 --> 00:08:32,555
Hey Diego.
160
00:08:33,055 --> 00:08:38,435
Diego, gitme. Yardımına ihtiyacım var.
Cazibemi kaybettim. Yardımın gerek.
161
00:08:39,019 --> 00:08:41,146
Bak, çekilmez yeğenimi…
162
00:08:41,230 --> 00:08:43,857
Yani tavlaması zor yeğenimi tavladın.
163
00:08:43,941 --> 00:08:46,569
Bana bir tavsiye ver lütfen.
Çok çaresizim.
164
00:08:47,486 --> 00:08:48,487
Benim sırrım…
165
00:08:50,948 --> 00:08:51,907
…boyun eğmek.
166
00:08:52,783 --> 00:08:56,829
Bu bir yalan Diego Espinoza.
Biz daima iletişim kuruyoruz.
167
00:08:56,912 --> 00:08:58,581
Üzgünüm tatlım. Haklısın.
168
00:08:59,582 --> 00:09:01,000
Harika, şimdi anladım.
169
00:09:01,083 --> 00:09:06,088
Demek olay ezik davranmak
ve patronluk taslamalarına izin vermek.
170
00:09:06,171 --> 00:09:09,717
Benimle eziklerin bile
iş yaptığı bir yere gelir misiniz?
171
00:09:10,301 --> 00:09:16,890
El Beso Bar'daki bekârlar gecesine.
Diğer adıyla çaresiz kadınlar gecesine.
172
00:09:16,974 --> 00:09:18,726
Bu çok kadın düşmanı bir şey.
173
00:09:19,310 --> 00:09:21,854
Sırf kadınlar değil,
erkekler de çaresizdir.
174
00:09:21,937 --> 00:09:24,732
Hayır, hadi ama. Yardım edin.
Benimle gelin.
175
00:09:24,815 --> 00:09:27,526
Daha fazla reddedilmeyi kaldıramam.
176
00:09:31,530 --> 00:09:34,533
Selam Brittany, sana Mahallenin Erkeği'yle
177
00:09:34,617 --> 00:09:37,536
özel bir yemeğe çıkma şansı
vermeye geldim.
178
00:09:37,620 --> 00:09:42,416
Böylece herkes seni kıskanacak,
bana sahip olmanın keyfini çıkaracaksın.
179
00:09:52,718 --> 00:09:55,220
Selam Brittany, sana Mahallenin Erkeği
180
00:09:55,304 --> 00:09:59,141
ve Cristiano'yla özel bir yemeğe
çıkma şansı vermeye geldim.
181
00:10:01,310 --> 00:10:02,895
-Cristiano'yla mı?
-Evet.
182
00:10:03,687 --> 00:10:06,940
Ahbap. Çok teşekkürler.
183
00:10:07,024 --> 00:10:09,652
Çok tatlısın!
184
00:10:11,820 --> 00:10:13,072
Bana "ahbap" mı dedi?
185
00:10:22,039 --> 00:10:23,374
Burada ne yapıyorsun?
186
00:10:27,711 --> 00:10:29,713
Iy! Bunda kahverengi çizgiler var!
187
00:10:30,255 --> 00:10:33,884
Demek Tomás'ın donlarını çalan
sapık sensin.
188
00:10:35,761 --> 00:10:38,597
Jani'min kıyafetlerini de mi çalıyorsun?
189
00:10:38,681 --> 00:10:40,140
Geri vereceğim, söz.
190
00:10:40,224 --> 00:10:42,768
Sadece ne için istediğini söylersen.
191
00:10:42,851 --> 00:10:46,897
Cristiano'yla randevum var
ve mahalle kızı gibi görünmek istiyorum.
192
00:10:46,980 --> 00:10:50,025
-Neden?
-Çünkü mahalle kızlarını seviyor. Sanırım.
193
00:10:50,901 --> 00:10:54,988
Onu memnun etmek için
kendini tamamen değiştirmek mi istiyorsun?
194
00:10:55,072 --> 00:10:56,323
-Aynen!
-Of.
195
00:10:57,241 --> 00:11:00,119
Kulağa çok mantıklı geliyor!
Olgun bir davranış!
196
00:11:00,619 --> 00:11:01,954
Ama işte yapıyorsun.
197
00:11:02,037 --> 00:11:05,290
Biliyorum.
Bir kadın yapması gerekeni yapmalı.
198
00:11:14,633 --> 00:11:17,803
Vay canına.
Kasıntı tiplerin yeri, değil mi?
199
00:11:17,886 --> 00:11:18,721
Evet.
200
00:11:18,804 --> 00:11:24,893
Bir şeyler atıştıralım mı? Yakınlarda
carnitas var mı? Bir şeyler vardır.
201
00:11:24,977 --> 00:11:27,646
Hayır Tina. Seni etkilemek istiyorum.
202
00:11:28,230 --> 00:11:30,733
Bu fırsat için uzun zaman bekledim.
203
00:11:31,525 --> 00:11:34,695
-Liseden ne zaman mezun olduk?
-Bir hayli oldu.
204
00:11:34,778 --> 00:11:40,659
Gördün mü? Bu yüzden seni bu şık yere
getirmeye karar verdim.
205
00:11:40,743 --> 00:11:42,745
Menü bile Fransızca.
206
00:11:42,828 --> 00:11:44,121
Fiyatı da yazmıyor.
207
00:11:45,080 --> 00:11:46,165
Tamamdır.
208
00:11:46,874 --> 00:11:47,791
Excusez moi.
209
00:11:47,875 --> 00:11:49,543
Kadınlar olumlu yaklaşıyor.
210
00:11:49,626 --> 00:11:52,755
Bu masada işler karışacak gibi geliyor.
211
00:11:53,297 --> 00:11:55,841
Çok ortadayız. Hadi ama.
212
00:11:55,924 --> 00:11:58,927
Cazibemi kaybettiğim için burayı verdiler.
213
00:11:59,011 --> 00:12:01,680
Eski Tomás'ın başına
böyle bir şey gelmezdi.
214
00:12:01,764 --> 00:12:05,601
Herkesin bundan faydalanabilmesi için
başka bir masa isteyeceğim.
215
00:12:05,684 --> 00:12:08,604
Yapma Tomás.
Boyun eğen bir adam bunu asla yapmaz.
216
00:12:08,687 --> 00:12:09,897
Neden?
217
00:12:09,980 --> 00:12:12,232
Şu maço tavırlarını sevmiyorum
218
00:12:12,316 --> 00:12:15,486
ama daha iyi hissetmeni sağlayacaksa
gidip sor.
219
00:12:15,569 --> 00:12:17,654
Çok rahatsız edici. Değil mi?
220
00:12:17,738 --> 00:12:21,283
Evet. Çok rahatsız edici. Ah, sırtım.
221
00:12:21,366 --> 00:12:25,204
Haklısın Diego. Bu akşam senin gibi
zayıf iradeli olacağım.
222
00:12:25,287 --> 00:12:27,581
Diego zayıf iradeli değil. Söyle ona.
223
00:12:27,664 --> 00:12:29,917
Hayır, zayıf iradeli değilim. Oldu mu?
224
00:12:30,709 --> 00:12:32,503
Bakın. Sonra görüşürüz.
225
00:12:34,379 --> 00:12:37,174
Dinle. Bira ister misin?
226
00:12:37,257 --> 00:12:38,258
Tabii.
227
00:12:38,842 --> 00:12:42,387
-Düşündüm de piña colada olsun.
-Harika. Olur.
228
00:12:42,471 --> 00:12:45,098
Kandırdım. Piña colada'dan nefret ederim.
229
00:12:45,182 --> 00:12:49,478
Dediğimi yapıp yapmadığını görmek istedim.
Niye hep aynı fikirdesin?
230
00:12:50,062 --> 00:12:52,356
-Olmayınca sinirleniyorsun.
-Hayır.
231
00:12:52,856 --> 00:12:56,985
Kendinden emin olmanı istiyorum.
İstediğini al. Kızmayacağım.
232
00:12:58,695 --> 00:12:59,530
Tuzak mı bu?
233
00:13:02,157 --> 00:13:04,368
Garson, bir şişe Dom Perignon.
234
00:13:04,451 --> 00:13:07,162
Ya da iki cubas campechanas olsun.
235
00:13:07,246 --> 00:13:08,455
Çok para getirmedim.
236
00:13:08,539 --> 00:13:12,334
Diego! Rom köleliğin ürünü. Yasaklanmalı.
237
00:13:12,417 --> 00:13:15,254
Bir şişe Don bilmem ne ile görünemeyiz.
238
00:13:15,337 --> 00:13:18,924
Gösteriş yapıyor gibi olacağız.
Ben tuvalete gidiyorum.
239
00:13:20,092 --> 00:13:21,051
Hayır Diego.
240
00:13:21,969 --> 00:13:23,470
Cubas sipariş ettim.
241
00:13:24,263 --> 00:13:26,723
Sakin ol bebeğim. Harika görünüyorsun.
242
00:13:26,807 --> 00:13:28,684
-Şunu ilikle lütfen.
-Tamam.
243
00:13:28,767 --> 00:13:30,519
-Dik dur.
-Tamam.
244
00:13:31,603 --> 00:13:33,856
Bak. Lemus'lar. Selam ver. Selam.
245
00:13:36,942 --> 00:13:38,193
Bizi görmediler.
246
00:13:39,069 --> 00:13:42,739
-Rezervasyon var mı?
-Yok. Ben Ernesto Espinoza de los Montero.
247
00:13:43,490 --> 00:13:46,910
Bay Espinoza,
rezervasyon olmadan sizi içeri alamam.
248
00:13:47,494 --> 00:13:48,620
-Ne?
-Ne?
249
00:13:48,704 --> 00:13:52,040
Bay Gomez del Río, buyurun. Bu bir zevk.
250
00:13:52,124 --> 00:13:54,626
-Ya rezervasyonu?
-Onun ihtiyacı yok.
251
00:14:00,549 --> 00:14:01,383
Şerefe.
252
00:14:08,515 --> 00:14:09,349
Ne?
253
00:14:09,433 --> 00:14:12,936
Bizimle dalga geçmelerine
izin vermeyeceğim, tamam mı?
254
00:14:13,020 --> 00:14:14,897
-Ama…
-Nereye gidiyorsunuz?
255
00:14:14,980 --> 00:14:16,815
Bizi bekliyorlar.
256
00:14:16,899 --> 00:14:17,858
Kim?
257
00:14:18,984 --> 00:14:20,027
Onlar.
258
00:14:20,527 --> 00:14:23,196
Bay Rigo'yla mısınız? Söylemeliydiniz.
259
00:14:24,573 --> 00:14:27,451
-Değil mi?
-Çok ince bir vücudum vardı.
260
00:14:27,534 --> 00:14:28,744
-Selam.
-Merhaba.
261
00:14:28,827 --> 00:14:32,372
Sizi gördüğüme sevindim.
Ne tesadüf ama. Değil mi?
262
00:14:32,456 --> 00:14:35,751
Sizinle burada karşılaşmayı
hiç beklemezdik.
263
00:14:35,834 --> 00:14:38,045
-Biz de, hadi uza.
-Tina.
264
00:14:38,128 --> 00:14:42,966
Sorun değil. İki kişilik yer varsa
dört kişilik de vardır. Değil mi dostum.
265
00:14:43,050 --> 00:14:44,509
-Tabii ki.
-Selam Chivis.
266
00:14:44,593 --> 00:14:45,677
-Buyur.
-Rigo.
267
00:14:45,761 --> 00:14:48,180
-Ah. Teşekkürler.
-Getirin.
268
00:14:48,263 --> 00:14:52,517
Bu harika. Sizi görmek çok güzel.
269
00:14:53,518 --> 00:14:54,937
Ver şunu sarışın.
270
00:14:59,942 --> 00:15:04,446
Bu biranın yanında cips çok iyi gider,
değil mi Pablo?
271
00:15:11,078 --> 00:15:13,205
SAKİN OL VE OYNAMAYA DEVAM ET
272
00:15:31,223 --> 00:15:32,474
Ne haber çocuklar?
273
00:15:35,435 --> 00:15:36,728
Bunlar Janet'in mi?
274
00:15:45,112 --> 00:15:47,364
Ernie, Paris seyahatimizi hatırlasana.
275
00:15:47,447 --> 00:15:50,575
Ah! Çok iyiydi.
276
00:15:51,201 --> 00:15:54,621
Vichyssis çorbası alacağım.
277
00:15:55,706 --> 00:16:00,252
Kardeşim,
hanımefendi vichyssoise çorbası istiyor.
278
00:16:01,336 --> 00:16:02,379
Dostum?
279
00:16:02,462 --> 00:16:04,631
Biraz Fransızca biliyorum.
280
00:16:05,841 --> 00:16:08,427
Bir uygulama indirdim. Harika.
281
00:16:08,510 --> 00:16:10,846
Sana veririm, doğru telaffuz edersin.
282
00:16:10,929 --> 00:16:12,055
Şuna bak.
283
00:16:12,139 --> 00:16:15,809
Garson, biraz da güzel,
sıcak tortilla alalım.
284
00:16:16,393 --> 00:16:17,894
-Lütfen.
-Garson.
285
00:16:17,978 --> 00:16:20,230
Ben de biraz nopales alabilir miyim?
286
00:16:20,313 --> 00:16:22,232
Küçük olanlardan.
287
00:16:23,025 --> 00:16:24,192
Le petit nopal.
288
00:16:24,276 --> 00:16:25,360
Ufak.
289
00:16:28,447 --> 00:16:31,908
-Le petit…
-"Le petit." Anladım.
290
00:16:31,992 --> 00:16:33,243
Bir bira daha lütfen.
291
00:16:37,789 --> 00:16:41,043
Senin derdin ne?
Benim kokteylimi içiyorsun.
292
00:16:43,003 --> 00:16:44,421
Üzgünüm. Çok üzgünüm.
293
00:16:44,504 --> 00:16:46,715
Rahat ol, garip hissetmene gerek yok.
294
00:16:46,798 --> 00:16:50,093
İşin gerçeği ben çok utangacım.
295
00:16:50,177 --> 00:16:53,889
Aslında seninle konuşmak istedim
ama çok utandım.
296
00:16:54,473 --> 00:16:57,934
-Evet.
-Artık konuşuyoruz.
297
00:16:58,518 --> 00:17:03,565
Benim adım Consuelo
ama insanlar bana Chelo der.
298
00:17:03,648 --> 00:17:04,775
Chelo.
299
00:17:04,858 --> 00:17:05,859
Ya sen?
300
00:17:05,942 --> 00:17:09,738
Tomás. Tomás ama bana
istediğin gibi hitap edebilirsin.
301
00:17:10,405 --> 00:17:13,283
Peki burada ne arıyorsun Tomás?
302
00:17:13,366 --> 00:17:16,411
Burada mı?
Eve götürebileceğim birini arıyorum.
303
00:17:16,912 --> 00:17:18,997
Yaramaz olduğum için
beni azarlayacak birini.
304
00:17:19,873 --> 00:17:22,375
-Evet.
-Ne yaramaz bir çocuk.
305
00:17:22,459 --> 00:17:23,460
Evet.
306
00:17:23,543 --> 00:17:25,545
Söylediğim her şeyi yapacak mısın?
307
00:17:26,296 --> 00:17:27,422
Evet hanımefendi.
308
00:17:28,840 --> 00:17:29,674
Evet.
309
00:17:30,175 --> 00:17:31,593
İşte geliyor.
310
00:17:34,638 --> 00:17:35,555
Vay canına!
311
00:17:35,639 --> 00:17:39,351
Olamaz!
Ayıyı balonun içine nasıl sokmuşlar?
312
00:17:39,434 --> 00:17:43,647
Tina, davetimi kabul ettiğin için
küçük bir şeyler ayarladım.
313
00:17:43,730 --> 00:17:46,066
Rigo, çok tatlısın.
314
00:17:46,149 --> 00:17:47,192
Kadeh kaldıralım.
315
00:17:48,401 --> 00:17:52,739
Eski ve yeni arkadaşlıklara.
Sonuçta hayat bundan ibaret.
316
00:17:52,823 --> 00:17:55,700
Geçmişi geride bırakıp
yeni şeyler denemekten.
317
00:17:55,784 --> 00:17:57,577
-Şerefe!
-Şerefe!
318
00:17:57,661 --> 00:17:58,870
Şerefe!
319
00:17:59,454 --> 00:18:01,373
Bu ufaklıklar arkadaşların mı?
320
00:18:01,456 --> 00:18:03,208
Evet, öyleler.
321
00:18:04,000 --> 00:18:08,046
Burada bekle. Arkadaşlarımı göreceğim
ve seni evime götüreceğim.
322
00:18:08,130 --> 00:18:09,464
-Tamam mı?
-Peki Chelo.
323
00:18:11,091 --> 00:18:12,092
Evet.
324
00:18:13,677 --> 00:18:15,303
Vay be. Haklıydın Diego.
325
00:18:15,387 --> 00:18:18,640
Tamamen boyun eğdim
ve beni evine götürmek istiyor.
326
00:18:20,350 --> 00:18:22,060
Sen bir dâhisin.
327
00:18:22,144 --> 00:18:25,897
Sıkı durun
çünkü kaplan sahalara tam gaz geri döndü.
328
00:18:25,981 --> 00:18:26,898
Tomás?
329
00:18:28,984 --> 00:18:30,110
Evet.
330
00:18:30,193 --> 00:18:32,320
Bu rezil yerde ne arıyorsun?
331
00:18:32,946 --> 00:18:36,116
Tere ve Diego'yla geldim, skor peşindeler.
332
00:18:36,199 --> 00:18:41,413
Şaşırmadım. Herkes aynı şeyin peşinde
ve bu da erkekleri cezbediyor.
333
00:18:41,496 --> 00:18:42,914
-Aynen.
-Hazır mısın Tomás?
334
00:18:42,998 --> 00:18:45,000
-Cata.
-Chelo.
335
00:18:46,209 --> 00:18:48,211
-Kız kardeşime mi asıldın?
-Ne?
336
00:18:48,795 --> 00:18:50,630
-Hayır.
-Hayır.
337
00:18:50,714 --> 00:18:52,007
Ben ona asılıyorum.
338
00:18:53,258 --> 00:18:56,720
Ayrıca o kadar utangaç ki
onu taciz ettiğimi bile düşündüm.
339
00:18:57,679 --> 00:18:59,181
-Değil mi Tomás?
-Evet.
340
00:18:59,264 --> 00:19:00,724
Buna kandın mı yani?
341
00:19:00,807 --> 00:19:04,769
Seni tavlamak ve ondan faydalanman için
utangaç numarası yapıyor.
342
00:19:04,853 --> 00:19:06,396
İşe yarıyordu.
343
00:19:06,980 --> 00:19:08,356
-Yalancı!
-Hadi ama!
344
00:19:08,899 --> 00:19:11,401
-Seni cezalandırmak istemiştim.
-Evet.
345
00:19:11,484 --> 00:19:12,986
Çok kötü.
346
00:19:13,069 --> 00:19:14,070
Evet.
347
00:19:19,409 --> 00:19:22,829
Hadi ama. O kadar mı kötüyüm?
İkiniz de beni cezalandırın.
348
00:19:22,913 --> 00:19:23,830
Hadi ama!
349
00:19:23,914 --> 00:19:24,748
Bir şey yap.
350
00:19:24,831 --> 00:19:28,960
Bu randevu Titanik'ten daha hızlı batıyor
ve Rose bile yok olacak.
351
00:19:29,044 --> 00:19:33,506
-Bence Jack tahtaya sığar.
-Bunu sonra konuşuruz. Bir şey yap.
352
00:19:34,716 --> 00:19:35,717
Bu.
353
00:19:36,218 --> 00:19:37,093
Buldum. Bekle.
354
00:19:45,977 --> 00:19:49,064
Yok artık. Bu çok güzel bir şarkı Pablo.
355
00:19:49,981 --> 00:19:53,276
-Bu sebeple seni unutmayacağız
-Lütfen anla
356
00:19:53,360 --> 00:19:55,362
Bu üçlü aşk
357
00:19:55,445 --> 00:19:59,282
-Kötü bir ilişki
-Sadece arkadaştık
358
00:19:59,366 --> 00:20:00,742
Git buradan
359
00:20:01,368 --> 00:20:03,328
Seninle olmaktansa yalnız olayım
360
00:20:03,411 --> 00:20:04,871
Buna pişman olacaksın
361
00:20:12,671 --> 00:20:14,256
Tek ne yapıyorsun? Hadi.
362
00:20:23,390 --> 00:20:25,267
Bu da ne? Ne oluyor be?
363
00:20:25,350 --> 00:20:28,645
Akışkanlık ve çok aşklılık
istediğinizi sandım.
364
00:20:28,728 --> 00:20:31,314
Hayır. Saatlerdir seninle flört ediyorum.
365
00:20:31,398 --> 00:20:36,152
-Ne? Benimle randevudasın sanıyordum.
-Yanılıyorsun. Pablo'dan hoşlanıyorum.
366
00:20:37,445 --> 00:20:39,781
Ama hepinizle takılmaya hazırım.
367
00:20:43,159 --> 00:20:46,121
Ne yazık ki tipim değilsin ama sağ ol.
368
00:20:46,830 --> 00:20:47,664
Crista.
369
00:20:49,457 --> 00:20:50,292
Crista.
370
00:20:51,001 --> 00:20:53,878
Sanırım bu çok aşklılık olayını sevdim.
371
00:20:59,259 --> 00:21:02,178
-Yol. Bu ne sürpriz!
-Silvia.
372
00:21:03,263 --> 00:21:08,768
Tina ve Rigo'ya seçkin insanların geldiği
restoranların nasıl olduğunu gösteriyoruz.
373
00:21:08,852 --> 00:21:10,395
Lütfen.
374
00:21:10,895 --> 00:21:13,273
Beş parasız olduğunuzu biliyoruz.
375
00:21:13,857 --> 00:21:18,695
Trump gibi beş parasız da değilsiniz.
Lopez'ler gibi fakirsiniz.
376
00:21:18,778 --> 00:21:22,198
Tatlım, artık buraya
ait olmadığını anlamalısın.
377
00:21:22,949 --> 00:21:27,412
Anlamadığım şey hesabı nasıl ödeyeceğiniz.
378
00:21:27,954 --> 00:21:31,374
Çünkü burası Chili's
ya da bir taco tezgâhı değil.
379
00:21:31,458 --> 00:21:32,584
Öyle bir yer değil.
380
00:21:32,667 --> 00:21:34,044
-Bekle, buraya gel.
-Ne?
381
00:21:34,127 --> 00:21:36,129
Kulağında bir şey var.
382
00:21:36,671 --> 00:21:39,174
Bak güzelim. Bana caka satma.
383
00:21:39,257 --> 00:21:42,886
Bronz tenlilerden hoşlanıyorsun.
Bunu Tomás'a sorayım mı?
384
00:21:43,470 --> 00:21:46,931
He? O zaman ağır ol
ve Sarışın'dan özür dile.
385
00:21:47,015 --> 00:21:50,810
Ya da senin ihtiyara
işitme cihazını verip her şeyi anlatırım.
386
00:21:50,894 --> 00:21:52,604
Seni pis ikbal düşkünü.
387
00:21:55,523 --> 00:21:56,483
Üzgünüm Sil.
388
00:21:57,067 --> 00:22:00,070
-Gitmeliyiz. Sürücü bekliyor.
-İyi akşamlar.
389
00:22:00,153 --> 00:22:02,572
Kızlık soyadının Pérez olduğu biliniyor.
390
00:22:02,655 --> 00:22:04,991
Tire yok! Sadece Pérez!
391
00:22:05,075 --> 00:22:06,034
Güzel.
392
00:22:09,954 --> 00:22:13,541
-Tuvalete gideceğim.
-Ben de. Yemeğimi yeme.
393
00:22:15,502 --> 00:22:17,295
Tanrım, inanamıyorum. Vay be.
394
00:22:17,379 --> 00:22:18,421
Aynen.
395
00:22:19,464 --> 00:22:21,966
İşleri senin gibi çözmeye bayıldım.
396
00:22:22,050 --> 00:22:25,178
-Nasıl yani?
-Öylece ne düşündüğünü söylemeyi.
397
00:22:25,261 --> 00:22:26,805
İkiyüzlü olmayı bırakmayı.
398
00:22:26,888 --> 00:22:29,182
Zengin de fakir de ikiyüzlü olabilir.
399
00:22:29,265 --> 00:22:33,019
Biliyorum ama eskiden
Pérez olduğunu söylediğimde
400
00:22:33,103 --> 00:22:35,397
yüzündeki berbat ifadeyi gördün mü?
401
00:22:35,480 --> 00:22:37,482
Evet, Espinoza olmaktan daha kötü.
402
00:22:39,401 --> 00:22:40,944
Şaka yapıyorum.
403
00:22:45,490 --> 00:22:46,449
Evet…
404
00:22:51,496 --> 00:22:53,248
Beni savunduğun için sağ ol.
405
00:22:53,331 --> 00:22:58,002
Savunmasız birine zorbalık yapılmasından
nefret ederim. Dehşete düşmüştün.
406
00:22:58,086 --> 00:22:59,421
Teşekkür ederim.
407
00:23:00,713 --> 00:23:06,136
Madem açık konuşuyoruz,
Bay Rigo'yla aranızda neler oluyor?
408
00:23:06,219 --> 00:23:08,930
Yemek mi? Beni dostu olarak davet etti.
409
00:23:09,013 --> 00:23:12,183
Hadi ama. Belli ki bir şeyler var
410
00:23:12,267 --> 00:23:15,353
çünkü bu yemek de hediyeler de
hiç dostça değil.
411
00:23:15,437 --> 00:23:18,648
Evet Sarışın. Ne yapacağımı bilmiyorum.
412
00:23:19,732 --> 00:23:21,734
Rigo'ya karşı boş değilim
413
00:23:22,444 --> 00:23:26,072
ama kardeşime olanlardan sonra
çok erken geliyor.
414
00:23:26,156 --> 00:23:28,825
Hem benimle flört ederken
onunla birlikteydi.
415
00:23:28,908 --> 00:23:30,660
Leonor artık burada değil.
416
00:23:32,412 --> 00:23:35,457
Mutlu olmayı hak ediyorsun Tina.
417
00:23:40,170 --> 00:23:41,754
Kesinlikle hak ediyorsun.
418
00:23:45,550 --> 00:23:48,344
Bence caziben geri geliyor. Onu tavladın.
419
00:23:48,428 --> 00:23:51,389
Evet ama şimdi Cata
bana eskisinden daha da kızgın.
420
00:23:51,473 --> 00:23:53,558
Kahretsin, dünya ne kadar küçük!
421
00:23:53,641 --> 00:23:55,059
Ya da mahalle.
422
00:23:55,143 --> 00:23:58,771
Hayır, ne olduğunu biliyorum.
Cata senin kriptonitin.
423
00:23:59,981 --> 00:24:00,815
Neyim?
424
00:24:01,399 --> 00:24:04,486
Ona âşıksın, cazibeni o yüzden kaybettin.
425
00:24:05,528 --> 00:24:07,947
Şimdi ne olacak? Ne yapacaksın Tommy?
426
00:24:09,282 --> 00:24:11,910
Her olgun ve mantıklı adamın
yapacağı şeyi.
427
00:24:12,869 --> 00:24:13,703
Evet.
428
00:24:13,786 --> 00:24:17,040
Kaplan Lopez geri dönene kadar
yumruklarımla şınav çekip
429
00:24:17,123 --> 00:24:20,543
La risa en vacaciones 3
ve He-Man izleyeceğim.
430
00:24:21,503 --> 00:24:24,631
Bebek İsa Mahallesi
ihtiyaç duyana kadar bana müsaade.
431
00:24:26,257 --> 00:24:27,300
Görüşürüz.
432
00:24:32,347 --> 00:24:33,431
Tamam.
433
00:24:34,182 --> 00:24:39,062
Bize gidelim. Freud'un son terapisine
giderken bindiği atı anlatan
434
00:24:39,145 --> 00:24:41,648
Leh filmini izleyelim.
435
00:24:41,731 --> 00:24:45,026
Organik yulaf ezmesi yapıp izlerken yeriz.
436
00:24:46,319 --> 00:24:49,280
Yok, ben eve gideyim.
Ye Dua Et Sev'i izleyeceğim.
437
00:24:49,364 --> 00:24:52,408
Kadınları tek tipleştirip
aşk fikrini romantikleştiriyor
438
00:24:52,492 --> 00:24:54,661
ama harika, Julia Roberts'ı severim.
439
00:24:56,412 --> 00:24:58,498
Anneannenin gordita'sından yiyeceğim.
440
00:25:05,296 --> 00:25:08,216
Crista. Nasılsın? Nasıl hissediyorsun?
441
00:25:09,050 --> 00:25:12,053
Pek iyi değil.
Cristiano'dan çok hoşlanıyordum.
442
00:25:12,136 --> 00:25:14,472
Onun için tarzımı bile değiştirdim.
443
00:25:14,556 --> 00:25:17,392
Bu tarz sana pek yakışmamış
444
00:25:17,475 --> 00:25:20,395
ama Janet çok zevkli değil.
445
00:25:21,187 --> 00:25:25,233
Çok da kötü değil. Cristiano seni öptü.
Senin için bir anlamı olmalı.
446
00:25:25,316 --> 00:25:26,901
Ama seni de öptü.
447
00:25:26,985 --> 00:25:30,154
-Seni öpsün diye onu öpeyim mi?
-İğrenç!
448
00:25:30,238 --> 00:25:33,825
Paylaşmayı sevmem.
Neden kardeşim yok sanıyorsun?
449
00:25:40,707 --> 00:25:42,500
@CRISTIANO_ÇOKAŞKLI'YI TAKİPTEN ÇIK
450
00:25:44,168 --> 00:25:45,003
Biliyor musun?
451
00:25:45,753 --> 00:25:48,339
Hiç paket yaptırmadığıma inanamıyorum.
452
00:25:48,423 --> 00:25:51,801
-Garsondan tortilla'ları istedin mi?
-Evet, oradalar.
453
00:25:51,884 --> 00:25:55,722
İlk kez kalan yemekleri almak
nasıl bir his?
454
00:25:55,805 --> 00:25:58,016
-Bunlar kalan yemekler değil.
-Öyle.
455
00:25:58,099 --> 00:26:01,853
Hayır. Paket yemek aldık.
Öyle deme lütfen.
456
00:26:02,937 --> 00:26:04,063
Bak ne diyeceğim.
457
00:26:04,731 --> 00:26:07,275
Her şeyi kaybetmemiz
ilk kez umurumda değil.
458
00:26:07,859 --> 00:26:11,446
Stil ve klas dışında her şeyi.
Onlar içimde var.
459
00:26:11,529 --> 00:26:16,492
Onları asla kaybetmezsin.
Bu konuda sana katılıyorum aşkım.
460
00:26:16,576 --> 00:26:20,038
İlk defa bir hesabı gururla ödüyorum.
461
00:26:20,121 --> 00:26:22,498
Daha doğrusu hesabın yarısı.
462
00:26:23,374 --> 00:26:27,920
Bir şişe şarap için kaç Tarzan dansı
yapmam gerektiğini biliyor musun?
463
00:26:28,004 --> 00:26:29,339
-Ah tatlım.
-Hayır.
464
00:26:29,422 --> 00:26:32,634
Küçük popomun kaldırabileceğinden
çok daha fazla.
465
00:26:42,185 --> 00:26:45,146
-Seni seviyorum.
-Ben de.
466
00:26:49,192 --> 00:26:50,276
Bak.
467
00:26:55,823 --> 00:26:57,116
Tatlım. Al bakalım.
468
00:26:57,950 --> 00:26:59,077
Mersi.
469
00:27:08,127 --> 00:27:10,963
Benimle gelmene gerek yoktu.
470
00:27:11,047 --> 00:27:14,133
Eve bırakman gereken
15 yaşında bir kız değilim.
471
00:27:14,217 --> 00:27:16,427
Biliyorum. Bunu senin için değil,
472
00:27:16,928 --> 00:27:20,556
Bayan Dolores'ten
korktuğum için yapıyorum. Bana karşı katı.
473
00:27:21,432 --> 00:27:27,605
Eve sağ salim ulaştığından
emin olmak istiyorum.
474
00:27:27,689 --> 00:27:28,815
Tamam.
475
00:27:34,070 --> 00:27:35,071
Dinle Rigo.
476
00:27:36,030 --> 00:27:39,992
En başında seninle çıkma konusunda
şüphelerim vardı.
477
00:27:40,827 --> 00:27:44,205
Şimdi doğru seçimi yaptığımı anlıyorum.
Teşekkürler.
478
00:27:45,790 --> 00:27:49,502
Sadece işleri ağırdan almanı istiyorum,
tamam mı?
479
00:27:50,002 --> 00:27:53,923
Bak Tina. Benim için çok önemlisin.
480
00:27:54,757 --> 00:27:59,637
İstemeyeceğin ya da rahatsız olacağın
bir şeyi asla yapmam.
481
00:28:00,471 --> 00:28:01,305
Söz veriyorum.
482
00:28:03,099 --> 00:28:05,351
Yarın kesin pişman olacağım
483
00:28:06,060 --> 00:28:08,563
ve bunu çok uzun zamandır istiyorum
484
00:28:09,439 --> 00:28:13,276
ama ikinci bir ilk öpüşmemiz olacaksa
485
00:28:14,736 --> 00:28:19,282
bunu ikimiz de
tamamen ayıkken yapmayı tercih ederim.
486
00:28:21,701 --> 00:28:23,494
Çünkü benim için önemli.
487
00:31:00,651 --> 00:31:03,654
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı