1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,554 --> 00:00:13,473 ‫אם קונים שפתון,‬ 3 00:00:13,556 --> 00:00:16,350 ‫מקבלים משחק לוח נחמד לכל המשפחה.‬ 4 00:00:17,477 --> 00:00:20,104 ‫יש לי גם חומרי סיכה, צעצועים.‬ 5 00:00:20,688 --> 00:00:21,731 ‫אחלה.‬ 6 00:00:21,814 --> 00:00:23,316 ‫היי! מה זה?‬ 7 00:00:23,399 --> 00:00:25,026 ‫תסתכלי על הכביש.‬ 8 00:00:25,109 --> 00:00:27,987 ‫תפסיקי להסתכל במראה‬ ‫ולרגל אחרי הנוסעים שלך.‬ 9 00:00:28,071 --> 00:00:31,616 ‫רואה? ככה זה UberX. בוא נלך.‬ ‫-לא. חכי.‬ 10 00:00:33,326 --> 00:00:35,328 ‫מה קרה פה?!‬ 11 00:00:36,996 --> 00:00:41,375 ‫הדלת שלי! לאן את הולכת?‬ ‫תשלמי לי על הדלת שלי!‬ 12 00:00:41,459 --> 00:00:43,836 ‫תעזבי!‬ ‫-כלבה משוגעת.‬ 13 00:00:43,920 --> 00:00:49,175 ‫זה בלנסיאגה! מה קרה לך?‬ ‫-לא אכפת לי. תשלמי לי. היי!‬ 14 00:00:49,258 --> 00:00:51,469 ‫מטומטמת! זה בלנסיאגה!‬ 15 00:00:53,429 --> 00:00:58,101 ‫צא, חוצפן משוגע! קדימה!‬ ‫-סילביה!‬ 16 00:01:00,561 --> 00:01:01,646 ‫מה זה?‬ 17 00:01:01,729 --> 00:01:03,356 ‫- בית החלומות שלך -‬ 18 00:01:10,196 --> 00:01:11,197 ‫אישה מעצבנת!‬ 19 00:01:13,116 --> 00:01:14,033 ‫מה?‬ 20 00:01:14,117 --> 00:01:15,618 ‫לחמניות ושעועית מטוגנת.‬ 21 00:01:16,369 --> 00:01:20,164 ‫ביקשתי ממנו מנה יפה‬ ‫כדי להעלות לאינסטגרם, ותראה מה קיבלתי!‬ 22 00:01:21,124 --> 00:01:23,543 ‫ברצינות. לכבוד מה זה?‬ 23 00:01:26,003 --> 00:01:29,048 ‫פיטרו את אבא היום.‬ 24 00:01:29,132 --> 00:01:32,135 ‫נו באמת, חנארו! רק זה היה חסר לנו!‬ 25 00:01:32,218 --> 00:01:35,763 ‫הדלת של ה-Uber שלי נהרסה‬ ‫בגלל איזו כלבה משוגעת.‬ 26 00:01:35,847 --> 00:01:37,807 ‫את בסדר, נכון?‬ ‫-כן.‬ 27 00:01:37,890 --> 00:01:39,267 ‫לא!‬ ‫-מה?‬ 28 00:01:39,350 --> 00:01:42,145 ‫הדוד אמר שהוא ילמד אותי לנהוג‬ ‫בסוף השבוע הזה.‬ 29 00:01:42,228 --> 00:01:45,356 ‫אין בעיה, אחיין. אני אקח אוטו בהשאלה.‬ 30 00:01:45,439 --> 00:01:48,526 ‫נכנסת לכלא בגלל זה.‬ ‫-הוא רק לקח את האוטו בהשאלה.‬ 31 00:01:48,609 --> 00:01:49,986 ‫אל תגני עליו, אימא.‬ 32 00:01:50,069 --> 00:01:53,281 ‫אנחנו צריכים כסף‬ ‫לטקס הקומוניון הראשון של יאני.‬ 33 00:01:53,364 --> 00:01:56,742 ‫זה בסדר מבחינתי.‬ ‫אני בכלל לא רוצה לעשות את זה.‬ 34 00:01:56,826 --> 00:01:59,245 ‫אל תדברי ככה, יאני. את תגיעי לגיהינום.‬ 35 00:02:00,037 --> 00:02:03,416 ‫זה בסדר, מותק. צ'ריטו ממשאבי אנוש אמרה לי‬ 36 00:02:03,499 --> 00:02:05,918 ‫שהבנק פותח סניף חדש במרחק שני רחובות.‬ 37 00:02:06,544 --> 00:02:08,629 ‫יש לי ריאיון עבודה ביום שישי.‬ 38 00:02:08,713 --> 00:02:10,923 ‫אני חושבת שהיא מחבבת אותך, חנאריטו.‬ 39 00:02:11,007 --> 00:02:13,384 ‫לא, מה פתאום?‬ 40 00:02:13,467 --> 00:02:14,468 ‫תיזהרי, מתוקה.‬ 41 00:02:15,094 --> 00:02:16,512 ‫אל תיתני לה לגנוב אותו.‬ 42 00:02:16,596 --> 00:02:19,098 ‫מצידי שתיקח אותו, לא אכפת לי.‬ 43 00:02:22,268 --> 00:02:23,853 ‫- בית החלומות שלך -‬ 44 00:02:23,936 --> 00:02:25,021 ‫מה זה?‬ 45 00:02:27,023 --> 00:02:30,484 ‫מישהי נתנה לי את זה‬ ‫בתמורה לקרם נגד קמטים.‬ 46 00:02:30,568 --> 00:02:33,613 ‫ההגרלה מחר, והפרס הוא בית.‬ 47 00:02:34,113 --> 00:02:34,947 ‫תני לראות.‬ 48 00:02:35,448 --> 00:02:38,159 ‫אין מצב! זו אחוזה, לא בית.‬ 49 00:02:38,242 --> 00:02:39,952 ‫לא נראה לי שנזכה.‬ 50 00:02:40,036 --> 00:02:42,121 ‫רואה? חשיבה שלילית.‬ 51 00:02:42,205 --> 00:02:43,331 ‫מה?‬ 52 00:02:43,414 --> 00:02:44,540 ‫רק צחקתי.‬ 53 00:02:44,624 --> 00:02:47,210 ‫לא אצטרך לישון בחדר של ההורים.‬ 54 00:02:47,710 --> 00:02:50,713 ‫לא אצטרך לישון בחדר עם האחים שלך.‬ ‫-תני לי לראות.‬ 55 00:02:51,214 --> 00:02:55,593 ‫אתם יודעים שהייתי רוצה לתת לכם בית כזה,‬ ‫ועוד הרבה יותר,‬ 56 00:02:55,676 --> 00:02:57,428 ‫אבל זה דורש עבודה קשה.‬ 57 00:02:58,137 --> 00:02:59,347 ‫תקשיב לה.‬ 58 00:03:00,932 --> 00:03:05,353 ‫מתי הריאיון שלך בסניף החדש?‬ ‫-ביום חמישי, מותק.‬ 59 00:03:05,436 --> 00:03:07,772 ‫יום שישי!‬ 60 00:03:36,884 --> 00:03:37,969 ‫לא נכון!‬ 61 00:03:40,137 --> 00:03:41,138 ‫לא נכון!‬ 62 00:03:43,349 --> 00:03:44,475 ‫אין מצב!‬ 63 00:03:45,434 --> 00:03:46,769 ‫אלוהים!‬ 64 00:03:48,020 --> 00:03:48,980 ‫- שכונה פרטית פרדייס -‬ 65 00:03:49,063 --> 00:03:52,441 ‫הינה המפתחות לאחוזה החדשה שלך, לאונור.‬ ‫ספרי לנו, גברת יפה,‬ 66 00:03:52,525 --> 00:03:57,113 ‫מה ההרגשה לזכות באחוזה‬ ‫בשביל המשפחה הנהדרת שלך?‬ 67 00:03:57,196 --> 00:03:58,406 ‫זו הרגשה…‬ 68 00:03:59,198 --> 00:04:00,616 ‫הרגשה ממש טובה!‬ 69 00:04:00,700 --> 00:04:01,909 ‫תתלהבי יותר.‬ 70 00:04:01,993 --> 00:04:03,828 ‫הרגשה נהדרת.‬ ‫-קאט!‬ 71 00:04:03,911 --> 00:04:06,497 ‫אולי כל המשפחה תצעק יחד בהתלהבות?‬ 72 00:04:06,580 --> 00:04:08,291 ‫כן.‬ ‫-קדימה.‬ 73 00:04:08,374 --> 00:04:12,753 ‫לופז!‬ 74 00:04:13,713 --> 00:04:14,714 ‫כן, אדוני!‬ 75 00:04:30,021 --> 00:04:30,938 ‫לחיים.‬ 76 00:04:31,022 --> 00:04:32,231 ‫בית יפה.‬ ‫-תודה.‬ 77 00:04:50,458 --> 00:04:52,460 ‫אסור לך לצלם בבית שלי!‬ 78 00:04:55,004 --> 00:04:55,880 ‫תגידי לי מזל טוב.‬ 79 00:04:56,630 --> 00:05:00,301 ‫"לאס הארפס" אישרו הגעה‬ ‫לאירוע של ג'נשי פלחור.‬ 80 00:05:00,384 --> 00:05:01,886 ‫לא קיבלתי את ההזמנה.‬ 81 00:05:01,969 --> 00:05:05,389 ‫בטח שכן, דייגו.‬ ‫אפילו עשינו שבוע של ניקוי רעלים.‬ 82 00:05:07,558 --> 00:05:09,477 ‫מגזין "קאראס" יסקר את האירוע.‬ 83 00:05:09,977 --> 00:05:12,188 ‫מי תהיה על השער?‬ ‫-לא!‬ 84 00:05:12,772 --> 00:05:13,731 ‫סוף סוף!‬ 85 00:05:15,024 --> 00:05:18,611 ‫בחור מ"לה אקדמיה" הופיע על השער.‬ ‫-בדיוק!‬ 86 00:05:19,111 --> 00:05:21,530 ‫אני עומדת להגשים חלום.‬ 87 00:05:22,281 --> 00:05:24,075 ‫נמסטה.‬ 88 00:05:26,369 --> 00:05:28,120 ‫מה קורה?‬ ‫-מה?‬ 89 00:05:28,204 --> 00:05:30,790 ‫נראה לי שאלה הזוכים בהגרלה.‬ ‫-אין מצב.‬ 90 00:05:30,873 --> 00:05:33,250 ‫באמת?‬ ‫-כן, הם כאן, ו…‬ 91 00:05:37,171 --> 00:05:39,548 ‫בואו נלך לראות אותם.‬ ‫-בשביל מה?‬ 92 00:05:42,927 --> 00:05:44,553 ‫למה הם רוקדים ככה?‬ 93 00:05:44,637 --> 00:05:47,014 ‫אם הייתי זוכה בבית, לא הייתי כזאת עלובה.‬ 94 00:05:47,098 --> 00:05:48,891 ‫מותקה, הודות ליקום,‬ 95 00:05:48,974 --> 00:05:51,811 ‫את לא צריכה לקנות כרטיס כדי לזכות בבית.‬ 96 00:05:51,894 --> 00:05:53,145 ‫נקודה טובה, אימא.‬ 97 00:05:58,692 --> 00:06:00,569 ‫אוי, לא! למה?‬ 98 00:06:02,988 --> 00:06:06,575 ‫לא ייאמן! אני הולכת להגיד להם‬ ‫לא ללכלך את הרחוב.‬ 99 00:06:06,659 --> 00:06:08,994 ‫יש לי שיחה. אני כבר בא.‬ 100 00:06:09,078 --> 00:06:09,995 ‫לא.‬ ‫-גם אני.‬ 101 00:06:10,079 --> 00:06:11,497 ‫בואי איתי. עכשיו!‬ 102 00:06:12,540 --> 00:06:15,292 ‫לא, אימא! את כזאת מעצבנת! ‬ ‫-תסלחו לי.‬ 103 00:06:15,376 --> 00:06:16,210 ‫תראה!‬ 104 00:06:22,967 --> 00:06:26,095 ‫אין מצב.‬ ‫-בחייך.‬ 105 00:06:29,432 --> 00:06:30,307 ‫היי.‬ 106 00:06:30,391 --> 00:06:34,937 ‫סליחה, זה רחוב פרטי,‬ ‫אז בבקשה תנקו את הבלגן שלכם.‬ 107 00:06:35,020 --> 00:06:35,855 ‫סליחה?‬ 108 00:06:36,939 --> 00:06:38,107 ‫את?‬ ‫-את?‬ 109 00:06:38,983 --> 00:06:39,817 ‫את גרה פה?‬ 110 00:06:39,900 --> 00:06:41,235 ‫ברור שאני גרה כאן.‬ 111 00:06:42,611 --> 00:06:43,737 ‫באיזה בית את עובדת?‬ 112 00:06:43,821 --> 00:06:47,366 ‫אני שמחה שאת מצחיקה, כי אנחנו שכנות.‬ 113 00:06:47,450 --> 00:06:49,201 ‫אני בעלת הבית. מה דעתך על זה?‬ 114 00:06:50,494 --> 00:06:51,370 ‫באמת?‬ 115 00:06:53,122 --> 00:06:54,748 ‫את רוצה למכור אותו?‬ 116 00:06:55,332 --> 00:06:58,794 ‫לפי חוקי ההגרלה,‬ ‫אנחנו חייבים לגור פה לפחות חצי שנה.‬ 117 00:06:58,878 --> 00:07:01,213 ‫באמת? אבל כולם מרמים.‬ 118 00:07:01,297 --> 00:07:02,548 ‫אני לא.‬ ‫-לא?‬ 119 00:07:02,631 --> 00:07:03,799 ‫לא.‬ 120 00:07:03,883 --> 00:07:05,676 ‫זו הבת שלך?‬ ‫-כן.‬ 121 00:07:05,759 --> 00:07:06,844 ‫כמה שהיא יפה.‬ 122 00:07:07,845 --> 00:07:10,097 ‫אתן נראות כמו תאומות.‬ ‫-תודה.‬ 123 00:07:10,181 --> 00:07:13,225 ‫אל תיתני לה לגנוב את החבר שלך, מתוקה.‬ 124 00:07:13,309 --> 00:07:15,436 ‫תתארו לעצמכם שהיא תגנוב לה את החבר!‬ 125 00:07:19,732 --> 00:07:20,858 ‫את מצחיקה.‬ 126 00:07:20,941 --> 00:07:22,651 ‫גם את.‬ ‫-כן.‬ 127 00:07:22,735 --> 00:07:24,737 ‫טוב, ברוכה הבאה.‬ 128 00:07:24,820 --> 00:07:26,322 ‫תודה.‬ ‫-שכנה.‬ 129 00:07:26,405 --> 00:07:27,865 ‫תודה, שכנה.‬ 130 00:07:27,948 --> 00:07:30,284 ‫סילביה אספינוסה דה לוס מונטרו.‬ 131 00:07:30,367 --> 00:07:31,785 ‫לאונור סלסידו דה לופז.‬ 132 00:07:31,869 --> 00:07:35,164 ‫סלסידו, כמו שחקן ההגנה בנבחרת מקסיקו.‬ 133 00:08:03,567 --> 00:08:04,443 ‫בוקר טוב.‬ 134 00:08:05,736 --> 00:08:09,031 ‫אלוהים! זה ענק! וואו!‬ 135 00:08:09,615 --> 00:08:10,574 ‫זה מטורף.‬ 136 00:08:12,660 --> 00:08:16,288 ‫מותק, נכון שהשכנה די מגעילה?‬ 137 00:08:16,372 --> 00:08:18,958 ‫לא יודע. אני בכלל לא מכיר אותה.‬ 138 00:08:19,041 --> 00:08:23,420 ‫בוא נערוך כאן את המסיבה‬ ‫אחרי טקס הקומוניון של יאני.‬ 139 00:08:23,504 --> 00:08:26,632 ‫הבית הזה גדול יותר מאולם האירועים.‬ ‫מה דעתך?‬ 140 00:08:27,800 --> 00:08:32,805 ‫יופי. אתה תתחיל להזמין את האורחים,‬ ‫ואני אארגן את המסיבה.‬ 141 00:08:33,389 --> 00:08:35,099 ‫אני שמחה ששאלתי אותך, מותק.‬ 142 00:08:36,517 --> 00:08:39,395 ‫לא ראיתם אותם? כולם שם!‬ 143 00:08:39,478 --> 00:08:42,314 ‫הם נראים כמו מנוניטים, אבל שחומים.‬ 144 00:08:44,567 --> 00:08:46,026 ‫ברור שהם עניים…‬ 145 00:08:47,611 --> 00:08:51,031 ‫אנשים עניים מאוד משכונה ענייה מאוד.‬ 146 00:08:51,115 --> 00:08:52,283 ‫עניים.‬ 147 00:08:54,493 --> 00:08:57,204 ‫דרך אגב, קטה, את מכירה אותם?‬ 148 00:08:57,288 --> 00:09:00,499 ‫ברור שלא, גברתי. בשכונה שלי יש חשמל.‬ 149 00:09:01,792 --> 00:09:05,838 ‫מוזר, נכון? אחד מהם נראה כמו האקס של קטה.‬ 150 00:09:05,921 --> 00:09:07,131 ‫לא, אימא.‬ 151 00:09:07,715 --> 00:09:10,217 ‫הבחור ההוא היה ממש קריפי.‬ 152 00:09:11,010 --> 00:09:13,721 ‫אבל ביקשת ממנו‬ ‫לבטל את החסימה בטלפון שלך.‬ 153 00:09:13,804 --> 00:09:15,806 ‫אפשר לעשות מדיטציה בשקט?‬ 154 00:09:15,889 --> 00:09:19,685 ‫אולי פשוט לא נדבר איתם?‬ ‫-אי אפשר, דייגו.‬ 155 00:09:19,768 --> 00:09:23,647 ‫הם יכולים להיות מיליארדרים אקסצנטריים‬ ‫כמו משפחת טראמפ או קוואג'י.‬ 156 00:09:23,731 --> 00:09:25,482 ‫נקודה טובה.‬ ‫-ברור שהם לא.‬ 157 00:09:25,566 --> 00:09:29,778 ‫אני מזהה לק זול מקילומטר, תאמינו לי.‬ 158 00:09:30,779 --> 00:09:33,741 ‫מר טומאס מהבית השכן נתן לי את זה.‬ 159 00:09:34,325 --> 00:09:35,701 ‫מה לכל הרו…‬ 160 00:09:35,784 --> 00:09:36,619 ‫מה זה?‬ 161 00:09:41,790 --> 00:09:43,542 ‫"הקומוניון הראשון שלי".‬ 162 00:09:44,460 --> 00:09:45,336 ‫לא!‬ 163 00:09:46,003 --> 00:09:47,671 ‫זה ביום של האירוע שלי!‬ 164 00:09:48,297 --> 00:09:49,798 ‫אנחנו לא יכולים ללכת.‬ 165 00:09:50,424 --> 00:09:53,761 ‫לא, אתם לא הולכים. ההזמנה היא בשבילי.‬ 166 00:09:53,844 --> 00:09:55,679 ‫אבל גם אני לא הולכת.‬ 167 00:09:59,558 --> 00:10:00,726 ‫זו מלאכתו של…‬ 168 00:10:01,685 --> 00:10:03,354 ‫השטן.‬ 169 00:10:03,437 --> 00:10:05,522 ‫רק צריך קצת מים קדושים.‬ 170 00:10:05,606 --> 00:10:08,025 ‫חייבים לחלק מלאכים קטנים?‬ 171 00:10:08,901 --> 00:10:12,696 ‫אני לא בטוחה שאני רוצה להשתתף בטקס.‬ ‫-מה? בואי הנה.‬ 172 00:10:12,780 --> 00:10:14,990 ‫זו מסורת משפחתית, יאני שלי.‬ 173 00:10:15,074 --> 00:10:17,951 ‫את תאהבי את המסיבה שלך, מתוקה.‬ 174 00:10:18,035 --> 00:10:20,245 ‫כן, אימא. אבל מלאכים קטנים?‬ 175 00:10:20,913 --> 00:10:23,540 ‫למה לא? אנחנו תמיד מחלקים מתנות לאורחים.‬ 176 00:10:23,624 --> 00:10:25,250 ‫כן.‬ ‫-נכון.‬ 177 00:10:25,334 --> 00:10:29,171 ‫זוכר את צמידי העור שחילקנו‬ ‫בברית המילה של פבלו?‬ 178 00:10:29,254 --> 00:10:31,382 ‫אל תזכירי לי, אימא.‬ 179 00:10:31,882 --> 00:10:34,593 ‫יאני צודקת.‬ ‫אנחנו לא צריכים לחלק מתנות לאורחים.‬ 180 00:10:34,677 --> 00:10:36,553 ‫זה סתם מעודד את תרבות הצריכה.‬ 181 00:10:36,637 --> 00:10:38,430 ‫תראי, יאני.‬ ‫-איזו תרבות?‬ 182 00:10:38,514 --> 00:10:40,808 ‫הוא חמוד כמעט כמוך, מותק.‬ 183 00:10:42,685 --> 00:10:47,022 ‫יופי.‬ ‫-אימא! המלאכים יסריחו מעשן בגללך!‬ 184 00:10:47,564 --> 00:10:50,025 ‫תפסיקי!‬ ‫-צריך לטהר את הבית.‬ 185 00:10:50,109 --> 00:10:53,404 ‫למה?‬ ‫-פתחו את השירותים היום.‬ 186 00:10:54,488 --> 00:10:56,240 ‫בחייך, אימא.‬ ‫-מה?‬ 187 00:10:56,323 --> 00:10:58,242 ‫תסבירי לסבתא שלך.‬ ‫-מה?‬ 188 00:10:58,325 --> 00:11:00,077 ‫אל תלכי, מותק.‬ ‫-מה?‬ 189 00:11:00,160 --> 00:11:04,206 ‫אולי זו רוח השירותים?‬ ‫-אל תדבר שטויות.‬ 190 00:11:09,211 --> 00:11:11,296 ‫ערב טוב.‬ ‫-מה קורה?‬ 191 00:11:11,380 --> 00:11:13,006 ‫שמעתי מהעוזרת שלי…‬ 192 00:11:13,090 --> 00:11:18,053 ‫מעובדת משק הבית שלי, שאת עורכת מסיבה בשבת.‬ 193 00:11:18,137 --> 00:11:22,933 ‫כן, לכבוד טקס הקומוניון הראשון של יאני.‬ ‫אבל זה למשפחה בלבד.‬ 194 00:11:25,644 --> 00:11:28,939 ‫וואו, תודה רבה, אבל אני לא רוצה הזמנה.‬ 195 00:11:29,857 --> 00:11:35,487 ‫העניין הוא שאנחנו עורכים אצלנו בבית‬ ‫טקס עם נזיר באותו יום.‬ 196 00:11:36,029 --> 00:11:39,199 ‫נהדר, אצלנו יהיה כיבוד, ואצלכם יהיה נזיר.‬ 197 00:11:40,451 --> 00:11:44,705 ‫לא, אני חושבת שאת לא מבינה. תני לי להסביר.‬ 198 00:11:45,664 --> 00:11:48,333 ‫יש חוקים בשכונה הזאת, בסדר?‬ 199 00:11:48,959 --> 00:11:52,421 ‫כי הדיירים הם אנשים נחמדים,‬ ‫ואנחנו לא אוהבים…‬ 200 00:11:53,505 --> 00:11:55,299 ‫מסיבות פרועות ו…‬ 201 00:11:55,382 --> 00:11:58,469 ‫מאיפה לך שאני לא נחמדה?‬ ‫-אולי את נחמדה.‬ 202 00:11:58,969 --> 00:12:02,389 ‫אני בטוחה שעם המשכורת שלך מ-Uber‬ ‫את יכולה ללכת לארמון הברזל‬ 203 00:12:02,473 --> 00:12:07,144 ‫ולהוציא 10,000 פסו‬ ‫כדי לקבל כרטיס אחד קטן, נכון?‬ 204 00:12:07,227 --> 00:12:09,188 ‫כרטיס אחד להגרלה של הבית.‬ 205 00:12:10,022 --> 00:12:15,444 ‫אני יודעת, קיבלתי כמה כרטיסים.‬ ‫-כן, גם אני מתה על ארמון הברזל.‬ 206 00:12:15,527 --> 00:12:19,448 ‫עכשיו, אם לא אכפת לך,‬ ‫אני צריכה לסיים את המלאכים למסיבה.‬ 207 00:12:19,531 --> 00:12:23,911 ‫אז לכי הביתה ותארגני את המסיבה שלך.‬ ‫נראה מי תרים מסיבה יפה יותר.‬ 208 00:12:23,994 --> 00:12:25,454 ‫אבל…‬ ‫-לכי!‬ 209 00:12:33,962 --> 00:12:35,380 ‫- הקומוניון הראשון שלי -‬ 210 00:12:35,464 --> 00:12:37,257 ‫כלום לא יקלקל את הקומוניון של הבת שלי.‬ 211 00:12:38,842 --> 00:12:41,053 ‫אפשר לבטל את זה, אם את רוצה.‬ 212 00:12:41,136 --> 00:12:43,931 ‫ברור שלא.‬ ‫-אולי היא צודקת, אימא.‬ 213 00:12:44,473 --> 00:12:48,268 ‫לשמור על פרופיל נמוך‬ ‫זו הדרך הכי טובה להשתלב בשכונה חדשה.‬ 214 00:12:48,352 --> 00:12:51,438 ‫כן, היהודים בשכונה לא עורכים טקס קומוניון.‬ 215 00:12:51,522 --> 00:12:53,899 ‫תגידי לי אם את מבטלת את המסיבה.‬ 216 00:12:53,982 --> 00:12:56,902 ‫הזמנתי כמה בחורות שוות,‬ ‫ואני לא רוצה להתפדח.‬ 217 00:12:56,985 --> 00:12:59,571 ‫מה עם המתנפחים?‬ ‫-נכון.‬ 218 00:12:59,655 --> 00:13:00,823 ‫וכל הטאקו?‬ 219 00:13:00,906 --> 00:13:03,909 ‫אנחנו לא מבטלים בגלל הסנובית ההיא.‬ 220 00:13:03,992 --> 00:13:06,495 ‫יאני מתרגשת כל כך מהמסיבה שלה.‬ 221 00:13:06,578 --> 00:13:07,412 ‫לא.‬ ‫ -האמת ש…‬ 222 00:13:07,496 --> 00:13:10,415 ‫וגם לא ניתן לאף אחד להרים עלינו את האף.‬ 223 00:13:10,499 --> 00:13:12,918 ‫יש לנו זכות מלאה לגור כאן‬ 224 00:13:13,001 --> 00:13:15,754 ‫ולעשות מה שאנחנו רוצים בבית שלנו, נכון?‬ 225 00:13:15,838 --> 00:13:16,755 ‫כן.‬ ‫-ברור.‬ 226 00:13:16,839 --> 00:13:17,881 ‫כן!‬ 227 00:13:17,965 --> 00:13:20,425 ‫יש לי חשק לקריאת עידוד משפחתית.‬ 228 00:13:21,009 --> 00:13:25,264 ‫קדימה! לו…‬ 229 00:13:25,347 --> 00:13:27,015 ‫פז!‬ 230 00:13:27,099 --> 00:13:29,351 ‫אני צריכה לעצור את המסיבה ההיא.‬ 231 00:13:29,935 --> 00:13:33,355 ‫בבקשה! לכו תדעו איזה מין אנשים הם הזמינו!‬ 232 00:13:33,438 --> 00:13:37,901 ‫לא אסכן את המשפחה שלי או את האורחים שלי.‬ ‫קדימה!‬ 233 00:13:38,443 --> 00:13:40,904 ‫אין לך מה לעשות. זה הבית שלהם.‬ 234 00:13:40,988 --> 00:13:43,407 ‫יקראו לך בטוויטר "גברת הקומוניון הראשון".‬ 235 00:13:43,490 --> 00:13:46,076 ‫לדוד שלי קראו "לורד פרארי" במשך שנים.‬ 236 00:13:46,159 --> 00:13:49,288 ‫כן, את לא יכולה‬ ‫לחשוף את עצמך לביקורת ככה, צ'יביס.‬ 237 00:13:49,371 --> 00:13:50,706 ‫אתה צודק.‬ 238 00:13:51,456 --> 00:13:53,166 ‫אסור לי להסתכן.‬ 239 00:13:53,250 --> 00:13:56,003 ‫לפחות לא לבד. אתם צריכים לעזור לי.‬ 240 00:13:56,712 --> 00:14:01,425 ‫עבדתי קשה מאוד‬ ‫כדי לארח את טקס השלום בביתי.‬ 241 00:14:01,508 --> 00:14:05,679 ‫לא ארשה שיגנבו‬ ‫את מראות הצד של האורחים שלי.‬ 242 00:14:05,762 --> 00:14:06,722 ‫לא, אדוני!‬ 243 00:14:06,805 --> 00:14:09,975 ‫בסדר. בדיקה, בדיקה.‬ 244 00:14:10,058 --> 00:14:12,144 ‫בדיקת סאונד.‬ 245 00:14:12,227 --> 00:14:14,730 ‫לופז!‬ 246 00:14:15,814 --> 00:14:20,903 ‫אני מזכיר לכל הנשים הצעירות‬ ‫שהשתתפו היום בקומיוניון הראשון שלהן‬ 247 00:14:20,986 --> 00:14:23,697 ‫מה המאהב הזה הכין להן.‬ 248 00:14:23,780 --> 00:14:25,574 ‫טומאס!‬ ‫-החטא הקדמון.‬ 249 00:14:25,657 --> 00:14:28,118 ‫תגביר! בקושי שומעים אותך!‬ 250 00:14:28,201 --> 00:14:31,288 ‫יותר חזק? הבנתי!‬ ‫-יאני, את שומעת אותו?‬ 251 00:14:31,371 --> 00:14:35,375 ‫ככה-ככה, דוד!‬ ‫-יאני! יש לי הפתעה בשבילך, מתוקה.‬ 252 00:14:36,043 --> 00:14:39,963 ‫תראי. זברה לתמונות של האורחים שלך.‬ ‫-חנארו!‬ 253 00:14:40,464 --> 00:14:43,675 ‫אבא, זה חמור. זה מין בסכנת הכחדה.‬ 254 00:14:43,759 --> 00:14:45,761 ‫אני לא ארשה לאף אחד לרכוב עליו.‬ 255 00:14:45,844 --> 00:14:48,931 ‫הוא ממילא נראה מטופש בתחפושת של זברה.‬ 256 00:14:49,014 --> 00:14:51,141 ‫לבעלי חיים יש זכויות.‬ 257 00:14:51,224 --> 00:14:53,101 ‫מה קורה?‬ ‫-אוי!‬ 258 00:14:53,185 --> 00:14:55,020 ‫מה?‬ ‫-הפסקת חשמל?‬ 259 00:14:55,812 --> 00:14:58,482 ‫חשבתי שזה קורה רק בשכונה הישנה שלנו.‬ 260 00:14:58,565 --> 00:15:00,651 ‫זהירות!‬ ‫-בואי נצא לסיבוב.‬ 261 00:15:00,734 --> 00:15:02,444 ‫קפץ הפקק?‬ 262 00:15:02,527 --> 00:15:04,029 ‫מוכן?‬ ‫-כן.‬ 263 00:15:04,112 --> 00:15:07,532 ‫זה האחרון. אי אפשר לקנות נתיכים היום.‬ ‫-יופי.‬ 264 00:15:07,616 --> 00:15:11,161 ‫לא התרגשתי ככה מאז שסיימתי‬ ‫את המשחק "ג'יימס בונד: גולדן איי".‬ 265 00:15:11,745 --> 00:15:16,792 ‫תהיי הסוכנת האוקראינית שתמיד מענטזת‬ ‫בזמן שבונד מנסה לנטרל את הפצצה.‬ 266 00:15:16,875 --> 00:15:18,043 ‫מה? אתה רציני?‬ 267 00:15:18,126 --> 00:15:21,254 ‫האורחים שלי תכף יגיעו. אפשר בבקשה ללכת?‬ 268 00:15:21,338 --> 00:15:22,172 ‫קישטה!‬ 269 00:15:32,474 --> 00:15:34,267 ‫עוד תמונה אחת כזאת.‬ 270 00:15:37,229 --> 00:15:38,230 ‫כותרת נהדרת!‬ 271 00:15:38,313 --> 00:15:41,233 ‫"ההארה של משפחת אספינוסה דה לוס מונטרו".‬ 272 00:15:42,693 --> 00:15:44,277 ‫אלוהי! אני מתה על זה!‬ 273 00:15:44,361 --> 00:15:47,239 ‫רק תרטש את קו הלסת של ארנסטו.‬ 274 00:15:48,031 --> 00:15:51,201 ‫לך לבדוק מה השכנים עושים, בבקשה.‬ 275 00:15:51,284 --> 00:15:52,577 ‫בוא איתי.‬ 276 00:15:52,661 --> 00:15:53,954 ‫זו מלחמה, חבר'ה.‬ 277 00:15:54,037 --> 00:15:57,874 ‫נצא למתקפת נגד!‬ ‫-אבל לחטוף נזיר בודהיסטי, אימא?‬ 278 00:15:57,958 --> 00:15:58,959 ‫הם פציפיסטים.‬ 279 00:15:59,042 --> 00:16:01,878 ‫יופי, זה יעביר להם את המסר טוב-טוב.‬ 280 00:16:01,962 --> 00:16:06,550 ‫ואם יתפסו אותנו?‬ ‫אני לא איכנס לכלא כמו דוד שלי.‬ 281 00:16:06,633 --> 00:16:07,968 ‫אז שלא יתפסו אתכם!‬ 282 00:16:10,846 --> 00:16:13,724 ‫לא אעשה את זה לבחורה‬ ‫שתהפוך אותי למשפיען ברשת.‬ 283 00:16:13,807 --> 00:16:17,352 ‫אין לך חזון, פבליטו.‬ ‫זה בדיוק מה שאנחנו צריכים.‬ 284 00:16:17,894 --> 00:16:19,396 ‫אין נזיר, אין מסיבה.‬ 285 00:16:19,980 --> 00:16:23,942 ‫בחורה כמוה חייבת ללכת למסיבה ביום שבת.‬ 286 00:16:24,026 --> 00:16:24,985 ‫נכון?‬ 287 00:16:25,902 --> 00:16:28,655 ‫אז לאיזו מסיבה היא תלך?‬ 288 00:16:28,739 --> 00:16:30,615 ‫דוד, אתה גאון!‬ 289 00:16:35,162 --> 00:16:36,663 ‫לעזאזל!‬ 290 00:16:38,623 --> 00:16:39,624 ‫קח.‬ 291 00:16:39,708 --> 00:16:42,919 ‫זה ירשים את הבחורה.‬ 292 00:16:43,003 --> 00:16:44,588 ‫שני ראשי מלאכים?‬ 293 00:16:44,671 --> 00:16:47,090 ‫ברור. שים אותם בין הרגליים.‬ 294 00:16:47,174 --> 00:16:51,303 ‫פשוט תוודא שהיא תראה שאתה מצויד.‬ 295 00:16:51,386 --> 00:16:54,806 ‫קבל. עכשיו אתה נראה כמו אחד מהמשפחה.‬ 296 00:16:57,476 --> 00:16:59,269 ‫זה בטח הנזיר.‬ 297 00:17:00,187 --> 00:17:02,564 ‫זו לא מסיבה של אנשים עשירים?‬ 298 00:17:03,940 --> 00:17:06,735 ‫אחיין, אנשי דת עושים את זה כדי לשטות בנו.‬ 299 00:17:07,736 --> 00:17:08,945 ‫שלום.‬ 300 00:17:09,988 --> 00:17:14,159 ‫הטקס נדחה.‬ 301 00:17:14,868 --> 00:17:18,163 ‫אבל בוא, זה פה.‬ 302 00:17:18,955 --> 00:17:22,417 ‫אני אמזוג לך שוט של טקילה מקסיקנית.‬ 303 00:17:22,501 --> 00:17:23,877 ‫טעים!‬ 304 00:17:40,102 --> 00:17:42,312 ‫היי! מה הבעיה שלך?‬ 305 00:17:42,395 --> 00:17:45,649 ‫מה הבעיה שלך? ניסית להטריד אותי.‬ 306 00:17:45,732 --> 00:17:49,361 ‫אני אתבע אותך על הנזק לרחפן שלי.‬ ‫-תתבע אותי?‬ 307 00:17:50,112 --> 00:17:52,697 ‫תגיד להורים שלך‬ ‫שאם הם ינתקו לנו שוב את החשמל,‬ 308 00:17:52,781 --> 00:17:54,449 ‫הם יפסידו יותר מצעצוע טיפשי.‬ 309 00:17:59,204 --> 00:18:00,372 ‫היא אמרה את זה?‬ 310 00:18:01,164 --> 00:18:06,128 ‫היא תראה מה סילביה אספינוסה דה לוס מונטרו‬ ‫עושה כדי להגן על המשפחה שלה.‬ 311 00:18:06,711 --> 00:18:07,546 ‫מותק.‬ 312 00:18:08,296 --> 00:18:12,467 ‫הכומר כבר כאן? אני לא יכולה‬ ‫להשתתף בקומיוניון בלי להתוודות קודם.‬ 313 00:18:12,551 --> 00:18:13,802 ‫אני אתקשר אליו.‬ ‫-בסדר.‬ 314 00:18:13,885 --> 00:18:16,346 ‫מתוקה, את הזמנת אותם?‬ 315 00:18:17,055 --> 00:18:21,017 ‫לא, הם היו השותפים לתא של טומאס.‬ ‫אבל הם דתיים מאוד.‬ 316 00:18:27,190 --> 00:18:29,401 ‫הבריכה היא גם מכונת כביסה?‬ 317 00:18:29,484 --> 00:18:30,944 ‫למה?‬ ‫-תסתכלי.‬ 318 00:18:32,070 --> 00:18:32,988 ‫אלוהים!‬ 319 00:18:33,697 --> 00:18:36,825 ‫מה קרה, מותק?‬ ‫-שפכו פנימה את כל הבקבוק.‬ 320 00:18:36,908 --> 00:18:38,994 ‫מי מבזבז ככה נוזל כביסה?‬ 321 00:18:40,036 --> 00:18:43,373 ‫זה המותג היקר.‬ ‫-אני הולכת להיכנס בבלונדה הזאת.‬ 322 00:18:45,208 --> 00:18:48,336 ‫מה נסגר איתך? השארת שם את הבקבוק!‬ 323 00:19:01,266 --> 00:19:05,353 ‫היי, מותק. טומאס הזמין אותנו. איפה המסיבה?‬ 324 00:19:05,437 --> 00:19:08,982 ‫איזה יופי שבאתן, בנות! חיכינו לכן.‬ 325 00:19:09,065 --> 00:19:10,525 ‫בואו, זה כאן.‬ 326 00:19:13,778 --> 00:19:16,531 ‫אום. שאנטי.‬ 327 00:19:16,615 --> 00:19:20,243 ‫אום. שאנטי, שאנטי, אום.‬ 328 00:19:24,831 --> 00:19:27,125 ‫באנו לחגוג!‬ 329 00:19:27,209 --> 00:19:28,585 ‫מה זה?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 330 00:19:28,668 --> 00:19:32,380 ‫היי! קטה!‬ ‫-היי! גבירותיי! סליחה!‬ 331 00:19:33,131 --> 00:19:34,591 ‫לא. תסלחו לי.‬ 332 00:19:34,674 --> 00:19:37,260 ‫מי אתן? אני לא מבינה.‬ 333 00:19:38,720 --> 00:19:40,764 ‫נראה לי שאתן צריכות ללכת לשם.‬ 334 00:19:43,183 --> 00:19:46,603 ‫מה זה? קישטה!‬ 335 00:19:46,686 --> 00:19:47,938 ‫לא! רגע!‬ 336 00:19:48,647 --> 00:19:50,815 ‫בלי תמונות, בבקשה!‬ 337 00:19:50,899 --> 00:19:51,983 ‫לך לשם.‬ 338 00:19:52,067 --> 00:19:55,612 ‫ארנסטו, תעשה משהו.‬ ‫אנחנו נהיה הבדיחה של מקסיקו.‬ 339 00:19:55,695 --> 00:19:57,989 ‫כן.‬ ‫-תעזור לי, למען האל.‬ 340 00:19:58,073 --> 00:20:00,992 ‫אני יודע. תעזרי לי.‬ ‫-אני לא יודעת לרקוד קומביה.‬ 341 00:20:01,076 --> 00:20:02,327 ‫אני יודע.‬ 342 00:20:02,410 --> 00:20:05,413 ‫קדימה, יפהפיות שחומות!‬ ‫קדימה, יפיופות שחומות!‬ 343 00:20:16,758 --> 00:20:18,218 ‫מה זה, דוד?‬ 344 00:20:18,301 --> 00:20:22,264 ‫היי, פבליטו. זו רק הפתעה בשביל יאני.‬ 345 00:20:22,847 --> 00:20:27,852 ‫זיקוקים בסגנון דיסנילנד.‬ ‫אף פעם לא הייתי שם, אבל ככה אומרים.‬ 346 00:20:27,936 --> 00:20:29,729 ‫אין מצב.‬ ‫-מה?‬ 347 00:20:29,813 --> 00:20:31,314 ‫יש מסיבה אצל קריסטה.‬ 348 00:20:31,940 --> 00:20:35,026 ‫איך הם עושים מסיבה? אני לא מבין, פבליטו.‬ 349 00:20:35,110 --> 00:20:38,405 ‫איזה לאמה חטפנו?‬ ‫-הלאמה הלא נכון.‬ 350 00:20:40,907 --> 00:20:41,908 ‫מה עכשיו?‬ 351 00:20:42,492 --> 00:20:45,036 ‫מה הבלונדיניות עושות שם?‬ ‫-אין מצב.‬ 352 00:20:47,580 --> 00:20:49,666 ‫היא רוקדת מעולה.‬ ‫-סליחה.‬ 353 00:20:49,749 --> 00:20:50,959 ‫מה?‬ ‫-בוא הנה.‬ 354 00:20:51,042 --> 00:20:54,754 ‫למה הובלת את שורת הקונגה עד לכאן?‬ 355 00:20:55,338 --> 00:20:58,466 ‫אתה מבין שהרסת הכול?‬ 356 00:20:58,550 --> 00:21:01,803 ‫אמרת לי לעשות משהו, צ'יביס.‬ 357 00:21:01,886 --> 00:21:04,597 ‫את תמיד מתרכזת בשלילי.‬ 358 00:21:04,681 --> 00:21:07,017 ‫את צריכה ליהנות יותר מהחיים.‬ 359 00:21:07,100 --> 00:21:11,021 ‫בטח, כמו ביאטריס,‬ ‫שמתה בזמן שהיא נהנתה מהבוטוקס האחרון שלה?‬ 360 00:21:12,230 --> 00:21:16,192 ‫נמאס לי שאתה משווה אותי לאקסית שלך.‬ ‫נשבר לי!‬ 361 00:21:16,818 --> 00:21:18,361 ‫זה לא הוגן.‬ 362 00:21:20,447 --> 00:21:21,906 ‫שכן!‬ 363 00:21:21,990 --> 00:21:25,201 ‫אני כל כך שמחה‬ ‫שאתה והאורחים שלך החלטתם לבוא.‬ 364 00:21:25,285 --> 00:21:29,664 ‫הנזירים מתו משעמום,‬ ‫והמסיבה הזאת מגניבה יותר משלנו.‬ 365 00:21:29,748 --> 00:21:31,624 ‫כן.‬ ‫-אני מקווה שלא אכפת לך.‬ 366 00:21:31,708 --> 00:21:33,585 ‫לא.‬ ‫-נעזוב אם תרצי.‬ 367 00:21:33,668 --> 00:21:37,297 ‫לא, ברור שלא. אבל חשבתי שהבלונדה,‬ 368 00:21:37,380 --> 00:21:41,134 ‫אשתך, לא אוהבת מסיבות פרועות כאלה.‬ 369 00:21:41,217 --> 00:21:43,345 ‫כן. כלומר, לא.‬ ‫-כן? לא?‬ 370 00:21:43,428 --> 00:21:44,387 ‫אבל אני אוהב.‬ 371 00:21:44,471 --> 00:21:47,557 ‫נהדר. לחיים.‬ ‫-לחיים. אני אקח את המשקה הזה ל…‬ 372 00:21:48,141 --> 00:21:48,975 ‫לנזיר.‬ 373 00:21:49,059 --> 00:21:51,770 ‫הנזיר, ברור! בטח, שכן, לך על זה.‬ 374 00:21:55,690 --> 00:21:56,524 ‫שלום.‬ 375 00:21:57,650 --> 00:22:00,528 ‫אין מצב!‬ 376 00:22:01,029 --> 00:22:03,156 ‫הורדנו רק כמה שוטים.‬ 377 00:22:03,239 --> 00:22:04,282 ‫מה קרה?‬ 378 00:22:05,241 --> 00:22:07,869 ‫אין מצב! הוא הכומר!‬ 379 00:22:07,952 --> 00:22:10,372 ‫אתה בטוח שהזמנת את האורחים שלנו?‬ 380 00:22:10,455 --> 00:22:13,416 ‫רק האורחים של טומאס באו, והם מחוקים.‬ 381 00:22:13,500 --> 00:22:14,751 ‫אני אבדוק.‬ 382 00:22:15,460 --> 00:22:17,379 ‫לעזאזל!‬ ‫-מה?‬ 383 00:22:17,462 --> 00:22:21,257 ‫חמישים הודעות מהחבר שלי ששואל איפה אנחנו.‬ 384 00:22:21,341 --> 00:22:25,011 ‫שכחת לתת להם את הכתובת! אני אכתוב לאשתו.‬ 385 00:22:25,095 --> 00:22:28,264 ‫היי, חני. איזו מסיבה נהדרת!‬ 386 00:22:28,348 --> 00:22:30,392 ‫היי, צ'ריטו.‬ ‫-תראה אותי.‬ 387 00:22:31,226 --> 00:22:34,938 ‫צ'ריטו, זו אשתי לאונור.‬ ‫לאונור, זו צ'ריטו ממחלקת משאבי אנוש.‬ 388 00:22:35,021 --> 00:22:37,607 ‫שלום. נעים מאוד.‬ ‫-גם לי.‬ 389 00:22:37,690 --> 00:22:41,194 ‫חני, פספסת את ריאיון העבודה שלך.‬ 390 00:22:42,487 --> 00:22:46,574 ‫צ'ריטו, יש שם טאקו וחטיפים.‬ 391 00:22:46,658 --> 00:22:49,035 ‫תתכבדי. תיהני מהמסיבה.‬ 392 00:22:49,119 --> 00:22:50,078 ‫תודה.‬ 393 00:22:51,788 --> 00:22:55,250 ‫היא ביקשה ממני את הכתובת.‬ ‫-הבנתי. יפה מאוד.‬ 394 00:22:56,042 --> 00:22:59,170 ‫יפה מאוד, פספסת את הריאיון שלך.‬ ‫כל הכבוד, חנארו.‬ 395 00:22:59,254 --> 00:23:04,092 ‫למה לי לעבוד בבנק?‬ ‫אני איצור פה הרבה קשרים.‬ 396 00:23:04,175 --> 00:23:08,221 ‫ואיך נשלם את החשבונות של הבית?‬ ‫עדיין לא שילמתי על האוטו.‬ 397 00:23:08,304 --> 00:23:11,891 ‫אני אסגור כאן אחלה עסקאות, מותק.‬ 398 00:23:12,642 --> 00:23:13,852 ‫כסף מוליד כסף.‬ 399 00:23:14,436 --> 00:23:17,856 ‫חשבתי שהמעבר לכאן יהיה טוב למשפחה שלנו,‬ 400 00:23:17,939 --> 00:23:21,151 ‫אבל עכשיו אני כבר לא בטוחה, חני.‬ 401 00:23:21,734 --> 00:23:25,822 ‫לאו! מתוקה, תני לי להסביר.‬ 402 00:23:25,905 --> 00:23:27,157 ‫מה קרה, אבי?‬ 403 00:23:27,907 --> 00:23:30,743 ‫אבי, אתה חי?‬ ‫-הוא שיכור?‬ 404 00:23:33,955 --> 00:23:36,666 ‫לא, הוא…‬ ‫-הבנת למה אני לא בוטחת בכנסייה?‬ 405 00:23:36,749 --> 00:23:40,211 ‫לא. חכי, יאני.‬ ‫זה לא מה שאת חושבת, תאמיני לי.‬ 406 00:23:40,837 --> 00:23:46,217 ‫הכומר שאל אותי‬ ‫אם הוא יכול לנוח ולנמנם קצת לפני…‬ 407 00:23:46,301 --> 00:23:49,888 ‫דוד, זה רע שאני לא יודעת‬ ‫אם אני מאמינה באלוהים?‬ 408 00:23:51,973 --> 00:23:55,810 ‫טקס הקומיוניון הראשון‬ ‫הוא מסורת משפחתית, יאני.‬ 409 00:23:56,478 --> 00:24:00,356 ‫וההורים שלך תמיד חלמו לערוך מסיבה לכבודך.‬ 410 00:24:00,440 --> 00:24:03,276 ‫אבל אם להאמין באלוהים או לא להאמין,‬ 411 00:24:03,359 --> 00:24:06,529 ‫רק את תחליטי כשתגיעי לגיל מסוים.‬ 412 00:24:07,947 --> 00:24:10,074 ‫וכרגע, אני חושב ש…‬ 413 00:24:11,618 --> 00:24:15,580 ‫את עדיין צעירה מכדי להחליט.‬ ‫-אתה מאמין באלוהים?‬ 414 00:24:18,500 --> 00:24:21,503 ‫האמונה במשהו טוב עזרה לי בכלא.‬ 415 00:24:25,798 --> 00:24:28,301 ‫אני כל כך שמחה שאתה גר כאן איתנו.‬ 416 00:24:28,384 --> 00:24:30,386 ‫גם אני. תאמיני לי.‬ 417 00:24:31,471 --> 00:24:32,388 ‫היי.‬ 418 00:24:33,389 --> 00:24:36,017 ‫אימא שלך זכתה בבית ממש מגניב, נכון?‬ 419 00:24:37,268 --> 00:24:39,020 ‫תראי את הגינה הענקית הזאת.‬ 420 00:24:40,855 --> 00:24:42,440 ‫הדוד שלך צודק, יאני.‬ 421 00:24:45,443 --> 00:24:47,654 ‫צריך לעשות רק דברים שבטוחים בהם.‬ 422 00:24:48,279 --> 00:24:50,532 ‫אז אני לא צריכה להתוודות על שום דבר,‬ 423 00:24:50,615 --> 00:24:53,409 ‫ואת יכולה לוותר על הקומיוניון הראשון‬ ‫אם את רוצה.‬ 424 00:24:58,498 --> 00:24:59,582 ‫מתוקה שלי.‬ 425 00:25:00,708 --> 00:25:03,086 ‫תודה.‬ ‫-ברור.‬ 426 00:25:12,804 --> 00:25:13,888 ‫זה הכומר?‬ 427 00:25:13,972 --> 00:25:15,390 ‫הוא מעולף.‬ 428 00:25:24,023 --> 00:25:25,275 ‫היי, קריסטה.‬ 429 00:25:25,775 --> 00:25:29,571 ‫או שאת מעדיפה שאקרא לך "קנדי קריסטה",‬ ‫כמו באינסטגרם?‬ 430 00:25:30,446 --> 00:25:31,281 ‫מה?‬ 431 00:26:06,357 --> 00:26:10,778 ‫- ארנסטו: אני מצטער -‬ 432 00:26:27,837 --> 00:26:29,464 ‫חשבתי שלא תבואי למסיבה שלי.‬ 433 00:26:32,216 --> 00:26:33,384 ‫בחלומות שלך.‬ 434 00:26:33,468 --> 00:26:36,554 ‫המוזיקה שלך גרועה והבריכה דוחה.‬ 435 00:26:36,638 --> 00:26:40,933 ‫זה כמו חוף קלטה בערב השנה החדשה.‬ ‫וזו אשמתך שאני פה.‬ 436 00:26:41,017 --> 00:26:42,185 ‫את גנבת.‬ 437 00:26:42,268 --> 00:26:43,144 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 438 00:26:43,227 --> 00:26:44,646 ‫את שיכורה או מה?‬ 439 00:26:44,729 --> 00:26:50,568 ‫ברור שלא. הכרטיס הזוכה‬ ‫היה בתיק שגנבת ממני.‬ 440 00:26:50,652 --> 00:26:53,821 ‫ברור שלא. קיבלתי אותו בארמון.‬ ‫-אין מצב!‬ 441 00:26:54,947 --> 00:26:56,908 ‫תני לי להראות לך משהו.‬ 442 00:26:57,450 --> 00:26:59,952 ‫זה יפיג את הספקות שלך. תראי.‬ 443 00:27:00,036 --> 00:27:05,541 ‫רובר צילם את זה‬ ‫בזמן ששדדת אותי בהתקף זעם.‬ 444 00:27:05,625 --> 00:27:08,086 ‫מה את אומרת על זה?‬ 445 00:27:08,169 --> 00:27:12,048 ‫אז מה? זה לא מוכיח שזה הכרטיס הזוכה.‬ 446 00:27:12,131 --> 00:27:15,927 ‫ברור שזה הכרטיס הזוכה.‬ ‫-מצד שני, תראי.‬ 447 00:27:17,095 --> 00:27:21,182 ‫רובר ואת מתמזמזים בלהט‬ ‫במצלמת ה-Uber שלי.‬ 448 00:27:21,265 --> 00:27:22,558 ‫תקפצו למים!‬ 449 00:27:22,642 --> 00:27:25,603 ‫תקפצו!‬ 450 00:27:25,687 --> 00:27:30,650 ‫תקפצו!‬ ‫-אני לא קופצת לתוך הבריכה הזולה הזאת!‬ 451 00:27:33,403 --> 00:27:34,570 ‫גרוע!‬ 452 00:27:34,654 --> 00:27:37,907 ‫אין מצב. זה כמו טרמפולינה בבריכה ציבורית.‬ 453 00:27:45,957 --> 00:27:47,667 ‫תחזירי לי את הטלפון!‬ ‫-הוא שלי.‬ 454 00:27:47,750 --> 00:27:48,584 ‫הסיסמה שלך.‬ 455 00:27:49,085 --> 00:27:51,003 ‫אמרתי לך להחזיר לי את הטלפון.‬ 456 00:27:52,213 --> 00:27:54,424 ‫תני לי את הסיסמה שלך ואת הטלפון שלי.‬ 457 00:27:54,507 --> 00:27:56,134 ‫הטלפון.‬ ‫-הסיסמה שלך.‬ 458 00:27:56,217 --> 00:27:59,929 ‫לא.‬ ‫-הסיסמה שלך. אמרתי לך לתת לי…‬ 459 00:28:02,181 --> 00:28:03,015 ‫תראי.‬ 460 00:28:03,766 --> 00:28:05,977 ‫תיזהרי, בלונדה.‬ 461 00:28:06,060 --> 00:28:09,897 ‫זיקוקים של טולטפק הם חזקים.‬ ‫-לא אכפת לי. תתרחקי.‬ 462 00:28:09,981 --> 00:28:11,899 ‫אני לא עוצרת, שמעת אותי?‬ 463 00:28:11,983 --> 00:28:15,653 ‫לא אפסיק עד שתצאי מפה, כי זה הבית שלי.‬ 464 00:28:16,446 --> 00:28:18,114 ‫באמת?‬ ‫-כן. הוא שלי.‬ 465 00:28:18,197 --> 00:28:20,491 ‫בואי נראה מי תצטרך לעזוב קודם.‬ 466 00:28:23,828 --> 00:28:24,662 ‫לעזאזל!‬ 467 00:28:33,212 --> 00:28:34,046 ‫לא!‬ 468 00:28:58,946 --> 00:29:00,782 ‫זאת אימא שלי!‬ 469 00:29:00,865 --> 00:29:02,408 ‫מה קורה פה?‬