1
00:00:07,633 --> 00:00:08,885
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:08,968 --> 00:00:11,095
Chào buổi sáng!
3
00:00:14,265 --> 00:00:15,099
Chuyền đi!
4
00:00:16,100 --> 00:00:16,934
Vào!
5
00:00:17,018 --> 00:00:18,144
Chào buổi sáng!
6
00:00:19,270 --> 00:00:21,647
Em tưởng anh quên tiếng Anh.
7
00:00:21,731 --> 00:00:25,193
Em yêu, em không phải
tốn công nấu nướng đâu.
8
00:00:25,276 --> 00:00:28,196
- Đoán xem hôm nay là ngày gì.
- Đến lượt anh lấy tiền họ?
9
00:00:28,279 --> 00:00:29,614
Anh chơi họ ư?
10
00:00:29,697 --> 00:00:31,074
Rigo cho anh chơi cùng.
11
00:00:31,157 --> 00:00:34,452
Bảo anh ta đưa cho anh đi!
Vì nay là ngày kỷ niệm của ta.
12
00:00:35,036 --> 00:00:37,622
Chúc mừng ngày kỷ niệm, Chivis.
13
00:00:37,705 --> 00:00:40,541
Ta sẽ ăn mừng
ở nhà hàng xịn nhất thị trấn.
14
00:00:40,625 --> 00:00:43,377
Hôm nay là thứ Bảy.
Anh biết điều đó nghĩa là gì chứ?
15
00:00:43,461 --> 00:00:46,297
- Giờ khuyến mãi.
- Ai cũng sẽ đến đó!
16
00:00:46,380 --> 00:00:48,549
- Thế là tốt à?
- Chứ sao, Ernie!
17
00:00:48,633 --> 00:00:52,303
Đây là cơ hội để chứng minh
ta vẫn còn ở trong cuộc chơi.
18
00:00:52,386 --> 00:00:55,014
Anh biết mà.
Họ không thấy ta tức là ta không tồn tại.
19
00:00:55,098 --> 00:00:57,725
- Hãy nhớ đến nhà Acosta.
- Nhà Acosta là ai?
20
00:00:57,809 --> 00:00:59,102
Đúng rồi. Họ không tồn tại.
21
00:01:01,104 --> 00:01:03,314
- Chúc ngon miệng.
- Cảm ơn em yêu.
22
00:01:16,619 --> 00:01:18,246
TỔ CHỨC SỰ KIỆN RIGO
23
00:01:18,329 --> 00:01:21,999
Tôi chẳng biết nữa.
Nói thật, đôi khi tôi thấy các bà mẹ
24
00:01:22,083 --> 00:01:27,588
thuê tôi tổ chức kiểu tiệc pha trộn
giữa tiệc trẻ em và tiệc độc thân.
25
00:01:27,672 --> 00:01:31,300
Sao anh lại nghĩ vậy?
Đừng cử động, không tôi trượt tay đó.
26
00:01:31,384 --> 00:01:32,760
Tôi thú nhật điều này nhé?
27
00:01:32,844 --> 00:01:36,973
Hôm nay là kỷ niệm ngày cưới của tôi,
và tôi quên mất. Nhưng cô ấy chả nổi điên.
28
00:01:37,056 --> 00:01:39,058
Hãy cảnh giác với chủ đề đó.
29
00:01:39,142 --> 00:01:41,769
Phụ nữ giống như Chi cục Thuế vậy.
Tưởng là ổn,
30
00:01:41,853 --> 00:01:44,939
nhưng lại đến thu thuế
vào lúc bất ngờ nhất.
31
00:01:45,022 --> 00:01:49,443
Đúng thế, cô ấy muốn đến
nhà hàng cao cấp nhất thị trấn.
32
00:01:49,527 --> 00:01:53,614
Tôi phải nghe lời. Tôi kiểm tra rồi,
vẫn chưa đến này lấy tiền họ.
33
00:01:53,698 --> 00:01:57,869
Tôi đã cân nhắc việc cầm cố,
nhưng tôi chẳng còn gì cả.
34
00:01:58,619 --> 00:02:02,248
Nếu anh nghèo thì chấp nhận đi.
Nhưng hãy nhìn vào mặt tích cực.
35
00:02:02,331 --> 00:02:08,337
Tôi sẽ làm mọi thứ để có cơ hội
tặng Tina một đêm cổ tích.
36
00:02:09,255 --> 00:02:12,341
Cho cô ấy thấy,
như thần tượng của tôi, Roberto Carlos,
37
00:02:12,425 --> 00:02:14,594
tôi cũng có thể là
người tình kiểu truyền thống.
38
00:02:14,677 --> 00:02:18,055
Kiểu gì anh chả làm được. Dễ mà, anh bạn.
39
00:02:18,139 --> 00:02:22,476
Anh chỉ cần lấy hết can đảm.
40
00:02:22,560 --> 00:02:25,229
Đứng trước mặt cô ấy và nói
"Tina à, anh đây".
41
00:02:25,980 --> 00:02:27,940
"Mình đi ăn tối nhé?" Thế thôi.
42
00:02:28,024 --> 00:02:32,320
Tôi luôn nói vậy mà.
Nhưng anh đúng là dân chuyên!
43
00:02:32,403 --> 00:02:33,988
Tuyệt.
44
00:02:35,031 --> 00:02:36,407
QUÝ ÔNG CỦA XÓM
45
00:02:38,409 --> 00:02:40,203
Cháu thích mua gì cũng được.
46
00:02:40,286 --> 00:02:41,120
Chú mời.
47
00:02:41,871 --> 00:02:44,665
Chào Lulú. Cô khỏe không? Ổn cả chứ?
48
00:02:44,749 --> 00:02:46,125
Hơn cả ổn.
49
00:02:48,544 --> 00:02:52,006
- Ghi sổ cho tôi nhé, người đẹp.
- Tôi không thể ghi nợ cho anh nữa.
50
00:02:52,089 --> 00:02:56,052
Thôi nào, Lulú. Cô đang đùa đúng không?
51
00:02:56,677 --> 00:03:00,598
- Lulú thích làm cao đấy.
- Chỉ riêng tuần này anh đã nợ 300 peso.
52
00:03:00,681 --> 00:03:02,099
Hôm nay mới thứ Ba mà.
53
00:03:02,183 --> 00:03:03,017
Thôi nào…
54
00:03:03,100 --> 00:03:04,310
Lulú.
55
00:03:04,977 --> 00:03:06,646
- Lulú.
- Không.
56
00:03:06,729 --> 00:03:08,856
Dưa chuột bán thế nào, Elvira?
57
00:03:08,940 --> 00:03:13,402
- Ba quả 18 đô. Lấy mấy quả?
- Cho tôi ba quả xanh vì chúng…
58
00:03:13,486 --> 00:03:16,072
Một bông hoa… cho một bông hoa khác.
59
00:03:17,865 --> 00:03:19,617
Hay đấy.
60
00:03:19,700 --> 00:03:22,286
Nếu đi ăn tối với anh
thì anh sẽ kể nhiều truyện cười hơn.
61
00:03:22,995 --> 00:03:27,458
Rigo! Anh có mua cây hoa bí đó không
hay chỉ đùa thôi?
62
00:03:27,541 --> 00:03:29,377
Cứ chờ tôi chút, cô Elvira.
63
00:03:29,460 --> 00:03:31,003
Anh biết sao không?
64
00:03:32,421 --> 00:03:36,050
- Thôi. Em vừa bắt đầu ăn kiêng.
- Em cần gì ăn kiêng.
65
00:03:36,133 --> 00:03:38,636
Nếu vừa mới bắt đầu thì để đến mai đi,
66
00:03:38,719 --> 00:03:41,639
và làm những gì người ta hay làm
trước khi họ ăn kiêng.
67
00:03:41,722 --> 00:03:44,600
- Là làm gì?
- Nốc một đống đồ ăn.
68
00:03:45,601 --> 00:03:47,812
Cứ suy nghĩ đi rồi bảo anh.
69
00:03:47,895 --> 00:03:48,729
Được thôi.
70
00:03:51,065 --> 00:03:53,818
Gạo đã nấu thành cơm rồi à, Tina?
71
00:03:53,901 --> 00:03:56,779
- Trật tự mà lấy dưa chuột cho tôi đi.
- Đây.
72
00:03:56,862 --> 00:04:00,408
Lần đầu chú bị vậy đó.
Không biết có chuyện gì.
73
00:04:00,491 --> 00:04:03,703
Dựa vào vẻ ngoài của mình
để mua đồ là sai trái mà nhỉ?
74
00:04:03,786 --> 00:04:08,874
Không, vụ này còn hơn cả vẻ bề ngoài.
Thực ra… chú đánh mất sức hút rồi.
75
00:04:08,958 --> 00:04:10,960
Không có nhiều người
có thể khoe khoang được.
76
00:04:11,043 --> 00:04:16,590
Ví dụ như Canelo, Adrian Uribe.
Và Luismi còn có má lúm đồng tiền.
77
00:04:17,717 --> 00:04:22,054
Ví dụ nhé, thấy Aurelio kia không?
Anh ấy rất phấn khích khi chú chào.
78
00:04:22,138 --> 00:04:24,307
Ngày nào cũng thế luôn. Xem nhé.
79
00:04:25,558 --> 00:04:26,392
Aurelio!
80
00:04:27,643 --> 00:04:29,812
Khỏe không? Đùa tôi đấy à?
81
00:04:31,188 --> 00:04:32,815
Hai lần trong một ngày?
82
00:04:33,733 --> 00:04:36,235
- Mất thật rồi.
- Chú thôi đi. Đi nào!
83
00:04:36,319 --> 00:04:37,486
Aurelio! Không thể nào.
84
00:04:37,570 --> 00:04:42,199
Tôi sẽ đi hẹn hò với Cristiano!
Chúa ơi! Chúng tôi là Cris và Cris.
85
00:04:43,367 --> 00:04:45,453
Sao cậu chả hào hứng gì vậy, Pablo?
86
00:04:47,580 --> 00:04:49,123
Cậu phải đi với tôi.
87
00:04:49,206 --> 00:04:50,791
Không, còn lâu nhé.
88
00:04:50,875 --> 00:04:53,627
Nếu có tin về buổi hẹn của Cris và Cris,
89
00:04:53,711 --> 00:04:57,340
các toxifan sẽ nhận ra
chúng ta không thực sự hẹn hò.
90
00:04:57,423 --> 00:05:00,593
Và giấc mơ trở thành người có ảnh hưởng
sẽ tan thành mây khói.
91
00:05:00,676 --> 00:05:02,845
Có rất nhiều tay săn ảnh lắm đó.
92
00:05:04,597 --> 00:05:06,307
- Ở đây á?
- Cậu không hiểu rồi.
93
00:05:06,390 --> 00:05:10,603
Nếu người ta biết quan hệ của Belinda
và Nodal là do quản lý dựng lên,
94
00:05:10,686 --> 00:05:13,105
- đó sẽ là một vụ bê bối!
- Được rồi.
95
00:05:13,189 --> 00:05:14,899
Vì lợi ích của Toxicutes.
96
00:05:14,982 --> 00:05:16,108
Tuyệt!
97
00:05:18,402 --> 00:05:21,489
- Cháu nghĩ sao?
- Hẹn hò thôi mà, có phải cưới đâu.
98
00:05:21,572 --> 00:05:24,033
Dì nói mẹ cháu không quan tâm
đến chú Rigo mà.
99
00:05:24,575 --> 00:05:27,620
Thế mẹ thấy sao ạ? Mẹ không định nói gì ư?
100
00:05:28,704 --> 00:05:30,247
Chỉ là Rigo kết hôn rồi.
101
00:05:30,331 --> 00:05:33,584
Thì sao ạ? Chayo bỏ anh ấy lâu rồi.
Thế không tính nhỉ?
102
00:05:33,667 --> 00:05:36,962
Thế sao còn hỏi mẹ
nếu con không quan tâm lời mẹ nói?
103
00:05:37,046 --> 00:05:39,840
Con có quan tâm mà, nhưng Tere nói đúng.
104
00:05:39,924 --> 00:05:42,468
Chỉ là hẹn hò thôi,
con có cưới anh ấy đâu.
105
00:05:42,551 --> 00:05:44,845
- Đúng rồi.
- Con muốn làm gì thì làm.
106
00:05:45,930 --> 00:05:47,640
- Dì sẽ đồng ý.
- Tuyệt!
107
00:05:48,182 --> 00:05:51,977
- Dì phải kể hết đấy nhé.
- Đừng kể cho mẹ nhé.
108
00:05:52,061 --> 00:05:58,109
Được. Dì sẽ kể hết. Quần lót anh ấy
có màu gì, ai khỏa thân trước.
109
00:06:03,197 --> 00:06:05,116
- Quý Ông Của Xóm kìa.
- Chào.
110
00:06:06,492 --> 00:06:10,037
- Đúng cậu ấy rồi.
- Cháu rất cần lời khuyên của chú.
111
00:06:10,121 --> 00:06:12,289
Chú không có lời khuyên nào đâu.
112
00:06:13,374 --> 00:06:16,377
Chú đánh mất sức hút rồi.
Không biết chú sẽ sống kiểu gì
113
00:06:16,460 --> 00:06:18,170
khi cháu là gã sát gái ở xóm.
114
00:06:18,254 --> 00:06:19,505
Chào Pablo.
115
00:06:19,588 --> 00:06:20,506
Cháu sát gái ư?
116
00:06:21,132 --> 00:06:22,383
Chú có thể nói gì đây?
117
00:06:22,466 --> 00:06:26,137
Cháu sẽ là bóng đèn
trong buổi hẹn của Crista và Cristiano,
118
00:06:26,220 --> 00:06:30,266
nhưng các Toxifan phải nghĩ
bọn cháu hẹn hò còn cậu ta là bóng đèn.
119
00:06:30,349 --> 00:06:32,143
Cristiano là bóng đèn ư?
120
00:06:32,226 --> 00:06:34,979
- Vâng.
- Cháu chưa thấy Cristiano à?
121
00:06:35,062 --> 00:06:36,021
Cháu nên làm gì?
122
00:06:36,897 --> 00:06:37,815
Chú biết rồi.
123
00:06:38,816 --> 00:06:42,945
Cháu có thể đưa một cô khác đến,
như vậy sẽ không ai là bóng đèn.
124
00:06:43,696 --> 00:06:45,114
- Một cô khác?
- Ừ.
125
00:06:46,323 --> 00:06:47,700
À! Ý chú là một cô gái.
126
00:06:48,325 --> 00:06:49,160
Chứ sao.
127
00:06:49,827 --> 00:06:51,454
- Cảm ơn chú.
- Không có gì.
128
00:06:52,621 --> 00:06:57,751
Tôi muốn sấy phồng,
rồi làm xoăn nhẹ ở dưới. Cô hiểu chứ?
129
00:06:57,835 --> 00:07:00,254
Được… Nhân dịp gì vậy?
130
00:07:00,880 --> 00:07:03,132
Nay là ngày kỷ niệm của tôi và Ernie.
131
00:07:03,215 --> 00:07:08,596
Bọn tôi sẽ đến nhà hàng xịn nhất thị trấn.
Và vào thứ Bảy, mọi người sẽ ở đó.
132
00:07:08,679 --> 00:07:10,181
Và mọi người là ai?
133
00:07:10,264 --> 00:07:12,808
Tất cả những người mà cô không quen.
134
00:07:14,435 --> 00:07:19,732
Ý tôi là những người quan trọng,
nhưng không quan trọng bằng cô.
135
00:07:19,815 --> 00:07:24,445
Chào buổi sáng, Anita! Hôm nay thế nào?
Ổn chứ? Chào buổi sáng.
136
00:07:24,528 --> 00:07:26,614
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
137
00:07:27,156 --> 00:07:29,241
Invierno, giúp mẹ làm cho cô Tina.
138
00:07:29,325 --> 00:07:31,452
Con đang bận lắm, Raquel!
139
00:07:31,535 --> 00:07:36,832
Lúc đẻ mày mẹ cũng bận lắm
và phải chịu cơn đau đẻ tận 15 tiếng đó.
140
00:07:36,916 --> 00:07:39,835
Mười lăm tiếng đó! Nào!
Nhanh lên! Mau lên!
141
00:07:40,836 --> 00:07:45,382
Chào Invierno. Cô muốn trang điểm
và làm tóc, nhưng không quá lòe loẹt.
142
00:07:45,466 --> 00:07:48,677
- Thanh lịch nhưng tự nhiên. Vậy thôi.
- Ái chà.
143
00:07:48,761 --> 00:07:51,597
Cô sắp đi đâu mà trang điểm kiểu đó vậy?
144
00:07:51,680 --> 00:07:54,391
Đi hẹn hò bí mật
với người đàn ông tóc hoa râm.
145
00:07:54,475 --> 00:07:56,685
Chắc chắn là đến một nơi đắt tiền.
146
00:07:56,769 --> 00:07:59,647
Ăn taco thì đâu cần mặc lồng lộn.
147
00:08:00,272 --> 00:08:03,859
Ôi, Chivis. Tôi không thấy cô ngồi đó.
Ai hỏi cô vậy?
148
00:08:04,527 --> 00:08:06,612
Như tôi đã nói, Raquel,
149
00:08:06,695 --> 00:08:09,615
tôi sẽ đến một nhà hàng rất đắt tiền.
150
00:08:10,824 --> 00:08:15,621
Thôi đi, cô còn chả mua nổi
bánh garnacha vỉa hè.
151
00:08:15,704 --> 00:08:19,833
Mẹ tôi còn phải cho nhà cô mua chịu.
Không thì cô cũng chả tiết kiệm được.
152
00:08:19,917 --> 00:08:24,255
Con trai cô toàn ăn ở nhà tôi với Tere.
Nên chắc cô cũng để ra được vài đồng.
153
00:08:25,005 --> 00:08:26,048
Ăn suốt ngày.
154
00:08:26,131 --> 00:08:28,509
- Anh sẽ đón em lúc tám giờ.
- Được.
155
00:08:28,592 --> 00:08:31,387
- Không phải 8 giờ 10 đâu.
- Ừ. Anh sẽ có mặt lúc 7 giờ 55.
156
00:08:31,470 --> 00:08:36,225
Này, Diego. Đừng về vội.
Chú cần cháu giúp chuyện này.
157
00:08:36,308 --> 00:08:38,435
Chú mất sức hút rồi.
Chỉ cháu mới giúp được.
158
00:08:38,519 --> 00:08:41,146
Cháu cưa được cả đứa…
159
00:08:41,230 --> 00:08:43,857
Đứa cháu không ai tán nổi của chú.
160
00:08:43,941 --> 00:08:46,443
Cho chú lời khuyên đi. Chú tuyệt vọng rồi.
161
00:08:46,986 --> 00:08:48,279
Bí quyết của cháu là…
162
00:08:51,031 --> 00:08:51,907
Luôn nghe lời.
163
00:08:52,783 --> 00:08:56,829
Điêu thế, Diego Espinoza.
Hai ta luôn trò chuyện cởi mở mà.
164
00:08:56,912 --> 00:08:58,581
Xin lỗi em. Em nói đúng.
165
00:08:59,582 --> 00:09:01,000
Tuyệt, giờ chú hiểu rồi.
166
00:09:01,083 --> 00:09:06,088
Mấu chốt ở đây là trở thành đồ ăn hại
và cho phép người khác kiểm soát mình.
167
00:09:06,171 --> 00:09:09,717
Hai đứa đi cùng chú đến chỗ
mà đám ăn hại cũng gặp may nhé?
168
00:09:09,800 --> 00:09:12,511
Đêm độc thân ở quán bar El Beso,
169
00:09:13,178 --> 00:09:16,890
hay còn gọi là
đêm của những quý cô tuyệt vọng.
170
00:09:16,974 --> 00:09:18,726
Nghe xúc phạm quá, chú à.
171
00:09:19,310 --> 00:09:21,895
Không chỉ phụ nữ mới tuyệt vọng.
Đàn ông cũng vậy.
172
00:09:21,979 --> 00:09:24,732
Không, thôi mà.
Giúp chú đi. Đi cùng với chú.
173
00:09:24,815 --> 00:09:27,526
Chú không thể bị từ chối thêm lần nữa đâu.
174
00:09:31,530 --> 00:09:34,575
Chào Brittany, tôi đến để mời cậu
175
00:09:34,658 --> 00:09:37,536
đi ăn tối riêng với Quý Ông Của Xóm.
176
00:09:37,620 --> 00:09:41,957
Họ sẽ ghen tị với cậu,
và cậu sẽ muốn được ở bên tôi.
177
00:09:52,843 --> 00:09:55,179
Chào Brittany, tôi đến để mời cậu
178
00:09:55,262 --> 00:09:59,141
đi ăn tối riêng
với Quý Ông Của Xóm và Cristiano.
179
00:10:01,310 --> 00:10:02,811
- Với Cristiano ư?
- Ừ.
180
00:10:03,812 --> 00:10:06,899
Anh bạn à! Cảm ơn nhiều nhé.
181
00:10:06,982 --> 00:10:09,652
Cậu tuyệt quá!
182
00:10:11,820 --> 00:10:13,113
Cô ấy gọi mình là "anh bạn"?
183
00:10:22,039 --> 00:10:23,374
Cháu làm gì ở đây thế?
184
00:10:27,711 --> 00:10:29,630
Eo! Cái này có vệt ố vàng!
185
00:10:30,297 --> 00:10:33,884
Hóa ra cháu là kẻ biến thái
trộm quần lót của Tomás!
186
00:10:35,761 --> 00:10:38,597
Cháu cũng trộm quần áo của Jani ư?
187
00:10:38,681 --> 00:10:40,140
Cháu hứa sẽ trả lại.
188
00:10:40,224 --> 00:10:42,768
Cháu nói lý do thì bà mới cho lấy.
189
00:10:42,851 --> 00:10:46,897
Cháu đi hẹn hò với Cristiano
và muốn ăn mặc giống con gái… ở xóm.
190
00:10:46,980 --> 00:10:50,025
- Tại sao?
- Vì có vẻ cậu ấy thích con gái ở xóm.
191
00:10:50,109 --> 00:10:54,988
Cháu muốn thay đổi hoàn toàn chính mình
để làm hài lòng cậu ấy?
192
00:10:55,072 --> 00:10:56,323
Vâng ạ!
193
00:10:57,282 --> 00:11:01,954
Nghe có vẻ lành mạnh. Trưởng thành thật.
Tất cả nằm ở cháu mà.
194
00:11:02,037 --> 00:11:05,290
Cháu biết. Người phụ nữ phải làm
những gì cô ấy phải làm.
195
00:11:14,633 --> 00:11:18,387
- Chúa ơi! Đây là vùng đất hợm hĩnh nhỉ?
- Đúng rồi.
196
00:11:19,179 --> 00:11:24,893
Hay là đi ăn nhẹ? Ăn bánh carnita
ở gần đây chẳng hạn? Chắc là có đó.
197
00:11:24,977 --> 00:11:27,646
Không, Tina. Anh muốn gây ấn tượng với em.
198
00:11:27,730 --> 00:11:30,399
Anh đã đợi cơ hội này lâu rồi.
199
00:11:31,608 --> 00:11:34,695
- Ta tốt nghiệp cấp ba từ khi nào?
- Lâu lắm rồi.
200
00:11:34,778 --> 00:11:40,659
Thấy chưa? Đó là lý do anh quyết định
đưa em đến nơi tuyệt vời này.
201
00:11:40,743 --> 00:11:42,828
Thực đơn toàn là tiếng Pháp.
202
00:11:42,911 --> 00:11:44,121
Và không ghi giá.
203
00:11:45,289 --> 00:11:46,165
Được thôi.
204
00:11:47,040 --> 00:11:47,875
Excusez moi.
205
00:11:47,958 --> 00:11:49,543
Phụ nữ thân thiện lắm.
206
00:11:49,626 --> 00:11:52,504
Chú có linh cảm
ngồi bàn này sẽ phức tạp lắm.
207
00:11:53,297 --> 00:11:55,340
Ngồi ở ngay giữa luôn. Thôi nào.
208
00:11:55,924 --> 00:11:58,927
Họ cho ta ngồi bàn này
vì chú mất sức hút rồi.
209
00:11:59,011 --> 00:12:01,680
Tomás ngày xưa
không bao giờ rơi vào cảnh này.
210
00:12:01,764 --> 00:12:05,601
Chú sẽ yêu cầu đổi bàn
để mọi người có thể tận dụng "cái này".
211
00:12:05,684 --> 00:12:08,604
Đừng làm thế. Người luôn nghe lời
không bao giờ làm thế.
212
00:12:08,687 --> 00:12:09,897
Tại sao?
213
00:12:09,980 --> 00:12:12,232
Cháu không ưa thái độ sát gái của chú,
214
00:12:12,316 --> 00:12:15,486
nhưng nếu chú muốn thì cứ ra mà tán họ.
215
00:12:15,569 --> 00:12:17,654
Ở đây chẳng thoải mái gì nhỉ?
216
00:12:17,738 --> 00:12:21,283
Ừ. Chẳng thoải mái tí nào. Ôi, lưng tôi.
217
00:12:21,366 --> 00:12:25,287
Cháu nói đúng, Diego.
Tối nay chú cũng sẽ nhu nhược như cháu.
218
00:12:25,370 --> 00:12:27,581
Diego không nhu nhược. Anh nói đi.
219
00:12:27,664 --> 00:12:29,917
Cháu không hề nhu nhược. Như thế à?
220
00:12:30,709 --> 00:12:32,503
Biết gì không? Lát gặp lại.
221
00:12:34,421 --> 00:12:37,174
Anh này… Anh muốn gọi bia không?
222
00:12:37,257 --> 00:12:38,258
Có.
223
00:12:38,342 --> 00:12:42,387
- Mà thôi, gọi piña colada đi.
- Tuyệt. Anh thích cái đó.
224
00:12:42,471 --> 00:12:45,098
Diego, em lừa anh thôi!
Em ghét piña colada.
225
00:12:45,182 --> 00:12:49,478
Em muốn xem anh có nghe lời em không.
Sao lúc nào cũng đồng tình với em vậy?
226
00:12:49,561 --> 00:12:52,064
- Nếu không em sẽ nổi điên.
- Làm gì có.
227
00:12:52,981 --> 00:12:56,985
Em muốn anh quyết đoán.
Cứ gọi cái gì anh thích. Em chả giận đâu.
228
00:12:58,695 --> 00:12:59,530
Em lừa anh à?
229
00:13:02,157 --> 00:13:04,368
Phục vụ, cho một chai Dom Perignon.
230
00:13:04,451 --> 00:13:08,455
Thôi cho hai ly cubas campechana đi.
Anh không mang nhiều tiền.
231
00:13:08,539 --> 00:13:12,376
Diego! Rượu rum là sản phẩm
của chế độ nô lệ. Nó nên bị cấm.
232
00:13:12,459 --> 00:13:15,254
Không thể để ai thấy
ta uống cái chai Don gì đó.
233
00:13:15,337 --> 00:13:18,632
Ta sẽ thành lũ thích khoe mẽ mất.
Em vào nhà vệ sinh đây.
234
00:13:20,133 --> 00:13:20,968
Không, Diego!
235
00:13:21,969 --> 00:13:23,470
Anh gọi rượu cubas mà.
236
00:13:24,346 --> 00:13:26,723
Bình tĩnh đi cưng. Trông em tuyệt mà.
237
00:13:26,807 --> 00:13:28,684
- Cài khuy vào đi anh.
- Ừ.
238
00:13:28,767 --> 00:13:30,310
- Thẳng lưng lên.
- Ừ.
239
00:13:31,645 --> 00:13:33,856
Nhìn kìa. Nhà Lemus. Chào đi. Chào!
240
00:13:36,942 --> 00:13:38,235
Họ không thấy ta.
241
00:13:39,111 --> 00:13:40,362
Anh chị đặt bàn chưa?
242
00:13:40,445 --> 00:13:42,739
Không. Tôi là
Ernesto Espinoza de los Montero.
243
00:13:43,448 --> 00:13:46,910
Anh Espinoza, nếu không đặt bàn trước,
tôi không thể cho anh vào.
244
00:13:46,994 --> 00:13:48,036
- Cái gì?
- Cái…
245
00:13:48,912 --> 00:13:51,874
Anh Gomez del Río, mời vào. Rất hân hạnh.
246
00:13:51,957 --> 00:13:54,626
- Anh ta đặt bàn chưa?
- Anh ấy không cần đặt.
247
00:14:00,549 --> 00:14:01,383
Cạn ly.
248
00:14:08,515 --> 00:14:09,349
Cái gì?
249
00:14:09,433 --> 00:14:12,936
Em sẽ không để họ
chế giễu em hay vợ chồng mình đâu.
250
00:14:13,020 --> 00:14:14,897
- Nhưng…
- Anh chị đi đâu vậy?
251
00:14:14,980 --> 00:14:17,608
- Không, có người đang đợi bọn tôi.
- Ai vậy?
252
00:14:18,984 --> 00:14:20,027
Họ.
253
00:14:20,110 --> 00:14:23,196
Anh chị đi cùng anh Rigo?
Thế mà anh chị không nói.
254
00:14:24,573 --> 00:14:27,451
- Thế à?
- Em từng mảnh mai lắm.
255
00:14:27,534 --> 00:14:28,744
- Chào!
- Chào!
256
00:14:28,827 --> 00:14:32,372
Rất vui được gặp! Trùng hợp quá nhỉ?
257
00:14:32,456 --> 00:14:35,751
Chúng tôi chưa từng nghĩ
sẽ thấy hai người ở đây.
258
00:14:35,834 --> 00:14:38,045
- Tôi cũng thế, thôi đi đi.
- Tina.
259
00:14:38,128 --> 00:14:42,966
Không sao đâu. Nếu có chỗ cho hai người
thì sẽ có chỗ cho bốn người. Đúng không?
260
00:14:43,050 --> 00:14:44,509
- Dĩ nhiên rồi!
- Chào Chivis.
261
00:14:44,593 --> 00:14:45,677
- Xem nào.
- Rigo.
262
00:14:45,761 --> 00:14:48,263
- Cảm ơn nhé.
- Mang ghế tới đây.
263
00:14:48,347 --> 00:14:52,517
Thật tuyệt vời. Rất vui được gặp anh.
264
00:14:53,602 --> 00:14:54,686
Đưa đây, Tóc Vàng.
265
00:14:59,942 --> 00:15:04,446
Ăn khoai chiên là phải uống bia.
Đúng không, Pablo?
266
00:15:11,078 --> 00:15:13,205
GIỮ BÌNH TĨNH VÀ CHƠI VUI
267
00:15:30,722 --> 00:15:32,349
Khỏe không, các cậu?
268
00:15:35,435 --> 00:15:36,728
Quần áo của Janet à?
269
00:15:45,237 --> 00:15:47,739
Ernie, có nhớ lần trước
ta đến Paris không?
270
00:15:48,490 --> 00:15:50,575
Je t'adore.
271
00:15:51,201 --> 00:15:54,621
Cho tôi súp vichyssis.
272
00:15:55,706 --> 00:16:00,252
Cô ấy gọi món súp vichyssoise đó.
273
00:16:01,336 --> 00:16:02,587
Anh bạn à.
274
00:16:02,671 --> 00:16:04,631
Tôi nói được chút tiếng Pháp.
275
00:16:05,966 --> 00:16:08,427
Tôi đã tải một ứng dụng. Tuyệt lắm.
276
00:16:08,510 --> 00:16:10,846
Tôi sẽ cho cô xem để học phát âm.
277
00:16:10,929 --> 00:16:12,055
Nhìn anh kìa.
278
00:16:12,139 --> 00:16:15,809
Garçon, cho tôi ít bánh tortilla nóng.
279
00:16:16,393 --> 00:16:17,894
- S'il vous plaît.
- Garçon!
280
00:16:17,978 --> 00:16:20,355
Cho tôi món xương rồng Nopal nhé?
281
00:16:20,439 --> 00:16:22,232
Le nopalé smallé.
282
00:16:23,025 --> 00:16:24,192
Le petit nopal.
283
00:16:24,276 --> 00:16:25,360
Nhỏ.
284
00:16:28,447 --> 00:16:30,907
- Le petit…
- "Le petit". Em hiểu rồi.
285
00:16:31,992 --> 00:16:33,243
Cho tôi ly bia nữa.
286
00:16:37,914 --> 00:16:41,043
Anh làm sao vậy? Anh uống cốc của tôi rồi.
287
00:16:43,003 --> 00:16:44,421
Xin lỗi. Tôi xin lỗi.
288
00:16:44,504 --> 00:16:50,260
- Bình tĩnh, không cần phải thấy khó xử.
- Thật ra tôi khá là nhát.
289
00:16:50,343 --> 00:16:53,889
Tôi muốn trò chuyện với cô,
nhưng tôi thấy xấu hổ quá.
290
00:16:53,972 --> 00:16:57,934
- Vậy đó.
- Thì ta đang trò chuyện mà.
291
00:16:58,560 --> 00:17:03,565
Tên tôi là Consuelo,
nhưng mọi người gọi tôi là Chelo.
292
00:17:03,648 --> 00:17:04,775
Chelo.
293
00:17:04,858 --> 00:17:05,859
Còn anh?
294
00:17:05,942 --> 00:17:09,738
Tomás. Tomás, nhưng cô có thể
gọi tôi bất cứ tên nào cô thích.
295
00:17:10,405 --> 00:17:13,283
Thế anh đang làm gì ở đây vậy, Tomás?
296
00:17:13,366 --> 00:17:15,827
Ở đây à? Tôi đến để tìm người
về nhà với mình.
297
00:17:16,912 --> 00:17:18,997
Và mắng tôi là đồ hư hỏng.
298
00:17:20,082 --> 00:17:22,375
- Vậy đó.
- Đúng là một cậu bé hư hỏng.
299
00:17:22,459 --> 00:17:23,460
Đúng vậy.
300
00:17:23,543 --> 00:17:25,545
Anh sẽ làm mọi thứ tôi bảo chứ?
301
00:17:26,296 --> 00:17:27,297
Vâng, thưa cô.
302
00:17:28,840 --> 00:17:29,674
Vâng.
303
00:17:30,175 --> 00:17:31,593
Cô ấy đến kìa!
304
00:17:34,638 --> 00:17:35,555
Ôi trời!
305
00:17:35,639 --> 00:17:39,351
Không thể nào! Làm sao họ cho con gấu
vào trong bóng bay vậy?
306
00:17:39,434 --> 00:17:43,647
Tina, đây là một món quà nhỏ
vì em đã nhận lời mời của anh.
307
00:17:43,730 --> 00:17:46,066
Rigo, anh ngọt ngào ghê!
308
00:17:46,149 --> 00:17:47,192
Nâng ly nào!
309
00:17:48,401 --> 00:17:52,739
Vì tình bạn cũ và mới.
Cuối cùng, cuộc sống là vậy,
310
00:17:52,823 --> 00:17:55,700
gác lại quá khứ và thử những điều mới.
311
00:17:55,784 --> 00:17:57,577
- Cạn ly!
- Cạn ly!
312
00:17:57,661 --> 00:17:58,870
Cạn ly.
313
00:17:58,954 --> 00:18:01,373
Và họ là bạn anh à?
314
00:18:01,456 --> 00:18:03,208
Đúng vậy.
315
00:18:04,000 --> 00:18:08,046
Đợi ở đây. Tôi đi gặp bạn một tí,
rồi tôi sẽ đưa anh về nhà.
316
00:18:08,130 --> 00:18:09,464
- Hiểu chứ?
- Được.
317
00:18:11,174 --> 00:18:12,092
Được.
318
00:18:13,176 --> 00:18:15,303
Cháu nói đúng thật, Diego!
319
00:18:15,387 --> 00:18:19,224
Chú nghe lời răm rắp,
và cô ấy muốn đưa chú về nhà.
320
00:18:20,350 --> 00:18:22,060
Cháu đúng là thiên tài!
321
00:18:22,144 --> 00:18:25,981
Hãy chuẩn bị đi vì con hổ
sắp trở lại và quậy hết mình rồi!
322
00:18:26,064 --> 00:18:26,898
Tomás?
323
00:18:29,025 --> 00:18:30,110
Ừ…
324
00:18:30,193 --> 00:18:32,320
Anh làm gì ở nhà thổ này vậy?
325
00:18:32,946 --> 00:18:36,116
Anh đi cùng Tere và Diego,
chúng muốn tìm bạn tình.
326
00:18:36,199 --> 00:18:41,413
Cũng phải thôi. Thứ phụ nữ tìm ở đây
luôn thu hút đám đàn ông tuyệt vọng mà.
327
00:18:41,496 --> 00:18:42,914
- Đúng.
- Sẵn sàng chưa?
328
00:18:42,998 --> 00:18:45,000
- Cata.
- Chelo!
329
00:18:46,209 --> 00:18:47,627
- Anh tán chị em à?
- Hả?
330
00:18:48,295 --> 00:18:50,672
- Không.
- Không.
331
00:18:50,755 --> 00:18:52,591
Là chị tán anh ấy!
332
00:18:53,258 --> 00:18:56,720
Anh ấy xấu hổ đến mức
chị còn tưởng chị đang lạm dụng anh ấy.
333
00:18:57,679 --> 00:18:59,472
- Phải không, Tomás?
- Ừ.
334
00:18:59,556 --> 00:19:00,724
Chị cả tin quá rồi.
335
00:19:00,807 --> 00:19:04,769
Anh ấy giả vờ ngại ngùng để lừa chị
và để chị lợi dụng anh ấy.
336
00:19:04,853 --> 00:19:06,396
Và đã thành công.
337
00:19:06,479 --> 00:19:08,356
- Đồ dối trá!
- Thôi nào!
338
00:19:08,940 --> 00:19:11,401
- Lại còn nghĩ tôi muốn phạt anh.
- Ừ.
339
00:19:11,484 --> 00:19:12,986
Tồi quá.
340
00:19:13,069 --> 00:19:14,070
Ừ.
341
00:19:19,409 --> 00:19:22,829
Thôi nào. Tôi là kẻ tồi nhất ư?
Hai người nên phạt tôi!
342
00:19:22,913 --> 00:19:23,830
Thôi nào!
343
00:19:23,914 --> 00:19:24,748
Làm gì đó đi.
344
00:19:24,831 --> 00:19:28,960
Cuộc hẹn này chìm nhanh hơn
cả tàu Titanic và thậm chí Rose sẽ chết!
345
00:19:29,044 --> 00:19:32,923
- Tôi nghĩ tấm ván còn đủ chỗ cho Jack.
- Để lúc khác nói. Cậu làm gì đi.
346
00:19:34,716 --> 00:19:37,093
- Cái đó.
- Tôi biết rồi. Đợi nhé.
347
00:19:45,977 --> 00:19:49,064
Không thể nào! Bài này hay đấy, Pablo!
348
00:19:49,981 --> 00:19:53,276
- Chúng tôi sẽ không quên việc này
- Xin hãy hiểu cho
349
00:19:53,360 --> 00:19:55,195
Mối tình tay ba này
350
00:19:55,946 --> 00:19:59,282
- Không tốt chút nào
- Chúng ta chỉ là bạn thôi
351
00:19:59,366 --> 00:20:03,328
Ra khỏi đây đi
Em thà ở một mình còn hơn ở bên anh
352
00:20:03,411 --> 00:20:04,871
Em sẽ hối hận
353
00:20:12,671 --> 00:20:14,256
Sao cô đơn vậy? Nào.
354
00:20:23,390 --> 00:20:25,267
Sao cơ? Cái quái gì đây?
355
00:20:25,350 --> 00:20:28,645
Tôi tưởng các cậu
thích kiểu linh hoạt và đa tình.
356
00:20:28,728 --> 00:20:31,398
Không! Tôi tán tỉnh cậu mấy tiếng rồi đó.
357
00:20:31,481 --> 00:20:33,441
Gì vậy? Tưởng cậu hẹn hò với tôi.
358
00:20:33,525 --> 00:20:36,152
Các cậu nhầm rồi. Tôi thích Pablo cơ.
359
00:20:37,445 --> 00:20:40,156
Nhưng tất cả cùng tham gia cũng được.
360
00:20:43,159 --> 00:20:46,121
Tiếc là cậu không phải gu của tớ,
nhưng cảm ơn nhé.
361
00:20:46,830 --> 00:20:47,664
Crista!
362
00:20:49,457 --> 00:20:50,292
Crista!
363
00:20:51,001 --> 00:20:53,753
Tôi nghĩ tôi thích… kiểu đa tình đó.
364
00:20:59,259 --> 00:21:02,053
- Yol! Thật bất ngờ!
- Silvia!
365
00:21:02,762 --> 00:21:08,768
Bọn tôi đang giới thiệu cho Rigo và Tina
nhà hàng của những người đẹp.
366
00:21:08,852 --> 00:21:10,395
Thôi đi.
367
00:21:10,937 --> 00:21:13,273
Bọn tôi đều biết cô nghèo kiết xác rồi.
368
00:21:13,356 --> 00:21:18,695
Không nghèo như Trump. Mà như nhà López.
369
00:21:18,778 --> 00:21:22,907
Cưng à, cô phải hiểu
cô không còn thuộc về nơi này nữa rồi.
370
00:21:22,991 --> 00:21:27,412
Có điều này tôi chưa hiểu…
cô định thanh toán kiểu gì?
371
00:21:27,495 --> 00:21:31,166
Vì đây đâu phải quán Chili's
hay quầy bánh taco.
372
00:21:31,249 --> 00:21:32,584
Mấy nơi kiểu thế.
373
00:21:32,667 --> 00:21:33,710
- Lại đây.
- Cái gì?
374
00:21:34,210 --> 00:21:35,962
Có gì trên tai ông kìa.
375
00:21:36,755 --> 00:21:39,174
Nghe này. Đừng đùa với tôi.
376
00:21:39,257 --> 00:21:42,886
Tôi biết mấy chàng da nâu làm cô hứng,
hay tôi hỏi Tomás nhỉ?
377
00:21:42,969 --> 00:21:47,015
Thế nào? Nên là bớt bớt đi
và hãy xin lỗi Tóc Vàng.
378
00:21:47,098 --> 00:21:49,559
Không là tôi sẽ trả máy trợ thính
cho lão già,
379
00:21:49,642 --> 00:21:52,687
và kể hết mọi thứ.
Thế nào, đồ hám danh hám lợi.
380
00:21:55,523 --> 00:21:56,483
Xin lỗi Sil.
381
00:21:56,566 --> 00:22:00,070
- Đi thôi. Tài xế đang đợi.
- Buổi tối tốt lành.
382
00:22:00,153 --> 00:22:02,572
Ai cũng biết
tên thời con gái của cô là Pérez!
383
00:22:02,655 --> 00:22:04,991
Không gạch nối! Chỉ Pérez thôi!
384
00:22:05,075 --> 00:22:06,034
Tốt lắm!
385
00:22:09,996 --> 00:22:13,291
- Tôi vào nhà vệ sinh đây.
- Tôi nữa. Đừng ăn đồ của tôi!
386
00:22:15,502 --> 00:22:18,046
Chúa ơi, không thể tin được! Trời đất.
387
00:22:19,547 --> 00:22:21,966
Tôi thích xử lý được mọi việc như cô!
388
00:22:22,050 --> 00:22:25,261
- Là sao?
- Đi ra ngoài và nói điều mình muốn.
389
00:22:25,345 --> 00:22:26,805
Không phải tỏ vẻ đạo đức giả.
390
00:22:26,888 --> 00:22:29,182
Người giàu và người nghèo
đều có thể làm vậy mà.
391
00:22:29,265 --> 00:22:33,019
Tôi biết, nhưng cô có thấy
vẻ mặt thằn lằn khô trên mặt cô ta
392
00:22:33,103 --> 00:22:35,397
khi tôi nói cô ta mang họ Pérez không?
393
00:22:35,480 --> 00:22:37,482
Có, còn tệ hơn họ Espinoza.
394
00:22:39,401 --> 00:22:40,944
Tôi chỉ đùa thôi.
395
00:22:51,579 --> 00:22:52,789
Cảm ơn vì đã bảo vệ tôi.
396
00:22:53,331 --> 00:22:57,710
Tôi ghét trò bắt nạt kẻ yếu,
lúc đó trông cô hoảng lắm, Tóc Vàng à.
397
00:22:58,211 --> 00:22:59,421
Cảm ơn nhé.
398
00:23:00,839 --> 00:23:06,177
Tôi nói thẳng nhé,
cô và Rigoberto là gì của nhau vậy?
399
00:23:06,261 --> 00:23:08,930
Ý cô là buổi hẹn hò? Bạn bè mời nhau thôi.
400
00:23:09,013 --> 00:23:12,183
Thôi đi. Rõ ràng
giữa hai người có gì đó mà
401
00:23:12,267 --> 00:23:15,353
vì đây đâu đơn giản là ăn tối,
hay tặng quà cho bạn.
402
00:23:15,437 --> 00:23:18,440
Cô thấy đấy, Tóc Vàng.
Tôi chẳng biết phải làm gì.
403
00:23:19,816 --> 00:23:21,734
Một phần trong tôi có tình cảm với Rigo,
404
00:23:22,444 --> 00:23:26,156
nhưng tôi thấy thế này vẫn quá sớm
sau chuyện của chị tôi.
405
00:23:26,239 --> 00:23:28,825
Với lại, hồi hẹn hò với chị ấy,
anh ấy còn tán tôi.
406
00:23:28,908 --> 00:23:30,660
Leonor đâu còn ở đây.
407
00:23:32,495 --> 00:23:35,457
Cô xứng đáng được hạnh phúc… Tina ạ.
408
00:23:40,170 --> 00:23:42,338
Cô xứng đáng được hạnh phúc mà.
409
00:23:45,550 --> 00:23:48,303
Cháu nghĩ chú lại có sức hút rồi.
Chú tán được cô ấy rồi mà.
410
00:23:48,386 --> 00:23:53,558
Ừ, nhưng giờ Cata giận chú lắm.
Chết tiệt, thế giới này thật nhỏ bé.
411
00:23:53,641 --> 00:23:54,976
Hay xóm này nhỏ bé?
412
00:23:55,059 --> 00:23:58,771
Không, cháu biết rồi.
Cô Cata là điểm yếu của chú.
413
00:23:59,981 --> 00:24:00,815
Cái gì?
414
00:24:00,899 --> 00:24:04,486
Chú yêu cô ấy,
nên mới đánh mất sức hút của mình.
415
00:24:05,612 --> 00:24:07,947
Giờ thì sao? Chú sẽ làm gì, Tommy?
416
00:24:09,407 --> 00:24:12,785
Làm điều mà bất kỳ người đàn ông
trưởng thành và nhạy cảm nào cũng sẽ làm.
417
00:24:12,869 --> 00:24:13,703
Thật đó.
418
00:24:13,786 --> 00:24:17,081
Chú sẽ xem La risa en vacaciones 3,
và cày phim He-man,
419
00:24:17,165 --> 00:24:20,543
chống đẩy bằng nắm tay
để đưa con hổ López về.
420
00:24:21,586 --> 00:24:24,631
Đừng làm phiền chú
cho đến khi xóm Chúa Hài Đồng cần chú.
421
00:24:26,424 --> 00:24:27,258
Gặp lại sau.
422
00:24:32,347 --> 00:24:33,389
Được rồi.
423
00:24:34,265 --> 00:24:39,270
Về nhà em đi. Em muốn xem một phim
trong đống phim Ba Lan
424
00:24:39,354 --> 00:24:41,731
kể về con ngựa
mà Freud cưỡi đến tận lúc chết.
425
00:24:41,814 --> 00:24:45,026
Ta có thể làm cháo yến mạch hữu cơ
và ăn trong lúc xem.
426
00:24:46,486 --> 00:24:49,280
Thôi, anh muốn về.
Anh sẽ xem Eat, Pray, Love.
427
00:24:49,364 --> 00:24:52,408
Nó rập khuôn hình ảnh phụ nữ
và lãng mạn hóa ý tưởng về tình yêu,
428
00:24:52,492 --> 00:24:54,661
nhưng mà hay, và anh yêu Julia Roberts.
429
00:24:56,412 --> 00:24:58,498
Anh sẽ ăn bánh gối bà em làm.
430
00:25:05,421 --> 00:25:08,049
Crista! Cậu ổn chứ? Cậu thấy sao rồi?
431
00:25:09,092 --> 00:25:14,472
Không ổn lắm. Tôi rất thích Cristiano.
Tôi còn thay đổi cách ăn mặc vì cậu ấy.
432
00:25:14,556 --> 00:25:17,475
Thực ra kiểu này không hợp với cậu lắm,
433
00:25:17,559 --> 00:25:20,395
nhưng gu của Janet thì hơi đáng ngờ.
434
00:25:21,187 --> 00:25:25,233
Không tệ lắm đâu. Cristiano đã hôn cậu.
Chắc cũng có ý nghĩa với cậu.
435
00:25:25,316 --> 00:25:26,901
Nhưng cậu ấy cũng hôn cậu!
436
00:25:26,985 --> 00:25:30,238
- Tôi hôn cậu ấy để cậu ấy hôn cậu nhé?
- Kinh quá!
437
00:25:30,321 --> 00:25:33,783
Tôi không thích chia sẻ.
Cậu nghĩ sao tôi không có em gái?
438
00:25:40,707 --> 00:25:42,500
BỎ THEO DÕI @CRISTIANO_ĐATÌNH?
439
00:25:44,252 --> 00:25:47,630
Biết gì không? Không thể tin là
em chưa từng mang đồ thừa về.
440
00:25:48,631 --> 00:25:51,342
- Anh bảo họ gói bánh tortilla chưa?
- Rồi.
441
00:25:51,884 --> 00:25:55,722
Nói anh nghe đi, em thấy sao
khi lần đầu cầm túi đồ thừa về?
442
00:25:55,805 --> 00:25:58,016
- Đây đâu phải túi đồ thừa.
- Đúng mà.
443
00:25:58,099 --> 00:26:01,853
Không. Ta xin túi để đựng đồ thôi mà.
Đừng gọi như thế.
444
00:26:02,937 --> 00:26:04,063
Anh biết gì không?
445
00:26:04,939 --> 00:26:07,275
Đây là lần đầu em không quan tâm
đến việc mình mất tất cả.
446
00:26:08,276 --> 00:26:11,446
Mọi thứ trừ phong cách và đẳng cấp.
Anh sinh ra đã có mấy thứ đó rồi.
447
00:26:11,529 --> 00:26:16,075
Anh không bao giờ mất điều đó.
Anh hoàn toàn đồng ý với em về điều đó.
448
00:26:16,576 --> 00:26:20,038
Đây là lần đầu tiên
anh tự hào trả một hóa đơn thế này.
449
00:26:20,121 --> 00:26:22,498
Một nửa hóa đơn.
450
00:26:23,374 --> 00:26:27,920
Biết anh phải nhảy bao nhiêu điệu Tarzan
mới mua được chai rượu đó không?
451
00:26:28,004 --> 00:26:29,339
- Ôi, anh yêu.
- Không.
452
00:26:29,422 --> 00:26:32,425
Nhiều hơn mức
mông nhỏ của anh có thể chịu được.
453
00:26:42,185 --> 00:26:44,854
- Em yêu anh.
- Anh cũng yêu em.
454
00:26:49,275 --> 00:26:50,109
Nhìn kìa!
455
00:26:55,823 --> 00:26:56,949
Em yêu. Của em này.
456
00:26:57,950 --> 00:26:58,826
Merci.
457
00:27:08,127 --> 00:27:11,047
Anh không cần đưa em về đâu.
458
00:27:11,130 --> 00:27:14,217
Em đâu còn là cô bé 15 tuổi
phải nhờ anh đưa về nữa.
459
00:27:14,300 --> 00:27:16,427
Anh biết. Anh có lo cho em đâu
460
00:27:17,011 --> 00:27:20,348
mà anh sợ bác Dolores.
Em biết bác không ưa anh mà.
461
00:27:21,557 --> 00:27:27,730
Thế nên anh muốn đảm bảo
em về nhà an toàn.
462
00:27:27,814 --> 00:27:28,648
Được rồi.
463
00:27:34,112 --> 00:27:35,029
Anh biết không?
464
00:27:36,030 --> 00:27:39,992
Lúc đầu, em không biết
liệu có nên hẹn hò với anh không.
465
00:27:40,827 --> 00:27:44,205
Và giờ em nhận ra
mình đã lựa chọn đúng. Cảm ơn anh.
466
00:27:45,790 --> 00:27:49,460
Em chỉ muốn anh cứ từ từ thôi, được chứ?
467
00:27:50,002 --> 00:27:53,923
Nghe này, Tina. Em rất quan trọng với anh.
468
00:27:54,799 --> 00:27:59,637
Anh sẽ không bao giờ làm bất cứ điều gì
em không muốn hay thấy không thoải mái.
469
00:28:00,471 --> 00:28:01,305
Anh hứa.
470
00:28:03,099 --> 00:28:05,309
Dù ngày mai anh có hối hận hay không,
471
00:28:06,060 --> 00:28:08,563
và mặc dù anh đã muốn điều này từ lâu,
472
00:28:09,564 --> 00:28:13,276
nếu chúng ta có nụ hôn đầu thứ hai,
473
00:28:14,736 --> 00:28:19,282
anh muốn nó xảy ra
khi cả hai đều tỉnh táo.
474
00:28:21,701 --> 00:28:23,202
Vì nó quan trọng với anh.
475
00:30:58,608 --> 00:31:01,944
Biên dịch: Chau Pham