1
00:00:12,055 --> 00:00:16,184
- Astaga! Apa semua memasak flauta?
- Ayolah. Antrean ini tak bergerak.
2
00:00:18,311 --> 00:00:20,063
- Elvira!
- Ada apa, Tina?
3
00:00:20,146 --> 00:00:24,108
Coba tebak. Aku memberimu
diskon besar untuk krim yang kau pesan.
4
00:00:24,192 --> 00:00:26,444
Hei! Jangan memotong antrean.
5
00:00:26,527 --> 00:00:27,361
- Tidak.
- Tidak.
6
00:00:27,445 --> 00:00:31,449
- Dia menjaga tempatku.
- Ya, itu yang kukatakan.
7
00:00:31,532 --> 00:00:33,910
Mereka berani sekali. Kau lihat?
8
00:00:33,993 --> 00:00:37,413
Selamat pagi, warga kampung Santo Yudas!
9
00:00:37,497 --> 00:00:40,875
Maksudmu kampung Bayi Yesus, 'kan?
10
00:00:40,958 --> 00:00:42,627
Ya, kampung Bayi Yesus.
11
00:00:42,710 --> 00:00:45,463
Kampung Bayi Yesus
atau kampung Santo Yudas.
12
00:00:45,546 --> 00:00:50,009
Saat aku menjabat, semua penting,
tak ada yang akan diabaikan karena itu…
13
00:00:50,093 --> 00:00:51,177
Janji Pinky!
14
00:00:51,260 --> 00:00:55,348
Pinky! Pinky Corcuera.
Bagaimana kabar ibumu?
15
00:00:55,431 --> 00:00:58,684
Sil, sedang apa di sini
di antara warga kelas bawah
16
00:00:59,352 --> 00:01:00,978
tapi cantik?
17
00:01:01,062 --> 00:01:03,773
Aku memulai koperasi
tortilla swasta sendiri
18
00:01:03,856 --> 00:01:08,194
untuk bantu kampung menawan ini.
Jadi, aku di sini, memberikan segalanya.
19
00:01:08,277 --> 00:01:12,198
Kenapa tak gunakan usaha sosialmu
dan jadikan kau perwakilan?
20
00:01:12,281 --> 00:01:15,451
Ibuku akan senang
melihatmu di pesta Kongres.
21
00:01:16,202 --> 00:01:21,833
Bagaimana bisa wali kota mengadakan pesta
saat kampung ini tak punya air mengalir?
22
00:01:21,916 --> 00:01:23,501
- Itu benar.
- Benar!
23
00:01:23,584 --> 00:01:28,631
Sebenarnya, itu sebabnya aku datang.
Meluncurkan kampanye perwakilan kampung.
24
00:01:28,714 --> 00:01:30,633
Permintaan pemenang kupenuhi.
25
00:01:30,716 --> 00:01:33,177
Janji Pinky!
26
00:01:33,261 --> 00:01:36,305
Lakukan, Sil. Ada anggaran besar.
27
00:01:38,349 --> 00:01:42,895
Warga cantik, ketahuilah! Aku ambil
kesempatan ini untuk umumkan pencalonanku!
28
00:01:44,147 --> 00:01:48,234
Begitu? Aku juga
mencalonkan diri sebagai kandidat.
29
00:01:49,443 --> 00:01:50,778
Ayo, Tina!
30
00:01:55,575 --> 00:01:59,787
Kau pikir orang biasa sepertimu
31
00:01:59,871 --> 00:02:00,997
bisa mengalahkanku?
32
00:02:02,123 --> 00:02:05,126
Orang tanpa garis keturunan ini
bernyali besar,
33
00:02:05,209 --> 00:02:08,671
dan tak akan biarkan
mantan gadis kaya kuasai wilayahku.
34
00:02:08,754 --> 00:02:09,881
Bagaimana?
35
00:02:09,964 --> 00:02:11,966
Benar! Bagus, Tina!
36
00:02:13,509 --> 00:02:16,137
Kita sudah menang, kampung!
37
00:02:16,220 --> 00:02:18,556
- Tidak.
- Pilih Agustina.
38
00:02:19,682 --> 00:02:22,310
Aku mencalonkan diri
sebagai perwakilan lokal
39
00:02:22,393 --> 00:02:24,020
untuk kampung Bayi Yesus.
40
00:02:24,562 --> 00:02:27,106
Politik akan membuat kita kaya lagi. Ya!
41
00:02:27,190 --> 00:02:28,983
- Dalam seribu tahun.
- Salah.
42
00:02:29,066 --> 00:02:31,068
Saat ayahku kehilangan segalanya,
43
00:02:31,152 --> 00:02:35,698
dia mendapatkannya kembali dengan cepat
berkat koneksinya. Politik Meksiko.
44
00:02:35,781 --> 00:02:38,618
Tapi politik Meksiko
sudah berubah, Sayang.
45
00:02:38,701 --> 00:02:41,579
Ernesto, kumohon. Jangan berpikir negatif.
46
00:02:41,662 --> 00:02:44,832
Aku ingin tingkatkan getaranku
untuk menarik kekayaan.
47
00:02:44,916 --> 00:02:48,211
Aku akan jadi manajer kampanyemu.
Aku sudah punya slogan.
48
00:02:48,836 --> 00:02:52,006
"Lihat kemiskinan membuatku marah."
Frasa universal.
49
00:02:52,089 --> 00:02:57,428
Diego, aku butuh anggota tim
yang berpengalaman menghadapi kesulitan.
50
00:02:57,511 --> 00:02:59,555
Aku rindu masker pelembapku!
51
00:03:00,348 --> 00:03:04,852
Sebuah contoh. Kau diterima!
Sebagai Manajer Komunitasku juga.
52
00:03:05,519 --> 00:03:08,439
- Kau tak pernah melihat potensiku.
- Bukan itu.
53
00:03:08,522 --> 00:03:14,862
Masalahnya, aku butuh orang lokal
yang bisa melengkapi sikap lancangku.
54
00:03:17,698 --> 00:03:18,991
Sonny!
55
00:03:21,619 --> 00:03:23,287
Chivis untuk ratu kampung.
56
00:03:23,871 --> 00:03:25,790
Aku mencalonkan diri.
57
00:03:25,873 --> 00:03:28,584
Takkan kubiarkan wanita kejam itu menang
58
00:03:28,668 --> 00:03:31,379
dan memanfaatkan warga
untuk panjat sosial.
59
00:03:31,462 --> 00:03:33,923
Kalau begitu, bagus kau bersaing.
60
00:03:34,006 --> 00:03:36,592
Aku hanya butuh manajer kampanye hebat
61
00:03:36,676 --> 00:03:39,679
yang bisa bantu aku
dapat koneksi yang tak kumiliki.
62
00:03:40,471 --> 00:03:44,267
Silvia menolakku jadi manajer kampanye
karena tak wakili kampung.
63
00:03:44,350 --> 00:03:47,770
- Itu klasisisme, Tere.
- Kebalikan klasisisme itu tak ada.
64
00:03:47,853 --> 00:03:50,898
Maka diskriminasi karena aku yang terbaik.
65
00:03:50,982 --> 00:03:53,943
Aku jadikan Farty Barty presiden saat SMA.
66
00:03:54,026 --> 00:03:54,944
Diterima!
67
00:03:55,027 --> 00:03:59,699
- Aku punya proposal bagus.
- Dengar. Orang kesal bekerja lebih baik.
68
00:03:59,782 --> 00:04:04,495
Sekarang aku hanya perlu merekrut
juru bicara. Warga pribumi, karismatik.
69
00:04:04,578 --> 00:04:07,164
Terima kasih, Kak. Aku ikut.
70
00:04:07,665 --> 00:04:12,169
Pablo, sekarang semua orang
memperlakukanmu seperti dewa.
71
00:04:12,253 --> 00:04:13,170
Kau menang.
72
00:04:14,255 --> 00:04:17,425
Bibi, apa kau akan menolak Tomás dan aku?
73
00:04:17,508 --> 00:04:19,969
Kekuasaan bukan untuk orang sentimental.
74
00:04:20,052 --> 00:04:22,930
Terakhir, aku butuh orang kaya untuk itu.
75
00:04:23,514 --> 00:04:25,266
Aku mau ajak Rigo Events
76
00:04:25,349 --> 00:04:28,894
sebagai sponsor kampanye
perwakilan kampung Bayi Yesus.
77
00:04:29,895 --> 00:04:34,233
Jadi, selain berbuat baik, kita bisa
sering bersama. Bagaimana?
78
00:04:34,900 --> 00:04:36,944
Kenapa? Merasa putus asa?
79
00:04:37,528 --> 00:04:39,655
Situasiku saat ini sedang buruk.
80
00:04:39,739 --> 00:04:40,948
Kenapa?
81
00:04:41,032 --> 00:04:43,451
Lama tak bertemu, Tina sayang.
82
00:04:43,951 --> 00:04:48,789
Chayito, pemandangan buruk! Bukankah kau
sudah lama pindah ke Amerika Serikat?
83
00:04:48,873 --> 00:04:52,877
Ya, tapi aku merasa
rindu kampung halamanku
84
00:04:52,960 --> 00:04:55,880
maka, aku datang
untuk dapatkan kembali suamiku.
85
00:04:55,963 --> 00:04:59,425
Kau mengerti, atau butuh terjemahan?
86
00:04:59,508 --> 00:05:03,095
- Dia bilang…
- Aku paham! Sangat paham.
87
00:05:03,179 --> 00:05:08,517
Dan kau, Agustina, kenapa kau mengunjungi
Rigo-ku dengan memakai sepatu hak tinggi?
88
00:05:10,394 --> 00:05:12,396
Aku mencalonkan diri.
89
00:05:12,480 --> 00:05:16,734
Jadi, aku memakai sepatu hak tinggi
untuk menguji kemulusan aspal
90
00:05:16,817 --> 00:05:19,153
dan mencatat untuk agenda politikku.
91
00:05:19,653 --> 00:05:23,240
Aku mampir untuk meminta
bantuan Rigo dengan acara kampanye.
92
00:05:23,324 --> 00:05:25,910
Lupakan.
Di sini kami netral secara politik.
93
00:05:26,494 --> 00:05:29,955
Bisa kau terjemahkan?
Atau harus kujelaskan?
94
00:05:30,539 --> 00:05:34,543
Oh. Baiklah, ternyata
Chayo kembali dari Amerika Serikat
95
00:05:34,627 --> 00:05:37,463
demi aku karena dia bilang aku pria hebat.
96
00:05:37,546 --> 00:05:42,134
Jadi, dia pikir itu
yang terbaik untuk putri kami, Brittany.
97
00:05:42,218 --> 00:05:45,638
Dia juga bertanggung jawab atas agendaku.
98
00:05:47,223 --> 00:05:49,392
Wanita berkuasa di kampung ini.
99
00:05:49,475 --> 00:05:52,978
Jadi, aku perlu sekutu
yang mengerti selera buruk mereka.
100
00:05:53,062 --> 00:05:55,815
Tomás sangat pandai merayu wanita lokal.
101
00:05:55,898 --> 00:05:58,150
Menurutku seseorang yang paham mereka.
102
00:05:58,234 --> 00:06:02,571
Sayang, kita di dunia politik.
Orang tak mau didengar.
103
00:06:02,655 --> 00:06:05,658
Aku juga memikirkan Tere,
yang bicara omong kosong.
104
00:06:05,741 --> 00:06:07,827
Lebih tepatnya dia membela haknya.
105
00:06:07,910 --> 00:06:11,372
Meski aku ragu dia
mau bersekutu dengan musuh. Maksudku…
106
00:06:13,791 --> 00:06:16,627
Bibiku berkhianat. Kami ikut kampanyemu.
107
00:06:17,837 --> 00:06:21,006
Ini disebut Hukum Ketertarikan.
108
00:06:21,090 --> 00:06:25,594
Selamat datang! Aku berjanji
akan membayarmu dengan baik untuk jasamu.
109
00:06:26,262 --> 00:06:28,264
Chivis, kita tak punya uang.
110
00:06:28,347 --> 00:06:31,851
Ingat, orang miskin
suka dibayar dengan janji, 'kan?
111
00:06:33,227 --> 00:06:37,440
Chayo kembali dari Amerika Serikat.
Untuk mendapatkan suaminya kembali.
112
00:06:37,523 --> 00:06:38,941
Chayo kembali?
113
00:06:39,859 --> 00:06:42,486
Separuh kampung mendukungnya.
114
00:06:43,279 --> 00:06:47,324
Hanya dia wanita yang bisa
gantikan kau setelah kau pergi ke Juárez.
115
00:06:47,408 --> 00:06:49,535
Jangan menambah penderitaanku, Ibu.
116
00:06:49,618 --> 00:06:52,496
Lagi pula, aku tak ada waktu
untuk adu percintaan
117
00:06:52,580 --> 00:06:55,040
saat menghadapi pertarungan politik.
118
00:06:55,124 --> 00:06:57,001
- Kau benar, Mija.
- Ya.
119
00:06:57,084 --> 00:06:59,128
Sayang sekali, 'kan?
120
00:06:59,211 --> 00:07:01,672
Ini hanya pria. Yang terpenting kampanye.
121
00:07:01,755 --> 00:07:03,591
Itu putri Ibu!
122
00:07:06,760 --> 00:07:08,721
Koneksimu akan berguna.
123
00:07:09,597 --> 00:07:13,434
Pinky Corcuera bisa menyewa kita
untuk banyak acara dewan kota.
124
00:07:13,517 --> 00:07:14,977
Aku tak memikirkan itu.
125
00:07:15,478 --> 00:07:20,691
Langit adalah batasnya, Compadre.
Jadi, minta dia minum bir bersama kita.
126
00:07:21,484 --> 00:07:23,777
Kita tak "pergi minum bir."
127
00:07:24,361 --> 00:07:26,989
Kau menunjukkan dunia cicilan.
128
00:07:28,699 --> 00:07:32,578
Kini biar kutunjukkan
cara kita buat koneksi di puncak.
129
00:07:33,871 --> 00:07:35,581
Hei! Kau tampak biasa saja.
130
00:07:36,081 --> 00:07:40,836
Kaus poliester itu akan membuat ruam.
Tahu kenapa? Karena menjadi pengkhianat.
131
00:07:40,920 --> 00:07:42,213
Bagaimana denganmu?
132
00:07:42,922 --> 00:07:47,760
Tere dan Tomás, lihat kerah kaku kalian,
kalian berdua pamer.
133
00:07:47,843 --> 00:07:52,056
Kau bahkan bukan López, kau Salcido,
jadi kau melenceng dari awal.
134
00:07:52,139 --> 00:07:55,059
Akan kujelaskan karena kau bukan genius.
135
00:07:55,142 --> 00:07:58,646
Ini demi Leonor dan anak -anaknya
yang kebetulan keluargaku,
136
00:07:58,729 --> 00:08:00,439
walau ada pengkhianat.
137
00:08:00,523 --> 00:08:02,191
Ya, ada dua!
138
00:08:02,274 --> 00:08:06,529
Lagi pula, itu alasan yang membuat
kampanye bagus, bukan nama keluarga.
139
00:08:06,612 --> 00:08:11,825
Keluarga López akan memberiku tujuanku,
dan untuk koneksi, ingat aku menang.
140
00:08:11,909 --> 00:08:14,620
Menurutmu kenapa
aku curi Diex-mu? Kita imbang.
141
00:08:14,703 --> 00:08:15,996
Lihat saja nanti.
142
00:08:16,580 --> 00:08:17,540
Kau lihat itu?
143
00:08:17,623 --> 00:08:19,875
Pirang membuat darahku mendidih.
144
00:08:19,959 --> 00:08:22,670
Jika ingin menang,
lakukan seperti pria oranye,
145
00:08:22,753 --> 00:08:25,130
ahli kampanye kotor, Donald Trump.
146
00:08:25,214 --> 00:08:28,759
Lebih baik mengacaukan lawan
daripada buat strategi.
147
00:08:28,842 --> 00:08:31,679
- Apa boleh begitu?
- Itu tak relevan sekarang.
148
00:08:31,762 --> 00:08:33,556
Lalu cara kacaukan Pirang?
149
00:08:33,639 --> 00:08:37,434
Mudah. Aku bicara buruk
soal ibu tiriku seperti di Cinderella.
150
00:08:37,518 --> 00:08:40,604
Cinderella, aku tahu itu.
Kau tahu Cinderella?
151
00:08:40,688 --> 00:08:42,815
Kau bahkan tak menonton kartun.
152
00:08:42,898 --> 00:08:47,486
Kita harus buat Silvia lebih dekat
dengan warga untuk tunjukkan empatinya.
153
00:08:48,195 --> 00:08:51,115
Di media sosial,
aku tak mau sentuh orang kampung.
154
00:08:51,198 --> 00:08:52,491
Ya, benar.
155
00:08:52,575 --> 00:08:56,036
Halo, orang-orang menawan
dari kampung Bayi Yesus.
156
00:08:57,329 --> 00:08:59,873
Aku Silvia Espinoza de los Montero,
157
00:09:00,583 --> 00:09:05,921
Chivis untukmu,
dan aku sangat mencintai kalian semua
158
00:09:06,005 --> 00:09:09,758
sampai aku di sini untuk dengar
keinginan kalian dengan cinta.
159
00:09:09,842 --> 00:09:12,136
Jadi, apa kampanyemu selanjutnya?
160
00:09:12,219 --> 00:09:14,138
Pisahkan gereja dari negara bagian?
161
00:09:14,221 --> 00:09:15,514
Tidak, dengar…
162
00:09:15,598 --> 00:09:17,933
Kau ingin mengakhiri santería.
163
00:09:18,809 --> 00:09:22,438
Kau pukul piring raksasa tiap hari
untuk "bawa suasana baik."
164
00:09:22,521 --> 00:09:23,564
Ya, itu sebabnya…
165
00:09:23,647 --> 00:09:26,400
Chivis, tak kukira
kau akan mengkhianatiku.
166
00:09:26,900 --> 00:09:30,487
Singkirkan kumis dariku, dan
aku akan memilih di tempat lain.
167
00:09:31,071 --> 00:09:33,616
Aku tak bilang begitu.
Apa yang kau lakukan?
168
00:09:34,575 --> 00:09:36,035
Perubahan itu tak mudah.
169
00:09:36,118 --> 00:09:38,078
Tere, kau berlebihan.
170
00:09:38,162 --> 00:09:40,205
Bukan seperti itu.
171
00:09:40,289 --> 00:09:42,916
Aku dengar keributan
dari tempat kampanyeku.
172
00:09:43,000 --> 00:09:48,005
Ini kampanye Chivis
untuk membuang adat dan tradisi kita!
173
00:09:48,088 --> 00:09:54,303
Setidaknya kami punya ide.
Maksudku, kau bahkan tak berkampanye.
174
00:09:54,386 --> 00:09:56,680
Kami berkampanye. Mau lihat?
175
00:09:58,849 --> 00:10:00,643
Jika kau memilih Chivis,
176
00:10:00,726 --> 00:10:04,313
kau akan membuat Bayi Yesus
di kampung ini menangis.
177
00:10:04,396 --> 00:10:07,775
Sebagai guru dari sekte kurus,
dia buat wanita melakukan
178
00:10:07,858 --> 00:10:09,193
- latihan keras…
- Aku?
179
00:10:09,276 --> 00:10:11,445
…dan membuang makanan suci mereka.
180
00:10:11,528 --> 00:10:12,529
Tapi ini…
181
00:10:12,613 --> 00:10:16,700
Dia mendukung perayaan kafir
di mana mereka bantai kalkun tak berdosa.
182
00:10:16,784 --> 00:10:18,786
- Apa ini?
- Dia mainkan instrumen
183
00:10:18,869 --> 00:10:21,830
untuk menyaingi lonceng
gereja kampung kita.
184
00:10:23,332 --> 00:10:25,834
Putrinya dikenal
sebagai Crista yang rasis.
185
00:10:25,918 --> 00:10:27,086
Dasar kampung!
186
00:10:28,504 --> 00:10:30,005
Baunya agak aneh.
187
00:10:30,089 --> 00:10:30,923
Aku?
188
00:10:31,006 --> 00:10:33,842
Seolah itu belum cukup, Silvia bangkrut
189
00:10:33,926 --> 00:10:36,011
karena salah urus rumah tangganya.
190
00:10:36,595 --> 00:10:37,680
- Oke.
- Itu ibumu.
191
00:10:37,763 --> 00:10:41,392
Jika dia kehilangan rumah mewahnya,
lalu nasib kampung kita?
192
00:10:41,475 --> 00:10:42,726
Pilih López.
193
00:10:43,977 --> 00:10:44,978
Ayo lakukan ini!
194
00:10:45,062 --> 00:10:46,105
Hei!
195
00:10:46,188 --> 00:10:47,564
Sekarang apa?
196
00:10:47,648 --> 00:10:49,733
Video ini sangat rendah.
197
00:10:50,567 --> 00:10:53,445
Efektif. Warga dukung Agustina.
Lihat peringkat.
198
00:10:53,529 --> 00:10:57,908
Peringkat kami tak berbohong
sepertimu. "Chivis payah dalam mengelola."
199
00:10:57,991 --> 00:10:59,618
Bohong? Tidak, lihat saja.
200
00:10:59,702 --> 00:11:03,080
- Berapa sepuluh kurang satu?
- Aku tak pandai berhitung.
201
00:11:03,163 --> 00:11:06,917
Setidaknya kampanye kita etis.
Kampanyemu hanya sensasi.
202
00:11:07,000 --> 00:11:09,503
Kau memerintah. Itu ciptakan kediktatoran.
203
00:11:09,586 --> 00:11:12,214
- Aku melarangmu…
- Kau lihat?
204
00:11:12,297 --> 00:11:15,801
- Kau menyebutku rasis!
- Kau tak suka orang berkulit gelap.
205
00:11:15,884 --> 00:11:19,221
Bersyukurlah kami mengundangmu
atau kau akan digantung.
206
00:11:19,304 --> 00:11:22,141
Kau khianati kampung
dengan pindah ke perbatasan.
207
00:11:22,224 --> 00:11:26,854
Kau pikir kau bisa melewatinya?
Kau tak diberi kesempatan! Sayang sekali.
208
00:11:26,937 --> 00:11:28,939
Aku kritis, bukan sensasional.
209
00:11:29,022 --> 00:11:31,150
Otoriter! Memaksakan idemu.
210
00:11:31,233 --> 00:11:34,027
- Tidak.
- Kampanyeku etis, kampanyemu kotor.
211
00:11:34,111 --> 00:11:36,447
Rumahmu kotor! Dan kampanyemu.
212
00:11:40,325 --> 00:11:41,660
- Hei!
- Apa?
213
00:11:42,286 --> 00:11:43,912
Daripada berkelahi,
214
00:11:43,996 --> 00:11:47,458
adakan saja debat politik
yang demokratis dan beradab?
215
00:11:47,541 --> 00:11:49,793
- Kupikir begitu.
- Baru mau kukatakan.
216
00:11:49,877 --> 00:11:54,173
- Memenangkan pidato. Kau sudah tamat.
- Tak ada hubungannya dengan debat.
217
00:11:54,256 --> 00:11:55,716
- Dengar dia.
- Ayo, Bu.
218
00:11:55,799 --> 00:11:57,634
Aku belajar rap di penjara.
219
00:11:58,427 --> 00:12:01,930
Hadirin sekalian,
selamat datang di debat kandidat
220
00:12:02,014 --> 00:12:04,683
calon perwakilan kampung Bayi Yesus.
221
00:12:08,437 --> 00:12:13,108
Di sisi ini, si pirang alami,
Silvia Espinoza de los Montero.
222
00:12:14,359 --> 00:12:18,781
Dan di sisi lain, si pendek tapi berlekuk,
Agustina Salcido.
223
00:12:18,864 --> 00:12:20,073
Ayo!
224
00:12:20,157 --> 00:12:22,993
Mediator debat,
yang berasal dari kampung ini,
225
00:12:23,076 --> 00:12:28,499
selalu menjaga asal-usulnya meski dia
bisnis pertunjukan dan politiknya sukses.
226
00:12:28,582 --> 00:12:31,126
Ny. Maribel Fernández!
227
00:12:32,377 --> 00:12:33,796
Ayo, Maribel!
228
00:12:35,589 --> 00:12:42,137
Aku ingin mulai debat ini dengan bertanya
kepada rekan-rekan wanitaku,
229
00:12:42,888 --> 00:12:46,725
siapa dari kalian
yang lebih mewakili kampung?
230
00:12:46,809 --> 00:12:50,229
Aku, tentu saja.
Nona itu bahkan tak tahu kode posnya.
231
00:12:50,312 --> 00:12:51,897
Hei! Tentu aku tahu itu.
232
00:12:52,439 --> 00:12:53,273
Itu…
233
00:12:53,357 --> 00:12:54,817
Ayo. Dia tak tahu.
234
00:12:54,900 --> 00:12:58,070
Itu tak relevan jika kau
bawa kampung ini di hatimu.
235
00:12:59,530 --> 00:13:00,906
Benar!
236
00:13:02,115 --> 00:13:05,911
Senang mendengar
kau membawa kampung ini di hatimu
237
00:13:05,994 --> 00:13:10,165
karena yang lain membawanya
dalam pakaian dalam mereka dan tak peduli.
238
00:13:11,208 --> 00:13:15,087
Jadi, apa yang akan kau lakukan
untuk memperbaiki kampung?
239
00:13:15,170 --> 00:13:18,382
Pertama, daftarkan di peta.
Kampung tak ada di Waze.
240
00:13:18,465 --> 00:13:19,800
Tentu saja!
241
00:13:19,883 --> 00:13:24,680
Hentikan pemadaman, agar kita bisa
menonton sepak bola dan opera sabun!
242
00:13:24,763 --> 00:13:26,515
Hei! Olahraga keluarga!
243
00:13:26,598 --> 00:13:28,934
Aku janjikan paket makanan!
244
00:13:30,644 --> 00:13:33,897
Teater rumah dan penyedot debu robot!
245
00:13:33,981 --> 00:13:35,232
Apa itu?
246
00:13:35,315 --> 00:13:36,316
Penyedot debu!
247
00:13:36,400 --> 00:13:39,152
Aku janji perbaiki
sistem pembuangan limbah
248
00:13:39,236 --> 00:13:43,490
untuk setidaknya tuang seember air
ke toilet, agar rumah ini tidak bau!
249
00:13:46,243 --> 00:13:48,537
Aku tak menjanjikan apa pun.
250
00:13:49,663 --> 00:13:52,499
Cukup banyak
politisi yang tak menepati janji.
251
00:13:52,583 --> 00:13:54,167
- Siapa dia?
- Entahlah.
252
00:13:54,251 --> 00:14:00,090
Itu sebabnya aku menyeberangi perbatasan,
dan aku membawa politik negara maju.
253
00:14:01,425 --> 00:14:04,344
Tentu! Seperti melakukan
perdagangan internasional
254
00:14:04,428 --> 00:14:07,514
untuk ekspor tortilla kulit babi kita!
255
00:14:08,557 --> 00:14:09,474
Ya, tentu saja!
256
00:14:10,475 --> 00:14:14,479
Berikan sepatu hak gratis
untuk pemberdayaan wanita!
257
00:14:16,940 --> 00:14:21,653
Menyetrum semua pencuri kecil
seperti di Amerika Serikat!
258
00:14:25,532 --> 00:14:26,366
Oh!
259
00:14:26,867 --> 00:14:29,202
Dan payudara untuk setiap wanita!
260
00:14:35,792 --> 00:14:36,919
Ada apa denganmu?
261
00:14:37,419 --> 00:14:41,423
Kau pergi karena
kampung atau Rigo tak cukup untukmu.
262
00:14:42,341 --> 00:14:47,763
Jika untuk menandai wilayahku, aku harus
terjun ke politik, akan kulakukan, Sayang.
263
00:14:48,305 --> 00:14:51,516
Perempuan harus berjuang.
264
00:14:53,060 --> 00:14:55,520
Siapa penipu ini?
265
00:14:56,355 --> 00:14:57,940
Apa-apaan ini?
266
00:14:58,690 --> 00:15:02,319
Akan kuusir Agustina keluar dari kampung.
Si pirang itu juga.
267
00:15:02,402 --> 00:15:05,906
Aku sudah lakukan pemeriksaan,
dan aku tak percaya.
268
00:15:05,989 --> 00:15:11,745
Agustina bahkan tak bayar sewa padamu,
jadi aku ajukan keluhan warga sekarang.
269
00:15:11,828 --> 00:15:14,790
Tapi Chayo, Tina adalah keluarga.
270
00:15:15,332 --> 00:15:20,170
Agustina adalah saingan politik
dan saingan percintaanku.
271
00:15:20,253 --> 00:15:25,133
Atau kau pikir aku tak tahu
kau mengincar pinggulnya yang lebar itu?
272
00:15:26,009 --> 00:15:27,719
Bagaimana kau tahu itu?
273
00:15:27,803 --> 00:15:30,847
Ini kota kecil,
gosip menyebar cepat, Sayang.
274
00:15:37,771 --> 00:15:39,731
Hai, para pengikut yang baik.
275
00:15:40,649 --> 00:15:43,819
Kami di sini untuk mengumumkan…
276
00:15:43,902 --> 00:15:45,529
Akhir hubungan kami.
277
00:15:45,612 --> 00:15:51,410
Alasan untuk ini
adalah iklim politik kita saat ini.
278
00:15:51,493 --> 00:15:57,290
Sebagai Manajer Komunitas dari kampanye
yang berlawanan, kami memutuskan berpisah.
279
00:15:57,374 --> 00:16:00,585
Aku akan jadi pemengaruh
seperti Mariana "Bright Shoe"
280
00:16:00,669 --> 00:16:05,632
karena aku ingin ibuku memenangkan
pemilihan. Seperti pemerintah Samy Cantú.
281
00:16:05,716 --> 00:16:09,469
Aku akan tiru kampanye Raúl Araiza,
tapi untuk partai bagus.
282
00:16:09,553 --> 00:16:12,180
Tapi tak berarti kami
tak lagi menyayangimu.
283
00:16:14,307 --> 00:16:16,018
Aku akan merindukanmu, Pablo.
284
00:16:16,852 --> 00:16:18,020
Sama-sama, Crista.
285
00:16:23,442 --> 00:16:25,152
Apa? Kau tak menangis?
286
00:16:25,235 --> 00:16:28,238
Ayolah. Aku akan pergi.
287
00:16:30,699 --> 00:16:34,619
Jangan menakutiku, Neto.
Aku yakin ini mahal.
288
00:16:35,412 --> 00:16:39,541
Ya. Tapi Pinky harus merasa
dia ada di antara kaumnya.
289
00:16:39,624 --> 00:16:43,295
Aku akan menangani Pinky,
dan kau menyamar sebagai kediku.
290
00:16:43,378 --> 00:16:46,006
- Kedi?
- Apa kabar, Kawan?
291
00:16:46,089 --> 00:16:47,382
Hei, Bung!
292
00:16:48,717 --> 00:16:49,760
Ayo mulai.
293
00:16:50,343 --> 00:16:51,803
Kau bawa minuman keras?
294
00:16:51,887 --> 00:16:53,930
Lihat ini.
295
00:16:54,014 --> 00:16:57,059
Kau tahu apa yang kusuka.
296
00:16:57,934 --> 00:17:03,273
Dan kubiarkan tagihan terbuka di lubang 19
dengan bar gratis, jadi kau bisa santai.
297
00:17:04,399 --> 00:17:06,151
Siap dipermalukan?
298
00:17:16,411 --> 00:17:19,998
Hei, Compadre, bukankah kita
harus bahas bisnis dengannya
299
00:17:20,082 --> 00:17:22,626
sebelum dia memanfaatkan bar gratis?
300
00:17:23,126 --> 00:17:25,295
Tapi kita baru di lubang nomor satu.
301
00:17:26,171 --> 00:17:28,298
Di lubang berapa kau bicara bisnis?
302
00:17:29,174 --> 00:17:33,386
Biasanya yang terakhir.
Tolong tangani ini.
303
00:17:36,348 --> 00:17:39,726
Peringkat kita anjlok,
jajak pendapat menguntungkan Chayo.
304
00:17:39,810 --> 00:17:41,353
Mereka kurang patriotisme.
305
00:17:41,436 --> 00:17:44,898
Tak suka aku ke Juárez,
tapi terima dia ke Amerika Serikat.
306
00:17:44,981 --> 00:17:47,067
Kita berhasil sampai ke sisi lain.
307
00:17:47,150 --> 00:17:49,027
Akunmu penuh dengan pembenci.
308
00:17:49,111 --> 00:17:52,239
Aku suka! Tak ada
publisitas buruk dalam politik, ya?
309
00:17:52,322 --> 00:17:54,616
Harus ada tindakan, atau kita kalah.
310
00:17:54,699 --> 00:17:56,952
Harus ada tindakan, atau kita kalah.
311
00:17:57,994 --> 00:18:00,956
Jika kita membentuk koalisi,
kita akan lebih kuat.
312
00:18:01,039 --> 00:18:02,624
Aku hendak bilang begitu!
313
00:18:02,707 --> 00:18:04,042
baru mau kusarankan.
314
00:18:04,126 --> 00:18:06,586
- Teler pun tak mau!
- Mabuk pun tak mau!
315
00:18:07,212 --> 00:18:08,255
Pikirkanlah.
316
00:18:15,178 --> 00:18:16,972
Sialan.
317
00:18:17,055 --> 00:18:19,182
Angkat itu. Apa kau tak berguna?
318
00:18:21,601 --> 00:18:24,437
Apa kau sengaja kalah dari si bodoh itu?
319
00:18:25,105 --> 00:18:26,439
Dia sangat payah!
320
00:18:26,523 --> 00:18:28,775
Baik, kubahas bisnisnya sekarang.
321
00:18:30,861 --> 00:18:32,904
Jadi, kita bisa manfaatkan
322
00:18:32,988 --> 00:18:36,074
bisnis sosialku dan Sil.
Perusahaan rintisan.
323
00:18:36,783 --> 00:18:39,911
Tenanglah. Kita sedang bersantai.
324
00:18:41,746 --> 00:18:42,622
Ayo!
325
00:18:43,415 --> 00:18:44,791
Bawa barangnya.
326
00:18:45,625 --> 00:18:49,212
Apa aku partai politik curang
yang bergabung dengan oposisi?
327
00:18:49,296 --> 00:18:53,842
Lupakan. Aku punya agenda pribadi,
itu sebabnya aku terjun ke politik.
328
00:18:54,551 --> 00:18:58,346
Aku butuh tanda suci
seperti saat Leo muncul di kamar mandi
329
00:18:58,430 --> 00:19:00,223
dan menyuruhku dengarkan Rigo.
330
00:19:00,974 --> 00:19:01,975
Jika…
331
00:19:05,145 --> 00:19:06,479
Halo.
332
00:19:06,563 --> 00:19:09,733
Sil! Aku sudah lihat peringkatmu.
Hasilmu buruk,
333
00:19:09,816 --> 00:19:12,110
jadi aku telepon untuk memotivasimu.
334
00:19:12,194 --> 00:19:16,656
Jika kau menang,
kau dan aku bisa menaikkan anggaran.
335
00:19:17,908 --> 00:19:18,742
Ya!
336
00:19:18,825 --> 00:19:20,535
Bagus sekali!
337
00:19:31,129 --> 00:19:33,506
Bung! Kau lihat tembakan hebatku?
338
00:19:33,590 --> 00:19:35,634
Tidak, dia memindahkan bolanya!
339
00:19:35,717 --> 00:19:38,762
Aku lihat, jangan bohong.
Kau pindahkan itu. Kenapa?
340
00:19:38,845 --> 00:19:40,847
Ernie, selesaikan masalahmu.
341
00:19:41,640 --> 00:19:44,059
Dia lancang, dan dia buta.
342
00:19:44,142 --> 00:19:46,519
- Tidak. Dengar.
- Akan kukalahkan dia.
343
00:19:47,103 --> 00:19:50,815
Jika berhenti sekarang,
kita akan kehilangan bisnis. Tenang.
344
00:19:51,983 --> 00:19:54,486
Kau butuh tembakan ajaib untuk menang.
345
00:19:54,569 --> 00:19:57,906
Tembakan ajaib bisa terjadi.
346
00:19:57,989 --> 00:19:59,199
Tidak mungkin.
347
00:19:59,282 --> 00:20:03,745
Kau pecundang. Ingat kau kalah dariku
di balapan ski di Vail?
348
00:20:03,828 --> 00:20:06,373
Kenapa kau dan Sil tak pergi tahun ini?
349
00:20:06,456 --> 00:20:11,294
Karena kami memutuskan
pergi ke Madrid untuk hari jadi kami.
350
00:20:11,378 --> 00:20:14,923
Madrid! Sil bilang itu
tempat kami berhubungan, 'kan?
351
00:20:15,006 --> 00:20:17,926
Dia memanfaatkan usiaku yang lebih muda.
352
00:20:18,510 --> 00:20:19,844
Dia sebut sesuatu.
353
00:20:20,428 --> 00:20:22,806
Sil itu mudah gila, Neto.
354
00:20:25,558 --> 00:20:27,644
Tidak benar, aku mempermainkanmu.
355
00:20:29,020 --> 00:20:32,315
Baik, lakukan ayunan terakhirmu.
Aku ingin mahkotaku.
356
00:21:03,972 --> 00:21:05,849
Tak mungkin!
357
00:21:18,903 --> 00:21:20,071
Kau lihat?
358
00:21:22,490 --> 00:21:23,366
Kau lihat?
359
00:21:23,450 --> 00:21:25,410
Masuk ke lubang!
360
00:21:25,493 --> 00:21:27,579
Keajaiban terjadi!
361
00:21:28,163 --> 00:21:29,331
Ya!
362
00:21:32,500 --> 00:21:33,543
Baiklah…
363
00:21:33,626 --> 00:21:37,255
Sejak aku jadi Wali Kota,
semua orang mengizinkanku menang.
364
00:21:37,339 --> 00:21:39,132
Ini pertama kalinya aku kalah.
365
00:21:42,677 --> 00:21:47,265
Hei, "Bung," soal istriku itu
hanya sebuah lelucon, 'kan?
366
00:21:47,349 --> 00:21:52,729
- Atau aku harus menghajarmu?
- Jika bukan dia, aku saja, Berengsek.
367
00:21:58,401 --> 00:22:01,446
Oke. Jadi, bisnis yang akan kita bicarakan
368
00:22:01,988 --> 00:22:03,907
itu sia-sia, bukan?
369
00:22:06,701 --> 00:22:08,495
Catalina? Kenapa kemari?
370
00:22:10,955 --> 00:22:14,125
Informasi rahasia
tentang kampanye Ny. Chayo.
371
00:22:14,209 --> 00:22:16,378
Rahasia? Aku meneliti semuanya!
372
00:22:16,461 --> 00:22:19,422
Dia akan usir kau dan Ny. Silvia
dari rumah kalian
373
00:22:19,506 --> 00:22:22,801
untuk bilang kalian
tak tinggal di kampung, dan menang.
374
00:22:22,884 --> 00:22:25,595
Tidak mungkin. Rigo setuju?
375
00:22:25,678 --> 00:22:27,764
Dia tak setuju atau pun setuju.
376
00:22:28,390 --> 00:22:29,265
Sial!
377
00:22:29,349 --> 00:22:30,725
Dan yang lebih buruk.
378
00:22:30,809 --> 00:22:34,270
Chayo dideportasi
karena tinggalkan tulang birria di jalan,
379
00:22:34,354 --> 00:22:35,688
itu ilegal di sana.
380
00:22:35,772 --> 00:22:39,567
Dia datang demi uang Tn. Rigo
dan kembali ke prianya.
381
00:22:39,651 --> 00:22:43,029
- Bagaimana kau tahu?
- Di Facebook. Dia unggah semuanya.
382
00:22:43,113 --> 00:22:45,448
- Bodoh.
- Orang masih pakai Facebook?
383
00:22:46,116 --> 00:22:50,787
Itu tandanya. Itu pasti tandanya!
384
00:22:53,164 --> 00:22:55,208
Keluarga López-Espinoza
385
00:22:55,792 --> 00:22:58,002
Yang sensitif dan mewah
386
00:22:58,086 --> 00:23:00,130
Bersama kita lebih kuat
387
00:23:00,213 --> 00:23:02,257
Bersatu kita kuat
388
00:23:02,841 --> 00:23:05,051
Keluarga López-Espinoza
389
00:23:05,135 --> 00:23:07,512
Yang sensitif dan mewah
390
00:23:07,595 --> 00:23:09,597
Bekerja sama
391
00:23:09,681 --> 00:23:12,475
Demi hidup yang lebih baik
392
00:23:12,559 --> 00:23:14,769
Keluarga López-Espinoza
393
00:23:14,853 --> 00:23:16,980
Yang sensitif dan mewah
394
00:23:17,063 --> 00:23:19,691
Keluarga López-Espinoza
395
00:23:19,774 --> 00:23:21,776
Yang sensitif dan mewah
396
00:23:21,860 --> 00:23:24,154
López-Espinoza
397
00:23:24,237 --> 00:23:25,488
Apa itu kampanyenya?
398
00:23:25,572 --> 00:23:28,199
- TikTok bodoh.
- Itu yang terbaik.
399
00:23:28,283 --> 00:23:29,242
Diego.
400
00:23:29,325 --> 00:23:31,161
Hei, Tere, itu bukan salahku.
401
00:23:31,244 --> 00:23:34,122
Aku berpikir,
karena kita bukan lagi saingan,
402
00:23:34,205 --> 00:23:36,624
kita bisa buka kembali akun Toxicute.
403
00:23:36,708 --> 00:23:38,334
Itu bukan ide bagus.
404
00:23:38,835 --> 00:23:42,672
Karena aku lajang,
akun pribadiku punya banyak penggemar.
405
00:23:42,755 --> 00:23:46,259
Yang benar saja!
Kau buang waktu untuk itu pada jam kerja?
406
00:23:46,342 --> 00:23:49,012
Dalam politik, itu disebut korupsi.
407
00:23:52,974 --> 00:23:54,434
Wah, ada sepuluh lagi!
408
00:23:54,517 --> 00:23:55,518
Rigo!
409
00:23:56,936 --> 00:23:57,770
Tina.
410
00:23:58,813 --> 00:24:01,357
Besok kampanye tutup.
Jika Chayo melihatmu…
411
00:24:01,441 --> 00:24:05,236
Biarkan dia mengira
aku memerasmu sebagai politisi korup. Ini.
412
00:24:05,320 --> 00:24:08,448
Ini uang sewa. Simpan karet gelangnya.
413
00:24:08,531 --> 00:24:10,074
Tina, aku tak memintanya.
414
00:24:10,158 --> 00:24:12,035
Aku baru tahu rencana Chayo
415
00:24:12,118 --> 00:24:15,622
usir kami untuk menang pemilu,
dan kau bahkan tak keberatan.
416
00:24:16,539 --> 00:24:20,210
Masalahnya, kami menikah
di bawah rezim properti komunal.
417
00:24:20,293 --> 00:24:24,005
Tapi aku mengembangkan
bisnisku agar bisa terus mendukungmu.
418
00:24:25,089 --> 00:24:27,425
Rigo, tak perlu.
419
00:24:27,509 --> 00:24:31,888
Tenang. Saat pemilihan selesai,
kami akan tinggalkan kontrakan kumuhmu,
420
00:24:31,971 --> 00:24:33,932
yang berbau apak.
421
00:24:34,015 --> 00:24:34,891
Tina…
422
00:24:37,101 --> 00:24:37,936
Tina…
423
00:24:39,062 --> 00:24:40,313
Bagaimana menurutmu?
424
00:24:41,814 --> 00:24:46,653
Dengan koneksimu dan visiku,
kita bisa tingkatkan ini.
425
00:24:49,531 --> 00:24:51,533
RIGO & NETO EVENTS
426
00:24:52,992 --> 00:24:53,826
Rekan!
427
00:25:00,083 --> 00:25:04,254
Selamat sore, warga menawan
kampung Bayi Yesus!
428
00:25:04,337 --> 00:25:05,421
Bagus!
429
00:25:05,505 --> 00:25:08,091
Rigo & Neto Events
430
00:25:08,174 --> 00:25:12,220
menyambut kalian
di penutupan kampanye untuk kandidat
431
00:25:12,303 --> 00:25:16,015
koalisi keluarga López-Espinoza!
432
00:25:19,852 --> 00:25:23,314
Dan Ny. Chayito
yang baru kembali dari Amerika Serikat!
433
00:25:25,650 --> 00:25:27,694
Chayo.
434
00:25:27,777 --> 00:25:34,659
Aku menyerahkan panggung kepada wali kota,
yang sudah dapatkan hasil dari pemilihan!
435
00:25:35,326 --> 00:25:37,036
Tunggu difoto, ya?
436
00:25:40,331 --> 00:25:41,457
Kampung, apa kabar?
437
00:25:41,541 --> 00:25:43,167
- Bagus!
- Luar biasa!
438
00:25:43,251 --> 00:25:46,713
Saatnya mengetahui siapa
yang akan menjadi wakil baru kita.
439
00:25:46,796 --> 00:25:49,591
Bekerja bersamaku,
kami akan memenuhi setiap…
440
00:25:49,674 --> 00:25:51,676
Janji Pinky!
441
00:25:51,759 --> 00:25:54,554
Dan pemimpin baru kita adalah…
442
00:25:54,637 --> 00:25:57,432
Ayo, jangan buat kami menunggu! Katakan!
443
00:26:01,769 --> 00:26:02,812
Ini seri.
444
00:26:02,895 --> 00:26:04,105
- Apa?
- Apa?
445
00:26:06,149 --> 00:26:07,150
Tunggu!
446
00:26:08,901 --> 00:26:10,028
Satu suara hilang.
447
00:26:12,155 --> 00:26:16,784
Dengan semua persiapan partai,
aku lupa masukkan suaraku ke kotak suara.
448
00:26:16,868 --> 00:26:18,411
Kami menuntut pemilu baru!
449
00:26:18,494 --> 00:26:22,206
Pinky Corcuera, suara di luar waktu
tak bisa dihitung di pemerintahanmu!
450
00:26:22,290 --> 00:26:26,085
Kenapa tidak?
Rigo-ku punya hak untuk memilih.
451
00:26:26,169 --> 00:26:27,003
Ya, benar!
452
00:26:27,086 --> 00:26:28,338
- Tidak!
- Ayo!
453
00:26:28,421 --> 00:26:29,756
Kau serius?
454
00:26:29,839 --> 00:26:33,384
Pak, pemilihan baru
butuh pengalihan anggaran tambahan,
455
00:26:33,468 --> 00:26:36,638
dan kau sudah habiskan itu
untuk liburanmu di Paris.
456
00:26:36,721 --> 00:26:37,639
Sekarang apa?
457
00:26:37,722 --> 00:26:39,140
Kita hitung suara ini.
458
00:26:39,223 --> 00:26:43,728
Tak ada warga
yang tak dilibatkan dalam pemilihan.
459
00:26:43,811 --> 00:26:45,063
Tentu!
460
00:26:45,146 --> 00:26:48,608
Kita kacau, kuberi tahu sekarang.
461
00:26:52,612 --> 00:26:54,697
Pemungutan suara jatuh pada
462
00:26:54,781 --> 00:26:57,241
koalisi López-Espinoza!
463
00:26:59,661 --> 00:27:01,329
Bagaimana bisa?
464
00:27:06,626 --> 00:27:09,796
Keluarga López-Espinoza!
465
00:27:16,636 --> 00:27:18,763
Kita akan lanjutkan sebagai berikut…
466
00:27:20,515 --> 00:27:22,809
- Perhatian, tolong!
- Sekarang apa?
467
00:27:22,892 --> 00:27:27,230
Mereka tak bisa mewakili kampung kita
karena mereka tak tinggal di sini.
468
00:27:27,313 --> 00:27:28,272
Apa-apaan?
469
00:27:28,356 --> 00:27:32,985
Mereka akan segera batalkan kemenangan
karena aku mengajukan keluhan warga.
470
00:27:33,069 --> 00:27:34,362
- Apa?
- Apa?
471
00:27:34,445 --> 00:27:37,657
Kampung ini,
apa aku harus menerjemahkan setiap kata?
472
00:27:37,740 --> 00:27:39,867
- "Enyah" saja sendiri!
- Tidak, ayo!
473
00:27:39,951 --> 00:27:42,787
Pengaduan warga.
474
00:27:50,128 --> 00:27:52,380
Aku lihat Facebook-mu semalam.
475
00:28:00,346 --> 00:28:04,183
Seharusnya aku senang, tapi Pablo
tak mau aktifkan ulang Toxicute.
476
00:28:04,267 --> 00:28:06,352
Aku sangat merindukan akun kami.
477
00:28:06,436 --> 00:28:08,646
Kurasa bukan Toxicute yang kau rindu.
478
00:28:23,286 --> 00:28:25,663
- Pablo!
- Aku akan segera kembali.
479
00:28:27,290 --> 00:28:30,585
Aku senang.
Aku tahu apa yang membuatku sedih.
480
00:28:31,085 --> 00:28:32,003
Ini.
481
00:28:37,759 --> 00:28:40,887
Apa itu? Kita tak mengunggah konten lagi.
482
00:28:40,970 --> 00:28:44,348
Seperti, aku, gadis itu,
483
00:28:45,057 --> 00:28:48,770
harus mengatakannya padamu dahulu.
Tak apa-apa, terserah saja.
484
00:28:49,520 --> 00:28:54,150
Maksudku, aku sungguh menyukaimu.
Kita bisa menjadi Toxicute sungguhan!
485
00:28:55,485 --> 00:28:59,572
Tapi masalahnya saat ini aku
berusaha mempertahankan citraku,
486
00:29:00,114 --> 00:29:02,241
di dunia maya maupun nyata.
487
00:29:02,784 --> 00:29:06,454
Di dunia maya aku seorang pria lajang,
dan di dunia nyata juga.
488
00:29:07,455 --> 00:29:09,624
Tapi terima kasih. Maaf.
489
00:29:12,752 --> 00:29:15,379
- Hei, apa kabar?
- Kita menang.
490
00:29:15,463 --> 00:29:16,672
Kau tak apa?
491
00:29:17,548 --> 00:29:18,716
Tidak.
492
00:29:18,800 --> 00:29:21,844
Aku merasa
seperti terkena flu tanpa bersin.
493
00:29:22,845 --> 00:29:27,642
Seperti sakit perut,
tapi tanpa muntah. Apa namanya?
494
00:29:27,725 --> 00:29:31,395
Namanya penolakan.
Selamat datang di kehidupan banyak orang.
495
00:29:31,896 --> 00:29:35,399
- Kita tim yang bagus, bukan?
- Tim yang "sangat bagus"?
496
00:29:35,983 --> 00:29:38,903
Kita berselisih,
tapi akhirnya, kita menang.
497
00:29:38,986 --> 00:29:43,491
Kita menang pemilu, tapi pada akhirnya,
kau dan aku kalah, 'kan?
498
00:29:43,574 --> 00:29:46,577
Apa maksudmu? Kau mau putus denganku?
499
00:29:46,661 --> 00:29:48,162
Aku tak siap.
500
00:29:51,082 --> 00:29:53,918
Tere, bukan kau, tapi aku.
501
00:29:55,002 --> 00:30:00,383
Keduanya, tapi akhirnya, itu salahmu
daripada aku. Kau mau mengubahku.
502
00:30:01,133 --> 00:30:05,888
Kurasa aku tak mau jadi pacarmu lagi.
Tidak, bukan kurasa.
503
00:30:05,972 --> 00:30:06,889
Aku tak mau.
504
00:30:16,899 --> 00:30:17,984
Rigoberto!
505
00:30:18,860 --> 00:30:22,738
Aku ingin berterima kasih atas suaramu.
Sungguh tak kuduga.
506
00:30:22,822 --> 00:30:24,490
Aku sudah muak dengan Chayo.
507
00:30:25,366 --> 00:30:27,410
Suaraku selalu untukmu.
508
00:30:28,661 --> 00:30:29,912
Semuanya.
509
00:30:32,123 --> 00:30:35,459
Sejujurnya, aku sudah lama
ingin menciummu.
510
00:30:36,419 --> 00:30:37,587
Silakan saja.
511
00:30:40,006 --> 00:30:41,007
Wah!
512
00:30:45,595 --> 00:30:47,597
- Apa?
- Lihat itu!
513
00:30:47,680 --> 00:30:49,056
Hei… Tidak!
514
00:30:49,140 --> 00:30:51,976
Kurasa ini saatnya kau berpidato.
515
00:30:52,059 --> 00:30:53,269
Bagus!
516
00:30:54,937 --> 00:30:57,857
- Kau lebih baik dengan kata-kata.
- Biasanya, ya.
517
00:30:58,858 --> 00:31:00,151
- Pidato!
- Pidato!
518
00:31:01,027 --> 00:31:03,029
Tunggu sebentar.
519
00:31:04,030 --> 00:31:08,367
Aku lupa sebutkan investasi rahasia kita
di Kepulauan Cayman.
520
00:31:08,451 --> 00:31:12,705
Aku baru dapat laporan bank.
Kita jadi jutawan lagi!
521
00:31:13,456 --> 00:31:14,832
Tak mungkin!
522
00:31:15,499 --> 00:31:17,168
Tina, aku baru dapat tawaran
523
00:31:17,251 --> 00:31:21,380
untuk rumah mewah kakakmu
di area perumahan. Kau juga kaya!
524
00:31:22,340 --> 00:31:23,466
Tak mungkin!
525
00:31:23,549 --> 00:31:27,386
Bukan aku, tapi keluargaku.
Leonor menang itu untuk mereka.
526
00:31:29,555 --> 00:31:32,391
Artinya, Sayang,
mimpi burukmu sudah berakhir.
527
00:31:33,184 --> 00:31:36,646
Kau tak perlu lagi mewakili
kampung yang kau benci ini.
528
00:31:36,729 --> 00:31:38,814
Jadi, akhirnya berakhir, Pirang.
529
00:31:41,484 --> 00:31:45,154
Kita bahkan tak perlu
bekerja sama lagi. Itu menyenangkan.
530
00:32:00,169 --> 00:32:03,089
Jadi? Bagaimana, Pirang?
531
00:34:46,210 --> 00:34:50,172
Terjemahan subtitle oleh P. Archibald