1
00:00:12,055 --> 00:00:16,142
- Chúa ơi! Ai cũng làm bánh cuộn à?
- Xếp hàng đến mùa quýt mất.
2
00:00:18,311 --> 00:00:20,063
- Elvira!
- Chào Tina.
3
00:00:20,146 --> 00:00:24,233
Đoán xem. Tôi giảm giá kem cho cô nhé.
4
00:00:24,317 --> 00:00:26,444
Này! Không được chen hàng.
5
00:00:26,527 --> 00:00:27,361
- Đâu có.
- Không.
6
00:00:27,445 --> 00:00:31,449
- Cô ấy giữ chỗ cho tôi mà.
- Phải, tôi bảo tôi giữ chỗ mà.
7
00:00:31,532 --> 00:00:33,910
Thần kinh có vấn đề rồi. Có thấy không?
8
00:00:33,993 --> 00:00:37,413
Chào buổi sáng
các cư dân của xóm Thánh Judas!
9
00:00:37,497 --> 00:00:40,291
Ý anh là xóm Chúa Hài Đồng đúng không?
10
00:00:40,958 --> 00:00:42,668
Là xóm Chúa Hài Đồng đấy ạ.
11
00:00:42,752 --> 00:00:45,463
Xóm Chúa Hài Đồng
hay Thánh Judas cũng được.
12
00:00:45,546 --> 00:00:50,009
Khi tôi đã tại vị, tất cả đều quan trọng
và không thứ gì bị phớt lờ vì tôi đã…
13
00:00:50,093 --> 00:00:51,177
Hứa danh dự!
14
00:00:51,260 --> 00:00:55,348
Pinky! Pinky Corcuera.
Mẹ anh vẫn khỏe chứ?
15
00:00:55,431 --> 00:00:58,101
Sil, cô đang làm gì
giữa đám người thấp kém…
16
00:00:59,352 --> 00:01:00,978
nhưng tuyệt vời này?
17
00:01:01,062 --> 00:01:03,773
Tôi mở hàng bánh tortilla
thuộc tổ chức phi lợi nhuận
18
00:01:03,856 --> 00:01:08,194
để giúp cả xóm này.
Nên tôi mới ở đây giúp đỡ hết mình.
19
00:01:08,277 --> 00:01:12,198
Sao không thuê công ty truyền thông
và giới thiệu cô làm người đại diện?
20
00:01:12,281 --> 00:01:15,451
Mẹ tôi sẽ muốn gặp cô
ở tiệc của Quốc hội lắm.
21
00:01:16,202 --> 00:01:18,538
Sao thị trưởng thành phố
có thể tổ chức tiệc
22
00:01:18,621 --> 00:01:21,749
khi xóm này thậm chí
còn chả có nước sinh hoạt?
23
00:01:21,833 --> 00:01:23,501
- Đúng đó!
- Đúng!
24
00:01:23,584 --> 00:01:28,422
Thật ra, đó là lý do tôi đến. Để khởi động
chiến dịch cho người đại diện của xóm.
25
00:01:28,965 --> 00:01:30,633
Tôi sẽ đáp ứng yêu cầu
của người thắng cuộc.
26
00:01:30,716 --> 00:01:33,177
Hứa danh dự!
27
00:01:33,261 --> 00:01:36,305
Làm đi, Sil. Ngân sách khủng lắm.
28
00:01:38,349 --> 00:01:42,645
Mọi người ơi, đoán xem! Tiện đây
tôi cũng xin thông báo là tôi sẽ ứng cử.
29
00:01:44,147 --> 00:01:48,067
Thế à? Tôi cũng ứng cử này.
30
00:01:49,443 --> 00:01:50,695
Cố lên, Tina!
31
00:01:55,074 --> 00:01:59,787
Cô thật sự nghĩ một kẻ vô danh như cô
32
00:01:59,871 --> 00:02:01,080
có thể đánh bại tôi?
33
00:02:02,373 --> 00:02:05,126
Kẻ vô danh không có dòng dõi cao quý
cũng to gan lắm,
34
00:02:05,209 --> 00:02:08,671
và tôi sẽ không để một kẻ
từng là đại gia thống trị đâu.
35
00:02:08,754 --> 00:02:09,881
Chịu khó đi nhé.
36
00:02:09,964 --> 00:02:11,966
Đúng rồi! Nói hay lắm, Tina!
37
00:02:13,509 --> 00:02:16,137
Ta đã thắng rồi! Ta đã thắng rồi!
38
00:02:16,220 --> 00:02:18,556
- Không có đâu.
- Bầu cho Agustina.
39
00:02:19,724 --> 00:02:22,310
Em sẽ tranh cử chức đại diện địa phương
40
00:02:22,393 --> 00:02:24,020
của xóm Chúa Hài Đồng.
41
00:02:24,103 --> 00:02:27,106
Làm chính trị
sẽ giúp nhà mình giàu trở lại.
42
00:02:27,190 --> 00:02:28,983
- Một nghìn năm nữa.
- Sai rồi.
43
00:02:29,066 --> 00:02:31,068
Khi ông ngoại mất tất cả,
44
00:02:31,152 --> 00:02:35,698
ông đã lập tức lại được mọi thứ
nhờ vào quan hệ. Chính trị Mexico đó.
45
00:02:35,781 --> 00:02:38,618
Nhưng chính trị Mexico
dạo này thay đổi rồi.
46
00:02:38,701 --> 00:02:41,412
Ernesto, thôi mà. Đừng suy nghĩ tiêu cực.
47
00:02:41,913 --> 00:02:44,832
Em muốn nâng cao tinh thần
để thu hút nhiều người.
48
00:02:44,916 --> 00:02:48,211
Con sẽ là người quản lý chiến dịch.
Con có khẩu hiệu rồi.
49
00:02:48,836 --> 00:02:52,006
"Chứng kiến quá nhiều nghèo đói
làm tôi phát điên". Rất phổ biến.
50
00:02:52,089 --> 00:02:57,428
Diego, mẹ cần những người đã trực tiếp
trải qua khó khăn cơ.
51
00:02:57,511 --> 00:02:59,555
Con nhớ mặt nạ dưỡng ẩm!
52
00:03:00,389 --> 00:03:04,060
Đó. Con được thuê!
Con cũng làm Quản lý Cộng đồng luôn.
53
00:03:05,519 --> 00:03:08,439
- Mẹ chưa từng thấy tiềm năng của con.
- Không phải.
54
00:03:08,522 --> 00:03:14,862
Vấn đề là mẹ cần một người địa phương
có thể bổ sung cho sự thiếu thô lỗ của mẹ.
55
00:03:17,698 --> 00:03:18,991
Con trai à!
56
00:03:21,744 --> 00:03:23,287
Chivis, nữ hoàng của xóm.
57
00:03:23,955 --> 00:03:25,790
Dì sẽ ứng cử.
58
00:03:25,873 --> 00:03:28,584
Dì xẽ không để ả vô nhân tính đó thắng
59
00:03:28,668 --> 00:03:31,379
và lợi dụng người dân
để leo lên đỉnh danh vọng đâu.
60
00:03:31,462 --> 00:03:33,923
Nếu thế thì thật tốt khi con tranh cử.
61
00:03:34,006 --> 00:03:36,717
Dì chỉ cần
một người quản lý chiến dịch giỏi
62
00:03:36,801 --> 00:03:39,679
có thể đem về cho dì các mối quan hệ.
63
00:03:40,846 --> 00:03:44,267
Silvia không cho cháu làm quản lý
vì cháu không đại diện cho xóm.
64
00:03:44,350 --> 00:03:47,770
- Thế là phân biệt giai cấp.
- Làm gì có phân biệt ngược thế.
65
00:03:47,853 --> 00:03:51,148
Lại còn phân biệt đối xử
vì cháu là người giỏi nhất.
66
00:03:51,232 --> 00:03:53,943
Cháu làm chủ tịch Farty Barty
hồi cấp ba đó.
67
00:03:54,026 --> 00:03:54,944
Thuê luôn!
68
00:03:55,027 --> 00:03:57,947
- Cháu có ý tưởng hay mà.
- Nghe này.
69
00:03:58,030 --> 00:03:59,699
Đang cay đắng mới làm việc tốt được.
70
00:03:59,782 --> 00:04:04,495
Giờ chỉ cần tuyển người phát ngôn.
Một người bản địa, lôi cuốn.
71
00:04:04,578 --> 00:04:06,580
Cảm ơn chị. Em tham gia.
72
00:04:07,665 --> 00:04:12,253
Pablo, giờ mọi người
đối xử với cháu như một vị thần vậy.
73
00:04:12,336 --> 00:04:13,170
Cháu thắng.
74
00:04:14,255 --> 00:04:17,425
Dì thật sự từ chối cháu và chú Tomás ư?
75
00:04:17,508 --> 00:04:19,969
Quyền lực không dành cho người đa cảm.
76
00:04:20,052 --> 00:04:22,930
Cuối cùng,
dì cần một người có túi tiền lớn.
77
00:04:23,764 --> 00:04:25,266
Em đến để đề nghị công ty anh
78
00:04:25,349 --> 00:04:28,894
tài trợ cho em tranh cử
chức người đại diện của xóm Chúa Hài Đồng.
79
00:04:29,895 --> 00:04:34,025
Ngoài làm việc thiện, ta còn được
ở bên nhau nhiều. Anh thấy sao?
80
00:04:34,900 --> 00:04:36,944
Gì nữa đây? Sao trông chán thế?
81
00:04:37,028 --> 00:04:39,655
Bị giày vò nhiều quá.
82
00:04:39,739 --> 00:04:40,990
Tại sao?
83
00:04:41,073 --> 00:04:43,451
Lâu rồi không gặp, Tina thân mến.
84
00:04:43,951 --> 00:04:48,789
Chayito, khó tin quá! Chẳng phải
cô chuyển tới Gringoland từ lâu rồi sao?
85
00:04:48,873 --> 00:04:55,296
Ừ, nhưng tôi thấy nhớ nhà nên quay về
để giành lại trái tim của chồng mình.
86
00:04:56,088 --> 00:04:59,425
Cô hiểu không, hay là cần tôi dịch cho?
87
00:04:59,508 --> 00:05:02,345
- Cô ấy nói…
- Em hiểu rồi! Hoàn toàn hiểu rồi.
88
00:05:03,179 --> 00:05:08,517
Còn cô, Agustina, đến gặp Rigo của tôi
mà đi giày cao gót các thứ để làm gì?
89
00:05:10,394 --> 00:05:11,937
Tôi sẽ ứng cử.
90
00:05:12,563 --> 00:05:16,734
Nên tôi đi giày cao gót
để xem đường gồ ghề thế nào
91
00:05:16,817 --> 00:05:19,153
và ghi vào kế hoạch của mình.
92
00:05:19,653 --> 00:05:23,240
Tôi ghé qua để nhờ Rigo
giúp đỡ trong các sự kiện chiến dịch.
93
00:05:23,324 --> 00:05:25,910
Quên đi.
Bọn tôi trung lập về mặt chính trị.
94
00:05:25,993 --> 00:05:29,955
Anh dịch được không?
Hay tôi phải giải thích kỹ cho cô?
95
00:05:30,039 --> 00:05:34,543
Được rồi, hóa ra Chayo đi từ Mỹ về
96
00:05:34,627 --> 00:05:37,463
để giành lại anh
vì cô ấy nói anh là một món bở.
97
00:05:37,546 --> 00:05:42,134
Cô ấy nghĩ làm vậy là tốt nhất
cho con gái của bọn anh, Brittany.
98
00:05:42,218 --> 00:05:45,638
Và cô ấy cũng phụ trách kế hoạch của anh.
99
00:05:47,223 --> 00:05:49,392
Phụ nữ làm chủ xóm này.
100
00:05:49,475 --> 00:05:52,978
Nên em cần một đồng minh
để hiểu được gu dở tệ của họ.
101
00:05:53,062 --> 00:05:55,815
Tomás rất giỏi quyến rũ phụ nữ xóm này.
102
00:05:55,898 --> 00:05:58,150
Con nghĩ nên tìm người
có thể trò chuyện với họ.
103
00:05:58,234 --> 00:06:02,405
Ta làm chính trị. Điều cuối cùng
mọi người muốn là được lắng nghe.
104
00:06:02,905 --> 00:06:05,658
Em cũng nghĩ đến Tere, nó toàn nói vớ vẩn.
105
00:06:05,741 --> 00:06:07,827
Đấu tranh vì quyền lợi thì đúng hơn.
106
00:06:07,910 --> 00:06:11,372
Nhưng em nghĩ chắc nó không muốn
liên minh với kẻ thù đâu. Ý em là…
107
00:06:13,874 --> 00:06:16,043
Dì đã phản bội bọn cháu.
Cháu muốn vào đội cô.
108
00:06:17,878 --> 00:06:21,006
Đây gọi là Luật Hấp Dẫn.
109
00:06:21,090 --> 00:06:25,594
Chào mừng!
Và tôi hứa sẽ trả hậu hĩnh cho hai người.
110
00:06:26,262 --> 00:06:28,264
Chivis, ta không có tiền đâu.
111
00:06:28,347 --> 00:06:31,851
Nhớ nhé, người nghèo
thích được hứa trả tiền, phải không?
112
00:06:33,352 --> 00:06:37,440
Chayo từ Mỹ về rồi.
Để giành lại người đàn ông của mình.
113
00:06:37,523 --> 00:06:38,941
Chayo về rồi ư?
114
00:06:39,859 --> 00:06:42,486
Cô ta đâu có thích xóm này.
115
00:06:43,279 --> 00:06:47,324
Người duy nhất thay thế con
trong lòng Rigo sau khi con tới Juárez.
116
00:06:47,408 --> 00:06:49,660
Mẹ đừng xát muối vào vết thương nữa.
117
00:06:49,743 --> 00:06:52,455
Con không rảnh để lo mấy chuyện tình địch
118
00:06:52,538 --> 00:06:54,582
khi đang phải đấu đá chính trị.
119
00:06:55,082 --> 00:06:57,126
- Con nói đúng.
- Vâng.
120
00:06:57,209 --> 00:06:59,128
Xui nhỉ?
121
00:06:59,211 --> 00:07:01,672
Một gã đàn ông thôi mà.
Chiến dịch mới quan trọng.
122
00:07:01,755 --> 00:07:03,591
Thế mới là con gái mẹ chứ!
123
00:07:06,886 --> 00:07:08,721
Mối quan hệ của anh sẽ có ích.
124
00:07:09,680 --> 00:07:13,434
Pinky Corcuera có thể thuê ta
tổ chức các sự kiện của hội đồng thị trấn.
125
00:07:13,517 --> 00:07:14,935
Tôi không nghĩ đến điều đó.
126
00:07:15,478 --> 00:07:20,691
Mọi thứ đều có thể mà, anh bạn.
Bảo anh ta đi uống bia với ta.
127
00:07:21,609 --> 00:07:23,777
Chúng tôi không "đi uống bia".
128
00:07:23,861 --> 00:07:26,655
Anh đã cho tôi biết về trả góp.
129
00:07:28,741 --> 00:07:32,578
Giờ tôi sẽ cho anh thấy giới thượng lưu
tạo dựng quan hệ thế nào.
130
00:07:33,871 --> 00:07:35,998
Này! Trông cô tầm thường quá.
131
00:07:36,081 --> 00:07:40,836
Cái áo đó sẽ khiến cô phát ban đấy.
Biết tại sao không? Vì là kẻ phản bội.
132
00:07:40,920 --> 00:07:41,837
Còn cô thì sao?
133
00:07:42,922 --> 00:07:47,760
Tere và Tomás,
nhìn cái cổ áo cứng ngắc kìa, khoe mẽ quá.
134
00:07:47,843 --> 00:07:52,014
Cô còn chả mang họ López, mà là Salcido,
cô thua từ đầu rồi.
135
00:07:52,097 --> 00:07:55,184
Tôi sẽ giải thích
vì cô chẳng phải thiên tài.
136
00:07:55,267 --> 00:07:58,771
Tôi làm vì Leonor và các con của chị ấy,
những người tình cờ là người nhà tôi,
137
00:07:58,854 --> 00:08:00,439
kể cả mấy kẻ phản bội.
138
00:08:00,523 --> 00:08:02,316
Đủng rồi, có hai kẻ phản bội!
139
00:08:02,399 --> 00:08:06,529
Mục tiêu mới tạo nên chiến dịch tôi,
chứ không phải cái tên.
140
00:08:06,612 --> 00:08:11,825
Người nhà López sẽ cho tôi mục tiêu,
tôi có mối quan hệ rồi nên tôi sẽ thắng.
141
00:08:11,909 --> 00:08:14,620
Thế tại sao cô nghĩ tôi cướp Diex của cô?
Chúng ta hòa mà.
142
00:08:14,703 --> 00:08:15,996
Để rồi xem.
143
00:08:16,080 --> 00:08:17,540
Mọi người thấy không?
144
00:08:17,623 --> 00:08:19,875
Ả tóc vàng làm dì sôi máu quá.
145
00:08:19,959 --> 00:08:22,670
Nếu muốn thắng,
ta phải làm giống người đàn ông da cam,
146
00:08:22,753 --> 00:08:25,130
bậc thầy của các chiến dịch bẩn thỉu,
Donald Trump.
147
00:08:25,214 --> 00:08:28,759
Hủy hoại "con át chủ bài" của đối thủ.
148
00:08:28,842 --> 00:08:31,804
- Có được không?
- Liên quan gì chứ.
149
00:08:31,887 --> 00:08:33,556
Cháu định phá kiểu gì?
150
00:08:33,639 --> 00:08:37,434
Dễ mà. Chỉ cần nói xấu mẹ kế của cháu
như trong Lọ Lem thôi.
151
00:08:37,518 --> 00:08:40,604
À, Lọ Lem, cô biết cái đó.
Cháu biết Lọ Lem không?
152
00:08:40,688 --> 00:08:42,356
Cháu còn chả xem hoạt hình.
153
00:08:42,856 --> 00:08:47,486
Ta sẽ giúp cô Silvia gần gũi mọi người
để thể hiện sự đồng cảm.
154
00:08:48,362 --> 00:08:51,115
Trên mạng xã hội thôi,
chứ cô không chạm vào đám dân đen.
155
00:08:51,198 --> 00:08:52,491
Phải rồi.
156
00:08:52,575 --> 00:08:56,036
Chào những cư dân tuyệt vời
của xóm Chúa Hài Đồng.
157
00:08:57,371 --> 00:08:59,873
Tôi là Silvia Espinoza de los Montero,
158
00:09:00,708 --> 00:09:05,921
gọi tôi là Chivis cũng được,
và tôi yêu mến các bạn lắm
159
00:09:06,005 --> 00:09:09,758
nên tôi mới tới đây để lắng nghe
yêu cầu của các bạn bằng cả trái tim.
160
00:09:09,842 --> 00:09:12,136
Vậy chiến dịch tiếp theo là gì?
161
00:09:12,219 --> 00:09:14,138
Tách nhà thờ ra khỏi đất nước?
162
00:09:14,221 --> 00:09:15,514
Không, nghe này…
163
00:09:15,598 --> 00:09:17,933
Cô muốn dẹp lễ santería.
164
00:09:18,809 --> 00:09:22,563
Nhưng lúc nào cô cũng bảo
"mang đến tinh thần tốt".
165
00:09:22,646 --> 00:09:23,564
Đó là lý do…
166
00:09:23,647 --> 00:09:26,358
Chivis, tôi chưa từng nghĩ
cô sẽ phản bội tôi.
167
00:09:26,900 --> 00:09:30,487
Cấm tẩy lông
thì tôi sẽ bầu cho người khác.
168
00:09:31,071 --> 00:09:32,990
Tôi đâu nói vậy. Cháu đã làm gì?
169
00:09:34,575 --> 00:09:36,118
Thay đổi không dễ dàng.
170
00:09:36,201 --> 00:09:38,078
Tere, cháu làm quá rồi đấy.
171
00:09:38,162 --> 00:09:40,205
Không phải như vậy đâu.
172
00:09:40,289 --> 00:09:42,916
Sao tôi lại thấy có cãi cọ
trong khu vực của mình nhỉ?
173
00:09:43,000 --> 00:09:48,005
Chiến dịch của Chivi là để loại bỏ
phong tục và truyền thống của chúng ta!
174
00:09:48,088 --> 00:09:54,303
Ít nhất bọn tôi có ý tưởng.
Cô còn chẳng vận động tranh cử.
175
00:09:54,386 --> 00:09:56,680
Bọn tôi có vận động nhé. Muốn xem không?
176
00:09:59,224 --> 00:10:00,643
Nếu bầu cho Chivis,
177
00:10:00,726 --> 00:10:03,854
bạn sẽ làm Chúa Hài Đồng
của xóm Chúa Hài Đồng khóc.
178
00:10:04,396 --> 00:10:07,775
Là một đạo sư từ một giáo phái người gầy,
cô ta bắt phụ nữ
179
00:10:07,858 --> 00:10:09,151
- tập liên tục…
- Tôi á?
180
00:10:09,234 --> 00:10:11,445
…và vứt bỏ thức ăn quý giá của họ.
181
00:10:11,528 --> 00:10:12,529
Nhưng đây là…
182
00:10:12,613 --> 00:10:16,867
Cô ta ủng hộ lễ của người nước ngoài
khi họ làm thịt gà tây vô tội.
183
00:10:16,950 --> 00:10:18,786
- Gì đây?
- Cô ta chơi nhạc cụ
184
00:10:18,869 --> 00:10:21,830
để cạnh tranh với mấy cái chuông nhà thờ.
185
00:10:22,831 --> 00:10:25,834
Con gái cô ta còn có tên là
"Crista phân biệt chủng tộc".
186
00:10:25,918 --> 00:10:27,086
Đám dân đen chết tiệt!
187
00:10:28,504 --> 00:10:30,005
Mùi hơi kỳ cục đấy.
188
00:10:30,089 --> 00:10:30,923
Tôi sao?
189
00:10:31,465 --> 00:10:33,842
Như thể chưa đủ, Silvia đã phá sản
190
00:10:33,926 --> 00:10:36,011
vì không biết quản lý tài sản.
191
00:10:36,679 --> 00:10:37,680
- Rồi.
- Mẹ anh đó.
192
00:10:37,763 --> 00:10:41,392
Nếu cô ta để mất nhà,
tương lai của xóm sẽ ra sao?
193
00:10:41,475 --> 00:10:42,726
Hãy bầu cho López.
194
00:10:43,977 --> 00:10:44,978
Bắt đầu thôi!
195
00:10:45,062 --> 00:10:46,105
Này!
196
00:10:46,188 --> 00:10:47,564
Gì nữa đây?
197
00:10:47,648 --> 00:10:49,733
Mấy cái video này dở quá.
198
00:10:50,567 --> 00:10:53,445
Hiệu quả. Người dân xóm
ủng hộ cô Agustina rồi .Xem thứ hạng đi.
199
00:10:53,529 --> 00:10:57,908
Bọn em không nói dối.
"Chivis không giỏi quản lý đâu".
200
00:10:57,991 --> 00:10:59,660
Nói dối? Làm gì có, em sẽ thấy thôi.
201
00:10:59,743 --> 00:11:03,080
- Mười trừ một bằng mấy?
- Mẹ không giỏi tính toán.
202
00:11:03,163 --> 00:11:06,917
Ít ra bọn em còn có đạo đức.
Các anh toàn kích động thôi.
203
00:11:07,000 --> 00:11:09,503
Em ra lệnh này nọ. Thế là độc tài đấy.
204
00:11:09,586 --> 00:11:12,214
- Em cấm anh không được…
- Thấy chưa?
205
00:11:12,297 --> 00:11:15,801
- Cậu gọi tôi là phân biệt chủng tộc!
- Cậu không chịu nổi người da ngăm.
206
00:11:15,884 --> 00:11:19,221
Hãy biết ơn vì bọn tôi
đã mời cô đến bữa tiệc mà cô bị cấm đến.
207
00:11:19,304 --> 00:11:22,141
Cô đã phản bội xóm
khi chuyển đến nơi khác.
208
00:11:22,224 --> 00:11:26,854
Cô nghĩ mình có thể vượt qua không?
Họ không cho cô cơ hội! Tiếc ghê.
209
00:11:26,937 --> 00:11:28,939
Em chỉ trích chứ không kích động.
210
00:11:29,022 --> 00:11:31,150
Độc đoán! Áp đặt ý tưởng của mình.
211
00:11:31,233 --> 00:11:34,027
- Không.
- Tôi có đạo đức, cô là bẩn thỉu.
212
00:11:34,111 --> 00:11:36,613
Nhà cô bẩn lắm!
Chiến dịch của cô cũng thế.
213
00:11:39,867 --> 00:11:41,660
- Này!
- Cái gì?
214
00:11:42,369 --> 00:11:43,912
Thay vì cãi nhau,
215
00:11:43,996 --> 00:11:47,458
ta tổ chức một cuộc tranh luận chính trị
dân chủ và văn minh được chứ?
216
00:11:47,541 --> 00:11:49,793
- Anh cũng nghĩ thế.
- Chị cũng định bảo thế.
217
00:11:49,877 --> 00:11:54,173
- Tôi giỏi hùng biện lắm. Cô xong rồi.
- Liên quan gì đến tranh luận đâu.
218
00:11:54,256 --> 00:11:55,716
- Nghe cô ta nói kìa.
- Đi thôi.
219
00:11:56,383 --> 00:11:57,634
Hồi ở tù chú đã học rap.
220
00:11:58,469 --> 00:12:01,930
Thưa quý vị, chào mừng
đến buổi tranh luận của các ứng viên
221
00:12:02,014 --> 00:12:04,683
cho chức người đại diện xóm Chúa Hài Đồng.
222
00:12:08,520 --> 00:12:13,108
Ở bên này là cô gái tóc vàng tự nhiên,
Silvia Espinoza de los Montero.
223
00:12:14,359 --> 00:12:18,781
Bên kia là cô gái thấp
nhưng có đường cong, Agustina Salcido.
224
00:12:18,864 --> 00:12:20,073
Bắt đầu thôi!
225
00:12:20,157 --> 00:12:22,993
Người trung gian
rất quen thuộc với xóm này,
226
00:12:23,076 --> 00:12:24,912
bà ấy xuất thân từ xóm này
227
00:12:24,995 --> 00:12:28,499
nhưng thành công
trong kinh doanh và chính trị.
228
00:12:28,582 --> 00:12:31,126
Bà Maribel Fernández!
229
00:12:32,377 --> 00:12:33,754
Cố lên, Maribel!
230
00:12:35,589 --> 00:12:42,137
Tôi muốn bắt đầu cuộc tranh luận
quan trọng bằng cách hỏi hai cô
231
00:12:42,930 --> 00:12:46,725
ai là người đại diện phù hợp hơn?
232
00:12:46,809 --> 00:12:50,229
Tất nhiên là tôi.
Cô ta còn không biết mã bưu điện.
233
00:12:50,312 --> 00:12:51,647
Này! Tôi có biết mà.
234
00:12:52,439 --> 00:12:54,817
- Là…
- Nói đi. Cô ta không biết đâu.
235
00:12:54,900 --> 00:12:57,945
Sẽ không liên quan
nếu ta không đặt xóm ở trong tim.
236
00:12:59,530 --> 00:13:00,906
Nói hay lắm!
237
00:13:02,115 --> 00:13:05,661
Rất vui khi biết cô đặt xóm ở trong tim
238
00:13:06,161 --> 00:13:10,165
vì có những người không làm thế
và chẳng thèm quan tâm.
239
00:13:11,333 --> 00:13:15,087
Vậy cô sẽ làm gì để cải thiện xóm này?
240
00:13:15,170 --> 00:13:18,382
Trước hết là đưa lên bản đồ.
Nó không có trên Waze.
241
00:13:18,465 --> 00:13:19,800
Đúng rồi!
242
00:13:19,883 --> 00:13:24,680
Đừng cắt điện nữa để bọn tôi
còn xem bóng đá và cày phim!
243
00:13:24,763 --> 00:13:26,515
Tuyệt! Thể thao gia đình!
244
00:13:26,598 --> 00:13:28,934
Và tôi hứa sẽ cho mọi người gói đồ ăn!
245
00:13:30,644 --> 00:13:33,897
Rạp hát tại gia và rô-bốt hút bụi!
246
00:13:33,981 --> 00:13:35,232
Cái gì vậy?
247
00:13:35,315 --> 00:13:36,316
Máy hút bụi!
248
00:13:36,400 --> 00:13:39,319
Tôi hứa sẽ cải thiện hệ thống thoát nước
249
00:13:39,403 --> 00:13:43,490
để đổ được ít nhất một xô nước
vào bồn cầu cho nhà đỡ bốc mùi!
250
00:13:46,368 --> 00:13:48,078
Tôi không hứa gì cả.
251
00:13:49,663 --> 00:13:52,499
Ta có đủ những chính trị gia
suốt ngày thất hứa rồi.
252
00:13:52,583 --> 00:13:54,167
- Ai vậy?
- Không biết.
253
00:13:54,251 --> 00:13:56,628
Đó là lý do tôi vượt qua biên giới,
254
00:13:56,712 --> 00:14:00,090
và đem chính trị ở nước phát triển về.
255
00:14:01,508 --> 00:14:04,344
Đúng vậy! Như là giao dịch quốc tế
256
00:14:04,428 --> 00:14:07,514
để xuất khẩu bánh tortilla thịt lợn!
257
00:14:08,557 --> 00:14:09,892
Dĩ nhiên rồi!
258
00:14:10,559 --> 00:14:14,479
Tặng giày cao gót miễn phí
để trao quyền cho phụ nữ!
259
00:14:16,940 --> 00:14:21,653
Giật điện mấy tên trộm vặt như ở Mỹ!
260
00:14:26,867 --> 00:14:29,161
Và ngực cho mọi quý cô!
261
00:14:35,792 --> 00:14:36,835
Cô làm sao vậy?
262
00:14:37,502 --> 00:14:41,423
Cô bỏ đi vì Rigo và xóm này
đều không đủ với cô.
263
00:14:42,341 --> 00:14:47,512
Để đánh dấu lãnh thổ của mình, tôi phải
tham gia chính trị, tôi đang làm vậy đó.
264
00:14:48,305 --> 00:14:51,516
Một cô gái phải làm
những gì cô ấy phải làm.
265
00:14:53,060 --> 00:14:55,520
Kẻ mạo danh này là ai? Kiểu…
266
00:14:56,355 --> 00:14:57,731
Cái quái gì thế?
267
00:14:58,690 --> 00:15:02,319
Em sẽ đá Agustina và ả tóc vàng
ra khỏi xóm này.
268
00:15:02,402 --> 00:15:05,906
Em đã kiểm tra mọi thứ,
và không thể tin được.
269
00:15:05,989 --> 00:15:11,745
Agustina thậm chí không trả tiền thuê nhà,
em sẽ nộp đơn khiếu nại của công dân.
270
00:15:11,828 --> 00:15:14,539
Nhưng Chayo à, Tina là người nhà mà.
271
00:15:15,332 --> 00:15:20,253
Agustina là đối thủ chính trị
và tình địch của em.
272
00:15:20,337 --> 00:15:25,133
Hay anh nghĩ em không biết
anh đang theo đuổi cái hông lớn của cô ta?
273
00:15:26,009 --> 00:15:27,719
Sao em biết vậy?
274
00:15:27,803 --> 00:15:30,263
Thị trấn nhỏ, tin lan nhanh lắm.
275
00:15:37,771 --> 00:15:39,856
Chào những người theo dõi thân mến.
276
00:15:40,857 --> 00:15:43,819
Chúng tôi ở đây để thông báo…
277
00:15:43,902 --> 00:15:45,529
Bọn tôi sẽ chia tay.
278
00:15:45,612 --> 00:15:51,410
Bọn tôi chia tay
là do bầu không khí chính trị hiện tại.
279
00:15:51,493 --> 00:15:56,623
Là Quản lý Cộng đồng của hai phe đối lập,
bọn tôi đã quyết định chia tay.
280
00:15:57,374 --> 00:16:00,585
Tôi sẽ trở thành người có ảnh hưởng
như Mariana "Gìay phát sáng"
281
00:16:00,669 --> 00:16:05,632
vì tôi muốn mẹ tôi thắng cuộc bầu cử.
Như Samy Cantú.
282
00:16:05,716 --> 00:16:09,469
Và tôi sẽ truyền đạo như Raúl Araiza,
trừ một bữa tiệc vui.
283
00:16:09,553 --> 00:16:12,180
Nhưng không có nghĩa là
bọn tôi không yêu các bạn.
284
00:16:14,391 --> 00:16:15,892
Em sẽ nhớ anh lắm, Pablo.
285
00:16:16,852 --> 00:16:18,103
Anh cũng vậy, Crista.
286
00:16:23,483 --> 00:16:25,152
Gì vậy? Cậu không khóc à?
287
00:16:25,235 --> 00:16:28,238
Còn lâu nhé. Tôi đi đây.
288
00:16:30,699 --> 00:16:34,619
Đừng làm tôi sợ, Neto.
Tôi chắc cái này tốn cả gia tài đấy.
289
00:16:35,454 --> 00:16:39,207
Ừ. Nhưng Pinky phải cảm thấy
mình ở cạnh người cùng đẳng cấp.
290
00:16:39,750 --> 00:16:43,295
Tôi sẽ xử lý Pinky,
anh đóng giả làm người kéo gậy cho tôi.
291
00:16:43,378 --> 00:16:46,006
- Kéo gậy?
- Khỏe không, anh bạn?
292
00:16:46,089 --> 00:16:47,382
Chào anh bạn!
293
00:16:48,717 --> 00:16:49,551
Bắt đầu nào.
294
00:16:50,343 --> 00:16:53,930
- Anh có mang theo rượu không?
- Uống nhiều vào nhé.
295
00:16:54,014 --> 00:16:57,059
Anh biết tôi thích gì cơ đấy.
296
00:16:57,934 --> 00:17:03,231
Tôi có quầy rượu miễn phí
ở lỗ số 19, anh cứ thoải mái đi.
297
00:17:04,399 --> 00:17:06,151
Sẵn sàng bị sỉ nhục chưa?
298
00:17:16,411 --> 00:17:19,998
Này anh bạn, không phải ta nên
nói chuyện làm ăn với anh ta
299
00:17:20,082 --> 00:17:22,626
trước khi anh ta
tận dụng quầy bar miễn phí sao?
300
00:17:23,210 --> 00:17:24,836
Nhưng giờ mới chỉ ở lỗ số một.
301
00:17:26,171 --> 00:17:28,298
Thế đến lỗ số mấy
anh mới bàn chuyện làm ăn?
302
00:17:29,174 --> 00:17:32,928
Thường là lỗ cuối.
Tôi sẽ để anh làm việc đó.
303
00:17:36,515 --> 00:17:39,726
Thứ hạng của ta đã giảm mạnh,
họ ủng hộ Chayo hơn.
304
00:17:39,810 --> 00:17:41,311
Họ thiếu lòng yêu nước
305
00:17:41,394 --> 00:17:44,898
và để ý đến việc cô chuyển đến Juárez
nhưng cô ta đến Mỹ thì được.
306
00:17:44,981 --> 00:17:47,067
Cô ta đúng là đã sang đó.
307
00:17:47,150 --> 00:17:49,027
Tài khoản của mẹ toàn người ghét mẹ thôi.
308
00:17:49,111 --> 00:17:52,239
Tuyệt đó!
Không có dư luận xấu trong chính trị nhỉ?
309
00:17:52,322 --> 00:17:56,368
- Ta phải làm gì đó, nếu không ta sẽ thua.
- Ta phải hành động nếu không sẽ thua.
310
00:17:58,120 --> 00:18:00,956
Nếu lập liên minh,
ta sẽ cùng nhau mạnh mẽ hơn.
311
00:18:01,039 --> 00:18:04,042
- Chị cũng định nói thế.
- Anh cũng định gợi ý thế.
312
00:18:04,126 --> 00:18:05,502
Không phê thuốc!
313
00:18:05,585 --> 00:18:08,004
- Không say rượu!
- Mọi người nghĩ đi.
314
00:18:15,220 --> 00:18:16,888
Chết tiệt.
315
00:18:16,972 --> 00:18:19,182
Nhặt lên đi. Sao vô dụng thế?
316
00:18:21,601 --> 00:18:23,979
Anh đang cố tình thua tên ngốc đó à?
317
00:18:25,188 --> 00:18:26,439
Anh ta chơi dở quá!
318
00:18:26,523 --> 00:18:28,650
Giờ tôi sẽ đem chuyện làm ăn ra.
319
00:18:31,027 --> 00:18:32,904
Ta có thể tận dụng công ty truyền thông
320
00:18:32,988 --> 00:18:36,074
của tôi và Sil.
Một doanh nghiệp khởi nghiệp.
321
00:18:36,783 --> 00:18:39,744
Thôi đi nào. Đang thư giãn mà.
322
00:18:41,746 --> 00:18:42,581
Nào!
323
00:18:43,456 --> 00:18:44,791
Mang đồ ra đi.
324
00:18:45,876 --> 00:18:49,212
Cô có phải là đảng phái chính trị mờ ám
tham gia phe đối lập không?
325
00:18:49,296 --> 00:18:53,842
Quên đi. Mẹ có một kế hoạch riêng,
đó là lý do mẹ tham gia chính trị.
326
00:18:54,551 --> 00:18:58,471
Dì cần một dấu hiệu
như lúc Leo xuất hiện trong nhà tắm
327
00:18:58,555 --> 00:19:00,223
và bảo dì nghe lời Rigo.
328
00:19:00,974 --> 00:19:01,975
Nếu…
329
00:19:05,145 --> 00:19:06,563
A lô.
330
00:19:06,646 --> 00:19:09,733
Sil! Tôi đã xem thứ hạng của cô.
Cô đang thất thế,
331
00:19:09,816 --> 00:19:12,110
nên tôi gọi để động viên cô.
332
00:19:12,194 --> 00:19:16,656
Nếu cô thắng,
cô và tôi sẽ có thể tăng ngân sách.
333
00:19:17,908 --> 00:19:18,742
Đúng rồi đó!
334
00:19:18,825 --> 00:19:20,535
Tuyệt quá!
335
00:19:31,129 --> 00:19:33,506
Thấy cú đánh tuyệt vời của tôi không?
336
00:19:33,590 --> 00:19:35,634
Không, anh ta đã di chuyển bóng!
337
00:19:35,717 --> 00:19:38,803
Tôi thấy rồi, đừng giả ngốc.
Anh đã di chuyển bóng. Sao lại làm thế?
338
00:19:38,887 --> 00:19:44,059
Ernie, bảo tên dân đen bình tĩnh lại.
Anh ta đang cãi tôi và còn bị mù nữa.
339
00:19:44,142 --> 00:19:46,394
- Không. Nghe này.
- Tôi sẽ đấm anh ta.
340
00:19:47,103 --> 00:19:50,774
Nếu ta bỏ cuộc bây giờ,
ta sẽ mất việc làm ăn. Bình tĩnh.
341
00:19:51,983 --> 00:19:54,486
Phải có phép màu
thì anh mới đánh bại được tôi.
342
00:19:54,569 --> 00:19:57,906
Phép màu có xảy ra mà.
343
00:19:57,989 --> 00:19:59,199
Không có đâu.
344
00:19:59,282 --> 00:20:03,370
Anh là kẻ thất bại. Nhớ lúc anh thua tôi
trong cuộc đua trượt tuyết ở Vail chứ?
345
00:20:03,995 --> 00:20:06,373
Mà sao năm nay anh và Sil không đi?
346
00:20:06,456 --> 00:20:11,294
Vì bọn tôi quyết định
đến Marid để làm lễ kỷ niệm.
347
00:20:11,378 --> 00:20:14,923
Madrid! Sil đã bảo anh
đó là nơi bọn tôi ngủ với nhau chưa?
348
00:20:15,006 --> 00:20:17,342
Cô ấy lợi dụng việc tôi trẻ hơn.
349
00:20:18,510 --> 00:20:19,844
Cô ấy đã nói gì đó.
350
00:20:19,928 --> 00:20:22,806
Sil dễ phát điên lắm, Neto.
351
00:20:25,600 --> 00:20:27,644
Không có đâu, tôi đùa thôi.
352
00:20:29,020 --> 00:20:32,315
Rồi, đánh phát cuối đi.
Tôi muốn vương miện của mình.
353
00:21:03,972 --> 00:21:05,849
Không thể nào!
354
00:21:18,903 --> 00:21:20,071
Anh có thấy không?
355
00:21:22,532 --> 00:21:23,366
Thấy không?
356
00:21:23,450 --> 00:21:25,410
Nó chui vào lỗ rồi!
357
00:21:25,493 --> 00:21:27,579
Phép màu có xảy ra mà!
358
00:21:27,662 --> 00:21:29,247
Tuyệt!
359
00:21:32,500 --> 00:21:33,543
Ờ…
360
00:21:33,626 --> 00:21:36,588
Từ lúc thành Thị trưởng,
ai cũng để tôi thắng.
361
00:21:37,339 --> 00:21:38,465
Đây là lần đầu tôi thua.
362
00:21:42,677 --> 00:21:47,265
Này, "anh bạn," chuyện về vợ tôi
là đùa thôi đúng không?
363
00:21:47,349 --> 00:21:52,729
- Hay tôi nên đập anh nhừ tử?
- Nếu anh ấy không làm, tôi sẽ làm.
364
00:21:58,401 --> 00:22:01,446
Được rồi. Chuyện làm ăn mà ta định bàn
365
00:22:01,988 --> 00:22:03,448
thất bại rồi đúng không?
366
00:22:06,785 --> 00:22:08,495
Gì vậy, Catalina? Cô tới đây làm gì?
367
00:22:11,039 --> 00:22:14,209
Thông tin mật về chiến dịch của cô Chayo.
368
00:22:14,292 --> 00:22:16,378
Tin mật? Cháu nghiên cứu hết rồi!
369
00:22:16,461 --> 00:22:19,381
Cô ta sẽ đuổi cô và bà Silvia ra khỏi nhà
370
00:22:19,464 --> 00:22:22,801
để khiến hai người
không còn sống ở xóm, và thắng.
371
00:22:22,884 --> 00:22:27,764
- Không thể nào. Và Rigo đồng ý ư?
- Anh ấy không đồng ý cũng chả phản đối.
372
00:22:28,431 --> 00:22:29,265
Chết tiệt.
373
00:22:29,349 --> 00:22:30,725
Và còn một điều tệ hơn.
374
00:22:30,809 --> 00:22:34,270
Chayo bị trục xuất
vì vứt xương birria ra đường,
375
00:22:34,354 --> 00:22:35,688
thế là bất hợp pháp ở đó.
376
00:22:35,772 --> 00:22:39,567
Cô ta chỉ về lấy tiền của anh Rigo
rồi lại quay về với tình nhân.
377
00:22:39,651 --> 00:22:43,029
- Sao cô biết?
- Trên Facebook. Cô ta đăng hết lên đó.
378
00:22:43,113 --> 00:22:45,448
- Ngốc thế.
- Giờ vẫn còn dùng Facebook ạ?
379
00:22:46,116 --> 00:22:47,033
Đó là dấu hiệu.
380
00:22:48,785 --> 00:22:50,703
Đó hẳn là dấu hiệu!
381
00:22:53,248 --> 00:22:55,208
López-Espinozas
382
00:22:55,291 --> 00:22:58,002
Biết nhận thức và sang trọng
383
00:22:58,086 --> 00:23:00,130
Chúng ta cùng nhau mạnh mẽ hơn
384
00:23:00,213 --> 00:23:02,257
Chúng ta cùng nhau mạnh mẽ hơn
385
00:23:02,340 --> 00:23:05,051
López-Espinozas
386
00:23:05,135 --> 00:23:07,512
Biết nhận thức và sang trọng
387
00:23:07,595 --> 00:23:09,597
Hợp tác với nhau
388
00:23:09,681 --> 00:23:12,475
Để có cuộc sống tốt đẹp hơn
389
00:23:12,559 --> 00:23:14,769
López-Espinozas
390
00:23:14,853 --> 00:23:16,980
Biết nhận thức và sang trọng
391
00:23:17,063 --> 00:23:19,691
López-Espinozas
392
00:23:19,774 --> 00:23:21,776
Biết nhận thức và sang trọng
393
00:23:21,860 --> 00:23:24,154
López-Espinoza
394
00:23:24,237 --> 00:23:25,488
Đó là chiến dịch à?
395
00:23:25,572 --> 00:23:28,199
- Quay TikTok ư?
- Thế mới hiệu quả.
396
00:23:28,283 --> 00:23:29,242
Diego.
397
00:23:29,325 --> 00:23:31,161
Này, đó đâu phải lỗi của anh.
398
00:23:31,244 --> 00:23:34,122
Tôi nghĩ thế này,
vì ta không còn là đối thủ,
399
00:23:34,205 --> 00:23:36,624
ta có thể mở lại tài khoản Toxicutes.
400
00:23:36,708 --> 00:23:38,334
Đó không phải ý hay đâu.
401
00:23:38,835 --> 00:23:42,672
Vì tôi độc thân rồi,
nên tài khoản của tôi có nhiều fan lắm.
402
00:23:42,755 --> 00:23:46,259
Thôi đi! Đang làm việc
mà cậu chỉ lo mấy việc đó ư?
403
00:23:46,342 --> 00:23:49,012
Trong chính trị, đó gọi là tham nhũng.
404
00:23:53,016 --> 00:23:54,434
Trời, thêm mười người nữa!
405
00:23:54,517 --> 00:23:55,518
Rigo!
406
00:23:57,187 --> 00:23:58,021
Tina.
407
00:23:58,813 --> 00:24:01,357
Ngày mai chiến dịch kết thúc rồi.
Nếu Chayo thấy em…
408
00:24:01,441 --> 00:24:04,569
Để cô ta nghĩ em tống tiền anh
như chính trị gia tham nhũng. Đây.
409
00:24:05,320 --> 00:24:07,530
Là tiền thuê nhà. Cứ giữ dây thun.
410
00:24:08,531 --> 00:24:10,074
Tina, anh không cần đâu.
411
00:24:10,158 --> 00:24:12,035
Em vừa phát hiện kế hoạch của Chayo
412
00:24:12,118 --> 00:24:15,622
là đá bọn em đi để thắng,
và anh chẳng có ý kiến gì.
413
00:24:16,539 --> 00:24:19,667
Vấn đề là bọn anh kết hôn
theo chế độ tài sản chung.
414
00:24:20,210 --> 00:24:23,880
Nhưng anh đang mở rộng
việc kinh doanh để hỗ trợ em.
415
00:24:25,089 --> 00:24:27,550
Rigo à, không cần đâu.
416
00:24:27,634 --> 00:24:31,888
Đừng lo. Khi cuộc bầu cử kết thúc,
bọn em sẽ rời khỏi khu ổ chuột của anh,
417
00:24:31,971 --> 00:24:33,264
nơi có mùi ẩm mốc.
418
00:24:34,057 --> 00:24:34,891
Tina…
419
00:24:37,101 --> 00:24:37,936
Tina…
420
00:24:39,062 --> 00:24:40,230
Anh nghĩ sao?
421
00:24:41,814 --> 00:24:46,653
Với quan hệ của anh và tầm nhìn của tôi,
ta sẽ đưa công ty lên tầm cao mới.
422
00:24:49,531 --> 00:24:51,533
SỰ KIỆN RIGO & NETO
423
00:24:52,992 --> 00:24:53,826
Cộng sự!
424
00:25:00,083 --> 00:25:04,254
Chào buổi tối, các cư dân tuyệt vời
của xóm Chúa Hài Đồng!
425
00:25:04,337 --> 00:25:05,421
Hoan hô!
426
00:25:05,505 --> 00:25:08,132
Sự kiện Rigo & Neto
427
00:25:08,216 --> 00:25:12,220
chào mừng đến buổi kết thúc
chiến dịch ứng cử chức đại diện xóm
428
00:25:12,303 --> 00:25:16,015
của liên minh López-Espinoza!
429
00:25:19,852 --> 00:25:22,730
Và cô Chayito vừa trở về từ Mỹ!
430
00:25:25,650 --> 00:25:27,694
Chayo!
431
00:25:27,777 --> 00:25:34,659
Tôi xin được giao sân khấu cho thị trưởng,
người đã có kết quả phiếu bầu!
432
00:25:35,368 --> 00:25:37,036
Chụp một bức ảnh nhé?
433
00:25:40,373 --> 00:25:41,457
Cả xóm khỏe không?
434
00:25:41,541 --> 00:25:43,167
- Khỏe!
- Tuyệt vời!
435
00:25:43,251 --> 00:25:46,713
Giờ là lúc xem ai sẽ là đại diện mới.
436
00:25:46,796 --> 00:25:49,591
Làm việc cùng tôi,
chúng tôi sẽ làm tốt mọi…
437
00:25:49,674 --> 00:25:51,676
Hứa danh dự!
438
00:25:51,759 --> 00:25:54,679
Và nhà lãnh đạo mới của chúng ta là…
439
00:25:54,762 --> 00:25:57,432
Nào, đừng bắt bọn tôi đợi nữa! Công bố đi!
440
00:26:01,853 --> 00:26:02,812
Kết quả là hòa.
441
00:26:02,895 --> 00:26:04,105
- Cái gì?
- Cái gì?
442
00:26:06,149 --> 00:26:07,150
Chờ đã!
443
00:26:09,110 --> 00:26:10,028
Còn thiếu một phiếu.
444
00:26:12,155 --> 00:26:16,784
Tôi bận chuẩn bị các thứ quá
nên quên không bỏ phiếu vào hòm.
445
00:26:16,868 --> 00:26:18,411
Chúng tôi yêu cầu bỏ phiếu lại!
446
00:26:18,494 --> 00:26:22,206
Pinky Corcuera, phiếu bầu không đúng hạn
không được tính chứ!
447
00:26:22,290 --> 00:26:26,085
Tại sao? Rigo của tôi có quyền bầu cử mà.
448
00:26:26,169 --> 00:26:27,003
Đúng vậy!
449
00:26:27,086 --> 00:26:28,338
- Không!
- Thôi nào!
450
00:26:28,421 --> 00:26:29,756
Thật đấy à?
451
00:26:29,839 --> 00:26:33,635
Thưa ngài, bỏ phiếu lại
sẽ tốn thêm ngân sách,
452
00:26:34,135 --> 00:26:37,639
- và ngài đã dùng nó cho kỳ nghỉ ở Paris.
- Giờ thì sao?
453
00:26:37,722 --> 00:26:39,140
Ta sẽ kiểm phiếu.
454
00:26:39,223 --> 00:26:43,728
Không công dân nào bị loại
khỏi quy trình bầu cử.
455
00:26:43,811 --> 00:26:45,063
Tất nhiên rồi!
456
00:26:45,146 --> 00:26:48,149
Chúng ta toi rồi, tôi nói thật đó.
457
00:26:52,612 --> 00:26:54,072
Lá phiếu thuộc về
458
00:26:54,822 --> 00:26:57,241
liên minh López-Espinoza!
459
00:26:59,661 --> 00:27:01,329
Sao lại thế được?
460
00:27:06,626 --> 00:27:09,796
López-Espinozas!
461
00:27:16,135 --> 00:27:18,638
Bây giờ chúng ta sẽ tiến hành như sau…
462
00:27:20,515 --> 00:27:22,809
- Xin hãy chú ý!
- Lại gì nữa đây?
463
00:27:22,892 --> 00:27:27,230
Những người phụ nữ này không thể đại diện
cho xóm vì họ không sống ở đây.
464
00:27:27,313 --> 00:27:28,272
Cái quái gì đây?
465
00:27:28,356 --> 00:27:32,985
Họ sẽ chẳng ăn mừng được đâu
vì tôi nộp đơn khiếu nại rồi.
466
00:27:33,069 --> 00:27:34,362
- Cái gì?
- Cái gì?
467
00:27:34,445 --> 00:27:37,657
Cái xóm chết tiệt này,
tôi phải dịch hết ra sao?
468
00:27:37,740 --> 00:27:39,867
- "Chết tiệt" cái đầu cô!
- Thôi nào!
469
00:27:39,951 --> 00:27:42,787
Lời phàn nàn của công dân.
470
00:27:50,128 --> 00:27:51,796
Tối qua anh xem Facebook của em rồi.
471
00:28:00,471 --> 00:28:04,267
Chị nên vui mới phải, nhưng Pablo
không muốn mở lại tài khoản Toxicutes.
472
00:28:04,350 --> 00:28:06,352
Chị nhớ tài khoản của bọn chị lắm.
473
00:28:06,436 --> 00:28:08,646
Em không nghĩ chị nhớ Toxicutes đâu.
474
00:28:23,286 --> 00:28:25,663
- Pablo!
- Tôi sẽ quay lại ngay.
475
00:28:27,290 --> 00:28:30,501
Tôi đang vui lắm.
Tôi biết điều gì làm mình buồn rồi.
476
00:28:31,085 --> 00:28:32,003
Điều này.
477
00:28:37,759 --> 00:28:40,887
Cái gì vậy?
Ta đâu còn đăng nội dung gì nữa.
478
00:28:40,970 --> 00:28:44,348
Kiểu như tôi là con gái
479
00:28:45,099 --> 00:28:48,644
mà phải nói với cậu trước.
Không ổn đâu, nhưng sao cũng được.
480
00:28:49,604 --> 00:28:53,983
Ý tôi là tôi thích cậu thật.
Ta có thể là Toxicutes thật!
481
00:28:55,610 --> 00:28:59,489
Nhưng vấn đề là bây giờ
tôi đang cố duy trì hình ảnh của mình,
482
00:29:00,198 --> 00:29:02,241
cả trên mạng lẫn ngoài đời.
483
00:29:02,325 --> 00:29:06,037
Trên mạng tôi là một chàng trai độc thân,
và ngoài đời cũng vậy.
484
00:29:07,455 --> 00:29:09,415
Nhưng cảm ơn cậu. Xin lỗi nhé.
485
00:29:12,752 --> 00:29:15,379
- Cậu thế nào rồi?
- Bọn tôi thắng rồi.
486
00:29:15,463 --> 00:29:16,422
Chị ổn chứ?
487
00:29:17,590 --> 00:29:18,716
Không.
488
00:29:18,800 --> 00:29:21,844
Chị thấy như bị cảm lạnh
nhưng không hắt hơi được.
489
00:29:22,845 --> 00:29:27,642
Như đau bụng, nhưng không nôn.
Cái đó gọi là gì?
490
00:29:27,725 --> 00:29:31,145
Đó gọi là từ chối.
Chị nhập hội với đa số mọi người rồi.
491
00:29:31,896 --> 00:29:35,399
- Ta là một đội ăn ý nhỉ?
- Một đội "ăn ý" ư?
492
00:29:36,025 --> 00:29:38,903
Ta đã cãi nhau, nhưng cuối cùng vẫn thắng.
493
00:29:38,986 --> 00:29:43,491
Đúng là ta đã thắng,
nhưng hai đứa mình thì thua nhỉ?
494
00:29:43,574 --> 00:29:46,577
Ý anh là sao? Anh định chia tay với em à?
495
00:29:46,661 --> 00:29:48,162
Anh chưa chuẩn bị.
496
00:29:51,123 --> 00:29:53,918
Tere, không phải do em, mà là do anh.
497
00:29:55,002 --> 00:30:00,383
Do cả hai, nhưng cuối cùng vẫn là do em.
Em không chấp nhận con người của anh.
498
00:30:01,133 --> 00:30:05,972
Có lẽ anh không muốn hẹn hò với em nữa.
Anh không nghĩ là anh muốn.
499
00:30:06,055 --> 00:30:06,889
Anh biết là không muốn.
500
00:30:16,983 --> 00:30:17,984
Rigoberto!
501
00:30:19,110 --> 00:30:22,738
Em muốn cảm ơn anh vì đã bỏ phiếu.
Em thật sự bất ngờ đấy.
502
00:30:22,822 --> 00:30:24,407
Anh không còn dính dáng tới Chayo nữa.
503
00:30:25,408 --> 00:30:27,410
Anh luôn ủng hộ em.
504
00:30:28,661 --> 00:30:29,912
Trong mọi chuyện.
505
00:30:32,206 --> 00:30:35,459
Thật ra, em muốn hôn anh từ lâu lắm rồi.
506
00:30:36,586 --> 00:30:37,587
Em cứ hôn thôi.
507
00:30:40,006 --> 00:30:40,923
Ôi trời!
508
00:30:45,595 --> 00:30:47,597
- Cái gì?
- Trông kìa!
509
00:30:47,680 --> 00:30:49,056
Này… Không!
510
00:30:49,140 --> 00:30:51,976
Tôi nghĩ đã đến lúc phát biểu rồi.
511
00:30:52,059 --> 00:30:53,269
Hoan hô!
512
00:30:54,437 --> 00:30:57,857
- Cô giỏi ăn nói hơn.
- Thường thì là vậy.
513
00:30:58,858 --> 00:31:00,151
- Phát biểu!
- Phát biểu!
514
00:31:01,068 --> 00:31:02,778
Chờ chút.
515
00:31:04,155 --> 00:31:08,367
Anh quên đề cập đến vụ đầu tư bí mật
vào quần đảo Cayman.
516
00:31:08,451 --> 00:31:12,705
Anh vừa nhận được bản sao kê ngân hàng.
Ta lại là triệu phú rồi!
517
00:31:13,748 --> 00:31:14,832
Không thể nào!
518
00:31:15,583 --> 00:31:17,209
Tina, anh vừa nhận được lời đề nghị
519
00:31:17,293 --> 00:31:21,380
mua ngôi nhà sang trọng của chị em.
Em cũng giàu rồi!
520
00:31:22,340 --> 00:31:23,466
Không thể nào!
521
00:31:23,549 --> 00:31:27,386
Không phải em, là gia đình em
vì Leonor để nó cho họ mà.
522
00:31:29,055 --> 00:31:32,183
Điều này có nghĩa là
cơn ác mộng của em kết thúc rồi.
523
00:31:33,267 --> 00:31:36,062
Em không phải làm đại diện
cho cái xóm mà em ghét rồi.
524
00:31:36,687 --> 00:31:38,814
Cuối cùng cũng kết thúc rồi.
525
00:31:41,484 --> 00:31:45,154
Ta không phải làm việc cùng nhau nữa.
Rất vinh dự được làm cùng cô.
526
00:32:00,169 --> 00:32:03,089
Sao nào? Thế nào đây, Tóc Vàng?
527
00:34:46,210 --> 00:34:50,172
Biên dịch: Chau Pham