1 00:00:12,055 --> 00:00:16,142 ‎- Chúa ơi! Ai cũng làm bánh cuộn à? ‎- Xếp hàng đến mùa quýt mất. 2 00:00:18,311 --> 00:00:20,063 ‎- Elvira! ‎- Chào Tina. 3 00:00:20,146 --> 00:00:24,233 ‎Đoán xem. Tôi giảm giá kem cho cô nhé. 4 00:00:24,317 --> 00:00:26,444 ‎Này! Không được chen hàng. 5 00:00:26,527 --> 00:00:27,361 ‎- Đâu có. ‎- Không. 6 00:00:27,445 --> 00:00:31,449 ‎- Cô ấy giữ chỗ cho tôi mà. ‎- Phải, tôi bảo tôi giữ chỗ mà. 7 00:00:31,532 --> 00:00:33,910 ‎Thần kinh có vấn đề rồi. Có thấy không? 8 00:00:33,993 --> 00:00:37,413 ‎Chào buổi sáng ‎các cư dân của xóm Thánh Judas! 9 00:00:37,497 --> 00:00:40,291 ‎Ý anh là xóm Chúa Hài Đồng đúng không? 10 00:00:40,958 --> 00:00:42,668 ‎Là xóm Chúa Hài Đồng đấy ạ. 11 00:00:42,752 --> 00:00:45,463 ‎Xóm Chúa Hài Đồng ‎hay Thánh Judas cũng được. 12 00:00:45,546 --> 00:00:50,009 ‎Khi tôi đã tại vị, tất cả đều quan trọng ‎và không thứ gì bị phớt lờ vì tôi đã… 13 00:00:50,093 --> 00:00:51,177 ‎Hứa danh dự! 14 00:00:51,260 --> 00:00:55,348 ‎Pinky! Pinky Corcuera. ‎Mẹ anh vẫn khỏe chứ? 15 00:00:55,431 --> 00:00:58,101 ‎Sil, cô đang làm gì ‎giữa đám người thấp kém… 16 00:00:59,352 --> 00:01:00,978 ‎nhưng tuyệt vời này? 17 00:01:01,062 --> 00:01:03,773 ‎Tôi mở hàng bánh tortilla ‎thuộc tổ chức phi lợi nhuận 18 00:01:03,856 --> 00:01:08,194 ‎để giúp cả xóm này. ‎Nên tôi mới ở đây giúp đỡ hết mình. 19 00:01:08,277 --> 00:01:12,198 ‎Sao không thuê công ty truyền thông ‎và giới thiệu cô làm người đại diện? 20 00:01:12,281 --> 00:01:15,451 ‎Mẹ tôi sẽ muốn gặp cô ‎ở tiệc của Quốc hội lắm. 21 00:01:16,202 --> 00:01:18,538 ‎Sao thị trưởng thành phố ‎có thể tổ chức tiệc 22 00:01:18,621 --> 00:01:21,749 ‎khi xóm này thậm chí ‎còn chả có nước sinh hoạt? 23 00:01:21,833 --> 00:01:23,501 ‎- Đúng đó! ‎- Đúng! 24 00:01:23,584 --> 00:01:28,422 ‎Thật ra, đó là lý do tôi đến. Để khởi động ‎chiến dịch cho người đại diện của xóm. 25 00:01:28,965 --> 00:01:30,633 ‎Tôi sẽ đáp ứng yêu cầu ‎của người thắng cuộc. 26 00:01:30,716 --> 00:01:33,177 ‎Hứa danh dự! 27 00:01:33,261 --> 00:01:36,305 ‎Làm đi, Sil. Ngân sách khủng lắm. 28 00:01:38,349 --> 00:01:42,645 ‎Mọi người ơi, đoán xem! Tiện đây ‎tôi cũng xin thông báo là tôi sẽ ứng cử. 29 00:01:44,147 --> 00:01:48,067 ‎Thế à? Tôi cũng ứng cử này. 30 00:01:49,443 --> 00:01:50,695 ‎Cố lên, Tina! 31 00:01:55,074 --> 00:01:59,787 ‎Cô thật sự nghĩ một kẻ vô danh như cô 32 00:01:59,871 --> 00:02:01,080 ‎có thể đánh bại tôi? 33 00:02:02,373 --> 00:02:05,126 ‎Kẻ vô danh không có dòng dõi cao quý ‎cũng to gan lắm, 34 00:02:05,209 --> 00:02:08,671 ‎và tôi sẽ không để một kẻ ‎từng là đại gia thống trị đâu. 35 00:02:08,754 --> 00:02:09,881 ‎Chịu khó đi nhé. 36 00:02:09,964 --> 00:02:11,966 ‎Đúng rồi! Nói hay lắm, Tina! 37 00:02:13,509 --> 00:02:16,137 ‎Ta đã thắng rồi! Ta đã thắng rồi! 38 00:02:16,220 --> 00:02:18,556 ‎- Không có đâu. ‎- Bầu cho Agustina. 39 00:02:19,724 --> 00:02:22,310 ‎Em sẽ tranh cử chức đại diện địa phương 40 00:02:22,393 --> 00:02:24,020 ‎của xóm Chúa Hài Đồng. 41 00:02:24,103 --> 00:02:27,106 ‎Làm chính trị ‎sẽ giúp nhà mình giàu trở lại. 42 00:02:27,190 --> 00:02:28,983 ‎- Một nghìn năm nữa. ‎- Sai rồi. 43 00:02:29,066 --> 00:02:31,068 ‎Khi ông ngoại mất tất cả, 44 00:02:31,152 --> 00:02:35,698 ‎ông đã lập tức lại được mọi thứ ‎nhờ vào quan hệ. Chính trị Mexico đó. 45 00:02:35,781 --> 00:02:38,618 ‎Nhưng chính trị Mexico ‎dạo này thay đổi rồi. 46 00:02:38,701 --> 00:02:41,412 ‎Ernesto, thôi mà. Đừng suy nghĩ tiêu cực. 47 00:02:41,913 --> 00:02:44,832 ‎Em muốn nâng cao tinh thần ‎để thu hút nhiều người. 48 00:02:44,916 --> 00:02:48,211 ‎Con sẽ là người quản lý chiến dịch. ‎Con có khẩu hiệu rồi. 49 00:02:48,836 --> 00:02:52,006 ‎"Chứng kiến quá nhiều nghèo đói ‎làm tôi phát điên". Rất phổ biến. 50 00:02:52,089 --> 00:02:57,428 ‎Diego, mẹ cần những người đã trực tiếp ‎trải qua khó khăn cơ. 51 00:02:57,511 --> 00:02:59,555 ‎Con nhớ mặt nạ dưỡng ẩm! 52 00:03:00,389 --> 00:03:04,060 ‎Đó. Con được thuê! ‎Con cũng làm Quản lý Cộng đồng luôn. 53 00:03:05,519 --> 00:03:08,439 ‎- Mẹ chưa từng thấy tiềm năng của con. ‎- Không phải. 54 00:03:08,522 --> 00:03:14,862 ‎Vấn đề là mẹ cần một người địa phương ‎có thể bổ sung cho sự thiếu thô lỗ của mẹ. 55 00:03:17,698 --> 00:03:18,991 ‎Con trai à! 56 00:03:21,744 --> 00:03:23,287 ‎Chivis, nữ hoàng của xóm. 57 00:03:23,955 --> 00:03:25,790 ‎Dì sẽ ứng cử. 58 00:03:25,873 --> 00:03:28,584 ‎Dì xẽ không để ả vô nhân tính đó thắng 59 00:03:28,668 --> 00:03:31,379 ‎và lợi dụng người dân ‎để leo lên đỉnh danh vọng đâu. 60 00:03:31,462 --> 00:03:33,923 ‎Nếu thế thì thật tốt khi con tranh cử. 61 00:03:34,006 --> 00:03:36,717 ‎Dì chỉ cần ‎một người quản lý chiến dịch giỏi 62 00:03:36,801 --> 00:03:39,679 ‎có thể đem về cho dì các mối quan hệ. 63 00:03:40,846 --> 00:03:44,267 ‎Silvia không cho cháu làm quản lý ‎vì cháu không đại diện cho xóm. 64 00:03:44,350 --> 00:03:47,770 ‎- Thế là phân biệt giai cấp. ‎- Làm gì có phân biệt ngược thế. 65 00:03:47,853 --> 00:03:51,148 ‎Lại còn phân biệt đối xử ‎vì cháu là người giỏi nhất. 66 00:03:51,232 --> 00:03:53,943 ‎Cháu làm chủ tịch Farty Barty ‎hồi cấp ba đó. 67 00:03:54,026 --> 00:03:54,944 ‎Thuê luôn! 68 00:03:55,027 --> 00:03:57,947 ‎- Cháu có ý tưởng hay mà. ‎- Nghe này. 69 00:03:58,030 --> 00:03:59,699 ‎Đang cay đắng mới làm việc tốt được. 70 00:03:59,782 --> 00:04:04,495 ‎Giờ chỉ cần tuyển người phát ngôn. ‎Một người bản địa, lôi cuốn. 71 00:04:04,578 --> 00:04:06,580 ‎Cảm ơn chị. Em tham gia. 72 00:04:07,665 --> 00:04:12,253 ‎Pablo, giờ mọi người ‎đối xử với cháu như một vị thần vậy. 73 00:04:12,336 --> 00:04:13,170 ‎Cháu thắng. 74 00:04:14,255 --> 00:04:17,425 ‎Dì thật sự từ chối cháu và chú Tomás ư? 75 00:04:17,508 --> 00:04:19,969 ‎Quyền lực không dành cho người đa cảm. 76 00:04:20,052 --> 00:04:22,930 ‎Cuối cùng, ‎dì cần một người có túi tiền lớn. 77 00:04:23,764 --> 00:04:25,266 ‎Em đến để đề nghị công ty anh 78 00:04:25,349 --> 00:04:28,894 ‎tài trợ cho em tranh cử ‎chức người đại diện của xóm Chúa Hài Đồng. 79 00:04:29,895 --> 00:04:34,025 ‎Ngoài làm việc thiện, ta còn được ‎ở bên nhau nhiều. Anh thấy sao? 80 00:04:34,900 --> 00:04:36,944 ‎Gì nữa đây? Sao trông chán thế? 81 00:04:37,028 --> 00:04:39,655 ‎Bị giày vò nhiều quá. 82 00:04:39,739 --> 00:04:40,990 ‎Tại sao? 83 00:04:41,073 --> 00:04:43,451 ‎Lâu rồi không gặp, Tina thân mến. 84 00:04:43,951 --> 00:04:48,789 ‎Chayito, khó tin quá! Chẳng phải ‎cô chuyển tới Gringoland từ lâu rồi sao? 85 00:04:48,873 --> 00:04:55,296 ‎Ừ, nhưng tôi thấy nhớ nhà nên quay về ‎để giành lại trái tim của chồng mình. 86 00:04:56,088 --> 00:04:59,425 ‎Cô hiểu không, hay là cần tôi dịch cho? 87 00:04:59,508 --> 00:05:02,345 ‎- Cô ấy nói… ‎- Em hiểu rồi! Hoàn toàn hiểu rồi. 88 00:05:03,179 --> 00:05:08,517 ‎Còn cô, Agustina, đến gặp Rigo của tôi ‎mà đi giày cao gót các thứ để làm gì? 89 00:05:10,394 --> 00:05:11,937 ‎Tôi sẽ ứng cử. 90 00:05:12,563 --> 00:05:16,734 ‎Nên tôi đi giày cao gót ‎để xem đường gồ ghề thế nào 91 00:05:16,817 --> 00:05:19,153 ‎và ghi vào kế hoạch của mình. 92 00:05:19,653 --> 00:05:23,240 ‎Tôi ghé qua để nhờ Rigo ‎giúp đỡ trong các sự kiện chiến dịch. 93 00:05:23,324 --> 00:05:25,910 ‎Quên đi. ‎Bọn tôi trung lập về mặt chính trị. 94 00:05:25,993 --> 00:05:29,955 ‎Anh dịch được không? ‎Hay tôi phải giải thích kỹ cho cô? 95 00:05:30,039 --> 00:05:34,543 ‎Được rồi, hóa ra Chayo đi từ Mỹ về 96 00:05:34,627 --> 00:05:37,463 ‎để giành lại anh ‎vì cô ấy nói anh là một món bở. 97 00:05:37,546 --> 00:05:42,134 ‎Cô ấy nghĩ làm vậy là tốt nhất ‎cho con gái của bọn anh, Brittany. 98 00:05:42,218 --> 00:05:45,638 ‎Và cô ấy cũng phụ trách kế hoạch của anh. 99 00:05:47,223 --> 00:05:49,392 ‎Phụ nữ làm chủ xóm này. 100 00:05:49,475 --> 00:05:52,978 ‎Nên em cần một đồng minh ‎để hiểu được gu dở tệ của họ. 101 00:05:53,062 --> 00:05:55,815 ‎Tomás rất giỏi quyến rũ phụ nữ xóm này. 102 00:05:55,898 --> 00:05:58,150 ‎Con nghĩ nên tìm người ‎có thể trò chuyện với họ. 103 00:05:58,234 --> 00:06:02,405 ‎Ta làm chính trị. Điều cuối cùng ‎mọi người muốn là được lắng nghe. 104 00:06:02,905 --> 00:06:05,658 ‎Em cũng nghĩ đến Tere, nó toàn nói vớ vẩn. 105 00:06:05,741 --> 00:06:07,827 ‎Đấu tranh vì quyền lợi thì đúng hơn. 106 00:06:07,910 --> 00:06:11,372 ‎Nhưng em nghĩ chắc nó không muốn ‎liên minh với kẻ thù đâu. Ý em là… 107 00:06:13,874 --> 00:06:16,043 ‎Dì đã phản bội bọn cháu. ‎Cháu muốn vào đội cô. 108 00:06:17,878 --> 00:06:21,006 ‎Đây gọi là Luật Hấp Dẫn. 109 00:06:21,090 --> 00:06:25,594 ‎Chào mừng! ‎Và tôi hứa sẽ trả hậu hĩnh cho hai người. 110 00:06:26,262 --> 00:06:28,264 ‎Chivis, ta không có tiền đâu. 111 00:06:28,347 --> 00:06:31,851 ‎Nhớ nhé, người nghèo ‎thích được hứa trả tiền, phải không? 112 00:06:33,352 --> 00:06:37,440 ‎Chayo từ Mỹ về rồi. ‎Để giành lại người đàn ông của mình. 113 00:06:37,523 --> 00:06:38,941 ‎Chayo về rồi ư? 114 00:06:39,859 --> 00:06:42,486 ‎Cô ta đâu có thích xóm này. 115 00:06:43,279 --> 00:06:47,324 ‎Người duy nhất thay thế con ‎trong lòng Rigo sau khi con tới Juárez. 116 00:06:47,408 --> 00:06:49,660 ‎Mẹ đừng xát muối vào vết thương nữa. 117 00:06:49,743 --> 00:06:52,455 ‎Con không rảnh để lo mấy chuyện tình địch 118 00:06:52,538 --> 00:06:54,582 ‎khi đang phải đấu đá chính trị. 119 00:06:55,082 --> 00:06:57,126 ‎- Con nói đúng. ‎- Vâng. 120 00:06:57,209 --> 00:06:59,128 ‎Xui nhỉ? 121 00:06:59,211 --> 00:07:01,672 ‎Một gã đàn ông thôi mà. ‎Chiến dịch mới quan trọng. 122 00:07:01,755 --> 00:07:03,591 ‎Thế mới là con gái mẹ chứ! 123 00:07:06,886 --> 00:07:08,721 ‎Mối quan hệ của anh sẽ có ích. 124 00:07:09,680 --> 00:07:13,434 ‎Pinky Corcuera có thể thuê ta ‎tổ chức các sự kiện của hội đồng thị trấn. 125 00:07:13,517 --> 00:07:14,935 ‎Tôi không nghĩ đến điều đó. 126 00:07:15,478 --> 00:07:20,691 ‎Mọi thứ đều có thể mà, anh bạn. ‎Bảo anh ta đi uống bia với ta. 127 00:07:21,609 --> 00:07:23,777 ‎Chúng tôi không "đi uống bia". 128 00:07:23,861 --> 00:07:26,655 ‎Anh đã cho tôi biết về trả góp. 129 00:07:28,741 --> 00:07:32,578 ‎Giờ tôi sẽ cho anh thấy giới thượng lưu ‎tạo dựng quan hệ thế nào. 130 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 ‎Này! Trông cô tầm thường quá. 131 00:07:36,081 --> 00:07:40,836 ‎Cái áo đó sẽ khiến cô phát ban đấy. ‎Biết tại sao không? Vì là kẻ phản bội. 132 00:07:40,920 --> 00:07:41,837 ‎Còn cô thì sao? 133 00:07:42,922 --> 00:07:47,760 ‎Tere và Tomás, ‎nhìn cái cổ áo cứng ngắc kìa, khoe mẽ quá. 134 00:07:47,843 --> 00:07:52,014 ‎Cô còn chả mang họ López, mà là Salcido, ‎cô thua từ đầu rồi. 135 00:07:52,097 --> 00:07:55,184 ‎Tôi sẽ giải thích ‎vì cô chẳng phải thiên tài. 136 00:07:55,267 --> 00:07:58,771 ‎Tôi làm vì Leonor và các con của chị ấy, ‎những người tình cờ là người nhà tôi, 137 00:07:58,854 --> 00:08:00,439 ‎kể cả mấy kẻ phản bội. 138 00:08:00,523 --> 00:08:02,316 ‎Đủng rồi, có hai kẻ phản bội! 139 00:08:02,399 --> 00:08:06,529 ‎Mục tiêu mới tạo nên chiến dịch tôi, ‎chứ không phải cái tên. 140 00:08:06,612 --> 00:08:11,825 ‎Người nhà López sẽ cho tôi mục tiêu, ‎tôi có mối quan hệ rồi nên tôi sẽ thắng. 141 00:08:11,909 --> 00:08:14,620 ‎Thế tại sao cô nghĩ tôi cướp Diex của cô? ‎Chúng ta hòa mà. 142 00:08:14,703 --> 00:08:15,996 ‎Để rồi xem. 143 00:08:16,080 --> 00:08:17,540 ‎Mọi người thấy không? 144 00:08:17,623 --> 00:08:19,875 ‎Ả tóc vàng làm dì sôi máu quá. 145 00:08:19,959 --> 00:08:22,670 ‎Nếu muốn thắng, ‎ta phải làm giống người đàn ông da cam, 146 00:08:22,753 --> 00:08:25,130 ‎bậc thầy của các chiến dịch bẩn thỉu, ‎Donald Trump. 147 00:08:25,214 --> 00:08:28,759 ‎Hủy hoại "con át chủ bài" của đối thủ. 148 00:08:28,842 --> 00:08:31,804 ‎- Có được không? ‎- Liên quan gì chứ. 149 00:08:31,887 --> 00:08:33,556 ‎Cháu định phá kiểu gì? 150 00:08:33,639 --> 00:08:37,434 ‎Dễ mà. Chỉ cần nói xấu mẹ kế của cháu ‎như trong ‎Lọ Lem‎ thôi. 151 00:08:37,518 --> 00:08:40,604 ‎À, ‎Lọ Lem‎, cô biết cái đó. ‎Cháu biết ‎Lọ Lem‎ không? 152 00:08:40,688 --> 00:08:42,356 ‎Cháu còn chả xem hoạt hình. 153 00:08:42,856 --> 00:08:47,486 ‎Ta sẽ giúp cô Silvia gần gũi mọi người ‎để thể hiện sự đồng cảm. 154 00:08:48,362 --> 00:08:51,115 ‎Trên mạng xã hội thôi, ‎chứ cô không chạm vào đám dân đen. 155 00:08:51,198 --> 00:08:52,491 ‎Phải rồi. 156 00:08:52,575 --> 00:08:56,036 ‎Chào những cư dân tuyệt vời ‎của xóm Chúa Hài Đồng. 157 00:08:57,371 --> 00:08:59,873 ‎Tôi là Silvia Espinoza de los Montero, 158 00:09:00,708 --> 00:09:05,921 ‎gọi tôi là Chivis cũng được, ‎và tôi yêu mến các bạn lắm 159 00:09:06,005 --> 00:09:09,758 ‎nên tôi mới tới đây để lắng nghe ‎yêu cầu của các bạn bằng cả trái tim. 160 00:09:09,842 --> 00:09:12,136 ‎Vậy chiến dịch tiếp theo là gì? 161 00:09:12,219 --> 00:09:14,138 ‎Tách nhà thờ ra khỏi đất nước? 162 00:09:14,221 --> 00:09:15,514 ‎Không, nghe này… 163 00:09:15,598 --> 00:09:17,933 ‎Cô muốn dẹp lễ santería. 164 00:09:18,809 --> 00:09:22,563 ‎Nhưng lúc nào cô cũng bảo ‎"mang đến tinh thần tốt". 165 00:09:22,646 --> 00:09:23,564 ‎Đó là lý do… 166 00:09:23,647 --> 00:09:26,358 ‎Chivis, tôi chưa từng nghĩ ‎cô sẽ phản bội tôi. 167 00:09:26,900 --> 00:09:30,487 ‎Cấm tẩy lông ‎thì tôi sẽ bầu cho người khác. 168 00:09:31,071 --> 00:09:32,990 ‎Tôi đâu nói vậy. Cháu đã làm gì? 169 00:09:34,575 --> 00:09:36,118 ‎Thay đổi không dễ dàng. 170 00:09:36,201 --> 00:09:38,078 ‎Tere, cháu làm quá rồi đấy. 171 00:09:38,162 --> 00:09:40,205 ‎Không phải như vậy đâu. 172 00:09:40,289 --> 00:09:42,916 ‎Sao tôi lại thấy có cãi cọ ‎trong khu vực của mình nhỉ? 173 00:09:43,000 --> 00:09:48,005 ‎Chiến dịch của Chivi là để loại bỏ ‎phong tục và truyền thống của chúng ta! 174 00:09:48,088 --> 00:09:54,303 ‎Ít nhất bọn tôi có ý tưởng. ‎Cô còn chẳng vận động tranh cử. 175 00:09:54,386 --> 00:09:56,680 ‎Bọn tôi có vận động nhé. Muốn xem không? 176 00:09:59,224 --> 00:10:00,643 ‎Nếu bầu cho Chivis, 177 00:10:00,726 --> 00:10:03,854 ‎bạn sẽ làm Chúa Hài Đồng ‎của xóm Chúa Hài Đồng khóc. 178 00:10:04,396 --> 00:10:07,775 ‎Là một đạo sư từ một giáo phái người gầy, ‎cô ta bắt phụ nữ 179 00:10:07,858 --> 00:10:09,151 ‎- tập liên tục… ‎- Tôi á? 180 00:10:09,234 --> 00:10:11,445 ‎…và vứt bỏ thức ăn quý giá của họ. 181 00:10:11,528 --> 00:10:12,529 ‎Nhưng đây là… 182 00:10:12,613 --> 00:10:16,867 ‎Cô ta ủng hộ lễ của người nước ngoài ‎khi họ làm thịt gà tây vô tội. 183 00:10:16,950 --> 00:10:18,786 ‎- Gì đây? ‎- Cô ta chơi nhạc cụ 184 00:10:18,869 --> 00:10:21,830 ‎để cạnh tranh với mấy cái chuông nhà thờ. 185 00:10:22,831 --> 00:10:25,834 ‎Con gái cô ta còn có tên là ‎"Crista phân biệt chủng tộc". 186 00:10:25,918 --> 00:10:27,086 ‎Đám dân đen chết tiệt! 187 00:10:28,504 --> 00:10:30,005 ‎Mùi hơi kỳ cục đấy. 188 00:10:30,089 --> 00:10:30,923 ‎Tôi sao? 189 00:10:31,465 --> 00:10:33,842 ‎Như thể chưa đủ, Silvia đã phá sản 190 00:10:33,926 --> 00:10:36,011 ‎vì không biết quản lý tài sản. 191 00:10:36,679 --> 00:10:37,680 ‎- Rồi. ‎- Mẹ anh đó. 192 00:10:37,763 --> 00:10:41,392 ‎Nếu cô ta để mất nhà, ‎tương lai của xóm sẽ ra sao? 193 00:10:41,475 --> 00:10:42,726 ‎Hãy bầu cho López. 194 00:10:43,977 --> 00:10:44,978 ‎Bắt đầu thôi! 195 00:10:45,062 --> 00:10:46,105 ‎Này! 196 00:10:46,188 --> 00:10:47,564 ‎Gì nữa đây? 197 00:10:47,648 --> 00:10:49,733 ‎Mấy cái video này dở quá. 198 00:10:50,567 --> 00:10:53,445 ‎Hiệu quả. Người dân xóm ‎ủng hộ cô Agustina rồi .Xem thứ hạng đi. 199 00:10:53,529 --> 00:10:57,908 ‎Bọn em không nói dối. ‎"Chivis không giỏi quản lý đâu". 200 00:10:57,991 --> 00:10:59,660 ‎Nói dối? Làm gì có, em sẽ thấy thôi. 201 00:10:59,743 --> 00:11:03,080 ‎- Mười trừ một bằng mấy? ‎- Mẹ không giỏi tính toán. 202 00:11:03,163 --> 00:11:06,917 ‎Ít ra bọn em còn có đạo đức. ‎Các anh toàn kích động thôi. 203 00:11:07,000 --> 00:11:09,503 ‎Em ra lệnh này nọ. Thế là độc tài đấy. 204 00:11:09,586 --> 00:11:12,214 ‎- Em cấm anh không được… ‎- Thấy chưa? 205 00:11:12,297 --> 00:11:15,801 ‎- Cậu gọi tôi là phân biệt chủng tộc! ‎- Cậu không chịu nổi người da ngăm. 206 00:11:15,884 --> 00:11:19,221 ‎Hãy biết ơn vì bọn tôi ‎đã mời cô đến bữa tiệc mà cô bị cấm đến. 207 00:11:19,304 --> 00:11:22,141 ‎Cô đã phản bội xóm ‎khi chuyển đến nơi khác. 208 00:11:22,224 --> 00:11:26,854 ‎Cô nghĩ mình có thể vượt qua không? ‎Họ không cho cô cơ hội! Tiếc ghê. 209 00:11:26,937 --> 00:11:28,939 ‎Em chỉ trích chứ không kích động. 210 00:11:29,022 --> 00:11:31,150 ‎Độc đoán! Áp đặt ý tưởng của mình. 211 00:11:31,233 --> 00:11:34,027 ‎- Không. ‎- Tôi có đạo đức, cô là bẩn thỉu. 212 00:11:34,111 --> 00:11:36,613 ‎Nhà cô bẩn lắm! ‎Chiến dịch của cô cũng thế. 213 00:11:39,867 --> 00:11:41,660 ‎- Này! ‎- Cái gì? 214 00:11:42,369 --> 00:11:43,912 ‎Thay vì cãi nhau, 215 00:11:43,996 --> 00:11:47,458 ‎ta tổ chức một cuộc tranh luận chính trị ‎dân chủ và văn minh được chứ? 216 00:11:47,541 --> 00:11:49,793 ‎- Anh cũng nghĩ thế. ‎- Chị cũng định bảo thế. 217 00:11:49,877 --> 00:11:54,173 ‎- Tôi giỏi hùng biện lắm. Cô xong rồi. ‎- Liên quan gì đến tranh luận đâu. 218 00:11:54,256 --> 00:11:55,716 ‎- Nghe cô ta nói kìa. ‎- Đi thôi. 219 00:11:56,383 --> 00:11:57,634 ‎Hồi ở tù chú đã học rap. 220 00:11:58,469 --> 00:12:01,930 ‎Thưa quý vị, chào mừng ‎đến buổi tranh luận của các ứng viên 221 00:12:02,014 --> 00:12:04,683 ‎cho chức người đại diện xóm Chúa Hài Đồng. 222 00:12:08,520 --> 00:12:13,108 ‎Ở bên này là cô gái tóc vàng tự nhiên, ‎Silvia Espinoza de los Montero. 223 00:12:14,359 --> 00:12:18,781 ‎Bên kia là cô gái thấp ‎nhưng có đường cong, Agustina Salcido. 224 00:12:18,864 --> 00:12:20,073 ‎Bắt đầu thôi! 225 00:12:20,157 --> 00:12:22,993 ‎Người trung gian ‎rất quen thuộc với xóm này, 226 00:12:23,076 --> 00:12:24,912 ‎bà ấy xuất thân từ xóm này 227 00:12:24,995 --> 00:12:28,499 ‎nhưng thành công ‎trong kinh doanh và chính trị. 228 00:12:28,582 --> 00:12:31,126 ‎Bà Maribel Fernández! 229 00:12:32,377 --> 00:12:33,754 ‎Cố lên, Maribel! 230 00:12:35,589 --> 00:12:42,137 ‎Tôi muốn bắt đầu cuộc tranh luận ‎quan trọng bằng cách hỏi hai cô 231 00:12:42,930 --> 00:12:46,725 ‎ai là người đại diện phù hợp hơn? 232 00:12:46,809 --> 00:12:50,229 ‎Tất nhiên là tôi. ‎Cô ta còn không biết mã bưu điện. 233 00:12:50,312 --> 00:12:51,647 ‎Này! Tôi có biết mà. 234 00:12:52,439 --> 00:12:54,817 ‎- Là… ‎- Nói đi. Cô ta không biết đâu. 235 00:12:54,900 --> 00:12:57,945 ‎Sẽ không liên quan ‎nếu ta không đặt xóm ở trong tim. 236 00:12:59,530 --> 00:13:00,906 ‎Nói hay lắm! 237 00:13:02,115 --> 00:13:05,661 ‎Rất vui khi biết cô đặt xóm ở trong tim 238 00:13:06,161 --> 00:13:10,165 ‎vì có những người không làm thế ‎và chẳng thèm quan tâm. 239 00:13:11,333 --> 00:13:15,087 ‎Vậy cô sẽ làm gì để cải thiện xóm này? 240 00:13:15,170 --> 00:13:18,382 ‎Trước hết là đưa lên bản đồ. ‎Nó không có trên Waze. 241 00:13:18,465 --> 00:13:19,800 ‎Đúng rồi! 242 00:13:19,883 --> 00:13:24,680 ‎Đừng cắt điện nữa để bọn tôi ‎còn xem bóng đá và cày phim! 243 00:13:24,763 --> 00:13:26,515 ‎Tuyệt! Thể thao gia đình! 244 00:13:26,598 --> 00:13:28,934 ‎Và tôi hứa sẽ cho mọi người gói đồ ăn! 245 00:13:30,644 --> 00:13:33,897 ‎Rạp hát tại gia và rô-bốt hút bụi! 246 00:13:33,981 --> 00:13:35,232 ‎Cái gì vậy? 247 00:13:35,315 --> 00:13:36,316 ‎Máy hút bụi! 248 00:13:36,400 --> 00:13:39,319 ‎Tôi hứa sẽ cải thiện hệ thống thoát nước 249 00:13:39,403 --> 00:13:43,490 ‎để đổ được ít nhất một xô nước ‎vào bồn cầu cho nhà đỡ bốc mùi! 250 00:13:46,368 --> 00:13:48,078 ‎Tôi không hứa gì cả. 251 00:13:49,663 --> 00:13:52,499 ‎Ta có đủ những chính trị gia ‎suốt ngày thất hứa rồi. 252 00:13:52,583 --> 00:13:54,167 ‎- Ai vậy? ‎- Không biết. 253 00:13:54,251 --> 00:13:56,628 ‎Đó là lý do tôi vượt qua biên giới, 254 00:13:56,712 --> 00:14:00,090 ‎và đem chính trị ở nước phát triển về. 255 00:14:01,508 --> 00:14:04,344 ‎Đúng vậy! Như là giao dịch quốc tế 256 00:14:04,428 --> 00:14:07,514 ‎để xuất khẩu bánh tortilla thịt lợn! 257 00:14:08,557 --> 00:14:09,892 ‎Dĩ nhiên rồi! 258 00:14:10,559 --> 00:14:14,479 ‎Tặng giày cao gót miễn phí ‎để trao quyền cho phụ nữ! 259 00:14:16,940 --> 00:14:21,653 ‎Giật điện mấy tên trộm vặt như ở Mỹ! 260 00:14:26,867 --> 00:14:29,161 ‎Và ngực cho mọi quý cô! 261 00:14:35,792 --> 00:14:36,835 ‎Cô làm sao vậy? 262 00:14:37,502 --> 00:14:41,423 ‎Cô bỏ đi vì Rigo và xóm này ‎đều không đủ với cô. 263 00:14:42,341 --> 00:14:47,512 ‎Để đánh dấu lãnh thổ của mình, tôi phải ‎tham gia chính trị, tôi đang làm vậy đó. 264 00:14:48,305 --> 00:14:51,516 ‎Một cô gái phải làm ‎những gì cô ấy phải làm. 265 00:14:53,060 --> 00:14:55,520 ‎Kẻ mạo danh này là ai? Kiểu… 266 00:14:56,355 --> 00:14:57,731 ‎Cái quái gì thế? 267 00:14:58,690 --> 00:15:02,319 ‎Em sẽ đá Agustina và ả tóc vàng ‎ra khỏi xóm này. 268 00:15:02,402 --> 00:15:05,906 ‎Em đã kiểm tra mọi thứ, ‎và không thể tin được. 269 00:15:05,989 --> 00:15:11,745 ‎Agustina thậm chí không trả tiền thuê nhà, ‎em sẽ nộp đơn khiếu nại của công dân. 270 00:15:11,828 --> 00:15:14,539 ‎Nhưng Chayo à, Tina là người nhà mà. 271 00:15:15,332 --> 00:15:20,253 ‎Agustina là đối thủ chính trị ‎và tình địch của em. 272 00:15:20,337 --> 00:15:25,133 ‎Hay anh nghĩ em không biết ‎anh đang theo đuổi cái hông lớn của cô ta? 273 00:15:26,009 --> 00:15:27,719 ‎Sao em biết vậy? 274 00:15:27,803 --> 00:15:30,263 ‎Thị trấn nhỏ, tin lan nhanh lắm. 275 00:15:37,771 --> 00:15:39,856 ‎Chào những người theo dõi thân mến. 276 00:15:40,857 --> 00:15:43,819 ‎Chúng tôi ở đây để thông báo… 277 00:15:43,902 --> 00:15:45,529 ‎Bọn tôi sẽ chia tay. 278 00:15:45,612 --> 00:15:51,410 ‎Bọn tôi chia tay ‎là do bầu không khí chính trị hiện tại. 279 00:15:51,493 --> 00:15:56,623 ‎Là Quản lý Cộng đồng của hai phe đối lập, ‎bọn tôi đã quyết định chia tay. 280 00:15:57,374 --> 00:16:00,585 ‎Tôi sẽ trở thành người có ảnh hưởng ‎như Mariana "Gìay phát sáng" 281 00:16:00,669 --> 00:16:05,632 ‎vì tôi muốn mẹ tôi thắng cuộc bầu cử. ‎Như Samy Cantú. 282 00:16:05,716 --> 00:16:09,469 ‎Và tôi sẽ truyền đạo như Raúl Araiza, ‎trừ một bữa tiệc vui. 283 00:16:09,553 --> 00:16:12,180 ‎Nhưng không có nghĩa là ‎bọn tôi không yêu các bạn. 284 00:16:14,391 --> 00:16:15,892 ‎Em sẽ nhớ anh lắm, Pablo. 285 00:16:16,852 --> 00:16:18,103 ‎Anh cũng vậy, Crista. 286 00:16:23,483 --> 00:16:25,152 ‎Gì vậy? Cậu không khóc à? 287 00:16:25,235 --> 00:16:28,238 ‎Còn lâu nhé. Tôi đi đây. 288 00:16:30,699 --> 00:16:34,619 ‎Đừng làm tôi sợ, Neto. ‎Tôi chắc cái này tốn cả gia tài đấy. 289 00:16:35,454 --> 00:16:39,207 ‎Ừ. Nhưng Pinky phải cảm thấy ‎mình ở cạnh người cùng đẳng cấp. 290 00:16:39,750 --> 00:16:43,295 ‎Tôi sẽ xử lý Pinky, ‎anh đóng giả làm người kéo gậy cho tôi. 291 00:16:43,378 --> 00:16:46,006 ‎- Kéo gậy? ‎- Khỏe không, anh bạn? 292 00:16:46,089 --> 00:16:47,382 ‎Chào anh bạn! 293 00:16:48,717 --> 00:16:49,551 ‎Bắt đầu nào. 294 00:16:50,343 --> 00:16:53,930 ‎- Anh có mang theo rượu không? ‎- Uống nhiều vào nhé. 295 00:16:54,014 --> 00:16:57,059 ‎Anh biết tôi thích gì cơ đấy. 296 00:16:57,934 --> 00:17:03,231 ‎Tôi có quầy rượu miễn phí ‎ở lỗ số 19, anh cứ thoải mái đi. 297 00:17:04,399 --> 00:17:06,151 ‎Sẵn sàng bị sỉ nhục chưa? 298 00:17:16,411 --> 00:17:19,998 ‎Này anh bạn, không phải ta nên ‎nói chuyện làm ăn với anh ta 299 00:17:20,082 --> 00:17:22,626 ‎trước khi anh ta ‎tận dụng quầy bar miễn phí sao? 300 00:17:23,210 --> 00:17:24,836 ‎Nhưng giờ mới chỉ ở lỗ số một. 301 00:17:26,171 --> 00:17:28,298 ‎Thế đến lỗ số mấy ‎anh mới bàn chuyện làm ăn? 302 00:17:29,174 --> 00:17:32,928 ‎Thường là lỗ cuối. ‎Tôi sẽ để anh làm việc đó. 303 00:17:36,515 --> 00:17:39,726 ‎Thứ hạng của ta đã giảm mạnh, ‎họ ủng hộ Chayo hơn. 304 00:17:39,810 --> 00:17:41,311 ‎Họ thiếu lòng yêu nước 305 00:17:41,394 --> 00:17:44,898 ‎và để ý đến việc cô chuyển đến Juárez ‎nhưng cô ta đến Mỹ thì được. 306 00:17:44,981 --> 00:17:47,067 ‎Cô ta đúng là đã sang đó. 307 00:17:47,150 --> 00:17:49,027 ‎Tài khoản của mẹ toàn người ghét mẹ thôi. 308 00:17:49,111 --> 00:17:52,239 ‎Tuyệt đó! ‎Không có dư luận xấu trong chính trị nhỉ? 309 00:17:52,322 --> 00:17:56,368 ‎- Ta phải làm gì đó, nếu không ta sẽ thua. ‎- Ta phải hành động nếu không sẽ thua. 310 00:17:58,120 --> 00:18:00,956 ‎Nếu lập liên minh, ‎ta sẽ cùng nhau mạnh mẽ hơn. 311 00:18:01,039 --> 00:18:04,042 ‎- Chị cũng định nói thế. ‎- Anh cũng định gợi ý thế. 312 00:18:04,126 --> 00:18:05,502 ‎Không phê thuốc! 313 00:18:05,585 --> 00:18:08,004 ‎- Không say rượu! ‎- Mọi người nghĩ đi. 314 00:18:15,220 --> 00:18:16,888 ‎Chết tiệt. 315 00:18:16,972 --> 00:18:19,182 ‎Nhặt lên đi. Sao vô dụng thế? 316 00:18:21,601 --> 00:18:23,979 ‎Anh đang cố tình thua tên ngốc đó à? 317 00:18:25,188 --> 00:18:26,439 ‎Anh ta chơi dở quá! 318 00:18:26,523 --> 00:18:28,650 ‎Giờ tôi sẽ đem chuyện làm ăn ra. 319 00:18:31,027 --> 00:18:32,904 ‎Ta có thể tận dụng công ty truyền thông 320 00:18:32,988 --> 00:18:36,074 ‎của tôi và Sil. ‎Một doanh nghiệp khởi nghiệp. 321 00:18:36,783 --> 00:18:39,744 ‎Thôi đi nào. Đang thư giãn mà. 322 00:18:41,746 --> 00:18:42,581 ‎Nào! 323 00:18:43,456 --> 00:18:44,791 ‎Mang đồ ra đi. 324 00:18:45,876 --> 00:18:49,212 ‎Cô có phải là đảng phái chính trị mờ ám ‎tham gia phe đối lập không? 325 00:18:49,296 --> 00:18:53,842 ‎Quên đi. Mẹ có một kế hoạch riêng, ‎đó là lý do mẹ tham gia chính trị. 326 00:18:54,551 --> 00:18:58,471 ‎Dì cần một dấu hiệu ‎như lúc Leo xuất hiện trong nhà tắm 327 00:18:58,555 --> 00:19:00,223 ‎và bảo dì nghe lời Rigo. 328 00:19:00,974 --> 00:19:01,975 ‎Nếu… 329 00:19:05,145 --> 00:19:06,563 ‎A lô. 330 00:19:06,646 --> 00:19:09,733 ‎Sil! Tôi đã xem thứ hạng của cô. ‎Cô đang thất thế, 331 00:19:09,816 --> 00:19:12,110 ‎nên tôi gọi để động viên cô. 332 00:19:12,194 --> 00:19:16,656 ‎Nếu cô thắng, ‎cô và tôi sẽ có thể tăng ngân sách. 333 00:19:17,908 --> 00:19:18,742 ‎Đúng rồi đó! 334 00:19:18,825 --> 00:19:20,535 ‎Tuyệt quá! 335 00:19:31,129 --> 00:19:33,506 ‎Thấy cú đánh tuyệt vời của tôi không? 336 00:19:33,590 --> 00:19:35,634 ‎Không, anh ta đã di chuyển bóng! 337 00:19:35,717 --> 00:19:38,803 ‎Tôi thấy rồi, đừng giả ngốc. ‎Anh đã di chuyển bóng. Sao lại làm thế? 338 00:19:38,887 --> 00:19:44,059 ‎Ernie, bảo tên dân đen bình tĩnh lại. ‎Anh ta đang cãi tôi và còn bị mù nữa. 339 00:19:44,142 --> 00:19:46,394 ‎- Không. Nghe này. ‎- Tôi sẽ đấm anh ta. 340 00:19:47,103 --> 00:19:50,774 ‎Nếu ta bỏ cuộc bây giờ, ‎ta sẽ mất việc làm ăn. Bình tĩnh. 341 00:19:51,983 --> 00:19:54,486 ‎Phải có phép màu ‎thì anh mới đánh bại được tôi. 342 00:19:54,569 --> 00:19:57,906 ‎Phép màu có xảy ra mà. 343 00:19:57,989 --> 00:19:59,199 ‎Không có đâu. 344 00:19:59,282 --> 00:20:03,370 ‎Anh là kẻ thất bại. Nhớ lúc anh thua tôi ‎trong cuộc đua trượt tuyết ở Vail chứ? 345 00:20:03,995 --> 00:20:06,373 ‎Mà sao năm nay anh và Sil không đi? 346 00:20:06,456 --> 00:20:11,294 ‎Vì bọn tôi quyết định ‎đến Marid để làm lễ kỷ niệm. 347 00:20:11,378 --> 00:20:14,923 ‎Madrid! Sil đã bảo anh ‎đó là nơi bọn tôi ngủ với nhau chưa? 348 00:20:15,006 --> 00:20:17,342 ‎Cô ấy lợi dụng việc tôi trẻ hơn. 349 00:20:18,510 --> 00:20:19,844 ‎Cô ấy đã nói gì đó. 350 00:20:19,928 --> 00:20:22,806 ‎Sil dễ phát điên lắm, Neto. 351 00:20:25,600 --> 00:20:27,644 ‎Không có đâu, tôi đùa thôi. 352 00:20:29,020 --> 00:20:32,315 ‎Rồi, đánh phát cuối đi. ‎Tôi muốn vương miện của mình. 353 00:21:03,972 --> 00:21:05,849 ‎Không thể nào! 354 00:21:18,903 --> 00:21:20,071 ‎Anh có thấy không? 355 00:21:22,532 --> 00:21:23,366 ‎Thấy không? 356 00:21:23,450 --> 00:21:25,410 ‎Nó chui vào lỗ rồi! 357 00:21:25,493 --> 00:21:27,579 ‎Phép màu có xảy ra mà! 358 00:21:27,662 --> 00:21:29,247 ‎Tuyệt! 359 00:21:32,500 --> 00:21:33,543 ‎Ờ… 360 00:21:33,626 --> 00:21:36,588 ‎Từ lúc thành Thị trưởng, ‎ai cũng để tôi thắng. 361 00:21:37,339 --> 00:21:38,465 ‎Đây là lần đầu tôi thua. 362 00:21:42,677 --> 00:21:47,265 ‎Này, "anh bạn," chuyện về vợ tôi ‎là đùa thôi đúng không? 363 00:21:47,349 --> 00:21:52,729 ‎- Hay tôi nên đập anh nhừ tử? ‎- Nếu anh ấy không làm, tôi sẽ làm. 364 00:21:58,401 --> 00:22:01,446 ‎Được rồi. Chuyện làm ăn mà ta định bàn 365 00:22:01,988 --> 00:22:03,448 ‎thất bại rồi đúng không? 366 00:22:06,785 --> 00:22:08,495 ‎Gì vậy, Catalina? Cô tới đây làm gì? 367 00:22:11,039 --> 00:22:14,209 ‎Thông tin mật về chiến dịch của cô Chayo. 368 00:22:14,292 --> 00:22:16,378 ‎Tin mật? Cháu nghiên cứu hết rồi! 369 00:22:16,461 --> 00:22:19,381 ‎Cô ta sẽ đuổi cô và bà Silvia ra khỏi nhà 370 00:22:19,464 --> 00:22:22,801 ‎để khiến hai người ‎không còn sống ở xóm, và thắng. 371 00:22:22,884 --> 00:22:27,764 ‎- Không thể nào. Và Rigo đồng ý ư? ‎- Anh ấy không đồng ý cũng chả phản đối. 372 00:22:28,431 --> 00:22:29,265 ‎Chết tiệt. 373 00:22:29,349 --> 00:22:30,725 ‎Và còn một điều tệ hơn. 374 00:22:30,809 --> 00:22:34,270 ‎Chayo bị trục xuất ‎vì vứt xương birria ra đường, 375 00:22:34,354 --> 00:22:35,688 ‎thế là bất hợp pháp ở đó. 376 00:22:35,772 --> 00:22:39,567 ‎Cô ta chỉ về lấy tiền của anh Rigo ‎rồi lại quay về với tình nhân. 377 00:22:39,651 --> 00:22:43,029 ‎- Sao cô biết? ‎- Trên Facebook. Cô ta đăng hết lên đó. 378 00:22:43,113 --> 00:22:45,448 ‎- Ngốc thế. ‎- Giờ vẫn còn dùng Facebook ạ? 379 00:22:46,116 --> 00:22:47,033 ‎Đó là dấu hiệu. 380 00:22:48,785 --> 00:22:50,703 ‎Đó hẳn là dấu hiệu! 381 00:22:53,248 --> 00:22:55,208 ‎López-Espinozas 382 00:22:55,291 --> 00:22:58,002 ‎Biết nhận thức và sang trọng 383 00:22:58,086 --> 00:23:00,130 ‎Chúng ta cùng nhau mạnh mẽ hơn 384 00:23:00,213 --> 00:23:02,257 ‎Chúng ta cùng nhau mạnh mẽ hơn 385 00:23:02,340 --> 00:23:05,051 ‎López-Espinozas 386 00:23:05,135 --> 00:23:07,512 ‎Biết nhận thức và sang trọng 387 00:23:07,595 --> 00:23:09,597 ‎Hợp tác với nhau 388 00:23:09,681 --> 00:23:12,475 ‎Để có cuộc sống tốt đẹp hơn 389 00:23:12,559 --> 00:23:14,769 ‎López-Espinozas 390 00:23:14,853 --> 00:23:16,980 ‎Biết nhận thức và sang trọng 391 00:23:17,063 --> 00:23:19,691 ‎López-Espinozas 392 00:23:19,774 --> 00:23:21,776 ‎Biết nhận thức và sang trọng 393 00:23:21,860 --> 00:23:24,154 ‎López-Espinoza 394 00:23:24,237 --> 00:23:25,488 ‎Đó là chiến dịch à? 395 00:23:25,572 --> 00:23:28,199 ‎- Quay TikTok ư? ‎- Thế mới hiệu quả. 396 00:23:28,283 --> 00:23:29,242 ‎Diego. 397 00:23:29,325 --> 00:23:31,161 ‎Này, đó đâu phải lỗi của anh. 398 00:23:31,244 --> 00:23:34,122 ‎Tôi nghĩ thế này, ‎vì ta không còn là đối thủ, 399 00:23:34,205 --> 00:23:36,624 ‎ta có thể mở lại tài khoản Toxicutes. 400 00:23:36,708 --> 00:23:38,334 ‎Đó không phải ý hay đâu. 401 00:23:38,835 --> 00:23:42,672 ‎Vì tôi độc thân rồi, ‎nên tài khoản của tôi có nhiều fan lắm. 402 00:23:42,755 --> 00:23:46,259 ‎Thôi đi! Đang làm việc ‎mà cậu chỉ lo mấy việc đó ư? 403 00:23:46,342 --> 00:23:49,012 ‎Trong chính trị, đó gọi là tham nhũng. 404 00:23:53,016 --> 00:23:54,434 ‎Trời, thêm mười người nữa! 405 00:23:54,517 --> 00:23:55,518 ‎Rigo! 406 00:23:57,187 --> 00:23:58,021 ‎Tina. 407 00:23:58,813 --> 00:24:01,357 ‎Ngày mai chiến dịch kết thúc rồi. ‎Nếu Chayo thấy em… 408 00:24:01,441 --> 00:24:04,569 ‎Để cô ta nghĩ em tống tiền anh ‎như chính trị gia tham nhũng. Đây. 409 00:24:05,320 --> 00:24:07,530 ‎Là tiền thuê nhà. Cứ giữ dây thun. 410 00:24:08,531 --> 00:24:10,074 ‎Tina, anh không cần đâu. 411 00:24:10,158 --> 00:24:12,035 ‎Em vừa phát hiện kế hoạch của Chayo 412 00:24:12,118 --> 00:24:15,622 ‎là đá bọn em đi để thắng, ‎và anh chẳng có ý kiến gì. 413 00:24:16,539 --> 00:24:19,667 ‎Vấn đề là bọn anh kết hôn ‎theo chế độ tài sản chung. 414 00:24:20,210 --> 00:24:23,880 ‎Nhưng anh đang mở rộng ‎việc kinh doanh để hỗ trợ em. 415 00:24:25,089 --> 00:24:27,550 ‎Rigo à, không cần đâu. 416 00:24:27,634 --> 00:24:31,888 ‎Đừng lo. Khi cuộc bầu cử kết thúc, ‎bọn em sẽ rời khỏi khu ổ chuột của anh, 417 00:24:31,971 --> 00:24:33,264 ‎nơi có mùi ẩm mốc. 418 00:24:34,057 --> 00:24:34,891 ‎Tina… 419 00:24:37,101 --> 00:24:37,936 ‎Tina… 420 00:24:39,062 --> 00:24:40,230 ‎Anh nghĩ sao? 421 00:24:41,814 --> 00:24:46,653 ‎Với quan hệ của anh và tầm nhìn của tôi, ‎ta sẽ đưa công ty lên tầm cao mới. 422 00:24:49,531 --> 00:24:51,533 ‎SỰ KIỆN RIGO & NETO 423 00:24:52,992 --> 00:24:53,826 ‎Cộng sự! 424 00:25:00,083 --> 00:25:04,254 ‎Chào buổi tối, các cư dân tuyệt vời ‎của xóm Chúa Hài Đồng! 425 00:25:04,337 --> 00:25:05,421 ‎Hoan hô! 426 00:25:05,505 --> 00:25:08,132 ‎Sự kiện Rigo & Neto 427 00:25:08,216 --> 00:25:12,220 ‎chào mừng đến buổi kết thúc ‎chiến dịch ứng cử chức đại diện xóm 428 00:25:12,303 --> 00:25:16,015 ‎của liên minh López-Espinoza! 429 00:25:19,852 --> 00:25:22,730 ‎Và cô Chayito vừa trở về từ Mỹ! 430 00:25:25,650 --> 00:25:27,694 ‎Chayo! 431 00:25:27,777 --> 00:25:34,659 ‎Tôi xin được giao sân khấu cho thị trưởng, ‎người đã có kết quả phiếu bầu! 432 00:25:35,368 --> 00:25:37,036 ‎Chụp một bức ảnh nhé? 433 00:25:40,373 --> 00:25:41,457 ‎Cả xóm khỏe không? 434 00:25:41,541 --> 00:25:43,167 ‎- Khỏe! ‎- Tuyệt vời! 435 00:25:43,251 --> 00:25:46,713 ‎Giờ là lúc xem ai sẽ là đại diện mới. 436 00:25:46,796 --> 00:25:49,591 ‎Làm việc cùng tôi, ‎chúng tôi sẽ làm tốt mọi… 437 00:25:49,674 --> 00:25:51,676 ‎Hứa danh dự! 438 00:25:51,759 --> 00:25:54,679 ‎Và nhà lãnh đạo mới của chúng ta là… 439 00:25:54,762 --> 00:25:57,432 ‎Nào, đừng bắt bọn tôi đợi nữa! Công bố đi! 440 00:26:01,853 --> 00:26:02,812 ‎Kết quả là hòa. 441 00:26:02,895 --> 00:26:04,105 ‎- Cái gì? ‎- Cái gì? 442 00:26:06,149 --> 00:26:07,150 ‎Chờ đã! 443 00:26:09,110 --> 00:26:10,028 ‎Còn thiếu một phiếu. 444 00:26:12,155 --> 00:26:16,784 ‎Tôi bận chuẩn bị các thứ quá ‎nên quên không bỏ phiếu vào hòm. 445 00:26:16,868 --> 00:26:18,411 ‎Chúng tôi yêu cầu bỏ phiếu lại! 446 00:26:18,494 --> 00:26:22,206 ‎Pinky Corcuera, phiếu bầu không đúng hạn ‎không được tính chứ! 447 00:26:22,290 --> 00:26:26,085 ‎Tại sao? Rigo của tôi có quyền bầu cử mà. 448 00:26:26,169 --> 00:26:27,003 ‎Đúng vậy! 449 00:26:27,086 --> 00:26:28,338 ‎- Không! ‎- Thôi nào! 450 00:26:28,421 --> 00:26:29,756 ‎Thật đấy à? 451 00:26:29,839 --> 00:26:33,635 ‎Thưa ngài, bỏ phiếu lại ‎sẽ tốn thêm ngân sách, 452 00:26:34,135 --> 00:26:37,639 ‎- và ngài đã dùng nó cho kỳ nghỉ ở Paris. ‎- Giờ thì sao? 453 00:26:37,722 --> 00:26:39,140 ‎Ta sẽ kiểm phiếu. 454 00:26:39,223 --> 00:26:43,728 ‎Không công dân nào bị loại ‎khỏi quy trình bầu cử. 455 00:26:43,811 --> 00:26:45,063 ‎Tất nhiên rồi! 456 00:26:45,146 --> 00:26:48,149 ‎Chúng ta toi rồi, tôi nói thật đó. 457 00:26:52,612 --> 00:26:54,072 ‎Lá phiếu thuộc về 458 00:26:54,822 --> 00:26:57,241 ‎liên minh López-Espinoza! 459 00:26:59,661 --> 00:27:01,329 ‎Sao lại thế được? 460 00:27:06,626 --> 00:27:09,796 ‎López-Espinozas! 461 00:27:16,135 --> 00:27:18,638 ‎Bây giờ chúng ta sẽ tiến hành như sau… 462 00:27:20,515 --> 00:27:22,809 ‎- Xin hãy chú ý! ‎- Lại gì nữa đây? 463 00:27:22,892 --> 00:27:27,230 ‎Những người phụ nữ này không thể đại diện ‎cho xóm vì họ không sống ở đây. 464 00:27:27,313 --> 00:27:28,272 ‎Cái quái gì đây? 465 00:27:28,356 --> 00:27:32,985 ‎Họ sẽ chẳng ăn mừng được đâu ‎vì tôi nộp đơn khiếu nại rồi. 466 00:27:33,069 --> 00:27:34,362 ‎- Cái gì? ‎- Cái gì? 467 00:27:34,445 --> 00:27:37,657 ‎Cái xóm chết tiệt này, ‎tôi phải dịch hết ra sao? 468 00:27:37,740 --> 00:27:39,867 ‎- "Chết tiệt" cái đầu cô! ‎- Thôi nào! 469 00:27:39,951 --> 00:27:42,787 ‎Lời phàn nàn của công dân. 470 00:27:50,128 --> 00:27:51,796 ‎Tối qua anh xem Facebook của em rồi. 471 00:28:00,471 --> 00:28:04,267 ‎Chị nên vui mới phải, nhưng Pablo ‎không muốn mở lại tài khoản Toxicutes. 472 00:28:04,350 --> 00:28:06,352 ‎Chị nhớ tài khoản của bọn chị lắm. 473 00:28:06,436 --> 00:28:08,646 ‎Em không nghĩ chị nhớ Toxicutes đâu. 474 00:28:23,286 --> 00:28:25,663 ‎- Pablo! ‎- Tôi sẽ quay lại ngay. 475 00:28:27,290 --> 00:28:30,501 ‎Tôi đang vui lắm. ‎Tôi biết điều gì làm mình buồn rồi. 476 00:28:31,085 --> 00:28:32,003 ‎Điều này. 477 00:28:37,759 --> 00:28:40,887 ‎Cái gì vậy? ‎Ta đâu còn đăng nội dung gì nữa. 478 00:28:40,970 --> 00:28:44,348 ‎Kiểu như tôi là con gái 479 00:28:45,099 --> 00:28:48,644 ‎mà phải nói với cậu trước. ‎Không ổn đâu, nhưng sao cũng được. 480 00:28:49,604 --> 00:28:53,983 ‎Ý tôi là tôi thích cậu thật. ‎Ta có thể là Toxicutes thật! 481 00:28:55,610 --> 00:28:59,489 ‎Nhưng vấn đề là bây giờ ‎tôi đang cố duy trì hình ảnh của mình, 482 00:29:00,198 --> 00:29:02,241 ‎cả trên mạng lẫn ngoài đời. 483 00:29:02,325 --> 00:29:06,037 ‎Trên mạng tôi là một chàng trai độc thân, ‎và ngoài đời cũng vậy. 484 00:29:07,455 --> 00:29:09,415 ‎Nhưng cảm ơn cậu. Xin lỗi nhé. 485 00:29:12,752 --> 00:29:15,379 ‎- Cậu thế nào rồi? ‎- Bọn tôi thắng rồi. 486 00:29:15,463 --> 00:29:16,422 ‎Chị ổn chứ? 487 00:29:17,590 --> 00:29:18,716 ‎Không. 488 00:29:18,800 --> 00:29:21,844 ‎Chị thấy như bị cảm lạnh ‎nhưng không hắt hơi được. 489 00:29:22,845 --> 00:29:27,642 ‎Như đau bụng, nhưng không nôn. ‎Cái đó gọi là gì? 490 00:29:27,725 --> 00:29:31,145 ‎Đó gọi là từ chối. ‎Chị nhập hội với đa số mọi người rồi. 491 00:29:31,896 --> 00:29:35,399 ‎- Ta là một đội ăn ý nhỉ? ‎- Một đội "ăn ý" ư? 492 00:29:36,025 --> 00:29:38,903 ‎Ta đã cãi nhau, nhưng cuối cùng vẫn thắng. 493 00:29:38,986 --> 00:29:43,491 ‎Đúng là ta đã thắng, ‎nhưng hai đứa mình thì thua nhỉ? 494 00:29:43,574 --> 00:29:46,577 ‎Ý anh là sao? Anh định chia tay với em à? 495 00:29:46,661 --> 00:29:48,162 ‎Anh chưa chuẩn bị. 496 00:29:51,123 --> 00:29:53,918 ‎Tere, không phải do em, mà là do anh. 497 00:29:55,002 --> 00:30:00,383 ‎Do cả hai, nhưng cuối cùng vẫn là do em. ‎Em không chấp nhận con người của anh. 498 00:30:01,133 --> 00:30:05,972 ‎Có lẽ anh không muốn hẹn hò với em nữa. ‎Anh không nghĩ là anh muốn. 499 00:30:06,055 --> 00:30:06,889 ‎Anh biết là không muốn. 500 00:30:16,983 --> 00:30:17,984 ‎Rigoberto! 501 00:30:19,110 --> 00:30:22,738 ‎Em muốn cảm ơn anh vì đã bỏ phiếu. ‎Em thật sự bất ngờ đấy. 502 00:30:22,822 --> 00:30:24,407 ‎Anh không còn dính dáng tới Chayo nữa. 503 00:30:25,408 --> 00:30:27,410 ‎Anh luôn ủng hộ em. 504 00:30:28,661 --> 00:30:29,912 ‎Trong mọi chuyện. 505 00:30:32,206 --> 00:30:35,459 ‎Thật ra, em muốn hôn anh từ lâu lắm rồi. 506 00:30:36,586 --> 00:30:37,587 ‎Em cứ hôn thôi. 507 00:30:40,006 --> 00:30:40,923 ‎Ôi trời! 508 00:30:45,595 --> 00:30:47,597 ‎- Cái gì? ‎- Trông kìa! 509 00:30:47,680 --> 00:30:49,056 ‎Này… Không! 510 00:30:49,140 --> 00:30:51,976 ‎Tôi nghĩ đã đến lúc phát biểu rồi. 511 00:30:52,059 --> 00:30:53,269 ‎Hoan hô! 512 00:30:54,437 --> 00:30:57,857 ‎- Cô giỏi ăn nói hơn. ‎- Thường thì là vậy. 513 00:30:58,858 --> 00:31:00,151 ‎- Phát biểu! ‎- Phát biểu! 514 00:31:01,068 --> 00:31:02,778 ‎Chờ chút. 515 00:31:04,155 --> 00:31:08,367 ‎Anh quên đề cập đến vụ đầu tư bí mật ‎vào quần đảo Cayman. 516 00:31:08,451 --> 00:31:12,705 ‎Anh vừa nhận được bản sao kê ngân hàng. ‎Ta lại là triệu phú rồi! 517 00:31:13,748 --> 00:31:14,832 ‎Không thể nào! 518 00:31:15,583 --> 00:31:17,209 ‎Tina, anh vừa nhận được lời đề nghị 519 00:31:17,293 --> 00:31:21,380 ‎mua ngôi nhà sang trọng của chị em. ‎Em cũng giàu rồi! 520 00:31:22,340 --> 00:31:23,466 ‎Không thể nào! 521 00:31:23,549 --> 00:31:27,386 ‎Không phải em, là gia đình em ‎vì Leonor để nó cho họ mà. 522 00:31:29,055 --> 00:31:32,183 ‎Điều này có nghĩa là ‎cơn ác mộng của em kết thúc rồi. 523 00:31:33,267 --> 00:31:36,062 ‎Em không phải làm đại diện ‎cho cái xóm mà em ghét rồi. 524 00:31:36,687 --> 00:31:38,814 ‎Cuối cùng cũng kết thúc rồi. 525 00:31:41,484 --> 00:31:45,154 ‎Ta không phải làm việc cùng nhau nữa. ‎Rất vinh dự được làm cùng cô. 526 00:32:00,169 --> 00:32:03,089 ‎Sao nào? Thế nào đây, Tóc Vàng? 527 00:34:46,210 --> 00:34:50,172 ‎Biên dịch: Chau Pham