1
00:00:07,592 --> 00:00:08,885
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:08,968 --> 00:00:11,095
Доброго ранку!
3
00:00:14,265 --> 00:00:15,099
Пас.
4
00:00:16,100 --> 00:00:16,934
Гол!
5
00:00:17,018 --> 00:00:18,144
Доброго ранку!
6
00:00:19,270 --> 00:00:21,647
Я думала, ти забув англійську.
7
00:00:22,565 --> 00:00:25,193
Ой, кохана, не варто було турбуватися.
8
00:00:25,276 --> 00:00:28,196
-Угадай, який сьогодні день?
-Моя черга робити внесок?
9
00:00:28,279 --> 00:00:31,074
-Ти робиш внески?
-У касу взаємодопомоги Ріґо.
10
00:00:31,157 --> 00:00:34,452
Хай дасть тобі грошей!
Бо сьогодні наша річниця.
11
00:00:34,994 --> 00:00:37,622
З річницею, Чівіс.
12
00:00:37,705 --> 00:00:40,208
Відсвяткуємо в найкращому ресторані міста.
13
00:00:41,125 --> 00:00:43,961
Сьогодні субота. Знаєш, що це означає?
14
00:00:44,045 --> 00:00:46,297
-Знижки.
-Усі будуть там!
15
00:00:46,881 --> 00:00:48,549
-Хіба це добре?
-Так, Ерні!
16
00:00:48,633 --> 00:00:52,303
Це наш шанс показати, що ми ще у грі.
17
00:00:52,386 --> 00:00:54,972
Ти знаєш, як воно.
Якщо тебе не бачать — ти не існуєш.
18
00:00:55,056 --> 00:00:57,725
-Згадай Акостів.
-Хто такі Акости?
19
00:00:57,809 --> 00:00:59,102
Так. Їх не існує.
20
00:01:01,062 --> 00:01:03,397
-Смачного.
-Дякую, кохана.
21
00:01:16,619 --> 00:01:18,204
СВЯТА ВІД РІҐО
22
00:01:18,287 --> 00:01:21,999
Не знаю. Чесно кажучи,
іноді мені здається, що мами
23
00:01:22,083 --> 00:01:24,669
наймають мене на дивне поєднання
24
00:01:25,628 --> 00:01:27,588
дитячих свят і дівич-вечорів.
25
00:01:27,672 --> 00:01:31,300
Чому ти так думаєш?
Не рухайся, бо моя рука зісковзне.
26
00:01:31,384 --> 00:01:32,760
Можна зізнатися?
27
00:01:32,844 --> 00:01:36,973
Сьогодні в нас річниця весілля, а я забув.
Але вона не розлютилася.
28
00:01:37,056 --> 00:01:39,058
Обережно з цією темою, друже.
29
00:01:39,142 --> 00:01:41,769
Жінки як податкова. Здається, все гаразд,
30
00:01:41,853 --> 00:01:44,939
а коли ти найменше очікуєш,
вони вимагають грошей.
31
00:01:45,022 --> 00:01:49,443
Саме так, вона хоче піти
в наймодніший ресторан міста.
32
00:01:49,527 --> 00:01:53,614
Доведеться погодитися. Але зараз
не моя черга на допомогу з каси.
33
00:01:54,198 --> 00:01:57,869
Я хотів щось закласти,
але в мене нічого не залишилося.
34
00:01:58,578 --> 00:02:02,248
Якщо ти бідний, прийми це.
Але в цій ситуації є й плюси, друже.
35
00:02:02,331 --> 00:02:04,917
Я готовий на все,
36
00:02:05,501 --> 00:02:08,546
щоб подарувати Тіні казковий вечір.
37
00:02:09,172 --> 00:02:12,341
Показати їй, що,
як мій кумир Роберто Карлос,
38
00:02:12,425 --> 00:02:14,594
я можу бути старомодним коханцем.
39
00:02:14,677 --> 00:02:18,055
Авжеж, можеш. Це найлегше, друже.
40
00:02:18,139 --> 00:02:19,849
Тобі треба лише…
41
00:02:21,017 --> 00:02:22,393
відростити яйця.
42
00:02:22,476 --> 00:02:25,229
Твердо сказати: «Привіт, Тіно, це я.
43
00:02:25,980 --> 00:02:27,940
Повечеряємо разом?» Ось так.
44
00:02:28,024 --> 00:02:32,320
Я завжди казав, друже: ти профі.
45
00:02:32,403 --> 00:02:34,197
Так, чорт забирай!
46
00:02:35,031 --> 00:02:36,324
МІСТЕР ГЕТТО
47
00:02:38,367 --> 00:02:40,203
Вибирай, що хочеш, племіннице.
48
00:02:40,286 --> 00:02:41,204
Я пригощаю.
49
00:02:41,871 --> 00:02:44,665
Як справи, Лулу? Як ти? Усе добре?
50
00:02:45,249 --> 00:02:46,292
Бувало й краще.
51
00:02:48,544 --> 00:02:52,006
-Запиши на мій рахунок, красуне.
-Я більше не дам тобі в кредит.
52
00:02:52,089 --> 00:02:56,052
Та ну, Лулу. Ти жартуєш, так?
53
00:02:56,636 --> 00:02:58,304
Лулу треба вмовляти.
54
00:02:58,387 --> 00:03:00,723
Лише цього тижня ти винен 300 песо.
55
00:03:00,806 --> 00:03:02,099
Зараз лише вівторок.
56
00:03:02,183 --> 00:03:04,310
Ну ж бо. Лулу.
57
00:03:05,019 --> 00:03:06,646
-Лулу.
-Ні.
58
00:03:06,729 --> 00:03:08,814
Скільки коштують огірки, Ельвіро?
59
00:03:08,898 --> 00:03:13,402
-Три за 18 доларів. Скільки тобі?
-Три зеленіших, щоб вони…
60
00:03:13,486 --> 00:03:15,821
Квітка… для іншої квітки.
61
00:03:17,823 --> 00:03:19,617
Непогано, друже.
62
00:03:19,700 --> 00:03:22,286
За вечерею можу розказати більше.
63
00:03:22,954 --> 00:03:27,458
Ріґо! Ти заплатиш за квітку цукіні
чи просто жартуєш?
64
00:03:27,541 --> 00:03:29,377
Зачекайте, донья Ельвіро.
65
00:03:29,460 --> 00:03:31,170
Знаєш що, друже?
66
00:03:32,421 --> 00:03:34,632
Не можу. Я щойно сіла на дієту.
67
00:03:34,715 --> 00:03:36,050
Вона тобі не потрібна.
68
00:03:36,133 --> 00:03:38,469
До того ж, краще почни завтра
69
00:03:38,552 --> 00:03:41,639
і зроби те, що всі роблять,
перш ніж сісти на дієту.
70
00:03:42,223 --> 00:03:44,684
-Що саме?
-Об'їдаються.
71
00:03:45,601 --> 00:03:47,728
Подумай і скажи мені.
72
00:03:47,812 --> 00:03:48,771
Гаразд.
73
00:03:51,065 --> 00:03:53,818
Це вже кінець, Тіно.
74
00:03:53,901 --> 00:03:56,779
-Замовкни і закінчуй з моїми огірками.
-Ось.
75
00:03:56,862 --> 00:04:00,408
Зі мною таке вперше.
Я не знаю, що сталося.
76
00:04:00,491 --> 00:04:03,661
Покладатися лише на зовнішність
неправильно.
77
00:04:03,744 --> 00:04:05,663
Йдеться не лише про зовнішність.
78
00:04:05,746 --> 00:04:08,874
Це моя харизма, так би мовити.
79
00:04:08,958 --> 00:04:10,960
Мало хто може цим похвалитися.
80
00:04:11,043 --> 00:04:14,213
Наприклад, Канело, Адріан Урібе.
81
00:04:14,297 --> 00:04:16,632
І Луїсмі, навіть з пухкими щічками.
82
00:04:17,675 --> 00:04:22,054
Наприклад, бачиш Ауреліо?
Він дуже радіє, коли я вітаюся.
83
00:04:22,138 --> 00:04:24,390
Це буває щодня. Дивися.
84
00:04:25,558 --> 00:04:26,392
Ауреліо!
85
00:04:27,601 --> 00:04:29,812
Як справи? Ти жартуєш?
86
00:04:31,147 --> 00:04:33,024
Двічі за день?
87
00:04:33,816 --> 00:04:36,235
-Я втратив харизму.
-Та ну. Годі тобі.
88
00:04:36,319 --> 00:04:37,486
Ауреліо! Не може бути.
89
00:04:37,570 --> 00:04:42,199
Я йду на побачення з Крістіано!
Боже мій! Ми Кріс і Кріс.
90
00:04:43,868 --> 00:04:45,453
Не бачу радості, Пабло.
91
00:04:47,538 --> 00:04:49,123
Ти повинен піти зі мною.
92
00:04:49,206 --> 00:04:50,791
Це неможливо.
93
00:04:50,875 --> 00:04:53,753
Дізнавшись про побачення Кріса і Кріс,
94
00:04:53,836 --> 00:04:57,256
токсифани зрозуміють,
що ми насправді не зустрічаємося.
95
00:04:57,340 --> 00:05:00,593
І всі наші мрії стати інфлюєнсерами
підуть нанівець.
96
00:05:00,676 --> 00:05:02,845
Навколо багато папараці.
97
00:05:04,513 --> 00:05:06,307
-Тут?
-Ти не розумієш.
98
00:05:06,390 --> 00:05:10,603
Це ніби всі дізналися, що менеджери
попросили Белінду і Нодаля зустрічатися.
99
00:05:10,686 --> 00:05:12,980
-Це був би скандал!
-Гаразд.
100
00:05:13,064 --> 00:05:14,899
На благо «Токсикьют».
101
00:05:15,483 --> 00:05:16,317
Так!
102
00:05:18,527 --> 00:05:21,489
-Що скажеш?
-Це побачення, а не одруження.
103
00:05:21,572 --> 00:05:24,075
Ти сама казала,
що мамі не подобається Ріґо.
104
00:05:24,575 --> 00:05:27,620
Що ж… А ти, мамо? Ти нічого не скажеш?
105
00:05:28,579 --> 00:05:30,247
Тільки те, що Ріґо одружений.
106
00:05:30,915 --> 00:05:33,584
То що? Чайо давно пішла.
Це не рахується, так?
107
00:05:33,667 --> 00:05:36,962
Тоді навіщо питати,
якщо тобі байдуже, що я скажу?
108
00:05:37,046 --> 00:05:39,840
Звісно, мені не байдуже,
але Тере має рацію.
109
00:05:39,924 --> 00:05:42,468
Це просто побачення,
я не виходжу за нього заміж.
110
00:05:42,551 --> 00:05:44,845
-Саме так.
-Тоді роби, що хочеш.
111
00:05:45,846 --> 00:05:47,640
-Я скажу «так».
-Ура!
112
00:05:48,140 --> 00:05:51,894
-Ти мусиш нам усе розповісти.
-О ні. Не мені. Ні.
113
00:05:51,977 --> 00:05:55,398
Так. Усе. Якого кольору його білизна,
114
00:05:55,481 --> 00:05:58,109
хто перший роздягнувся. Авжеж.
115
00:06:03,114 --> 00:06:05,282
-Дивіться, це Містер гетто.
-Привіт.
116
00:06:05,366 --> 00:06:06,409
Так, це він.
117
00:06:07,910 --> 00:06:10,037
Мені потрібна твоя порада, дядьку.
118
00:06:10,121 --> 00:06:12,415
У мене немає для тебе поради.
119
00:06:13,290 --> 00:06:16,377
Я втратив харизму. Я не знаю, як жити,
120
00:06:16,460 --> 00:06:18,129
коли ти альфа-самець району.
121
00:06:18,212 --> 00:06:19,505
Привіт, Пабло.
122
00:06:19,588 --> 00:06:20,589
Я альфа-самець?
123
00:06:21,132 --> 00:06:22,383
Що я можу сказати?
124
00:06:22,466 --> 00:06:26,137
Я буду третім зайвим
на побаченні Крісти і Крістіано,
125
00:06:26,220 --> 00:06:30,266
але токсифани мають думати,
що це наше побачення, а зайвий він.
126
00:06:30,349 --> 00:06:32,143
Стривай. Крістіано — зайвий?
127
00:06:32,726 --> 00:06:34,979
-Так.
-Ти не бачив Крістіано чи що?
128
00:06:35,062 --> 00:06:35,980
Що мені робити?
129
00:06:37,398 --> 00:06:38,232
Я знаю.
130
00:06:38,732 --> 00:06:42,945
Взагалі-то, можна взяти ще одну ціпоньку,
щоб зайвих не було.
131
00:06:43,696 --> 00:06:45,114
-Ще одну ціпоньку?
-Так.
132
00:06:46,282 --> 00:06:47,700
А! Тобто дівчину.
133
00:06:48,325 --> 00:06:49,160
Так.
134
00:06:49,785 --> 00:06:51,412
-Дякую.
-Будь ласка.
135
00:06:52,621 --> 00:06:57,751
Мені потрібна сушка феном
і кілька розпущених локонів. Розумієш?
136
00:06:57,835 --> 00:07:00,254
Так. З якої нагоди?
137
00:07:00,880 --> 00:07:03,132
Сьогодні моя річниця з Ерні.
138
00:07:03,215 --> 00:07:06,010
І ми підемо в найкращий ресторан міста.
139
00:07:06,093 --> 00:07:08,596
А в суботу всі будуть там.
140
00:07:08,679 --> 00:07:12,808
-А хто всі?
-Усі, кого ти не знаєш.
141
00:07:14,935 --> 00:07:19,732
Тобто важливі люди,
але не такі важливі, як ти.
142
00:07:19,815 --> 00:07:24,445
Доброго ранку, Аніто!
Як справи, Аніто? Чудово? Вітаю.
143
00:07:24,528 --> 00:07:27,072
-Доброго ранку, Тіно.
-Доброго ранку.
144
00:07:27,156 --> 00:07:29,241
Зима, допоможи мені з Тіною.
145
00:07:29,325 --> 00:07:31,410
Я зайнятий, Ракель!
146
00:07:31,494 --> 00:07:36,832
Як і я, коли народжувала 15 годин.
147
00:07:36,916 --> 00:07:39,835
П'ятнадцять! Ну ж бо! Швидше!
148
00:07:40,836 --> 00:07:45,382
Привіт, Зима. Я хочу зробити
макіяж і зачіску, але нічого яскравого.
149
00:07:45,466 --> 00:07:47,468
Елегантно, але природно. Ось так.
150
00:07:47,551 --> 00:07:48,677
Ого.
151
00:07:48,761 --> 00:07:51,597
І куди ти збираєшся
така елегантна, але природна?
152
00:07:51,680 --> 00:07:54,391
Я йду на таємне побачення
з чорно-бурим лисом.
153
00:07:54,475 --> 00:07:56,685
Точно в дорогий ресторан.
154
00:07:56,769 --> 00:07:59,730
Щоб піти на тако,
не треба гарно вдягатися.
155
00:08:00,231 --> 00:08:03,859
О, Чівіс. Я тебе не помітила.
Хто тебе запросив?
156
00:08:04,443 --> 00:08:06,612
Як я й казала, Ракель,
157
00:08:06,695 --> 00:08:10,199
я йду в дуже дорогий ресторан.
158
00:08:10,783 --> 00:08:15,788
Облиш, ти ледве можеш дозволити собі кафе.
159
00:08:15,871 --> 00:08:19,875
Моя люба мама годує вас у кредит.
Хіба що ти заощадила трохи грошей,
160
00:08:19,959 --> 00:08:24,255
бо твій син завжди їсть
у мене вдома з Тере. Точно заощадила.
161
00:08:24,964 --> 00:08:26,048
Завжди, серйозно.
162
00:08:26,131 --> 00:08:28,467
-Я заїду за тобою о 20:00.
-О 20:00.
163
00:08:28,551 --> 00:08:31,303
-Не о 20:10.
-Так, кохана. Я буду тут о 19:55.
164
00:08:31,387 --> 00:08:32,555
Привіт, Дієго.
165
00:08:33,055 --> 00:08:36,225
Дієго, не йди.
Мені потрібна твоя допомога.
166
00:08:36,308 --> 00:08:39,019
Я втратив харизму.
Лише ти можеш мені допомогти.
167
00:08:39,103 --> 00:08:41,146
Слухай, ти завоював мою нестерпну…
168
00:08:41,230 --> 00:08:43,857
Тобто неприступну племінницю.
169
00:08:43,941 --> 00:08:46,569
Дай мені пораду. Я у відчаї.
170
00:08:47,486 --> 00:08:48,362
Мій секрет…
171
00:08:50,990 --> 00:08:51,907
покора.
172
00:08:52,783 --> 00:08:56,829
Це брехня, Дієго Еспіноза.
Наші стосунки засновані на домовленості.
173
00:08:56,912 --> 00:08:58,581
Пробач, кохана. Твоя правда.
174
00:08:59,582 --> 00:09:01,000
Чудово, я зрозумів.
175
00:09:01,083 --> 00:09:06,088
Тобто головне — бути невдахою
і дозволяти іншим керувати тобою.
176
00:09:06,171 --> 00:09:09,300
Підете зі мною туди,
де навіть невдахам щастить?
177
00:09:10,301 --> 00:09:12,469
На вечір самотніх у барі «Ель Бесо»,
178
00:09:13,137 --> 00:09:16,890
відомий як вечір жінок у відчаї.
179
00:09:16,974 --> 00:09:19,226
Це жінконенависництво, дядьку.
180
00:09:19,310 --> 00:09:21,854
Там не лише жінки у відчаї. Чоловіки теж.
181
00:09:21,937 --> 00:09:24,732
Так. Допоможіть. Ходімо зі мною.
182
00:09:24,815 --> 00:09:27,526
Я сам більше не витримаю відмову.
183
00:09:31,530 --> 00:09:34,533
Привіт, Бріттані, я прийшов
запропонувати тобі
184
00:09:34,617 --> 00:09:37,536
піти на ексклюзивну вечерю
з Містером гетто.
185
00:09:37,620 --> 00:09:41,999
Усі тобі заздритимуть,
і ти зможеш піддатися спокусі зі мною.
186
00:09:52,801 --> 00:09:55,638
Привіт, Бріттані, я прийшов
запропонувати тобі
187
00:09:55,721 --> 00:09:59,141
піти на ексклюзивну вечерю
з Містером гетто і Крістіано.
188
00:10:01,310 --> 00:10:02,895
-З Крістіано?
-Так.
189
00:10:03,812 --> 00:10:06,857
Чуваче! Дуже дякую.
190
00:10:06,940 --> 00:10:09,652
Ти такий крутий!
191
00:10:11,737 --> 00:10:13,280
Вона назвала мене чуваком?
192
00:10:22,039 --> 00:10:23,374
Що ти робиш?
193
00:10:27,711 --> 00:10:29,713
Фу! Тут коричневі смужки!
194
00:10:30,255 --> 00:10:34,468
Отже, це ти збоченка,
яка краде труси Томаса!
195
00:10:35,761 --> 00:10:38,597
Ти також крадеш одяг моєї Яні?
196
00:10:38,681 --> 00:10:40,140
Клянуся, я поверну.
197
00:10:40,224 --> 00:10:42,768
Тільки якщо скажеш, навіщо він тобі.
198
00:10:42,851 --> 00:10:46,939
У мене побачення з Крістіано,
і я хочу виглядати, як дівчина з району.
199
00:10:47,022 --> 00:10:50,025
-Чому?
-Бо він любить дівчат з району… Мабуть.
200
00:10:50,109 --> 00:10:54,988
То ти хочеш повністю змінитися,
щоб догодити йому?
201
00:10:55,072 --> 00:10:56,323
-Саме так!
-Фу!
202
00:10:57,783 --> 00:11:00,119
Звучить здорово. Дуже по-дорослому.
203
00:11:00,703 --> 00:11:01,954
Але тобі вирішувати.
204
00:11:02,037 --> 00:11:05,290
Я знаю. Жінка має робити те,
що має робити жінка.
205
00:11:14,633 --> 00:11:17,803
Боже мій! Це земля снобів, так?
206
00:11:17,886 --> 00:11:18,721
Так.
207
00:11:19,680 --> 00:11:22,182
Гей, може, спершу перекусимо?
208
00:11:22,266 --> 00:11:24,893
Тут поруч є карнітас? Має бути хоч щось.
209
00:11:24,977 --> 00:11:27,646
Ні, Тіно. Я хочу вразити тебе.
210
00:11:28,230 --> 00:11:30,399
Я довго чекав на цей шанс.
211
00:11:31,525 --> 00:11:34,695
-Коли ти закінчила школу?
-Давно.
212
00:11:34,778 --> 00:11:37,740
Бачиш? Саме тому я вирішив шиканути
213
00:11:37,823 --> 00:11:40,659
і сходити з тобою в модний ресторан.
214
00:11:40,743 --> 00:11:42,745
Тут навіть меню французькою.
215
00:11:42,828 --> 00:11:43,704
І цін немає.
216
00:11:45,205 --> 00:11:46,165
Домовились.
217
00:11:46,999 --> 00:11:47,875
Вибачте.
218
00:11:47,958 --> 00:11:49,543
Жінки тут готові на все.
219
00:11:49,626 --> 00:11:52,588
Мені здається,
що за цим столиком буде важко.
220
00:11:53,255 --> 00:11:55,424
Ми біля самого проходу. Бачиш?
221
00:11:55,924 --> 00:11:58,844
Нам дали це місце, бо я втратив харизму.
222
00:11:58,927 --> 00:12:01,680
Зі старим Томасом такого не сталося б.
223
00:12:01,764 --> 00:12:05,601
Я попрошу інший столик,
щоб усі могли скористатися «цим».
224
00:12:05,684 --> 00:12:08,604
Ні, Томасе.
Покірливий хлопець не зробив би так.
225
00:12:08,687 --> 00:12:09,897
Чому?
226
00:12:09,980 --> 00:12:13,233
Мені не подобається
твоя поведінка альфа-самця,
227
00:12:13,317 --> 00:12:15,486
але якщо хочеш, іди попроси.
228
00:12:15,569 --> 00:12:17,654
Тут дуже незручно. Так?
229
00:12:17,738 --> 00:12:21,283
Так. Дуже незручно. Ой, спина.
230
00:12:21,366 --> 00:12:25,204
Твоя правда, Дієго.
Сьогодні я буду слабким, як і ти.
231
00:12:25,287 --> 00:12:27,581
Дієго не слабкий. Скажи йому.
232
00:12:27,664 --> 00:12:29,917
Ні, я не слабкий. Так?
233
00:12:30,709 --> 00:12:32,503
Знаєте що? До зустрічі.
234
00:12:36,048 --> 00:12:37,174
Замовиш пива?
235
00:12:37,257 --> 00:12:38,258
Звісно.
236
00:12:38,842 --> 00:12:42,387
-Якщо подумати, краще пінья коладу.
-Чудово. Супер.
237
00:12:42,471 --> 00:12:45,098
Дієго, я тебе обдурила!
Ненавиджу пінья коладу.
238
00:12:45,682 --> 00:12:49,478
Я перевіряла, чи ти зробиш, як я скажу.
Чому ти завжди зі мною погоджуєшся?
239
00:12:50,062 --> 00:12:52,105
-Інакше ти злишся.
-Авжеж ні.
240
00:12:52,898 --> 00:12:56,985
Я хочу, щоб ти був наполегливий.
Замовляй, що хочеш. Я не розізлюся.
241
00:12:58,695 --> 00:12:59,530
Це пастка?
242
00:13:02,157 --> 00:13:04,368
Офіціанте, пляшку «Дом Периньйон».
243
00:13:04,910 --> 00:13:06,787
Або краще дві «Куби кампечана».
244
00:13:07,329 --> 00:13:08,455
У мене мало грошей.
245
00:13:08,539 --> 00:13:12,125
Дієго! Ром — продукт рабства.
Його треба заборонити.
246
00:13:12,209 --> 00:13:15,254
І не можна, щоб нас побачили
з пляшкою якогось Дона.
247
00:13:15,337 --> 00:13:18,632
Усі подумають, що ми вихваляємося.
Піду в туалет.
248
00:13:20,092 --> 00:13:21,051
Ні, Дієго!
249
00:13:22,469 --> 00:13:23,470
Я замовив «куби».
250
00:13:24,304 --> 00:13:26,723
Розслабся, кохана. Ти чудово виглядаєш.
251
00:13:26,807 --> 00:13:28,684
-Застібнися, будь ласка.
-Так.
252
00:13:28,767 --> 00:13:30,310
-Стій рівно.
-Так.
253
00:13:31,603 --> 00:13:33,856
Дивися. Лемуси. Привітайся. Привіт!
254
00:13:37,150 --> 00:13:38,277
Вони нас не бачили.
255
00:13:39,111 --> 00:13:40,320
Маєте бронь?
256
00:13:40,404 --> 00:13:42,739
Ні. Я Ернесто Еспіноза де лос Монтеро.
257
00:13:43,407 --> 00:13:46,910
Сеньйоре Еспіноза,
я не можу вас впустити без броні.
258
00:13:47,494 --> 00:13:48,745
-Що?
-Що?
259
00:13:48,829 --> 00:13:51,999
Сеньйоре Гомес дель Ріо, заходьте.
Дуже рада.
260
00:13:52,082 --> 00:13:54,626
-А його бронь?
-Вона йому не потрібна.
261
00:14:00,549 --> 00:14:01,383
Будьмо.
262
00:14:08,515 --> 00:14:09,349
Що?
263
00:14:09,933 --> 00:14:12,936
Я не дозволю їм глузувати з мене чи з нас.
264
00:14:13,020 --> 00:14:14,897
-Але…
-Ви куди?
265
00:14:14,980 --> 00:14:16,815
На нас чекають.
266
00:14:16,899 --> 00:14:17,733
Хто?
267
00:14:18,984 --> 00:14:20,027
Вони.
268
00:14:20,611 --> 00:14:23,322
Ви з містером Ріґо? Треба було сказати.
269
00:14:24,573 --> 00:14:27,451
-Так?
-У мене була дуже струнка фігура.
270
00:14:27,534 --> 00:14:28,744
-Привіт!
-Привіт!
271
00:14:28,827 --> 00:14:32,372
Рада вас бачити! Який збіг, так?
272
00:14:32,456 --> 00:14:35,751
Ми й не думали, що ви будете тут.
273
00:14:35,834 --> 00:14:38,045
-Ми теж, тому геть звідси.
-Тіно.
274
00:14:38,128 --> 00:14:42,966
Усе гаразд. Якщо є місце для двох,
знайдеться і для чотирьох. Так, друже?
275
00:14:43,050 --> 00:14:44,509
-Звісно!
-Привіт, Чівіс.
276
00:14:44,593 --> 00:14:45,677
-Бачиш.
-Ріґо.
277
00:14:45,761 --> 00:14:48,221
-Ой. Дякую.
-Несіть.
278
00:14:48,305 --> 00:14:52,517
Це неймовірно. Рада вас бачити.
279
00:14:53,644 --> 00:14:54,978
Дай мені, білявий.
280
00:14:59,942 --> 00:15:04,488
Ці чипси найкраще смакують
з холодним пивом. Так, Пабло?
281
00:15:11,078 --> 00:15:13,205
БУДЬТЕ СПОКІЙНІ ТА ГРАЙТЕ ДАЛІ
282
00:15:31,223 --> 00:15:32,474
Привіт, народ.
283
00:15:35,435 --> 00:15:36,728
Це речі Янет?
284
00:15:45,195 --> 00:15:47,406
Ерні, пам'ятаєш, як ми були в Парижі?
285
00:15:47,489 --> 00:15:50,575
Ой! Обожнюю.
286
00:15:51,201 --> 00:15:54,621
Мені суп вішісис.
287
00:15:55,664 --> 00:16:00,252
Друже, леді замовляє суп вішісуаз.
288
00:16:01,336 --> 00:16:02,546
Друже?
289
00:16:02,629 --> 00:16:04,631
Я трохи знаю французьку.
290
00:16:05,882 --> 00:16:08,427
Я завантажив застосунок. Неймовірний.
291
00:16:08,510 --> 00:16:10,846
Допомагає для вимови.
292
00:16:10,929 --> 00:16:12,014
Це ж треба.
293
00:16:12,097 --> 00:16:15,809
Гарсон, а ще гарні теплі тортильї.
294
00:16:16,393 --> 00:16:17,894
-Сі ву пле.
-Гарсон!
295
00:16:17,978 --> 00:16:20,272
Можна мені ще нопаліто?
296
00:16:20,355 --> 00:16:22,232
Маленькі нопале.
297
00:16:23,525 --> 00:16:25,360
-Ле петіт нопаль.
-Крихітні.
298
00:16:28,447 --> 00:16:30,991
-Ле петіт…
-Ле петіт. Ясно.
299
00:16:31,992 --> 00:16:33,243
Ще пива, будь ласка.
300
00:16:37,873 --> 00:16:41,043
Що з тобою? Ти п'єш мою маргариту.
301
00:16:43,003 --> 00:16:44,421
Вибач.
302
00:16:44,504 --> 00:16:46,298
Розслабся, не треба соромитися.
303
00:16:46,798 --> 00:16:50,135
Чесно кажучи, я дуже сором'язливий.
304
00:16:50,218 --> 00:16:54,598
Взагалі-то, я хотів з тобою поговорити,
але мені було соромно. Так.
305
00:16:55,098 --> 00:16:57,934
Ну, зараз ми говоримо.
306
00:16:58,518 --> 00:17:03,565
Мене звати Консуело,
але всі називають мене Чело.
307
00:17:03,648 --> 00:17:05,859
-О, Чело.
-А ти хто?
308
00:17:05,942 --> 00:17:09,738
Томас. Але можеш
називати мене як завгодно.
309
00:17:10,405 --> 00:17:12,866
І що ти тут робиш, Томасе?
310
00:17:13,366 --> 00:17:16,411
Тут? Я шукаю людину,
з якою можна було б поїхати додому.
311
00:17:16,912 --> 00:17:18,997
І яка дорікала б мені, що я неслухняний.
312
00:17:19,998 --> 00:17:22,375
-Так.
-Який неслухняний хлопчик.
313
00:17:22,459 --> 00:17:23,460
Так.
314
00:17:24,044 --> 00:17:25,587
Ти зробиш усе, що я скажу?
315
00:17:26,296 --> 00:17:27,422
Так, володарко.
316
00:17:28,840 --> 00:17:29,674
Так.
317
00:17:30,175 --> 00:17:31,593
Ось вона.
318
00:17:34,638 --> 00:17:35,555
Ого!
319
00:17:36,139 --> 00:17:39,351
О ні! Як ведмідь потрапив у кульку?
320
00:17:39,434 --> 00:17:43,647
Тіно, це тобі за те,
що прийняла моє запрошення.
321
00:17:43,730 --> 00:17:46,066
Ріґо, це так мило з твого боку!
322
00:17:46,149 --> 00:17:47,776
Тост.
323
00:17:48,401 --> 00:17:52,739
За старі й нові дружні стосунки.
Зрештою, це і є головне в житті:
324
00:17:52,823 --> 00:17:55,700
залишити минуле позаду
й спробувати щось нове.
325
00:17:55,784 --> 00:17:57,577
-Будьмо!
-Будьмо!
326
00:17:57,661 --> 00:17:58,870
Будьмо.
327
00:17:59,454 --> 00:18:01,373
А це твої маленькі друзі?
328
00:18:01,456 --> 00:18:03,208
Саме так.
329
00:18:04,000 --> 00:18:08,046
Зачекай тут. Я поговорю з друзями,
а потім підемо до мене.
330
00:18:08,130 --> 00:18:09,464
-Так?
-Так, Чело.
331
00:18:11,216 --> 00:18:12,092
Так.
332
00:18:13,677 --> 00:18:15,303
Ого! Ти мав рацію, Дієго!
333
00:18:15,387 --> 00:18:19,266
Я був на 100% покірним,
і вона хоче запросити мене до себе!
334
00:18:20,350 --> 00:18:22,060
Ти геній!
335
00:18:22,144 --> 00:18:25,897
Приготуйтеся, бо тигр повернувся і біжить!
336
00:18:25,981 --> 00:18:26,898
Томасе?
337
00:18:28,984 --> 00:18:30,110
Так…
338
00:18:30,193 --> 00:18:32,320
Що ти робиш у цьому борделі?
339
00:18:32,904 --> 00:18:36,116
Я прийшов з Тере і Дієго,
вони хочуть познайомитися з кимось.
340
00:18:36,199 --> 00:18:41,413
Воно й не дивно. Жінки, які ходять сюди,
приваблюють чоловіків у розпачі.
341
00:18:41,496 --> 00:18:42,914
-Саме так.
-Готовий, Томасе?
342
00:18:42,998 --> 00:18:45,000
-Ката.
-Чело!
343
00:18:46,209 --> 00:18:48,211
-Ти підкотив до моєї сестри?
-Що?
344
00:18:48,795 --> 00:18:50,630
-Ні.
-Ні.
345
00:18:50,714 --> 00:18:52,591
Це я до нього підкотила.
346
00:18:53,258 --> 00:18:56,720
До того ж, він такий сором'язливий,
я навіть подумала, що домагаюся його.
347
00:18:57,679 --> 00:18:59,431
-Так, Томасе?
-Так.
348
00:18:59,514 --> 00:19:00,724
Ти така легковірна.
349
00:19:00,807 --> 00:19:04,769
Він прикидається сором'язливим,
щоб познайомитися і скористатися тобою.
350
00:19:04,853 --> 00:19:06,396
І це працює.
351
00:19:06,980 --> 00:19:08,398
-Брехун!
-Та годі!
352
00:19:08,899 --> 00:19:11,401
-А я хотіла тебе покарати.
-Так.
353
00:19:11,484 --> 00:19:13,486
-Ти поганий.
-Так.
354
00:19:19,910 --> 00:19:22,829
Авжеж. Я найгірший?
Ви обидві маєте мене покарати!
355
00:19:22,913 --> 00:19:23,830
Ну ж бо!
356
00:19:23,914 --> 00:19:26,208
Зроби щось. Це побачення тоне швидше,
357
00:19:26,291 --> 00:19:28,960
ніж «Титанік», і навіть Роза загине!
358
00:19:29,044 --> 00:19:33,506
-По-моєму, Джек помістився на дошці.
-Поговоримо пізніше. Зроби щось.
359
00:19:34,716 --> 00:19:35,717
Точно.
360
00:19:36,218 --> 00:19:37,093
Я знаю. Чекай.
361
00:19:45,977 --> 00:19:49,064
Ні! Яка гарна пісня, Пабло!
362
00:19:49,981 --> 00:19:53,276
-Ми не забудемо тебе
-Будь ласка, зрозумій
363
00:19:53,360 --> 00:19:55,362
Любовний трикутник
364
00:19:55,445 --> 00:19:59,282
-Це погані стосунки
-Ми були лише друзями
365
00:19:59,366 --> 00:20:00,825
Геть звідси!
366
00:20:01,576 --> 00:20:03,328
Краще бути самій, ніж з тобою
367
00:20:03,411 --> 00:20:05,455
Ти про це пошкодуєш
368
00:20:12,671 --> 00:20:14,256
Чому ти стоїш сам? Танцюй.
369
00:20:23,390 --> 00:20:25,267
Що? Якого біса?
370
00:20:25,850 --> 00:20:28,645
Я думав, ти любиш
пластичність і поліаморію.
371
00:20:28,728 --> 00:20:31,439
Ні! Я фліртую з тобою кілька годин!
372
00:20:31,523 --> 00:20:33,441
Що? Я думала, ти мій хлопець.
373
00:20:33,525 --> 00:20:36,152
Помиляєшся. Мені подобається Пабло.
374
00:20:37,445 --> 00:20:39,781
Але я не проти замутити з вами всіма.
375
00:20:43,159 --> 00:20:46,121
На жаль, ти не мій тип, але дякую.
376
00:20:47,247 --> 00:20:48,248
Крісто!
377
00:20:49,457 --> 00:20:50,292
Крісто!
378
00:20:51,001 --> 00:20:53,753
Думаю, я не проти… поліаморії.
379
00:20:59,759 --> 00:21:02,178
-Ого! Який сюрприз!
-Сільвія!
380
00:21:03,263 --> 00:21:08,351
Ми показуємо Тіні та Ріґо
ресторан для гарних людей.
381
00:21:08,852 --> 00:21:10,395
Ой, припини.
382
00:21:10,895 --> 00:21:13,273
Ми всі знаємо, що ти банкрут.
383
00:21:13,857 --> 00:21:18,695
І не так, як Трамп. Ти бідна, як Лопеси.
384
00:21:18,778 --> 00:21:22,866
Дорогенька, ти маєш затямити,
що тобі тут більше не місце.
385
00:21:22,949 --> 00:21:27,412
Я не розумію,
як ти зможеш заплатити рахунок?
386
00:21:27,954 --> 00:21:31,166
Це ж не ятка з чилі чи тако.
387
00:21:31,249 --> 00:21:32,584
Чи щось подібне.
388
00:21:32,667 --> 00:21:34,044
-Гей, іди сюди.
-Що?
389
00:21:34,127 --> 00:21:36,046
У тебе щось у вусі.
390
00:21:36,713 --> 00:21:39,174
А ти, дорогенька, не мороч мені голову.
391
00:21:39,257 --> 00:21:42,886
Я знаю, що бронза тебе збуджує.
Спитати про це Томаса?
392
00:21:43,470 --> 00:21:46,556
Так? Тож пригальмуй
і вибачся перед білявкою.
393
00:21:46,639 --> 00:21:49,559
Або я віддам
твоєму старому пердунові слуховий апарат
394
00:21:49,642 --> 00:21:52,771
і все розповім. Швидше, золотошукачко!
395
00:21:55,523 --> 00:21:56,483
Вибач, Сіл.
396
00:21:57,067 --> 00:22:00,153
-Треба йти. Водій чекає.
-Добрий вечір.
397
00:22:00,236 --> 00:22:02,572
Усі знають,
що твоє дівоче прізвище — Перес!
398
00:22:02,655 --> 00:22:06,034
Без дефіса! Просто Перес! Отак!
399
00:22:09,954 --> 00:22:13,375
-Я піду в туалет.
-Я теж. Не чіпай мою їжу!
400
00:22:16,086 --> 00:22:17,921
Повірити не можу! Ого!
401
00:22:19,589 --> 00:22:21,966
Мені сподобалося
поставити їх на місце! Як ти!
402
00:22:22,050 --> 00:22:25,220
-Тобто як?
-Я просто сказала, що думаю.
403
00:22:25,303 --> 00:22:29,182
-Без лицемірства.
-І багаті, і бідні можуть бути лицемірами.
404
00:22:29,265 --> 00:22:33,019
Знаю, але ти бачила
вираз сухої ящірки на її обличчі,
405
00:22:33,103 --> 00:22:35,397
коли я сказала, що вона Перес?
406
00:22:35,480 --> 00:22:37,482
Так, це гірше, ніж бути Еспінозою.
407
00:22:39,484 --> 00:22:40,944
Жартую.
408
00:22:45,532 --> 00:22:46,366
Що ж…
409
00:22:51,496 --> 00:22:53,248
Дякую, що захистила мене.
410
00:22:53,832 --> 00:22:58,044
Я не люблю знущань над вразливими людьми,
а ти була перелякана, білявко.
411
00:22:58,128 --> 00:22:58,962
Дякую.
412
00:23:00,755 --> 00:23:02,715
Отже, якщо ми говоримо відверто,
413
00:23:03,383 --> 00:23:06,136
що там у вас із Ріґоберто?
414
00:23:06,219 --> 00:23:08,930
Ти про побачення?
Він запросив мене як друга.
415
00:23:09,013 --> 00:23:12,183
Та ну. Між вами точно щось є,
416
00:23:12,267 --> 00:23:15,353
бо це не вечеря і не подарунок для друга.
417
00:23:15,937 --> 00:23:18,440
Бачиш, білявко. Я не знаю, що робити.
418
00:23:19,732 --> 00:23:21,776
У мене є почуття до Ріґо,
419
00:23:22,444 --> 00:23:26,114
але це надто швидко після того,
що сталося з моєю сестрою.
420
00:23:26,197 --> 00:23:28,825
І він був з нею, коли фліртував зі мною.
421
00:23:28,908 --> 00:23:30,660
Леонор тут більше немає.
422
00:23:32,412 --> 00:23:35,457
І ти заслуговуєш щастя… Тіно.
423
00:23:40,170 --> 00:23:42,338
Ти точно заслуговуєш щастя.
424
00:23:45,508 --> 00:23:48,303
Думаю, твоя харизма повернеться.
Ти підчепив її.
425
00:23:48,386 --> 00:23:51,764
Так, але тепер Ката
сердиться на мене більше, ніж раніше.
426
00:23:51,848 --> 00:23:53,558
Який тісний світ.
427
00:23:53,641 --> 00:23:55,018
Чи район.
428
00:23:55,101 --> 00:23:58,771
Ні, я знаю, що відбувається.
Ката — твій криптоніт.
429
00:23:59,981 --> 00:24:00,815
Що?
430
00:24:01,399 --> 00:24:04,486
Ти закохався в неї,
тому втратив «харизму».
431
00:24:05,570 --> 00:24:07,947
І що тепер? Що ти робитимеш, Томмі?
432
00:24:09,365 --> 00:24:12,785
Те, що зробив би
зрілий і розумний чоловік.
433
00:24:12,869 --> 00:24:13,703
Так.
434
00:24:13,786 --> 00:24:16,664
Дивитимуся «La Risa en Vacaciones 3»,
«Хі-Мена»
435
00:24:16,748 --> 00:24:20,543
і робитиму відтискання на кулаках,
щоб повернути тигра Лопеса.
436
00:24:21,503 --> 00:24:24,631
Не чіпайте мене, поки я
не знадоблюся району Немовляти Ісуса.
437
00:24:26,382 --> 00:24:27,342
До зустрічі.
438
00:24:32,347 --> 00:24:33,431
Добре.
439
00:24:34,182 --> 00:24:38,728
Ходімо до мене.
Я хочу подивитися польський фільм
440
00:24:38,811 --> 00:24:41,648
про коня, на якому Фрейд
їздив на останній сеанс.
441
00:24:41,731 --> 00:24:45,610
Приготуємо органічну вівсянку
і їстимемо, поки дивитимемося.
442
00:24:46,402 --> 00:24:49,280
Я краще піду додому.
Подивлюся «Їсти, молитися, кохати».
443
00:24:49,364 --> 00:24:52,492
Це стереотипи щодо жінок
і романтизація ідеї кохання,
444
00:24:52,575 --> 00:24:55,245
але фільм чудовий,
і я люблю Джулію Робертс.
445
00:24:56,412 --> 00:24:58,498
А ще я з'їм гордітас твоєї бабусі.
446
00:25:05,338 --> 00:25:08,216
Крісто. Як ти? Як почуваєшся?
447
00:25:09,050 --> 00:25:12,136
Не дуже. Мені подобався Крістіано.
448
00:25:12,220 --> 00:25:14,472
Я навіть змінила свій стиль для нього.
449
00:25:14,556 --> 00:25:17,392
Цей одяг тобі не дуже личить,
450
00:25:17,475 --> 00:25:20,478
але смак Янет сумнівний.
451
00:25:21,187 --> 00:25:25,233
Усе не так погано. Крістіано тебе
поцілував. Це має щось значити.
452
00:25:25,316 --> 00:25:26,901
Але він і тебе поцілував!
453
00:25:26,985 --> 00:25:29,070
Поцілувати його,
щоб він знову поцілував тебе?
454
00:25:29,153 --> 00:25:30,154
Огидно!
455
00:25:30,238 --> 00:25:33,825
Я не люблю ділитися.
Тому в мене й немає молодшої сестри.
456
00:25:40,707 --> 00:25:42,500
ВІДПИСАТИСЯ @КРІСТІАНО_ПОЛІАМОРІЯ?
457
00:25:44,168 --> 00:25:45,003
Знаєш що?
458
00:25:45,086 --> 00:25:45,920
ПАРКУВАЛЬНИК
459
00:25:46,004 --> 00:25:48,548
Я ніколи раніше
не забирала їжу з ресторану.
460
00:25:48,631 --> 00:25:51,801
-Ти попросив тортильї в офіціанта?
-Так, ось вони.
461
00:25:51,884 --> 00:25:55,722
І як воно — вперше забрати недоїдки?
462
00:25:55,805 --> 00:25:58,016
-Це не недоїдки.
-Недоїдки.
463
00:25:58,099 --> 00:26:01,853
Ні. Ми просто попросили
їжу з собою. Не кажи так.
464
00:26:02,937 --> 00:26:04,063
Знаєш що?
465
00:26:04,897 --> 00:26:07,275
Я вперше не переживаю, що втратила все.
466
00:26:08,276 --> 00:26:11,446
Усе, крім стилю й класу.
Я з ними народилася.
467
00:26:11,529 --> 00:26:16,492
Цього не можна втратити.
Я цілком з тобою згоден, кохана.
468
00:26:16,576 --> 00:26:20,038
Я вперше пишаюся,
що сплатив такий рахунок.
469
00:26:20,121 --> 00:26:22,582
Ну, половину такого рахунку.
470
00:26:23,374 --> 00:26:27,920
Знаєш, скільки танців Тарзана я маю
виконати, щоб замовити тут пляшку вина?
471
00:26:28,004 --> 00:26:29,339
-Коханий.
-Ні.
472
00:26:29,422 --> 00:26:32,467
Значно більше,
ніж може витримати моя дупа.
473
00:26:42,185 --> 00:26:44,812
-Я тебе кохаю.
-А я тебе.
474
00:26:49,275 --> 00:26:50,151
Дивися!
475
00:26:55,823 --> 00:26:57,116
Кохана. Тримай.
476
00:26:57,950 --> 00:26:58,910
Мерсі.
477
00:27:08,127 --> 00:27:10,963
Не треба було мене проводжати.
478
00:27:11,047 --> 00:27:14,133
Я не 15-річна дівчинка,
яка не дійде додому сама.
479
00:27:14,217 --> 00:27:16,427
Я знаю. Я роблю це не заради тебе,
480
00:27:16,928 --> 00:27:20,431
а заради доньї Долорес.
Ти знаєш, вона мене недолюблює.
481
00:27:21,474 --> 00:27:24,394
Тож я хочу, щоб ти повернулася додому
482
00:27:25,061 --> 00:27:27,605
жива і здорова.
483
00:27:27,689 --> 00:27:28,523
Добре.
484
00:27:34,070 --> 00:27:35,071
Знаєш, Ріґо?
485
00:27:36,030 --> 00:27:39,992
Спершу я сумнівалася,
чи варто йти з тобою на побачення.
486
00:27:40,827 --> 00:27:44,205
І тепер я розумію, що зробила
правильний вибір. Дякую.
487
00:27:45,790 --> 00:27:49,502
Але я хочу попросити тебе не поспішати.
488
00:27:50,002 --> 00:27:53,923
Слухай, Тіно. Ти дуже важлива для мене.
489
00:27:54,841 --> 00:27:59,721
Я б ніколи не зробив те,
що тобі не сподобалося б.
490
00:28:00,722 --> 00:28:01,889
Обіцяю.
491
00:28:03,099 --> 00:28:05,059
Хоча я завтра про це шкодуватиму
492
00:28:06,060 --> 00:28:08,563
і дуже давно цього хотів,
493
00:28:09,480 --> 00:28:13,276
якщо в нас буде другий перший поцілунок,
494
00:28:14,736 --> 00:28:19,282
хай це краще станеться,
коли ми обоє будемо тверезі.
495
00:28:21,701 --> 00:28:23,327
Бо це для мене важливо.
496
00:30:56,939 --> 00:31:01,944
Переклад субтитрів: Галина Козловська