1 00:00:07,592 --> 00:00:08,885 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:08,968 --> 00:00:11,095 Доброго ранку! 3 00:00:14,265 --> 00:00:15,099 Пас. 4 00:00:16,100 --> 00:00:16,934 Гол! 5 00:00:17,018 --> 00:00:18,144 Доброго ранку! 6 00:00:19,270 --> 00:00:21,647 Я думала, ти забув англійську. 7 00:00:22,565 --> 00:00:25,193 Ой, кохана, не варто було турбуватися. 8 00:00:25,276 --> 00:00:28,196 -Угадай, який сьогодні день? -Моя черга робити внесок? 9 00:00:28,279 --> 00:00:31,074 -Ти робиш внески? -У касу взаємодопомоги Ріґо. 10 00:00:31,157 --> 00:00:34,452 Хай дасть тобі грошей! Бо сьогодні наша річниця. 11 00:00:34,994 --> 00:00:37,622 З річницею, Чівіс. 12 00:00:37,705 --> 00:00:40,208 Відсвяткуємо в найкращому ресторані міста. 13 00:00:41,125 --> 00:00:43,961 Сьогодні субота. Знаєш, що це означає? 14 00:00:44,045 --> 00:00:46,297 -Знижки. -Усі будуть там! 15 00:00:46,881 --> 00:00:48,549 -Хіба це добре? -Так, Ерні! 16 00:00:48,633 --> 00:00:52,303 Це наш шанс показати, що ми ще у грі. 17 00:00:52,386 --> 00:00:54,972 Ти знаєш, як воно. Якщо тебе не бачать — ти не існуєш. 18 00:00:55,056 --> 00:00:57,725 -Згадай Акостів. -Хто такі Акости? 19 00:00:57,809 --> 00:00:59,102 Так. Їх не існує. 20 00:01:01,062 --> 00:01:03,397 -Смачного. -Дякую, кохана. 21 00:01:16,619 --> 00:01:18,204 СВЯТА ВІД РІҐО 22 00:01:18,287 --> 00:01:21,999 Не знаю. Чесно кажучи, іноді мені здається, що мами 23 00:01:22,083 --> 00:01:24,669 наймають мене на дивне поєднання 24 00:01:25,628 --> 00:01:27,588 дитячих свят і дівич-вечорів. 25 00:01:27,672 --> 00:01:31,300 Чому ти так думаєш? Не рухайся, бо моя рука зісковзне. 26 00:01:31,384 --> 00:01:32,760 Можна зізнатися? 27 00:01:32,844 --> 00:01:36,973 Сьогодні в нас річниця весілля, а я забув. Але вона не розлютилася. 28 00:01:37,056 --> 00:01:39,058 Обережно з цією темою, друже. 29 00:01:39,142 --> 00:01:41,769 Жінки як податкова. Здається, все гаразд, 30 00:01:41,853 --> 00:01:44,939 а коли ти найменше очікуєш, вони вимагають грошей. 31 00:01:45,022 --> 00:01:49,443 Саме так, вона хоче піти в наймодніший ресторан міста. 32 00:01:49,527 --> 00:01:53,614 Доведеться погодитися. Але зараз не моя черга на допомогу з каси. 33 00:01:54,198 --> 00:01:57,869 Я хотів щось закласти, але в мене нічого не залишилося. 34 00:01:58,578 --> 00:02:02,248 Якщо ти бідний, прийми це. Але в цій ситуації є й плюси, друже. 35 00:02:02,331 --> 00:02:04,917 Я готовий на все, 36 00:02:05,501 --> 00:02:08,546 щоб подарувати Тіні казковий вечір. 37 00:02:09,172 --> 00:02:12,341 Показати їй, що, як мій кумир Роберто Карлос, 38 00:02:12,425 --> 00:02:14,594 я можу бути старомодним коханцем. 39 00:02:14,677 --> 00:02:18,055 Авжеж, можеш. Це найлегше, друже. 40 00:02:18,139 --> 00:02:19,849 Тобі треба лише… 41 00:02:21,017 --> 00:02:22,393 відростити яйця. 42 00:02:22,476 --> 00:02:25,229 Твердо сказати: «Привіт, Тіно, це я. 43 00:02:25,980 --> 00:02:27,940 Повечеряємо разом?» Ось так. 44 00:02:28,024 --> 00:02:32,320 Я завжди казав, друже: ти профі. 45 00:02:32,403 --> 00:02:34,197 Так, чорт забирай! 46 00:02:35,031 --> 00:02:36,324 МІСТЕР ГЕТТО 47 00:02:38,367 --> 00:02:40,203 Вибирай, що хочеш, племіннице. 48 00:02:40,286 --> 00:02:41,204 Я пригощаю. 49 00:02:41,871 --> 00:02:44,665 Як справи, Лулу? Як ти? Усе добре? 50 00:02:45,249 --> 00:02:46,292 Бувало й краще. 51 00:02:48,544 --> 00:02:52,006 -Запиши на мій рахунок, красуне. -Я більше не дам тобі в кредит. 52 00:02:52,089 --> 00:02:56,052 Та ну, Лулу. Ти жартуєш, так? 53 00:02:56,636 --> 00:02:58,304 Лулу треба вмовляти. 54 00:02:58,387 --> 00:03:00,723 Лише цього тижня ти винен 300 песо. 55 00:03:00,806 --> 00:03:02,099 Зараз лише вівторок. 56 00:03:02,183 --> 00:03:04,310 Ну ж бо. Лулу. 57 00:03:05,019 --> 00:03:06,646 -Лулу. -Ні. 58 00:03:06,729 --> 00:03:08,814 Скільки коштують огірки, Ельвіро? 59 00:03:08,898 --> 00:03:13,402 -Три за 18 доларів. Скільки тобі? -Три зеленіших, щоб вони… 60 00:03:13,486 --> 00:03:15,821 Квітка… для іншої квітки. 61 00:03:17,823 --> 00:03:19,617 Непогано, друже. 62 00:03:19,700 --> 00:03:22,286 За вечерею можу розказати більше. 63 00:03:22,954 --> 00:03:27,458 Ріґо! Ти заплатиш за квітку цукіні чи просто жартуєш? 64 00:03:27,541 --> 00:03:29,377 Зачекайте, донья Ельвіро. 65 00:03:29,460 --> 00:03:31,170 Знаєш що, друже? 66 00:03:32,421 --> 00:03:34,632 Не можу. Я щойно сіла на дієту. 67 00:03:34,715 --> 00:03:36,050 Вона тобі не потрібна. 68 00:03:36,133 --> 00:03:38,469 До того ж, краще почни завтра 69 00:03:38,552 --> 00:03:41,639 і зроби те, що всі роблять, перш ніж сісти на дієту. 70 00:03:42,223 --> 00:03:44,684 -Що саме? -Об'їдаються. 71 00:03:45,601 --> 00:03:47,728 Подумай і скажи мені. 72 00:03:47,812 --> 00:03:48,771 Гаразд. 73 00:03:51,065 --> 00:03:53,818 Це вже кінець, Тіно. 74 00:03:53,901 --> 00:03:56,779 -Замовкни і закінчуй з моїми огірками. -Ось. 75 00:03:56,862 --> 00:04:00,408 Зі мною таке вперше. Я не знаю, що сталося. 76 00:04:00,491 --> 00:04:03,661 Покладатися лише на зовнішність неправильно. 77 00:04:03,744 --> 00:04:05,663 Йдеться не лише про зовнішність. 78 00:04:05,746 --> 00:04:08,874 Це моя харизма, так би мовити. 79 00:04:08,958 --> 00:04:10,960 Мало хто може цим похвалитися. 80 00:04:11,043 --> 00:04:14,213 Наприклад, Канело, Адріан Урібе. 81 00:04:14,297 --> 00:04:16,632 І Луїсмі, навіть з пухкими щічками. 82 00:04:17,675 --> 00:04:22,054 Наприклад, бачиш Ауреліо? Він дуже радіє, коли я вітаюся. 83 00:04:22,138 --> 00:04:24,390 Це буває щодня. Дивися. 84 00:04:25,558 --> 00:04:26,392 Ауреліо! 85 00:04:27,601 --> 00:04:29,812 Як справи? Ти жартуєш? 86 00:04:31,147 --> 00:04:33,024 Двічі за день? 87 00:04:33,816 --> 00:04:36,235 -Я втратив харизму. -Та ну. Годі тобі. 88 00:04:36,319 --> 00:04:37,486 Ауреліо! Не може бути. 89 00:04:37,570 --> 00:04:42,199 Я йду на побачення з Крістіано! Боже мій! Ми Кріс і Кріс. 90 00:04:43,868 --> 00:04:45,453 Не бачу радості, Пабло. 91 00:04:47,538 --> 00:04:49,123 Ти повинен піти зі мною. 92 00:04:49,206 --> 00:04:50,791 Це неможливо. 93 00:04:50,875 --> 00:04:53,753 Дізнавшись про побачення Кріса і Кріс, 94 00:04:53,836 --> 00:04:57,256 токсифани зрозуміють, що ми насправді не зустрічаємося. 95 00:04:57,340 --> 00:05:00,593 І всі наші мрії стати інфлюєнсерами підуть нанівець. 96 00:05:00,676 --> 00:05:02,845 Навколо багато папараці. 97 00:05:04,513 --> 00:05:06,307 -Тут? -Ти не розумієш. 98 00:05:06,390 --> 00:05:10,603 Це ніби всі дізналися, що менеджери попросили Белінду і Нодаля зустрічатися. 99 00:05:10,686 --> 00:05:12,980 -Це був би скандал! -Гаразд. 100 00:05:13,064 --> 00:05:14,899 На благо «Токсикьют». 101 00:05:15,483 --> 00:05:16,317 Так! 102 00:05:18,527 --> 00:05:21,489 -Що скажеш? -Це побачення, а не одруження. 103 00:05:21,572 --> 00:05:24,075 Ти сама казала, що мамі не подобається Ріґо. 104 00:05:24,575 --> 00:05:27,620 Що ж… А ти, мамо? Ти нічого не скажеш? 105 00:05:28,579 --> 00:05:30,247 Тільки те, що Ріґо одружений. 106 00:05:30,915 --> 00:05:33,584 То що? Чайо давно пішла. Це не рахується, так? 107 00:05:33,667 --> 00:05:36,962 Тоді навіщо питати, якщо тобі байдуже, що я скажу? 108 00:05:37,046 --> 00:05:39,840 Звісно, мені не байдуже, але Тере має рацію. 109 00:05:39,924 --> 00:05:42,468 Це просто побачення, я не виходжу за нього заміж. 110 00:05:42,551 --> 00:05:44,845 -Саме так. -Тоді роби, що хочеш. 111 00:05:45,846 --> 00:05:47,640 -Я скажу «так». -Ура! 112 00:05:48,140 --> 00:05:51,894 -Ти мусиш нам усе розповісти. -О ні. Не мені. Ні. 113 00:05:51,977 --> 00:05:55,398 Так. Усе. Якого кольору його білизна, 114 00:05:55,481 --> 00:05:58,109 хто перший роздягнувся. Авжеж. 115 00:06:03,114 --> 00:06:05,282 -Дивіться, це Містер гетто. -Привіт. 116 00:06:05,366 --> 00:06:06,409 Так, це він. 117 00:06:07,910 --> 00:06:10,037 Мені потрібна твоя порада, дядьку. 118 00:06:10,121 --> 00:06:12,415 У мене немає для тебе поради. 119 00:06:13,290 --> 00:06:16,377 Я втратив харизму. Я не знаю, як жити, 120 00:06:16,460 --> 00:06:18,129 коли ти альфа-самець району. 121 00:06:18,212 --> 00:06:19,505 Привіт, Пабло. 122 00:06:19,588 --> 00:06:20,589 Я альфа-самець? 123 00:06:21,132 --> 00:06:22,383 Що я можу сказати? 124 00:06:22,466 --> 00:06:26,137 Я буду третім зайвим на побаченні Крісти і Крістіано, 125 00:06:26,220 --> 00:06:30,266 але токсифани мають думати, що це наше побачення, а зайвий він. 126 00:06:30,349 --> 00:06:32,143 Стривай. Крістіано — зайвий? 127 00:06:32,726 --> 00:06:34,979 -Так. -Ти не бачив Крістіано чи що? 128 00:06:35,062 --> 00:06:35,980 Що мені робити? 129 00:06:37,398 --> 00:06:38,232 Я знаю. 130 00:06:38,732 --> 00:06:42,945 Взагалі-то, можна взяти ще одну ціпоньку, щоб зайвих не було. 131 00:06:43,696 --> 00:06:45,114 -Ще одну ціпоньку? -Так. 132 00:06:46,282 --> 00:06:47,700 А! Тобто дівчину. 133 00:06:48,325 --> 00:06:49,160 Так. 134 00:06:49,785 --> 00:06:51,412 -Дякую. -Будь ласка. 135 00:06:52,621 --> 00:06:57,751 Мені потрібна сушка феном і кілька розпущених локонів. Розумієш? 136 00:06:57,835 --> 00:07:00,254 Так. З якої нагоди? 137 00:07:00,880 --> 00:07:03,132 Сьогодні моя річниця з Ерні. 138 00:07:03,215 --> 00:07:06,010 І ми підемо в найкращий ресторан міста. 139 00:07:06,093 --> 00:07:08,596 А в суботу всі будуть там. 140 00:07:08,679 --> 00:07:12,808 -А хто всі? -Усі, кого ти не знаєш. 141 00:07:14,935 --> 00:07:19,732 Тобто важливі люди, але не такі важливі, як ти. 142 00:07:19,815 --> 00:07:24,445 Доброго ранку, Аніто! Як справи, Аніто? Чудово? Вітаю. 143 00:07:24,528 --> 00:07:27,072 -Доброго ранку, Тіно. -Доброго ранку. 144 00:07:27,156 --> 00:07:29,241 Зима, допоможи мені з Тіною. 145 00:07:29,325 --> 00:07:31,410 Я зайнятий, Ракель! 146 00:07:31,494 --> 00:07:36,832 Як і я, коли народжувала 15 годин. 147 00:07:36,916 --> 00:07:39,835 П'ятнадцять! Ну ж бо! Швидше! 148 00:07:40,836 --> 00:07:45,382 Привіт, Зима. Я хочу зробити макіяж і зачіску, але нічого яскравого. 149 00:07:45,466 --> 00:07:47,468 Елегантно, але природно. Ось так. 150 00:07:47,551 --> 00:07:48,677 Ого. 151 00:07:48,761 --> 00:07:51,597 І куди ти збираєшся така елегантна, але природна? 152 00:07:51,680 --> 00:07:54,391 Я йду на таємне побачення з чорно-бурим лисом. 153 00:07:54,475 --> 00:07:56,685 Точно в дорогий ресторан. 154 00:07:56,769 --> 00:07:59,730 Щоб піти на тако, не треба гарно вдягатися. 155 00:08:00,231 --> 00:08:03,859 О, Чівіс. Я тебе не помітила. Хто тебе запросив? 156 00:08:04,443 --> 00:08:06,612 Як я й казала, Ракель, 157 00:08:06,695 --> 00:08:10,199 я йду в дуже дорогий ресторан. 158 00:08:10,783 --> 00:08:15,788 Облиш, ти ледве можеш дозволити собі кафе. 159 00:08:15,871 --> 00:08:19,875 Моя люба мама годує вас у кредит. Хіба що ти заощадила трохи грошей, 160 00:08:19,959 --> 00:08:24,255 бо твій син завжди їсть у мене вдома з Тере. Точно заощадила. 161 00:08:24,964 --> 00:08:26,048 Завжди, серйозно. 162 00:08:26,131 --> 00:08:28,467 -Я заїду за тобою о 20:00. -О 20:00. 163 00:08:28,551 --> 00:08:31,303 -Не о 20:10. -Так, кохана. Я буду тут о 19:55. 164 00:08:31,387 --> 00:08:32,555 Привіт, Дієго. 165 00:08:33,055 --> 00:08:36,225 Дієго, не йди. Мені потрібна твоя допомога. 166 00:08:36,308 --> 00:08:39,019 Я втратив харизму. Лише ти можеш мені допомогти. 167 00:08:39,103 --> 00:08:41,146 Слухай, ти завоював мою нестерпну… 168 00:08:41,230 --> 00:08:43,857 Тобто неприступну племінницю. 169 00:08:43,941 --> 00:08:46,569 Дай мені пораду. Я у відчаї. 170 00:08:47,486 --> 00:08:48,362 Мій секрет… 171 00:08:50,990 --> 00:08:51,907 покора. 172 00:08:52,783 --> 00:08:56,829 Це брехня, Дієго Еспіноза. Наші стосунки засновані на домовленості. 173 00:08:56,912 --> 00:08:58,581 Пробач, кохана. Твоя правда. 174 00:08:59,582 --> 00:09:01,000 Чудово, я зрозумів. 175 00:09:01,083 --> 00:09:06,088 Тобто головне — бути невдахою і дозволяти іншим керувати тобою. 176 00:09:06,171 --> 00:09:09,300 Підете зі мною туди, де навіть невдахам щастить? 177 00:09:10,301 --> 00:09:12,469 На вечір самотніх у барі «Ель Бесо», 178 00:09:13,137 --> 00:09:16,890 відомий як вечір жінок у відчаї. 179 00:09:16,974 --> 00:09:19,226 Це жінконенависництво, дядьку. 180 00:09:19,310 --> 00:09:21,854 Там не лише жінки у відчаї. Чоловіки теж. 181 00:09:21,937 --> 00:09:24,732 Так. Допоможіть. Ходімо зі мною. 182 00:09:24,815 --> 00:09:27,526 Я сам більше не витримаю відмову. 183 00:09:31,530 --> 00:09:34,533 Привіт, Бріттані, я прийшов запропонувати тобі 184 00:09:34,617 --> 00:09:37,536 піти на ексклюзивну вечерю з Містером гетто. 185 00:09:37,620 --> 00:09:41,999 Усі тобі заздритимуть, і ти зможеш піддатися спокусі зі мною. 186 00:09:52,801 --> 00:09:55,638 Привіт, Бріттані, я прийшов запропонувати тобі 187 00:09:55,721 --> 00:09:59,141 піти на ексклюзивну вечерю з Містером гетто і Крістіано. 188 00:10:01,310 --> 00:10:02,895 -З Крістіано? -Так. 189 00:10:03,812 --> 00:10:06,857 Чуваче! Дуже дякую. 190 00:10:06,940 --> 00:10:09,652 Ти такий крутий! 191 00:10:11,737 --> 00:10:13,280 Вона назвала мене чуваком? 192 00:10:22,039 --> 00:10:23,374 Що ти робиш? 193 00:10:27,711 --> 00:10:29,713 Фу! Тут коричневі смужки! 194 00:10:30,255 --> 00:10:34,468 Отже, це ти збоченка, яка краде труси Томаса! 195 00:10:35,761 --> 00:10:38,597 Ти також крадеш одяг моєї Яні? 196 00:10:38,681 --> 00:10:40,140 Клянуся, я поверну. 197 00:10:40,224 --> 00:10:42,768 Тільки якщо скажеш, навіщо він тобі. 198 00:10:42,851 --> 00:10:46,939 У мене побачення з Крістіано, і я хочу виглядати, як дівчина з району. 199 00:10:47,022 --> 00:10:50,025 -Чому? -Бо він любить дівчат з району… Мабуть. 200 00:10:50,109 --> 00:10:54,988 То ти хочеш повністю змінитися, щоб догодити йому? 201 00:10:55,072 --> 00:10:56,323 -Саме так! -Фу! 202 00:10:57,783 --> 00:11:00,119 Звучить здорово. Дуже по-дорослому. 203 00:11:00,703 --> 00:11:01,954 Але тобі вирішувати. 204 00:11:02,037 --> 00:11:05,290 Я знаю. Жінка має робити те, що має робити жінка. 205 00:11:14,633 --> 00:11:17,803 Боже мій! Це земля снобів, так? 206 00:11:17,886 --> 00:11:18,721 Так. 207 00:11:19,680 --> 00:11:22,182 Гей, може, спершу перекусимо? 208 00:11:22,266 --> 00:11:24,893 Тут поруч є карнітас? Має бути хоч щось. 209 00:11:24,977 --> 00:11:27,646 Ні, Тіно. Я хочу вразити тебе. 210 00:11:28,230 --> 00:11:30,399 Я довго чекав на цей шанс. 211 00:11:31,525 --> 00:11:34,695 -Коли ти закінчила школу? -Давно. 212 00:11:34,778 --> 00:11:37,740 Бачиш? Саме тому я вирішив шиканути 213 00:11:37,823 --> 00:11:40,659 і сходити з тобою в модний ресторан. 214 00:11:40,743 --> 00:11:42,745 Тут навіть меню французькою. 215 00:11:42,828 --> 00:11:43,704 І цін немає. 216 00:11:45,205 --> 00:11:46,165 Домовились. 217 00:11:46,999 --> 00:11:47,875 Вибачте. 218 00:11:47,958 --> 00:11:49,543 Жінки тут готові на все. 219 00:11:49,626 --> 00:11:52,588 Мені здається, що за цим столиком буде важко. 220 00:11:53,255 --> 00:11:55,424 Ми біля самого проходу. Бачиш? 221 00:11:55,924 --> 00:11:58,844 Нам дали це місце, бо я втратив харизму. 222 00:11:58,927 --> 00:12:01,680 Зі старим Томасом такого не сталося б. 223 00:12:01,764 --> 00:12:05,601 Я попрошу інший столик, щоб усі могли скористатися «цим». 224 00:12:05,684 --> 00:12:08,604 Ні, Томасе. Покірливий хлопець не зробив би так. 225 00:12:08,687 --> 00:12:09,897 Чому? 226 00:12:09,980 --> 00:12:13,233 Мені не подобається твоя поведінка альфа-самця, 227 00:12:13,317 --> 00:12:15,486 але якщо хочеш, іди попроси. 228 00:12:15,569 --> 00:12:17,654 Тут дуже незручно. Так? 229 00:12:17,738 --> 00:12:21,283 Так. Дуже незручно. Ой, спина. 230 00:12:21,366 --> 00:12:25,204 Твоя правда, Дієго. Сьогодні я буду слабким, як і ти. 231 00:12:25,287 --> 00:12:27,581 Дієго не слабкий. Скажи йому. 232 00:12:27,664 --> 00:12:29,917 Ні, я не слабкий. Так? 233 00:12:30,709 --> 00:12:32,503 Знаєте що? До зустрічі. 234 00:12:36,048 --> 00:12:37,174 Замовиш пива? 235 00:12:37,257 --> 00:12:38,258 Звісно. 236 00:12:38,842 --> 00:12:42,387 -Якщо подумати, краще пінья коладу. -Чудово. Супер. 237 00:12:42,471 --> 00:12:45,098 Дієго, я тебе обдурила! Ненавиджу пінья коладу. 238 00:12:45,682 --> 00:12:49,478 Я перевіряла, чи ти зробиш, як я скажу. Чому ти завжди зі мною погоджуєшся? 239 00:12:50,062 --> 00:12:52,105 -Інакше ти злишся. -Авжеж ні. 240 00:12:52,898 --> 00:12:56,985 Я хочу, щоб ти був наполегливий. Замовляй, що хочеш. Я не розізлюся. 241 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 Це пастка? 242 00:13:02,157 --> 00:13:04,368 Офіціанте, пляшку «Дом Периньйон». 243 00:13:04,910 --> 00:13:06,787 Або краще дві «Куби кампечана». 244 00:13:07,329 --> 00:13:08,455 У мене мало грошей. 245 00:13:08,539 --> 00:13:12,125 Дієго! Ром — продукт рабства. Його треба заборонити. 246 00:13:12,209 --> 00:13:15,254 І не можна, щоб нас побачили з пляшкою якогось Дона. 247 00:13:15,337 --> 00:13:18,632 Усі подумають, що ми вихваляємося. Піду в туалет. 248 00:13:20,092 --> 00:13:21,051 Ні, Дієго! 249 00:13:22,469 --> 00:13:23,470 Я замовив «куби». 250 00:13:24,304 --> 00:13:26,723 Розслабся, кохана. Ти чудово виглядаєш. 251 00:13:26,807 --> 00:13:28,684 -Застібнися, будь ласка. -Так. 252 00:13:28,767 --> 00:13:30,310 -Стій рівно. -Так. 253 00:13:31,603 --> 00:13:33,856 Дивися. Лемуси. Привітайся. Привіт! 254 00:13:37,150 --> 00:13:38,277 Вони нас не бачили. 255 00:13:39,111 --> 00:13:40,320 Маєте бронь? 256 00:13:40,404 --> 00:13:42,739 Ні. Я Ернесто Еспіноза де лос Монтеро. 257 00:13:43,407 --> 00:13:46,910 Сеньйоре Еспіноза, я не можу вас впустити без броні. 258 00:13:47,494 --> 00:13:48,745 -Що? -Що? 259 00:13:48,829 --> 00:13:51,999 Сеньйоре Гомес дель Ріо, заходьте. Дуже рада. 260 00:13:52,082 --> 00:13:54,626 -А його бронь? -Вона йому не потрібна. 261 00:14:00,549 --> 00:14:01,383 Будьмо. 262 00:14:08,515 --> 00:14:09,349 Що? 263 00:14:09,933 --> 00:14:12,936 Я не дозволю їм глузувати з мене чи з нас. 264 00:14:13,020 --> 00:14:14,897 -Але… -Ви куди? 265 00:14:14,980 --> 00:14:16,815 На нас чекають. 266 00:14:16,899 --> 00:14:17,733 Хто? 267 00:14:18,984 --> 00:14:20,027 Вони. 268 00:14:20,611 --> 00:14:23,322 Ви з містером Ріґо? Треба було сказати. 269 00:14:24,573 --> 00:14:27,451 -Так? -У мене була дуже струнка фігура. 270 00:14:27,534 --> 00:14:28,744 -Привіт! -Привіт! 271 00:14:28,827 --> 00:14:32,372 Рада вас бачити! Який збіг, так? 272 00:14:32,456 --> 00:14:35,751 Ми й не думали, що ви будете тут. 273 00:14:35,834 --> 00:14:38,045 -Ми теж, тому геть звідси. -Тіно. 274 00:14:38,128 --> 00:14:42,966 Усе гаразд. Якщо є місце для двох, знайдеться і для чотирьох. Так, друже? 275 00:14:43,050 --> 00:14:44,509 -Звісно! -Привіт, Чівіс. 276 00:14:44,593 --> 00:14:45,677 -Бачиш. -Ріґо. 277 00:14:45,761 --> 00:14:48,221 -Ой. Дякую. -Несіть. 278 00:14:48,305 --> 00:14:52,517 Це неймовірно. Рада вас бачити. 279 00:14:53,644 --> 00:14:54,978 Дай мені, білявий. 280 00:14:59,942 --> 00:15:04,488 Ці чипси найкраще смакують з холодним пивом. Так, Пабло? 281 00:15:11,078 --> 00:15:13,205 БУДЬТЕ СПОКІЙНІ ТА ГРАЙТЕ ДАЛІ 282 00:15:31,223 --> 00:15:32,474 Привіт, народ. 283 00:15:35,435 --> 00:15:36,728 Це речі Янет? 284 00:15:45,195 --> 00:15:47,406 Ерні, пам'ятаєш, як ми були в Парижі? 285 00:15:47,489 --> 00:15:50,575 Ой! Обожнюю. 286 00:15:51,201 --> 00:15:54,621 Мені суп вішісис. 287 00:15:55,664 --> 00:16:00,252 Друже, леді замовляє суп вішісуаз. 288 00:16:01,336 --> 00:16:02,546 Друже? 289 00:16:02,629 --> 00:16:04,631 Я трохи знаю французьку. 290 00:16:05,882 --> 00:16:08,427 Я завантажив застосунок. Неймовірний. 291 00:16:08,510 --> 00:16:10,846 Допомагає для вимови. 292 00:16:10,929 --> 00:16:12,014 Це ж треба. 293 00:16:12,097 --> 00:16:15,809 Гарсон, а ще гарні теплі тортильї. 294 00:16:16,393 --> 00:16:17,894 -Сі ву пле. -Гарсон! 295 00:16:17,978 --> 00:16:20,272 Можна мені ще нопаліто? 296 00:16:20,355 --> 00:16:22,232 Маленькі нопале. 297 00:16:23,525 --> 00:16:25,360 -Ле петіт нопаль. -Крихітні. 298 00:16:28,447 --> 00:16:30,991 -Ле петіт… -Ле петіт. Ясно. 299 00:16:31,992 --> 00:16:33,243 Ще пива, будь ласка. 300 00:16:37,873 --> 00:16:41,043 Що з тобою? Ти п'єш мою маргариту. 301 00:16:43,003 --> 00:16:44,421 Вибач. 302 00:16:44,504 --> 00:16:46,298 Розслабся, не треба соромитися. 303 00:16:46,798 --> 00:16:50,135 Чесно кажучи, я дуже сором'язливий. 304 00:16:50,218 --> 00:16:54,598 Взагалі-то, я хотів з тобою поговорити, але мені було соромно. Так. 305 00:16:55,098 --> 00:16:57,934 Ну, зараз ми говоримо. 306 00:16:58,518 --> 00:17:03,565 Мене звати Консуело, але всі називають мене Чело. 307 00:17:03,648 --> 00:17:05,859 -О, Чело. -А ти хто? 308 00:17:05,942 --> 00:17:09,738 Томас. Але можеш називати мене як завгодно. 309 00:17:10,405 --> 00:17:12,866 І що ти тут робиш, Томасе? 310 00:17:13,366 --> 00:17:16,411 Тут? Я шукаю людину, з якою можна було б поїхати додому. 311 00:17:16,912 --> 00:17:18,997 І яка дорікала б мені, що я неслухняний. 312 00:17:19,998 --> 00:17:22,375 -Так. -Який неслухняний хлопчик. 313 00:17:22,459 --> 00:17:23,460 Так. 314 00:17:24,044 --> 00:17:25,587 Ти зробиш усе, що я скажу? 315 00:17:26,296 --> 00:17:27,422 Так, володарко. 316 00:17:28,840 --> 00:17:29,674 Так. 317 00:17:30,175 --> 00:17:31,593 Ось вона. 318 00:17:34,638 --> 00:17:35,555 Ого! 319 00:17:36,139 --> 00:17:39,351 О ні! Як ведмідь потрапив у кульку? 320 00:17:39,434 --> 00:17:43,647 Тіно, це тобі за те, що прийняла моє запрошення. 321 00:17:43,730 --> 00:17:46,066 Ріґо, це так мило з твого боку! 322 00:17:46,149 --> 00:17:47,776 Тост. 323 00:17:48,401 --> 00:17:52,739 За старі й нові дружні стосунки. Зрештою, це і є головне в житті: 324 00:17:52,823 --> 00:17:55,700 залишити минуле позаду й спробувати щось нове. 325 00:17:55,784 --> 00:17:57,577 -Будьмо! -Будьмо! 326 00:17:57,661 --> 00:17:58,870 Будьмо. 327 00:17:59,454 --> 00:18:01,373 А це твої маленькі друзі? 328 00:18:01,456 --> 00:18:03,208 Саме так. 329 00:18:04,000 --> 00:18:08,046 Зачекай тут. Я поговорю з друзями, а потім підемо до мене. 330 00:18:08,130 --> 00:18:09,464 -Так? -Так, Чело. 331 00:18:11,216 --> 00:18:12,092 Так. 332 00:18:13,677 --> 00:18:15,303 Ого! Ти мав рацію, Дієго! 333 00:18:15,387 --> 00:18:19,266 Я був на 100% покірним, і вона хоче запросити мене до себе! 334 00:18:20,350 --> 00:18:22,060 Ти геній! 335 00:18:22,144 --> 00:18:25,897 Приготуйтеся, бо тигр повернувся і біжить! 336 00:18:25,981 --> 00:18:26,898 Томасе? 337 00:18:28,984 --> 00:18:30,110 Так… 338 00:18:30,193 --> 00:18:32,320 Що ти робиш у цьому борделі? 339 00:18:32,904 --> 00:18:36,116 Я прийшов з Тере і Дієго, вони хочуть познайомитися з кимось. 340 00:18:36,199 --> 00:18:41,413 Воно й не дивно. Жінки, які ходять сюди, приваблюють чоловіків у розпачі. 341 00:18:41,496 --> 00:18:42,914 -Саме так. -Готовий, Томасе? 342 00:18:42,998 --> 00:18:45,000 -Ката. -Чело! 343 00:18:46,209 --> 00:18:48,211 -Ти підкотив до моєї сестри? -Що? 344 00:18:48,795 --> 00:18:50,630 -Ні. -Ні. 345 00:18:50,714 --> 00:18:52,591 Це я до нього підкотила. 346 00:18:53,258 --> 00:18:56,720 До того ж, він такий сором'язливий, я навіть подумала, що домагаюся його. 347 00:18:57,679 --> 00:18:59,431 -Так, Томасе? -Так. 348 00:18:59,514 --> 00:19:00,724 Ти така легковірна. 349 00:19:00,807 --> 00:19:04,769 Він прикидається сором'язливим, щоб познайомитися і скористатися тобою. 350 00:19:04,853 --> 00:19:06,396 І це працює. 351 00:19:06,980 --> 00:19:08,398 -Брехун! -Та годі! 352 00:19:08,899 --> 00:19:11,401 -А я хотіла тебе покарати. -Так. 353 00:19:11,484 --> 00:19:13,486 -Ти поганий. -Так. 354 00:19:19,910 --> 00:19:22,829 Авжеж. Я найгірший? Ви обидві маєте мене покарати! 355 00:19:22,913 --> 00:19:23,830 Ну ж бо! 356 00:19:23,914 --> 00:19:26,208 Зроби щось. Це побачення тоне швидше, 357 00:19:26,291 --> 00:19:28,960 ніж «Титанік», і навіть Роза загине! 358 00:19:29,044 --> 00:19:33,506 -По-моєму, Джек помістився на дошці. -Поговоримо пізніше. Зроби щось. 359 00:19:34,716 --> 00:19:35,717 Точно. 360 00:19:36,218 --> 00:19:37,093 Я знаю. Чекай. 361 00:19:45,977 --> 00:19:49,064 Ні! Яка гарна пісня, Пабло! 362 00:19:49,981 --> 00:19:53,276 -Ми не забудемо тебе -Будь ласка, зрозумій 363 00:19:53,360 --> 00:19:55,362 Любовний трикутник 364 00:19:55,445 --> 00:19:59,282 -Це погані стосунки -Ми були лише друзями 365 00:19:59,366 --> 00:20:00,825 Геть звідси! 366 00:20:01,576 --> 00:20:03,328 Краще бути самій, ніж з тобою 367 00:20:03,411 --> 00:20:05,455 Ти про це пошкодуєш 368 00:20:12,671 --> 00:20:14,256 Чому ти стоїш сам? Танцюй. 369 00:20:23,390 --> 00:20:25,267 Що? Якого біса? 370 00:20:25,850 --> 00:20:28,645 Я думав, ти любиш пластичність і поліаморію. 371 00:20:28,728 --> 00:20:31,439 Ні! Я фліртую з тобою кілька годин! 372 00:20:31,523 --> 00:20:33,441 Що? Я думала, ти мій хлопець. 373 00:20:33,525 --> 00:20:36,152 Помиляєшся. Мені подобається Пабло. 374 00:20:37,445 --> 00:20:39,781 Але я не проти замутити з вами всіма. 375 00:20:43,159 --> 00:20:46,121 На жаль, ти не мій тип, але дякую. 376 00:20:47,247 --> 00:20:48,248 Крісто! 377 00:20:49,457 --> 00:20:50,292 Крісто! 378 00:20:51,001 --> 00:20:53,753 Думаю, я не проти… поліаморії. 379 00:20:59,759 --> 00:21:02,178 -Ого! Який сюрприз! -Сільвія! 380 00:21:03,263 --> 00:21:08,351 Ми показуємо Тіні та Ріґо ресторан для гарних людей. 381 00:21:08,852 --> 00:21:10,395 Ой, припини. 382 00:21:10,895 --> 00:21:13,273 Ми всі знаємо, що ти банкрут. 383 00:21:13,857 --> 00:21:18,695 І не так, як Трамп. Ти бідна, як Лопеси. 384 00:21:18,778 --> 00:21:22,866 Дорогенька, ти маєш затямити, що тобі тут більше не місце. 385 00:21:22,949 --> 00:21:27,412 Я не розумію, як ти зможеш заплатити рахунок? 386 00:21:27,954 --> 00:21:31,166 Це ж не ятка з чилі чи тако. 387 00:21:31,249 --> 00:21:32,584 Чи щось подібне. 388 00:21:32,667 --> 00:21:34,044 -Гей, іди сюди. -Що? 389 00:21:34,127 --> 00:21:36,046 У тебе щось у вусі. 390 00:21:36,713 --> 00:21:39,174 А ти, дорогенька, не мороч мені голову. 391 00:21:39,257 --> 00:21:42,886 Я знаю, що бронза тебе збуджує. Спитати про це Томаса? 392 00:21:43,470 --> 00:21:46,556 Так? Тож пригальмуй і вибачся перед білявкою. 393 00:21:46,639 --> 00:21:49,559 Або я віддам твоєму старому пердунові слуховий апарат 394 00:21:49,642 --> 00:21:52,771 і все розповім. Швидше, золотошукачко! 395 00:21:55,523 --> 00:21:56,483 Вибач, Сіл. 396 00:21:57,067 --> 00:22:00,153 -Треба йти. Водій чекає. -Добрий вечір. 397 00:22:00,236 --> 00:22:02,572 Усі знають, що твоє дівоче прізвище — Перес! 398 00:22:02,655 --> 00:22:06,034 Без дефіса! Просто Перес! Отак! 399 00:22:09,954 --> 00:22:13,375 -Я піду в туалет. -Я теж. Не чіпай мою їжу! 400 00:22:16,086 --> 00:22:17,921 Повірити не можу! Ого! 401 00:22:19,589 --> 00:22:21,966 Мені сподобалося поставити їх на місце! Як ти! 402 00:22:22,050 --> 00:22:25,220 -Тобто як? -Я просто сказала, що думаю. 403 00:22:25,303 --> 00:22:29,182 -Без лицемірства. -І багаті, і бідні можуть бути лицемірами. 404 00:22:29,265 --> 00:22:33,019 Знаю, але ти бачила вираз сухої ящірки на її обличчі, 405 00:22:33,103 --> 00:22:35,397 коли я сказала, що вона Перес? 406 00:22:35,480 --> 00:22:37,482 Так, це гірше, ніж бути Еспінозою. 407 00:22:39,484 --> 00:22:40,944 Жартую. 408 00:22:45,532 --> 00:22:46,366 Що ж… 409 00:22:51,496 --> 00:22:53,248 Дякую, що захистила мене. 410 00:22:53,832 --> 00:22:58,044 Я не люблю знущань над вразливими людьми, а ти була перелякана, білявко. 411 00:22:58,128 --> 00:22:58,962 Дякую. 412 00:23:00,755 --> 00:23:02,715 Отже, якщо ми говоримо відверто, 413 00:23:03,383 --> 00:23:06,136 що там у вас із Ріґоберто? 414 00:23:06,219 --> 00:23:08,930 Ти про побачення? Він запросив мене як друга. 415 00:23:09,013 --> 00:23:12,183 Та ну. Між вами точно щось є, 416 00:23:12,267 --> 00:23:15,353 бо це не вечеря і не подарунок для друга. 417 00:23:15,937 --> 00:23:18,440 Бачиш, білявко. Я не знаю, що робити. 418 00:23:19,732 --> 00:23:21,776 У мене є почуття до Ріґо, 419 00:23:22,444 --> 00:23:26,114 але це надто швидко після того, що сталося з моєю сестрою. 420 00:23:26,197 --> 00:23:28,825 І він був з нею, коли фліртував зі мною. 421 00:23:28,908 --> 00:23:30,660 Леонор тут більше немає. 422 00:23:32,412 --> 00:23:35,457 І ти заслуговуєш щастя… Тіно. 423 00:23:40,170 --> 00:23:42,338 Ти точно заслуговуєш щастя. 424 00:23:45,508 --> 00:23:48,303 Думаю, твоя харизма повернеться. Ти підчепив її. 425 00:23:48,386 --> 00:23:51,764 Так, але тепер Ката сердиться на мене більше, ніж раніше. 426 00:23:51,848 --> 00:23:53,558 Який тісний світ. 427 00:23:53,641 --> 00:23:55,018 Чи район. 428 00:23:55,101 --> 00:23:58,771 Ні, я знаю, що відбувається. Ката — твій криптоніт. 429 00:23:59,981 --> 00:24:00,815 Що? 430 00:24:01,399 --> 00:24:04,486 Ти закохався в неї, тому втратив «харизму». 431 00:24:05,570 --> 00:24:07,947 І що тепер? Що ти робитимеш, Томмі? 432 00:24:09,365 --> 00:24:12,785 Те, що зробив би зрілий і розумний чоловік. 433 00:24:12,869 --> 00:24:13,703 Так. 434 00:24:13,786 --> 00:24:16,664 Дивитимуся «La Risa en Vacaciones 3», «Хі-Мена» 435 00:24:16,748 --> 00:24:20,543 і робитиму відтискання на кулаках, щоб повернути тигра Лопеса. 436 00:24:21,503 --> 00:24:24,631 Не чіпайте мене, поки я не знадоблюся району Немовляти Ісуса. 437 00:24:26,382 --> 00:24:27,342 До зустрічі. 438 00:24:32,347 --> 00:24:33,431 Добре. 439 00:24:34,182 --> 00:24:38,728 Ходімо до мене. Я хочу подивитися польський фільм 440 00:24:38,811 --> 00:24:41,648 про коня, на якому Фрейд їздив на останній сеанс. 441 00:24:41,731 --> 00:24:45,610 Приготуємо органічну вівсянку і їстимемо, поки дивитимемося. 442 00:24:46,402 --> 00:24:49,280 Я краще піду додому. Подивлюся «Їсти, молитися, кохати». 443 00:24:49,364 --> 00:24:52,492 Це стереотипи щодо жінок і романтизація ідеї кохання, 444 00:24:52,575 --> 00:24:55,245 але фільм чудовий, і я люблю Джулію Робертс. 445 00:24:56,412 --> 00:24:58,498 А ще я з'їм гордітас твоєї бабусі. 446 00:25:05,338 --> 00:25:08,216 Крісто. Як ти? Як почуваєшся? 447 00:25:09,050 --> 00:25:12,136 Не дуже. Мені подобався Крістіано. 448 00:25:12,220 --> 00:25:14,472 Я навіть змінила свій стиль для нього. 449 00:25:14,556 --> 00:25:17,392 Цей одяг тобі не дуже личить, 450 00:25:17,475 --> 00:25:20,478 але смак Янет сумнівний. 451 00:25:21,187 --> 00:25:25,233 Усе не так погано. Крістіано тебе поцілував. Це має щось значити. 452 00:25:25,316 --> 00:25:26,901 Але він і тебе поцілував! 453 00:25:26,985 --> 00:25:29,070 Поцілувати його, щоб він знову поцілував тебе? 454 00:25:29,153 --> 00:25:30,154 Огидно! 455 00:25:30,238 --> 00:25:33,825 Я не люблю ділитися. Тому в мене й немає молодшої сестри. 456 00:25:40,707 --> 00:25:42,500 ВІДПИСАТИСЯ @КРІСТІАНО_ПОЛІАМОРІЯ? 457 00:25:44,168 --> 00:25:45,003 Знаєш що? 458 00:25:45,086 --> 00:25:45,920 ПАРКУВАЛЬНИК 459 00:25:46,004 --> 00:25:48,548 Я ніколи раніше не забирала їжу з ресторану. 460 00:25:48,631 --> 00:25:51,801 -Ти попросив тортильї в офіціанта? -Так, ось вони. 461 00:25:51,884 --> 00:25:55,722 І як воно — вперше забрати недоїдки? 462 00:25:55,805 --> 00:25:58,016 -Це не недоїдки. -Недоїдки. 463 00:25:58,099 --> 00:26:01,853 Ні. Ми просто попросили їжу з собою. Не кажи так. 464 00:26:02,937 --> 00:26:04,063 Знаєш що? 465 00:26:04,897 --> 00:26:07,275 Я вперше не переживаю, що втратила все. 466 00:26:08,276 --> 00:26:11,446 Усе, крім стилю й класу. Я з ними народилася. 467 00:26:11,529 --> 00:26:16,492 Цього не можна втратити. Я цілком з тобою згоден, кохана. 468 00:26:16,576 --> 00:26:20,038 Я вперше пишаюся, що сплатив такий рахунок. 469 00:26:20,121 --> 00:26:22,582 Ну, половину такого рахунку. 470 00:26:23,374 --> 00:26:27,920 Знаєш, скільки танців Тарзана я маю виконати, щоб замовити тут пляшку вина? 471 00:26:28,004 --> 00:26:29,339 -Коханий. -Ні. 472 00:26:29,422 --> 00:26:32,467 Значно більше, ніж може витримати моя дупа. 473 00:26:42,185 --> 00:26:44,812 -Я тебе кохаю. -А я тебе. 474 00:26:49,275 --> 00:26:50,151 Дивися! 475 00:26:55,823 --> 00:26:57,116 Кохана. Тримай. 476 00:26:57,950 --> 00:26:58,910 Мерсі. 477 00:27:08,127 --> 00:27:10,963 Не треба було мене проводжати. 478 00:27:11,047 --> 00:27:14,133 Я не 15-річна дівчинка, яка не дійде додому сама. 479 00:27:14,217 --> 00:27:16,427 Я знаю. Я роблю це не заради тебе, 480 00:27:16,928 --> 00:27:20,431 а заради доньї Долорес. Ти знаєш, вона мене недолюблює. 481 00:27:21,474 --> 00:27:24,394 Тож я хочу, щоб ти повернулася додому 482 00:27:25,061 --> 00:27:27,605 жива і здорова. 483 00:27:27,689 --> 00:27:28,523 Добре. 484 00:27:34,070 --> 00:27:35,071 Знаєш, Ріґо? 485 00:27:36,030 --> 00:27:39,992 Спершу я сумнівалася, чи варто йти з тобою на побачення. 486 00:27:40,827 --> 00:27:44,205 І тепер я розумію, що зробила правильний вибір. Дякую. 487 00:27:45,790 --> 00:27:49,502 Але я хочу попросити тебе не поспішати. 488 00:27:50,002 --> 00:27:53,923 Слухай, Тіно. Ти дуже важлива для мене. 489 00:27:54,841 --> 00:27:59,721 Я б ніколи не зробив те, що тобі не сподобалося б. 490 00:28:00,722 --> 00:28:01,889 Обіцяю. 491 00:28:03,099 --> 00:28:05,059 Хоча я завтра про це шкодуватиму 492 00:28:06,060 --> 00:28:08,563 і дуже давно цього хотів, 493 00:28:09,480 --> 00:28:13,276 якщо в нас буде другий перший поцілунок, 494 00:28:14,736 --> 00:28:19,282 хай це краще станеться, коли ми обоє будемо тверезі. 495 00:28:21,701 --> 00:28:23,327 Бо це для мене важливо. 496 00:30:56,939 --> 00:31:01,944 Переклад субтитрів: Галина Козловська