1 00:00:12,055 --> 00:00:16,184 - Astaga! Apa semua memasak flauta? - Ayolah. Antrean ini tak bergerak. 2 00:00:18,311 --> 00:00:20,063 - Elvira! - Ada apa, Tina? 3 00:00:20,146 --> 00:00:24,108 Coba tebak. Aku memberimu diskon besar untuk krim yang kau pesan. 4 00:00:24,192 --> 00:00:26,444 Hei! Jangan memotong antrean. 5 00:00:26,527 --> 00:00:27,361 - Tidak. - Tidak. 6 00:00:27,445 --> 00:00:31,449 - Dia menjaga tempatku. - Ya, itu yang kukatakan. 7 00:00:31,532 --> 00:00:33,910 Mereka berani sekali. Kau lihat? 8 00:00:33,993 --> 00:00:37,413 Selamat pagi, warga kampung Santo Yudas! 9 00:00:37,497 --> 00:00:40,875 Maksudmu kampung Bayi Yesus, 'kan? 10 00:00:40,958 --> 00:00:42,627 Ya, kampung Bayi Yesus. 11 00:00:42,710 --> 00:00:45,463 Kampung Bayi Yesus atau kampung Santo Yudas. 12 00:00:45,546 --> 00:00:50,009 Saat aku menjabat, semua penting, tak ada yang akan diabaikan karena itu… 13 00:00:50,093 --> 00:00:51,177 Janji Pinky! 14 00:00:51,260 --> 00:00:55,348 Pinky! Pinky Corcuera. Bagaimana kabar ibumu? 15 00:00:55,431 --> 00:00:58,684 Sil, sedang apa di sini di antara warga kelas bawah 16 00:00:59,352 --> 00:01:00,978 tapi cantik? 17 00:01:01,062 --> 00:01:03,773 Aku memulai koperasi tortilla swasta sendiri 18 00:01:03,856 --> 00:01:08,194 untuk bantu kampung menawan ini. Jadi, aku di sini, memberikan segalanya. 19 00:01:08,277 --> 00:01:12,198 Kenapa tak gunakan usaha sosialmu dan jadikan kau perwakilan? 20 00:01:12,281 --> 00:01:15,451 Ibuku akan senang melihatmu di pesta Kongres. 21 00:01:16,202 --> 00:01:21,833 Bagaimana bisa wali kota mengadakan pesta saat kampung ini tak punya air mengalir? 22 00:01:21,916 --> 00:01:23,501 - Itu benar. - Benar! 23 00:01:23,584 --> 00:01:28,631 Sebenarnya, itu sebabnya aku datang. Meluncurkan kampanye perwakilan kampung. 24 00:01:28,714 --> 00:01:30,633 Permintaan pemenang kupenuhi. 25 00:01:30,716 --> 00:01:33,177 Janji Pinky! 26 00:01:33,261 --> 00:01:36,305 Lakukan, Sil. Ada anggaran besar. 27 00:01:38,349 --> 00:01:42,895 Warga cantik, ketahuilah! Aku ambil kesempatan ini untuk umumkan pencalonanku! 28 00:01:44,147 --> 00:01:48,234 Begitu? Aku juga mencalonkan diri sebagai kandidat. 29 00:01:49,443 --> 00:01:50,778 Ayo, Tina! 30 00:01:55,575 --> 00:01:59,787 Kau pikir orang biasa sepertimu 31 00:01:59,871 --> 00:02:00,997 bisa mengalahkanku? 32 00:02:02,123 --> 00:02:05,126 Orang tanpa garis keturunan ini bernyali besar, 33 00:02:05,209 --> 00:02:08,671 dan tak akan biarkan mantan gadis kaya kuasai wilayahku. 34 00:02:08,754 --> 00:02:09,881 Bagaimana? 35 00:02:09,964 --> 00:02:11,966 Benar! Bagus, Tina! 36 00:02:13,509 --> 00:02:16,137 Kita sudah menang, kampung! 37 00:02:16,220 --> 00:02:18,556 - Tidak. - Pilih Agustina. 38 00:02:19,682 --> 00:02:22,310 Aku mencalonkan diri sebagai perwakilan lokal 39 00:02:22,393 --> 00:02:24,020 untuk kampung Bayi Yesus. 40 00:02:24,562 --> 00:02:27,106 Politik akan membuat kita kaya lagi. Ya! 41 00:02:27,190 --> 00:02:28,983 - Dalam seribu tahun. - Salah. 42 00:02:29,066 --> 00:02:31,068 Saat ayahku kehilangan segalanya, 43 00:02:31,152 --> 00:02:35,698 dia mendapatkannya kembali dengan cepat berkat koneksinya. Politik Meksiko. 44 00:02:35,781 --> 00:02:38,618 Tapi politik Meksiko sudah berubah, Sayang. 45 00:02:38,701 --> 00:02:41,579 Ernesto, kumohon. Jangan berpikir negatif. 46 00:02:41,662 --> 00:02:44,832 Aku ingin tingkatkan getaranku untuk menarik kekayaan. 47 00:02:44,916 --> 00:02:48,211 Aku akan jadi manajer kampanyemu. Aku sudah punya slogan. 48 00:02:48,836 --> 00:02:52,006 "Lihat kemiskinan membuatku marah." Frasa universal. 49 00:02:52,089 --> 00:02:57,428 Diego, aku butuh anggota tim yang berpengalaman menghadapi kesulitan. 50 00:02:57,511 --> 00:02:59,555 Aku rindu masker pelembapku! 51 00:03:00,348 --> 00:03:04,852 Sebuah contoh. Kau diterima! Sebagai Manajer Komunitasku juga. 52 00:03:05,519 --> 00:03:08,439 - Kau tak pernah melihat potensiku. - Bukan itu. 53 00:03:08,522 --> 00:03:14,862 Masalahnya, aku butuh orang lokal yang bisa melengkapi sikap lancangku. 54 00:03:17,698 --> 00:03:18,991 Sonny! 55 00:03:21,619 --> 00:03:23,287 Chivis untuk ratu kampung. 56 00:03:23,871 --> 00:03:25,790 Aku mencalonkan diri. 57 00:03:25,873 --> 00:03:28,584 Takkan kubiarkan wanita kejam itu menang 58 00:03:28,668 --> 00:03:31,379 dan memanfaatkan warga untuk panjat sosial. 59 00:03:31,462 --> 00:03:33,923 Kalau begitu, bagus kau bersaing. 60 00:03:34,006 --> 00:03:36,592 Aku hanya butuh manajer kampanye hebat 61 00:03:36,676 --> 00:03:39,679 yang bisa bantu aku dapat koneksi yang tak kumiliki. 62 00:03:40,471 --> 00:03:44,267 Silvia menolakku jadi manajer kampanye karena tak wakili kampung. 63 00:03:44,350 --> 00:03:47,770 - Itu klasisisme, Tere. - Kebalikan klasisisme itu tak ada. 64 00:03:47,853 --> 00:03:50,898 Maka diskriminasi karena aku yang terbaik. 65 00:03:50,982 --> 00:03:53,943 Aku jadikan Farty Barty presiden saat SMA. 66 00:03:54,026 --> 00:03:54,944 Diterima! 67 00:03:55,027 --> 00:03:59,699 - Aku punya proposal bagus. - Dengar. Orang kesal bekerja lebih baik. 68 00:03:59,782 --> 00:04:04,495 Sekarang aku hanya perlu merekrut juru bicara. Warga pribumi, karismatik. 69 00:04:04,578 --> 00:04:07,164 Terima kasih, Kak. Aku ikut. 70 00:04:07,665 --> 00:04:12,169 Pablo, sekarang semua orang memperlakukanmu seperti dewa. 71 00:04:12,253 --> 00:04:13,170 Kau menang. 72 00:04:14,255 --> 00:04:17,425 Bibi, apa kau akan menolak Tomás dan aku? 73 00:04:17,508 --> 00:04:19,969 Kekuasaan bukan untuk orang sentimental. 74 00:04:20,052 --> 00:04:22,930 Terakhir, aku butuh orang kaya untuk itu. 75 00:04:23,514 --> 00:04:25,266 Aku mau ajak Rigo Events 76 00:04:25,349 --> 00:04:28,894 sebagai sponsor kampanye perwakilan kampung Bayi Yesus. 77 00:04:29,895 --> 00:04:34,233 Jadi, selain berbuat baik, kita bisa sering bersama. Bagaimana? 78 00:04:34,900 --> 00:04:36,944 Kenapa? Merasa putus asa? 79 00:04:37,528 --> 00:04:39,655 Situasiku saat ini sedang buruk. 80 00:04:39,739 --> 00:04:40,948 Kenapa? 81 00:04:41,032 --> 00:04:43,451 Lama tak bertemu, Tina sayang. 82 00:04:43,951 --> 00:04:48,789 Chayito, pemandangan buruk! Bukankah kau sudah lama pindah ke Amerika Serikat? 83 00:04:48,873 --> 00:04:52,877 Ya, tapi aku merasa rindu kampung halamanku 84 00:04:52,960 --> 00:04:55,880 maka, aku datang untuk dapatkan kembali suamiku. 85 00:04:55,963 --> 00:04:59,425 Kau mengerti, atau butuh terjemahan? 86 00:04:59,508 --> 00:05:03,095 - Dia bilang… - Aku paham! Sangat paham. 87 00:05:03,179 --> 00:05:08,517 Dan kau, Agustina, kenapa kau mengunjungi Rigo-ku dengan memakai sepatu hak tinggi? 88 00:05:10,394 --> 00:05:12,396 Aku mencalonkan diri. 89 00:05:12,480 --> 00:05:16,734 Jadi, aku memakai sepatu hak tinggi untuk menguji kemulusan aspal 90 00:05:16,817 --> 00:05:19,153 dan mencatat untuk agenda politikku. 91 00:05:19,653 --> 00:05:23,240 Aku mampir untuk meminta bantuan Rigo dengan acara kampanye. 92 00:05:23,324 --> 00:05:25,910 Lupakan. Di sini kami netral secara politik. 93 00:05:26,494 --> 00:05:29,955 Bisa kau terjemahkan? Atau harus kujelaskan? 94 00:05:30,539 --> 00:05:34,543 Oh. Baiklah, ternyata Chayo kembali dari Amerika Serikat 95 00:05:34,627 --> 00:05:37,463 demi aku karena dia bilang aku pria hebat. 96 00:05:37,546 --> 00:05:42,134 Jadi, dia pikir itu yang terbaik untuk putri kami, Brittany. 97 00:05:42,218 --> 00:05:45,638 Dia juga bertanggung jawab atas agendaku. 98 00:05:47,223 --> 00:05:49,392 Wanita berkuasa di kampung ini. 99 00:05:49,475 --> 00:05:52,978 Jadi, aku perlu sekutu yang mengerti selera buruk mereka. 100 00:05:53,062 --> 00:05:55,815 Tomás sangat pandai merayu wanita lokal. 101 00:05:55,898 --> 00:05:58,150 Menurutku seseorang yang paham mereka. 102 00:05:58,234 --> 00:06:02,571 Sayang, kita di dunia politik. Orang tak mau didengar. 103 00:06:02,655 --> 00:06:05,658 Aku juga memikirkan Tere, yang bicara omong kosong. 104 00:06:05,741 --> 00:06:07,827 Lebih tepatnya dia membela haknya. 105 00:06:07,910 --> 00:06:11,372 Meski aku ragu dia mau bersekutu dengan musuh. Maksudku… 106 00:06:13,791 --> 00:06:16,627 Bibiku berkhianat. Kami ikut kampanyemu. 107 00:06:17,837 --> 00:06:21,006 Ini disebut Hukum Ketertarikan. 108 00:06:21,090 --> 00:06:25,594 Selamat datang! Aku berjanji akan membayarmu dengan baik untuk jasamu. 109 00:06:26,262 --> 00:06:28,264 Chivis, kita tak punya uang. 110 00:06:28,347 --> 00:06:31,851 Ingat, orang miskin suka dibayar dengan janji, 'kan? 111 00:06:33,227 --> 00:06:37,440 Chayo kembali dari Amerika Serikat. Untuk mendapatkan suaminya kembali. 112 00:06:37,523 --> 00:06:38,941 Chayo kembali? 113 00:06:39,859 --> 00:06:42,486 Separuh kampung mendukungnya. 114 00:06:43,279 --> 00:06:47,324 Hanya dia wanita yang bisa gantikan kau setelah kau pergi ke Juárez. 115 00:06:47,408 --> 00:06:49,535 Jangan menambah penderitaanku, Ibu. 116 00:06:49,618 --> 00:06:52,496 Lagi pula, aku tak ada waktu untuk adu percintaan 117 00:06:52,580 --> 00:06:55,040 saat menghadapi pertarungan politik. 118 00:06:55,124 --> 00:06:57,001 - Kau benar, Mija. - Ya. 119 00:06:57,084 --> 00:06:59,128 Sayang sekali, 'kan? 120 00:06:59,211 --> 00:07:01,672 Ini hanya pria. Yang terpenting kampanye. 121 00:07:01,755 --> 00:07:03,591 Itu putri Ibu! 122 00:07:06,760 --> 00:07:08,721 Koneksimu akan berguna. 123 00:07:09,597 --> 00:07:13,434 Pinky Corcuera bisa menyewa kita untuk banyak acara dewan kota. 124 00:07:13,517 --> 00:07:14,977 Aku tak memikirkan itu. 125 00:07:15,478 --> 00:07:20,691 Langit adalah batasnya, Compadre. Jadi, minta dia minum bir bersama kita. 126 00:07:21,484 --> 00:07:23,777 Kita tak "pergi minum bir." 127 00:07:24,361 --> 00:07:26,989 Kau menunjukkan dunia cicilan. 128 00:07:28,699 --> 00:07:32,578 Kini biar kutunjukkan cara kita buat koneksi di puncak. 129 00:07:33,871 --> 00:07:35,581 Hei! Kau tampak biasa saja. 130 00:07:36,081 --> 00:07:40,836 Kaus poliester itu akan membuat ruam. Tahu kenapa? Karena menjadi pengkhianat. 131 00:07:40,920 --> 00:07:42,213 Bagaimana denganmu? 132 00:07:42,922 --> 00:07:47,760 Tere dan Tomás, lihat kerah kaku kalian, kalian berdua pamer. 133 00:07:47,843 --> 00:07:52,056 Kau bahkan bukan López, kau Salcido, jadi kau melenceng dari awal. 134 00:07:52,139 --> 00:07:55,059 Akan kujelaskan karena kau bukan genius. 135 00:07:55,142 --> 00:07:58,646 Ini demi Leonor dan anak -anaknya yang kebetulan keluargaku, 136 00:07:58,729 --> 00:08:00,439 walau ada pengkhianat. 137 00:08:00,523 --> 00:08:02,191 Ya, ada dua! 138 00:08:02,274 --> 00:08:06,529 Lagi pula, itu alasan yang membuat kampanye bagus, bukan nama keluarga. 139 00:08:06,612 --> 00:08:11,825 Keluarga López akan memberiku tujuanku, dan untuk koneksi, ingat aku menang. 140 00:08:11,909 --> 00:08:14,620 Menurutmu kenapa aku curi Diex-mu? Kita imbang. 141 00:08:14,703 --> 00:08:15,996 Lihat saja nanti. 142 00:08:16,580 --> 00:08:17,540 Kau lihat itu? 143 00:08:17,623 --> 00:08:19,875 Pirang membuat darahku mendidih. 144 00:08:19,959 --> 00:08:22,670 Jika ingin menang, lakukan seperti pria oranye, 145 00:08:22,753 --> 00:08:25,130 ahli kampanye kotor, Donald Trump. 146 00:08:25,214 --> 00:08:28,759 Lebih baik mengacaukan lawan daripada buat strategi. 147 00:08:28,842 --> 00:08:31,679 - Apa boleh begitu? - Itu tak relevan sekarang. 148 00:08:31,762 --> 00:08:33,556 Lalu cara kacaukan Pirang? 149 00:08:33,639 --> 00:08:37,434 Mudah. Aku bicara buruk soal ibu tiriku seperti di Cinderella. 150 00:08:37,518 --> 00:08:40,604 Cinderella, aku tahu itu. Kau tahu Cinderella? 151 00:08:40,688 --> 00:08:42,815 Kau bahkan tak menonton kartun. 152 00:08:42,898 --> 00:08:47,486 Kita harus buat Silvia lebih dekat dengan warga untuk tunjukkan empatinya. 153 00:08:48,195 --> 00:08:51,115 Di media sosial, aku tak mau sentuh orang kampung. 154 00:08:51,198 --> 00:08:52,491 Ya, benar. 155 00:08:52,575 --> 00:08:56,036 Halo, orang-orang menawan dari kampung Bayi Yesus. 156 00:08:57,329 --> 00:08:59,873 Aku Silvia Espinoza de los Montero, 157 00:09:00,583 --> 00:09:05,921 Chivis untukmu, dan aku sangat mencintai kalian semua 158 00:09:06,005 --> 00:09:09,758 sampai aku di sini untuk dengar keinginan kalian dengan cinta. 159 00:09:09,842 --> 00:09:12,136 Jadi, apa kampanyemu selanjutnya? 160 00:09:12,219 --> 00:09:14,138 Pisahkan gereja dari negara bagian? 161 00:09:14,221 --> 00:09:15,514 Tidak, dengar… 162 00:09:15,598 --> 00:09:17,933 Kau ingin mengakhiri santería. 163 00:09:18,809 --> 00:09:22,438 Kau pukul piring raksasa tiap hari untuk "bawa suasana baik." 164 00:09:22,521 --> 00:09:23,564 Ya, itu sebabnya… 165 00:09:23,647 --> 00:09:26,400 Chivis, tak kukira kau akan mengkhianatiku. 166 00:09:26,900 --> 00:09:30,487 Singkirkan kumis dariku, dan aku akan memilih di tempat lain. 167 00:09:31,071 --> 00:09:33,616 Aku tak bilang begitu. Apa yang kau lakukan? 168 00:09:34,575 --> 00:09:36,035 Perubahan itu tak mudah. 169 00:09:36,118 --> 00:09:38,078 Tere, kau berlebihan. 170 00:09:38,162 --> 00:09:40,205 Bukan seperti itu. 171 00:09:40,289 --> 00:09:42,916 Aku dengar keributan dari tempat kampanyeku. 172 00:09:43,000 --> 00:09:48,005 Ini kampanye Chivis untuk membuang adat dan tradisi kita! 173 00:09:48,088 --> 00:09:54,303 Setidaknya kami punya ide. Maksudku, kau bahkan tak berkampanye. 174 00:09:54,386 --> 00:09:56,680 Kami berkampanye. Mau lihat? 175 00:09:58,849 --> 00:10:00,643 Jika kau memilih Chivis, 176 00:10:00,726 --> 00:10:04,313 kau akan membuat Bayi Yesus di kampung ini menangis. 177 00:10:04,396 --> 00:10:07,775 Sebagai guru dari sekte kurus, dia buat wanita melakukan 178 00:10:07,858 --> 00:10:09,193 - latihan keras… - Aku? 179 00:10:09,276 --> 00:10:11,445 …dan membuang makanan suci mereka. 180 00:10:11,528 --> 00:10:12,529 Tapi ini… 181 00:10:12,613 --> 00:10:16,700 Dia mendukung perayaan kafir di mana mereka bantai kalkun tak berdosa. 182 00:10:16,784 --> 00:10:18,786 - Apa ini? - Dia mainkan instrumen 183 00:10:18,869 --> 00:10:21,830 untuk menyaingi lonceng gereja kampung kita. 184 00:10:23,332 --> 00:10:25,834 Putrinya dikenal sebagai Crista yang rasis. 185 00:10:25,918 --> 00:10:27,086 Dasar kampung! 186 00:10:28,504 --> 00:10:30,005 Baunya agak aneh. 187 00:10:30,089 --> 00:10:30,923 Aku? 188 00:10:31,006 --> 00:10:33,842 Seolah itu belum cukup, Silvia bangkrut 189 00:10:33,926 --> 00:10:36,011 karena salah urus rumah tangganya. 190 00:10:36,595 --> 00:10:37,680 - Oke. - Itu ibumu. 191 00:10:37,763 --> 00:10:41,392 Jika dia kehilangan rumah mewahnya, lalu nasib kampung kita? 192 00:10:41,475 --> 00:10:42,726 Pilih López. 193 00:10:43,977 --> 00:10:44,978 Ayo lakukan ini! 194 00:10:45,062 --> 00:10:46,105 Hei! 195 00:10:46,188 --> 00:10:47,564 Sekarang apa? 196 00:10:47,648 --> 00:10:49,733 Video ini sangat rendah. 197 00:10:50,567 --> 00:10:53,445 Efektif. Warga dukung Agustina. Lihat peringkat. 198 00:10:53,529 --> 00:10:57,908 Peringkat kami tak berbohong sepertimu. "Chivis payah dalam mengelola." 199 00:10:57,991 --> 00:10:59,618 Bohong? Tidak, lihat saja. 200 00:10:59,702 --> 00:11:03,080 - Berapa sepuluh kurang satu? - Aku tak pandai berhitung. 201 00:11:03,163 --> 00:11:06,917 Setidaknya kampanye kita etis. Kampanyemu hanya sensasi. 202 00:11:07,000 --> 00:11:09,503 Kau memerintah. Itu ciptakan kediktatoran. 203 00:11:09,586 --> 00:11:12,214 - Aku melarangmu… - Kau lihat? 204 00:11:12,297 --> 00:11:15,801 - Kau menyebutku rasis! - Kau tak suka orang berkulit gelap. 205 00:11:15,884 --> 00:11:19,221 Bersyukurlah kami mengundangmu atau kau akan digantung. 206 00:11:19,304 --> 00:11:22,141 Kau khianati kampung dengan pindah ke perbatasan. 207 00:11:22,224 --> 00:11:26,854 Kau pikir kau bisa melewatinya? Kau tak diberi kesempatan! Sayang sekali. 208 00:11:26,937 --> 00:11:28,939 Aku kritis, bukan sensasional. 209 00:11:29,022 --> 00:11:31,150 Otoriter! Memaksakan idemu. 210 00:11:31,233 --> 00:11:34,027 - Tidak. - Kampanyeku etis, kampanyemu kotor. 211 00:11:34,111 --> 00:11:36,447 Rumahmu kotor! Dan kampanyemu. 212 00:11:40,325 --> 00:11:41,660 - Hei! - Apa? 213 00:11:42,286 --> 00:11:43,912 Daripada berkelahi, 214 00:11:43,996 --> 00:11:47,458 adakan saja debat politik yang demokratis dan beradab? 215 00:11:47,541 --> 00:11:49,793 - Kupikir begitu. - Baru mau kukatakan. 216 00:11:49,877 --> 00:11:54,173 - Memenangkan pidato. Kau sudah tamat. - Tak ada hubungannya dengan debat. 217 00:11:54,256 --> 00:11:55,716 - Dengar dia. - Ayo, Bu. 218 00:11:55,799 --> 00:11:57,634 Aku belajar rap di penjara. 219 00:11:58,427 --> 00:12:01,930 Hadirin sekalian, selamat datang di debat kandidat 220 00:12:02,014 --> 00:12:04,683 calon perwakilan kampung Bayi Yesus. 221 00:12:08,437 --> 00:12:13,108 Di sisi ini, si pirang alami, Silvia Espinoza de los Montero. 222 00:12:14,359 --> 00:12:18,781 Dan di sisi lain, si pendek tapi berlekuk, Agustina Salcido. 223 00:12:18,864 --> 00:12:20,073 Ayo! 224 00:12:20,157 --> 00:12:22,993 Mediator debat, yang berasal dari kampung ini, 225 00:12:23,076 --> 00:12:28,499 selalu menjaga asal-usulnya meski dia bisnis pertunjukan dan politiknya sukses. 226 00:12:28,582 --> 00:12:31,126 Ny. Maribel Fernández! 227 00:12:32,377 --> 00:12:33,796 Ayo, Maribel! 228 00:12:35,589 --> 00:12:42,137 Aku ingin mulai debat ini dengan bertanya kepada rekan-rekan wanitaku, 229 00:12:42,888 --> 00:12:46,725 siapa dari kalian yang lebih mewakili kampung? 230 00:12:46,809 --> 00:12:50,229 Aku, tentu saja. Nona itu bahkan tak tahu kode posnya. 231 00:12:50,312 --> 00:12:51,897 Hei! Tentu aku tahu itu. 232 00:12:52,439 --> 00:12:53,273 Itu… 233 00:12:53,357 --> 00:12:54,817 Ayo. Dia tak tahu. 234 00:12:54,900 --> 00:12:58,070 Itu tak relevan jika kau bawa kampung ini di hatimu. 235 00:12:59,530 --> 00:13:00,906 Benar! 236 00:13:02,115 --> 00:13:05,911 Senang mendengar kau membawa kampung ini di hatimu 237 00:13:05,994 --> 00:13:10,165 karena yang lain membawanya dalam pakaian dalam mereka dan tak peduli. 238 00:13:11,208 --> 00:13:15,087 Jadi, apa yang akan kau lakukan untuk memperbaiki kampung? 239 00:13:15,170 --> 00:13:18,382 Pertama, daftarkan di peta. Kampung tak ada di Waze. 240 00:13:18,465 --> 00:13:19,800 Tentu saja! 241 00:13:19,883 --> 00:13:24,680 Hentikan pemadaman, agar kita bisa menonton sepak bola dan opera sabun! 242 00:13:24,763 --> 00:13:26,515 Hei! Olahraga keluarga! 243 00:13:26,598 --> 00:13:28,934 Aku janjikan paket makanan! 244 00:13:30,644 --> 00:13:33,897 Teater rumah dan penyedot debu robot! 245 00:13:33,981 --> 00:13:35,232 Apa itu? 246 00:13:35,315 --> 00:13:36,316 Penyedot debu! 247 00:13:36,400 --> 00:13:39,152 Aku janji perbaiki sistem pembuangan limbah 248 00:13:39,236 --> 00:13:43,490 untuk setidaknya tuang seember air ke toilet, agar rumah ini tidak bau! 249 00:13:46,243 --> 00:13:48,537 Aku tak menjanjikan apa pun. 250 00:13:49,663 --> 00:13:52,499 Cukup banyak politisi yang tak menepati janji. 251 00:13:52,583 --> 00:13:54,167 - Siapa dia? - Entahlah. 252 00:13:54,251 --> 00:14:00,090 Itu sebabnya aku menyeberangi perbatasan, dan aku membawa politik negara maju. 253 00:14:01,425 --> 00:14:04,344 Tentu! Seperti melakukan perdagangan internasional 254 00:14:04,428 --> 00:14:07,514 untuk ekspor tortilla kulit babi kita! 255 00:14:08,557 --> 00:14:09,474 Ya, tentu saja! 256 00:14:10,475 --> 00:14:14,479 Berikan sepatu hak gratis untuk pemberdayaan wanita! 257 00:14:16,940 --> 00:14:21,653 Menyetrum semua pencuri kecil seperti di Amerika Serikat! 258 00:14:25,532 --> 00:14:26,366 Oh! 259 00:14:26,867 --> 00:14:29,202 Dan payudara untuk setiap wanita! 260 00:14:35,792 --> 00:14:36,919 Ada apa denganmu? 261 00:14:37,419 --> 00:14:41,423 Kau pergi karena kampung atau Rigo tak cukup untukmu. 262 00:14:42,341 --> 00:14:47,763 Jika untuk menandai wilayahku, aku harus terjun ke politik, akan kulakukan, Sayang. 263 00:14:48,305 --> 00:14:51,516 Perempuan harus berjuang. 264 00:14:53,060 --> 00:14:55,520 Siapa penipu ini? 265 00:14:56,355 --> 00:14:57,940 Apa-apaan ini? 266 00:14:58,690 --> 00:15:02,319 Akan kuusir Agustina keluar dari kampung. Si pirang itu juga. 267 00:15:02,402 --> 00:15:05,906 Aku sudah lakukan pemeriksaan, dan aku tak percaya. 268 00:15:05,989 --> 00:15:11,745 Agustina bahkan tak bayar sewa padamu, jadi aku ajukan keluhan warga sekarang. 269 00:15:11,828 --> 00:15:14,790 Tapi Chayo, Tina adalah keluarga. 270 00:15:15,332 --> 00:15:20,170 Agustina adalah saingan politik dan saingan percintaanku. 271 00:15:20,253 --> 00:15:25,133 Atau kau pikir aku tak tahu kau mengincar pinggulnya yang lebar itu? 272 00:15:26,009 --> 00:15:27,719 Bagaimana kau tahu itu? 273 00:15:27,803 --> 00:15:30,847 Ini kota kecil, gosip menyebar cepat, Sayang. 274 00:15:37,771 --> 00:15:39,731 Hai, para pengikut yang baik. 275 00:15:40,649 --> 00:15:43,819 Kami di sini untuk mengumumkan… 276 00:15:43,902 --> 00:15:45,529 Akhir hubungan kami. 277 00:15:45,612 --> 00:15:51,410 Alasan untuk ini adalah iklim politik kita saat ini. 278 00:15:51,493 --> 00:15:57,290 Sebagai Manajer Komunitas dari kampanye yang berlawanan, kami memutuskan berpisah. 279 00:15:57,374 --> 00:16:00,585 Aku akan jadi pemengaruh seperti Mariana "Bright Shoe" 280 00:16:00,669 --> 00:16:05,632 karena aku ingin ibuku memenangkan pemilihan. Seperti pemerintah Samy Cantú. 281 00:16:05,716 --> 00:16:09,469 Aku akan tiru kampanye Raúl Araiza, tapi untuk partai bagus. 282 00:16:09,553 --> 00:16:12,180 Tapi tak berarti kami tak lagi menyayangimu. 283 00:16:14,307 --> 00:16:16,018 Aku akan merindukanmu, Pablo. 284 00:16:16,852 --> 00:16:18,020 Sama-sama, Crista. 285 00:16:23,442 --> 00:16:25,152 Apa? Kau tak menangis? 286 00:16:25,235 --> 00:16:28,238 Ayolah. Aku akan pergi. 287 00:16:30,699 --> 00:16:34,619 Jangan menakutiku, Neto. Aku yakin ini mahal. 288 00:16:35,412 --> 00:16:39,541 Ya. Tapi Pinky harus merasa dia ada di antara kaumnya. 289 00:16:39,624 --> 00:16:43,295 Aku akan menangani Pinky, dan kau menyamar sebagai kediku. 290 00:16:43,378 --> 00:16:46,006 - Kedi? - Apa kabar, Kawan? 291 00:16:46,089 --> 00:16:47,382 Hei, Bung! 292 00:16:48,717 --> 00:16:49,760 Ayo mulai. 293 00:16:50,343 --> 00:16:51,803 Kau bawa minuman keras? 294 00:16:51,887 --> 00:16:53,930 Lihat ini. 295 00:16:54,014 --> 00:16:57,059 Kau tahu apa yang kusuka. 296 00:16:57,934 --> 00:17:03,273 Dan kubiarkan tagihan terbuka di lubang 19 dengan bar gratis, jadi kau bisa santai. 297 00:17:04,399 --> 00:17:06,151 Siap dipermalukan? 298 00:17:16,411 --> 00:17:19,998 Hei, Compadre, bukankah kita harus bahas bisnis dengannya 299 00:17:20,082 --> 00:17:22,626 sebelum dia memanfaatkan bar gratis? 300 00:17:23,126 --> 00:17:25,295 Tapi kita baru di lubang nomor satu. 301 00:17:26,171 --> 00:17:28,298 Di lubang berapa kau bicara bisnis? 302 00:17:29,174 --> 00:17:33,386 Biasanya yang terakhir. Tolong tangani ini. 303 00:17:36,348 --> 00:17:39,726 Peringkat kita anjlok, jajak pendapat menguntungkan Chayo. 304 00:17:39,810 --> 00:17:41,353 Mereka kurang patriotisme. 305 00:17:41,436 --> 00:17:44,898 Tak suka aku ke Juárez, tapi terima dia ke Amerika Serikat. 306 00:17:44,981 --> 00:17:47,067 Kita berhasil sampai ke sisi lain. 307 00:17:47,150 --> 00:17:49,027 Akunmu penuh dengan pembenci. 308 00:17:49,111 --> 00:17:52,239 Aku suka! Tak ada publisitas buruk dalam politik, ya? 309 00:17:52,322 --> 00:17:54,616 Harus ada tindakan, atau kita kalah. 310 00:17:54,699 --> 00:17:56,952 Harus ada tindakan, atau kita kalah. 311 00:17:57,994 --> 00:18:00,956 Jika kita membentuk koalisi, kita akan lebih kuat. 312 00:18:01,039 --> 00:18:02,624 Aku hendak bilang begitu! 313 00:18:02,707 --> 00:18:04,042 baru mau kusarankan. 314 00:18:04,126 --> 00:18:06,586 - Teler pun tak mau! - Mabuk pun tak mau! 315 00:18:07,212 --> 00:18:08,255 Pikirkanlah. 316 00:18:15,178 --> 00:18:16,972 Sialan. 317 00:18:17,055 --> 00:18:19,182 Angkat itu. Apa kau tak berguna? 318 00:18:21,601 --> 00:18:24,437 Apa kau sengaja kalah dari si bodoh itu? 319 00:18:25,105 --> 00:18:26,439 Dia sangat payah! 320 00:18:26,523 --> 00:18:28,775 Baik, kubahas bisnisnya sekarang. 321 00:18:30,861 --> 00:18:32,904 Jadi, kita bisa manfaatkan 322 00:18:32,988 --> 00:18:36,074 bisnis sosialku dan Sil. Perusahaan rintisan. 323 00:18:36,783 --> 00:18:39,911 Tenanglah. Kita sedang bersantai. 324 00:18:41,746 --> 00:18:42,622 Ayo! 325 00:18:43,415 --> 00:18:44,791 Bawa barangnya. 326 00:18:45,625 --> 00:18:49,212 Apa aku partai politik curang yang bergabung dengan oposisi? 327 00:18:49,296 --> 00:18:53,842 Lupakan. Aku punya agenda pribadi, itu sebabnya aku terjun ke politik. 328 00:18:54,551 --> 00:18:58,346 Aku butuh tanda suci seperti saat Leo muncul di kamar mandi 329 00:18:58,430 --> 00:19:00,223 dan menyuruhku dengarkan Rigo. 330 00:19:00,974 --> 00:19:01,975 Jika… 331 00:19:05,145 --> 00:19:06,479 Halo. 332 00:19:06,563 --> 00:19:09,733 Sil! Aku sudah lihat peringkatmu. Hasilmu buruk, 333 00:19:09,816 --> 00:19:12,110 jadi aku telepon untuk memotivasimu. 334 00:19:12,194 --> 00:19:16,656 Jika kau menang, kau dan aku bisa menaikkan anggaran. 335 00:19:17,908 --> 00:19:18,742 Ya! 336 00:19:18,825 --> 00:19:20,535 Bagus sekali! 337 00:19:31,129 --> 00:19:33,506 Bung! Kau lihat tembakan hebatku? 338 00:19:33,590 --> 00:19:35,634 Tidak, dia memindahkan bolanya! 339 00:19:35,717 --> 00:19:38,762 Aku lihat, jangan bohong. Kau pindahkan itu. Kenapa? 340 00:19:38,845 --> 00:19:40,847 Ernie, selesaikan masalahmu. 341 00:19:41,640 --> 00:19:44,059 Dia lancang, dan dia buta. 342 00:19:44,142 --> 00:19:46,519 - Tidak. Dengar. - Akan kukalahkan dia. 343 00:19:47,103 --> 00:19:50,815 Jika berhenti sekarang, kita akan kehilangan bisnis. Tenang. 344 00:19:51,983 --> 00:19:54,486 Kau butuh tembakan ajaib untuk menang. 345 00:19:54,569 --> 00:19:57,906 Tembakan ajaib bisa terjadi. 346 00:19:57,989 --> 00:19:59,199 Tidak mungkin. 347 00:19:59,282 --> 00:20:03,745 Kau pecundang. Ingat kau kalah dariku di balapan ski di Vail? 348 00:20:03,828 --> 00:20:06,373 Kenapa kau dan Sil tak pergi tahun ini? 349 00:20:06,456 --> 00:20:11,294 Karena kami memutuskan pergi ke Madrid untuk hari jadi kami. 350 00:20:11,378 --> 00:20:14,923 Madrid! Sil bilang itu tempat kami berhubungan, 'kan? 351 00:20:15,006 --> 00:20:17,926 Dia memanfaatkan usiaku yang lebih muda. 352 00:20:18,510 --> 00:20:19,844 Dia sebut sesuatu. 353 00:20:20,428 --> 00:20:22,806 Sil itu mudah gila, Neto. 354 00:20:25,558 --> 00:20:27,644 Tidak benar, aku mempermainkanmu. 355 00:20:29,020 --> 00:20:32,315 Baik, lakukan ayunan terakhirmu. Aku ingin mahkotaku. 356 00:21:03,972 --> 00:21:05,849 Tak mungkin! 357 00:21:18,903 --> 00:21:20,071 Kau lihat? 358 00:21:22,490 --> 00:21:23,366 Kau lihat? 359 00:21:23,450 --> 00:21:25,410 Masuk ke lubang! 360 00:21:25,493 --> 00:21:27,579 Keajaiban terjadi! 361 00:21:28,163 --> 00:21:29,331 Ya! 362 00:21:32,500 --> 00:21:33,543 Baiklah… 363 00:21:33,626 --> 00:21:37,255 Sejak aku jadi Wali Kota, semua orang mengizinkanku menang. 364 00:21:37,339 --> 00:21:39,132 Ini pertama kalinya aku kalah. 365 00:21:42,677 --> 00:21:47,265 Hei, "Bung," soal istriku itu hanya sebuah lelucon, 'kan? 366 00:21:47,349 --> 00:21:52,729 - Atau aku harus menghajarmu? - Jika bukan dia, aku saja, Berengsek. 367 00:21:58,401 --> 00:22:01,446 Oke. Jadi, bisnis yang akan kita bicarakan 368 00:22:01,988 --> 00:22:03,907 itu sia-sia, bukan? 369 00:22:06,701 --> 00:22:08,495 Catalina? Kenapa kemari? 370 00:22:10,955 --> 00:22:14,125 Informasi rahasia tentang kampanye Ny. Chayo. 371 00:22:14,209 --> 00:22:16,378 Rahasia? Aku meneliti semuanya! 372 00:22:16,461 --> 00:22:19,422 Dia akan usir kau dan Ny. Silvia dari rumah kalian 373 00:22:19,506 --> 00:22:22,801 untuk bilang kalian tak tinggal di kampung, dan menang. 374 00:22:22,884 --> 00:22:25,595 Tidak mungkin. Rigo setuju? 375 00:22:25,678 --> 00:22:27,764 Dia tak setuju atau pun setuju. 376 00:22:28,390 --> 00:22:29,265 Sial! 377 00:22:29,349 --> 00:22:30,725 Dan yang lebih buruk. 378 00:22:30,809 --> 00:22:34,270 Chayo dideportasi karena tinggalkan tulang birria di jalan, 379 00:22:34,354 --> 00:22:35,688 itu ilegal di sana. 380 00:22:35,772 --> 00:22:39,567 Dia datang demi uang Tn. Rigo dan kembali ke prianya. 381 00:22:39,651 --> 00:22:43,029 - Bagaimana kau tahu? - Di Facebook. Dia unggah semuanya. 382 00:22:43,113 --> 00:22:45,448 - Bodoh. - Orang masih pakai Facebook? 383 00:22:46,116 --> 00:22:50,787 Itu tandanya. Itu pasti tandanya! 384 00:22:53,164 --> 00:22:55,208 Keluarga López-Espinoza 385 00:22:55,792 --> 00:22:58,002 Yang sensitif dan mewah 386 00:22:58,086 --> 00:23:00,130 Bersama kita lebih kuat 387 00:23:00,213 --> 00:23:02,257 Bersatu kita kuat 388 00:23:02,841 --> 00:23:05,051 Keluarga López-Espinoza 389 00:23:05,135 --> 00:23:07,512 Yang sensitif dan mewah 390 00:23:07,595 --> 00:23:09,597 Bekerja sama 391 00:23:09,681 --> 00:23:12,475 Demi hidup yang lebih baik 392 00:23:12,559 --> 00:23:14,769 Keluarga López-Espinoza 393 00:23:14,853 --> 00:23:16,980 Yang sensitif dan mewah 394 00:23:17,063 --> 00:23:19,691 Keluarga López-Espinoza 395 00:23:19,774 --> 00:23:21,776 Yang sensitif dan mewah 396 00:23:21,860 --> 00:23:24,154 López-Espinoza 397 00:23:24,237 --> 00:23:25,488 Apa itu kampanyenya? 398 00:23:25,572 --> 00:23:28,199 - TikTok bodoh. - Itu yang terbaik. 399 00:23:28,283 --> 00:23:29,242 Diego. 400 00:23:29,325 --> 00:23:31,161 Hei, Tere, itu bukan salahku. 401 00:23:31,244 --> 00:23:34,122 Aku berpikir, karena kita bukan lagi saingan, 402 00:23:34,205 --> 00:23:36,624 kita bisa buka kembali akun Toxicute. 403 00:23:36,708 --> 00:23:38,334 Itu bukan ide bagus. 404 00:23:38,835 --> 00:23:42,672 Karena aku lajang, akun pribadiku punya banyak penggemar. 405 00:23:42,755 --> 00:23:46,259 Yang benar saja! Kau buang waktu untuk itu pada jam kerja? 406 00:23:46,342 --> 00:23:49,012 Dalam politik, itu disebut korupsi. 407 00:23:52,974 --> 00:23:54,434 Wah, ada sepuluh lagi! 408 00:23:54,517 --> 00:23:55,518 Rigo! 409 00:23:56,936 --> 00:23:57,770 Tina. 410 00:23:58,813 --> 00:24:01,357 Besok kampanye tutup. Jika Chayo melihatmu… 411 00:24:01,441 --> 00:24:05,236 Biarkan dia mengira aku memerasmu sebagai politisi korup. Ini. 412 00:24:05,320 --> 00:24:08,448 Ini uang sewa. Simpan karet gelangnya. 413 00:24:08,531 --> 00:24:10,074 Tina, aku tak memintanya. 414 00:24:10,158 --> 00:24:12,035 Aku baru tahu rencana Chayo 415 00:24:12,118 --> 00:24:15,622 usir kami untuk menang pemilu, dan kau bahkan tak keberatan. 416 00:24:16,539 --> 00:24:20,210 Masalahnya, kami menikah di bawah rezim properti komunal. 417 00:24:20,293 --> 00:24:24,005 Tapi aku mengembangkan bisnisku agar bisa terus mendukungmu. 418 00:24:25,089 --> 00:24:27,425 Rigo, tak perlu. 419 00:24:27,509 --> 00:24:31,888 Tenang. Saat pemilihan selesai, kami akan tinggalkan kontrakan kumuhmu, 420 00:24:31,971 --> 00:24:33,932 yang berbau apak. 421 00:24:34,015 --> 00:24:34,891 Tina… 422 00:24:37,101 --> 00:24:37,936 Tina… 423 00:24:39,062 --> 00:24:40,313 Bagaimana menurutmu? 424 00:24:41,814 --> 00:24:46,653 Dengan koneksimu dan visiku, kita bisa tingkatkan ini. 425 00:24:49,531 --> 00:24:51,533 RIGO & NETO EVENTS 426 00:24:52,992 --> 00:24:53,826 Rekan! 427 00:25:00,083 --> 00:25:04,254 Selamat sore, warga menawan kampung Bayi Yesus! 428 00:25:04,337 --> 00:25:05,421 Bagus! 429 00:25:05,505 --> 00:25:08,091 Rigo & Neto Events 430 00:25:08,174 --> 00:25:12,220 menyambut kalian di penutupan kampanye untuk kandidat 431 00:25:12,303 --> 00:25:16,015 koalisi keluarga López-Espinoza! 432 00:25:19,852 --> 00:25:23,314 Dan Ny. Chayito yang baru kembali dari Amerika Serikat! 433 00:25:25,650 --> 00:25:27,694 Chayo. 434 00:25:27,777 --> 00:25:34,659 Aku menyerahkan panggung kepada wali kota, yang sudah dapatkan hasil dari pemilihan! 435 00:25:35,326 --> 00:25:37,036 Tunggu difoto, ya? 436 00:25:40,331 --> 00:25:41,457 Kampung, apa kabar? 437 00:25:41,541 --> 00:25:43,167 - Bagus! - Luar biasa! 438 00:25:43,251 --> 00:25:46,713 Saatnya mengetahui siapa yang akan menjadi wakil baru kita. 439 00:25:46,796 --> 00:25:49,591 Bekerja bersamaku, kami akan memenuhi setiap… 440 00:25:49,674 --> 00:25:51,676 Janji Pinky! 441 00:25:51,759 --> 00:25:54,554 Dan pemimpin baru kita adalah… 442 00:25:54,637 --> 00:25:57,432 Ayo, jangan buat kami menunggu! Katakan! 443 00:26:01,769 --> 00:26:02,812 Ini seri. 444 00:26:02,895 --> 00:26:04,105 - Apa? - Apa? 445 00:26:06,149 --> 00:26:07,150 Tunggu! 446 00:26:08,901 --> 00:26:10,028 Satu suara hilang. 447 00:26:12,155 --> 00:26:16,784 Dengan semua persiapan partai, aku lupa masukkan suaraku ke kotak suara. 448 00:26:16,868 --> 00:26:18,411 Kami menuntut pemilu baru! 449 00:26:18,494 --> 00:26:22,206 Pinky Corcuera, suara di luar waktu tak bisa dihitung di pemerintahanmu! 450 00:26:22,290 --> 00:26:26,085 Kenapa tidak? Rigo-ku punya hak untuk memilih. 451 00:26:26,169 --> 00:26:27,003 Ya, benar! 452 00:26:27,086 --> 00:26:28,338 - Tidak! - Ayo! 453 00:26:28,421 --> 00:26:29,756 Kau serius? 454 00:26:29,839 --> 00:26:33,384 Pak, pemilihan baru butuh pengalihan anggaran tambahan, 455 00:26:33,468 --> 00:26:36,638 dan kau sudah habiskan itu untuk liburanmu di Paris. 456 00:26:36,721 --> 00:26:37,639 Sekarang apa? 457 00:26:37,722 --> 00:26:39,140 Kita hitung suara ini. 458 00:26:39,223 --> 00:26:43,728 Tak ada warga yang tak dilibatkan dalam pemilihan. 459 00:26:43,811 --> 00:26:45,063 Tentu! 460 00:26:45,146 --> 00:26:48,608 Kita kacau, kuberi tahu sekarang. 461 00:26:52,612 --> 00:26:54,697 Pemungutan suara jatuh pada 462 00:26:54,781 --> 00:26:57,241 koalisi López-Espinoza! 463 00:26:59,661 --> 00:27:01,329 Bagaimana bisa? 464 00:27:06,626 --> 00:27:09,796 Keluarga López-Espinoza! 465 00:27:16,636 --> 00:27:18,763 Kita akan lanjutkan sebagai berikut… 466 00:27:20,515 --> 00:27:22,809 - Perhatian, tolong! - Sekarang apa? 467 00:27:22,892 --> 00:27:27,230 Mereka tak bisa mewakili kampung kita karena mereka tak tinggal di sini. 468 00:27:27,313 --> 00:27:28,272 Apa-apaan? 469 00:27:28,356 --> 00:27:32,985 Mereka akan segera batalkan kemenangan karena aku mengajukan keluhan warga. 470 00:27:33,069 --> 00:27:34,362 - Apa? - Apa? 471 00:27:34,445 --> 00:27:37,657 Kampung ini, apa aku harus menerjemahkan setiap kata? 472 00:27:37,740 --> 00:27:39,867 - "Enyah" saja sendiri! - Tidak, ayo! 473 00:27:39,951 --> 00:27:42,787 Pengaduan warga. 474 00:27:50,128 --> 00:27:52,380 Aku lihat Facebook-mu semalam. 475 00:28:00,346 --> 00:28:04,183 Seharusnya aku senang, tapi Pablo tak mau aktifkan ulang Toxicute. 476 00:28:04,267 --> 00:28:06,352 Aku sangat merindukan akun kami. 477 00:28:06,436 --> 00:28:08,646 Kurasa bukan Toxicute yang kau rindu. 478 00:28:23,286 --> 00:28:25,663 - Pablo! - Aku akan segera kembali. 479 00:28:27,290 --> 00:28:30,585 Aku senang. Aku tahu apa yang membuatku sedih. 480 00:28:31,085 --> 00:28:32,003 Ini. 481 00:28:37,759 --> 00:28:40,887 Apa itu? Kita tak mengunggah konten lagi. 482 00:28:40,970 --> 00:28:44,348 Seperti, aku, gadis itu, 483 00:28:45,057 --> 00:28:48,770 harus mengatakannya padamu dahulu. Tak apa-apa, terserah saja. 484 00:28:49,520 --> 00:28:54,150 Maksudku, aku sungguh menyukaimu. Kita bisa menjadi Toxicute sungguhan! 485 00:28:55,485 --> 00:28:59,572 Tapi masalahnya saat ini aku berusaha mempertahankan citraku, 486 00:29:00,114 --> 00:29:02,241 di dunia maya maupun nyata. 487 00:29:02,784 --> 00:29:06,454 Di dunia maya aku seorang pria lajang, dan di dunia nyata juga. 488 00:29:07,455 --> 00:29:09,624 Tapi terima kasih. Maaf. 489 00:29:12,752 --> 00:29:15,379 - Hei, apa kabar? - Kita menang. 490 00:29:15,463 --> 00:29:16,672 Kau tak apa? 491 00:29:17,548 --> 00:29:18,716 Tidak. 492 00:29:18,800 --> 00:29:21,844 Aku merasa seperti terkena flu tanpa bersin. 493 00:29:22,845 --> 00:29:27,642 Seperti sakit perut, tapi tanpa muntah. Apa namanya? 494 00:29:27,725 --> 00:29:31,395 Namanya penolakan. Selamat datang di kehidupan banyak orang. 495 00:29:31,896 --> 00:29:35,399 - Kita tim yang bagus, bukan? - Tim yang "sangat bagus"? 496 00:29:35,983 --> 00:29:38,903 Kita berselisih, tapi akhirnya, kita menang. 497 00:29:38,986 --> 00:29:43,491 Kita menang pemilu, tapi pada akhirnya, kau dan aku kalah, 'kan? 498 00:29:43,574 --> 00:29:46,577 Apa maksudmu? Kau mau putus denganku? 499 00:29:46,661 --> 00:29:48,162 Aku tak siap. 500 00:29:51,082 --> 00:29:53,918 Tere, bukan kau, tapi aku. 501 00:29:55,002 --> 00:30:00,383 Keduanya, tapi akhirnya, itu salahmu daripada aku. Kau mau mengubahku. 502 00:30:01,133 --> 00:30:05,888 Kurasa aku tak mau jadi pacarmu lagi. Tidak, bukan kurasa. 503 00:30:05,972 --> 00:30:06,889 Aku tak mau. 504 00:30:16,899 --> 00:30:17,984 Rigoberto! 505 00:30:18,860 --> 00:30:22,738 Aku ingin berterima kasih atas suaramu. Sungguh tak kuduga. 506 00:30:22,822 --> 00:30:24,490 Aku sudah muak dengan Chayo. 507 00:30:25,366 --> 00:30:27,410 Suaraku selalu untukmu. 508 00:30:28,661 --> 00:30:29,912 Semuanya. 509 00:30:32,123 --> 00:30:35,459 Sejujurnya, aku sudah lama ingin menciummu. 510 00:30:36,419 --> 00:30:37,587 Silakan saja. 511 00:30:40,006 --> 00:30:41,007 Wah! 512 00:30:45,595 --> 00:30:47,597 - Apa? - Lihat itu! 513 00:30:47,680 --> 00:30:49,056 Hei… Tidak! 514 00:30:49,140 --> 00:30:51,976 Kurasa ini saatnya kau berpidato. 515 00:30:52,059 --> 00:30:53,269 Bagus! 516 00:30:54,937 --> 00:30:57,857 - Kau lebih baik dengan kata-kata. - Biasanya, ya. 517 00:30:58,858 --> 00:31:00,151 - Pidato! - Pidato! 518 00:31:01,027 --> 00:31:03,029 Tunggu sebentar. 519 00:31:04,030 --> 00:31:08,367 Aku lupa sebutkan investasi rahasia kita di Kepulauan Cayman. 520 00:31:08,451 --> 00:31:12,705 Aku baru dapat laporan bank. Kita jadi jutawan lagi! 521 00:31:13,456 --> 00:31:14,832 Tak mungkin! 522 00:31:15,499 --> 00:31:17,168 Tina, aku baru dapat tawaran 523 00:31:17,251 --> 00:31:21,380 untuk rumah mewah kakakmu di area perumahan. Kau juga kaya! 524 00:31:22,340 --> 00:31:23,466 Tak mungkin! 525 00:31:23,549 --> 00:31:27,386 Bukan aku, tapi keluargaku. Leonor menang itu untuk mereka. 526 00:31:29,555 --> 00:31:32,391 Artinya, Sayang, mimpi burukmu sudah berakhir. 527 00:31:33,184 --> 00:31:36,646 Kau tak perlu lagi mewakili kampung yang kau benci ini. 528 00:31:36,729 --> 00:31:38,814 Jadi, akhirnya berakhir, Pirang. 529 00:31:41,484 --> 00:31:45,154 Kita bahkan tak perlu bekerja sama lagi. Itu menyenangkan. 530 00:32:00,169 --> 00:32:03,089 Jadi? Bagaimana, Pirang? 531 00:34:46,210 --> 00:34:50,172 Terjemahan subtitle oleh P. Archibald