1
00:00:06,049 --> 00:00:09,844
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:11,554 --> 00:00:13,473
Ha veszünk egy rúzst,
3
00:00:13,556 --> 00:00:16,350
kapunk ajándékba
egy családi társasjátékot.
4
00:00:17,477 --> 00:00:20,104
Van síkosító is. És játékok.
5
00:00:20,605 --> 00:00:21,731
Persze.
6
00:00:21,814 --> 00:00:25,026
Hé! Mi ez? Az utat kéne figyelni,
7
00:00:25,109 --> 00:00:27,987
nem az utasokat kukkolni a tükörben.
8
00:00:28,071 --> 00:00:31,616
- Látod? Ennyit ér az UberX. Gyerünk!
- Ne! Várj!
9
00:00:33,326 --> 00:00:35,328
A francba!
10
00:00:37,497 --> 00:00:42,502
- Ne olyan hevesen! Fizesd ki az ajtót!
- El a kezekkel!
11
00:00:42,585 --> 00:00:43,836
Hülye ribanc!
12
00:00:43,920 --> 00:00:49,175
- Ez Balenciaga! Mit művelsz?
- Letojom! Fizess!
13
00:00:49,258 --> 00:00:51,469
Idióta! Ez Balenciaga!
14
00:00:53,429 --> 00:00:57,809
- Kifelé, te gyökér!
- Silvia!
15
00:01:00,561 --> 00:01:01,646
Ez meg mi?
16
00:01:01,729 --> 00:01:03,356
ÁLOMOTTHON
17
00:01:10,071 --> 00:01:11,197
Az a szemét nő!
18
00:01:13,116 --> 00:01:14,033
Micsoda?
19
00:01:14,117 --> 00:01:15,618
Zsemle és sült babpüré.
20
00:01:16,285 --> 00:01:20,164
Szép kaját kértem,
hogy kitehessem Instára, és nézd!
21
00:01:21,040 --> 00:01:23,543
Komolyan. Mit ünneplünk?
22
00:01:26,003 --> 00:01:29,048
Apát ma elbocsátották.
23
00:01:29,132 --> 00:01:32,135
A francba, Genaro! Már csak ez kellett.
24
00:01:32,218 --> 00:01:35,763
Egy hülye ribanc
letörte az Uberem ajtaját.
25
00:01:35,847 --> 00:01:37,807
- De jól vagy?
- Igen.
26
00:01:37,890 --> 00:01:39,267
- Ne!
- Mi van?
27
00:01:39,350 --> 00:01:42,145
A bácsikám vezetni akart tanítani
a hétvégén.
28
00:01:42,228 --> 00:01:45,356
Nyugi, öcskös! Kölcsönkérek egy kocsit.
29
00:01:45,439 --> 00:01:48,526
- Ezért ültél.
- Csak kölcsönvette.
30
00:01:48,609 --> 00:01:49,986
Ne védd már, Anya!
31
00:01:50,069 --> 00:01:53,281
Kell a pénz Jani elsőáldozására.
32
00:01:53,364 --> 00:01:56,742
Nekem nem gond.
Nem is akarok elsőáldozást.
33
00:01:56,826 --> 00:01:59,245
Ne mondj ilyet, Jani! Pokolra jutsz.
34
00:02:00,037 --> 00:02:03,332
Nyugi, kicsim! A HR-es Charito szerint
35
00:02:03,416 --> 00:02:05,835
két házzal odébb nyílik egy új irodánk.
36
00:02:06,544 --> 00:02:08,629
Pénteken lesz az interjúm.
37
00:02:08,713 --> 00:02:10,923
Szerintem tetszel neki, Genarito.
38
00:02:11,007 --> 00:02:14,343
- Dehogyis!
- Légy óvatos, drágám!
39
00:02:15,178 --> 00:02:16,512
Nehogy lenyúlja tőled!
40
00:02:16,596 --> 00:02:19,098
Annyiért viheti, amennyit ráköltöttem.
41
00:02:22,268 --> 00:02:23,853
ÁLOMOTTHON
42
00:02:23,936 --> 00:02:25,188
Mi ez?
43
00:02:27,023 --> 00:02:30,484
Valaki adta
egy ránctalanító krémért cserébe.
44
00:02:30,568 --> 00:02:33,613
Holnap kisorsolnak egy házat.
45
00:02:34,113 --> 00:02:34,947
Mutasd!
46
00:02:35,448 --> 00:02:38,159
Na ne! Egy palotát, nem egy házat!
47
00:02:38,242 --> 00:02:39,952
Úgyse nyerjük meg.
48
00:02:40,036 --> 00:02:42,121
Látod? Pesszimista vagy.
49
00:02:42,205 --> 00:02:43,331
Mi?
50
00:02:43,414 --> 00:02:44,457
Vicceltem.
51
00:02:44,540 --> 00:02:47,210
Többé nem kéne
Anyuékkal egy szobában aludnom.
52
00:02:47,835 --> 00:02:50,463
- Sem a testvéreiddel.
- Hadd nézzem!
53
00:02:51,214 --> 00:02:54,759
Szívesen adnék nektek egy ilyen házat.
Még jobbat is.
54
00:02:54,842 --> 00:02:58,054
De ezért keményen meg kell dolgozni.
55
00:02:58,137 --> 00:02:59,347
Bagoly mondja.
56
00:03:00,806 --> 00:03:04,310
Mikor lesz az az állásinterjú
az új irodában?
57
00:03:04,393 --> 00:03:07,271
- Csütörtökön, drágám.
- Pénteken!
58
00:03:36,801 --> 00:03:37,885
Szent ég!
59
00:03:40,137 --> 00:03:41,138
Szent ég!
60
00:03:43,307 --> 00:03:44,475
Na ne!
61
00:03:45,434 --> 00:03:46,519
Jesszus!
62
00:03:48,020 --> 00:03:50,773
Itt az új otthonuk kulcsa, Leonor.
63
00:03:50,856 --> 00:03:52,441
Mondja, szép hölgy,
64
00:03:52,525 --> 00:03:57,113
milyen érzés,
hogy egy luxusházat nyert a családjának?
65
00:03:57,196 --> 00:03:58,322
Nagyon…
66
00:03:59,115 --> 00:04:00,616
Nagyon jó érzés.
67
00:04:00,700 --> 00:04:01,909
Izgatottabban!
68
00:04:01,993 --> 00:04:03,828
- Nagyszerű érzés!
- Ennyi!
69
00:04:03,911 --> 00:04:06,247
Jöhet egy családi csatakiáltás?
70
00:04:06,330 --> 00:04:08,291
- Jó.
- Rajta!
71
00:04:08,374 --> 00:04:12,253
López!
72
00:04:13,587 --> 00:04:14,714
Igen, uram!
73
00:04:30,021 --> 00:04:30,980
Csirió!
74
00:04:31,063 --> 00:04:32,273
- Szép ház.
- Köszi.
75
00:04:50,458 --> 00:04:52,460
Az én házamban nincs videózás!
76
00:04:54,879 --> 00:04:55,880
Gratuláljatok!
77
00:04:56,547 --> 00:05:00,301
Harpék biztosan eljönnek
a Jenshi Palhor rendezvényre.
78
00:05:00,384 --> 00:05:01,886
Én nem kaptam meghívót.
79
00:05:01,969 --> 00:05:05,389
Dehogynem, Diego.
Még egyhetes tisztítókúrát is végeztünk.
80
00:05:06,974 --> 00:05:09,477
A Caras magazin is lehozza.
81
00:05:09,977 --> 00:05:12,188
- Ki lesz a címlapon?
- Ne!
82
00:05:12,772 --> 00:05:13,731
Végre!
83
00:05:15,024 --> 00:05:18,611
- Egy La Academiás fickó is volt címlapon.
- Pontosan.
84
00:05:19,111 --> 00:05:20,863
Egy álmom válik valóra.
85
00:05:22,281 --> 00:05:23,866
Namaste.
86
00:05:26,369 --> 00:05:28,120
- Mi van ott?
- Mi?
87
00:05:28,204 --> 00:05:30,790
- Szerintem a lottónyertesek.
- Na ne!
88
00:05:30,873 --> 00:05:33,250
- Tényleg?
- Igen, itt vannak, és…
89
00:05:37,171 --> 00:05:39,548
- Nézzük meg!
- Minek?
90
00:05:42,927 --> 00:05:44,553
Mi ez a tánc?
91
00:05:44,637 --> 00:05:47,014
Ha én nyernék egy házat,
nem lennék ilyen béna.
92
00:05:47,098 --> 00:05:48,808
Hála az égnek, kicsim,
93
00:05:48,891 --> 00:05:51,811
neked nem kell lottóznod,
hogy ilyen házad legyen.
94
00:05:51,894 --> 00:05:53,145
Igazad van.
95
00:05:58,651 --> 00:06:00,569
Jaj, ne! Miért?
96
00:06:02,988 --> 00:06:06,575
Hihetetlen! Szólok nekik,
hogy ne szemeteljenek az utcán.
97
00:06:06,659 --> 00:06:08,994
Hív valaki. Mindjárt jövök.
98
00:06:09,078 --> 00:06:11,539
- Nem, gyere velem! Most!
- Én is.
99
00:06:12,039 --> 00:06:15,167
- Ne, Anya! Ezt a felhajtást!
- Elnézést!
100
00:06:15,251 --> 00:06:16,210
Nézd!
101
00:06:22,967 --> 00:06:26,095
- Ne már!
- Rajta!
102
00:06:29,432 --> 00:06:30,307
Szia!
103
00:06:30,391 --> 00:06:34,854
Elnézést, ez magánövezet.
Szedjék össze a szemetet, kérem!
104
00:06:34,937 --> 00:06:35,855
Parancsol?
105
00:06:36,939 --> 00:06:37,982
- Te?
- Te?
106
00:06:38,899 --> 00:06:39,817
Itt laksz?
107
00:06:39,900 --> 00:06:41,235
Még szép, hogy itt.
108
00:06:42,069 --> 00:06:43,737
Melyik házban dolgozol?
109
00:06:43,821 --> 00:06:47,199
Jó, hogy ilyen mókás vagy
a szomszédaiddal.
110
00:06:47,283 --> 00:06:49,410
Én vagyok az új tulaj. Mit szólsz?
111
00:06:50,494 --> 00:06:51,370
Tényleg?
112
00:06:53,122 --> 00:06:54,748
Nem szeretnéd eladni?
113
00:06:55,332 --> 00:06:58,794
A szabályzat szerint legalább
hat hónapig maradnunk kell.
114
00:06:58,878 --> 00:07:01,213
Tényleg? De mindenki csal.
115
00:07:01,297 --> 00:07:02,548
- Én nem.
- Nem?
116
00:07:02,631 --> 00:07:03,799
Nem.
117
00:07:03,883 --> 00:07:05,676
- Ő a gyereked?
- Igen.
118
00:07:05,759 --> 00:07:06,844
Nagyon csinos.
119
00:07:07,845 --> 00:07:10,014
- Hasonlítotok.
- Kösz.
120
00:07:10,097 --> 00:07:13,225
Vigyázz, bogaram,
nehogy lenyúlja a barátodat!
121
00:07:13,309 --> 00:07:15,436
Képzeljétek, milyen lenne!
122
00:07:19,732 --> 00:07:20,858
Milyen jó fej vagy!
123
00:07:20,941 --> 00:07:22,651
- Te is.
- Igen.
124
00:07:22,735 --> 00:07:24,737
Akkor üdv itt!
125
00:07:24,820 --> 00:07:26,322
- Köszi.
- Szomszéd.
126
00:07:26,405 --> 00:07:27,865
Kösz, szomszéd.
127
00:07:27,948 --> 00:07:30,075
Silvia Espinoza de los Montero.
128
00:07:30,159 --> 00:07:31,785
Leonor Salcido de López.
129
00:07:31,869 --> 00:07:35,164
Salcido, mint a mexikói csapat hátvédje.
130
00:08:03,567 --> 00:08:04,443
Jó reggelt!
131
00:08:05,736 --> 00:08:09,031
Te jó ég, ez hatalmas! Azta!
132
00:08:09,615 --> 00:08:10,574
Őrület!
133
00:08:12,868 --> 00:08:16,288
Kicsim, ugye szerinted is
szemét az a szomszéd?
134
00:08:16,372 --> 00:08:18,958
Nem tudom! Nem is ismerem!
135
00:08:19,041 --> 00:08:23,546
Legyen itt a házban
az elsőáldozás utáni összejövetel!
136
00:08:23,629 --> 00:08:26,382
Nagyobb, mint a közösségi ház. Mit szólsz?
137
00:08:27,800 --> 00:08:32,805
Remek! Hívd meg a vendégeket,
én pedig megszervezem a partit!
138
00:08:33,389 --> 00:08:35,099
Örülök, hogy megbeszéltük.
139
00:08:36,517 --> 00:08:39,395
Láttátok őket? Mind ott laknak.
140
00:08:39,478 --> 00:08:42,106
Mint valami sötétebb bőrű mennoniták.
141
00:08:44,567 --> 00:08:46,443
Egyértelmű, hogy szegények…
142
00:08:47,611 --> 00:08:51,031
Szegény emberek egy szegény környékről.
143
00:08:51,115 --> 00:08:52,241
Szegények.
144
00:08:53,909 --> 00:08:57,204
Nem ismered őket véletlenül, Cata?
145
00:08:57,288 --> 00:09:00,249
Dehogyis, asszonyom.
A mi környékünkön volt áram.
146
00:09:01,792 --> 00:09:05,838
Furcsa. Az egyik úgy nézett ki,
mint Cata exe.
147
00:09:05,921 --> 00:09:07,047
Nem, Anya.
148
00:09:07,631 --> 00:09:10,134
Az a fickó nagyon para volt.
149
00:09:10,843 --> 00:09:13,721
De megkérted,
hogy oldja fel a képernyőzáradat.
150
00:09:13,804 --> 00:09:15,639
Nem tudnánk csendben meditálni?
151
00:09:15,723 --> 00:09:18,100
Egyszerűen ne álljunk szóba velük!
152
00:09:18,183 --> 00:09:21,312
Nem lehet, Diego. És ha milliárdosok,
153
00:09:21,395 --> 00:09:23,647
mint Trumpék vagy Kahwagiék?
154
00:09:23,731 --> 00:09:25,482
Nyilván nem azok.
155
00:09:25,566 --> 00:09:29,778
Felismerem az olcsó manikűrt,
higgyétek el!
156
00:09:30,738 --> 00:09:33,741
A szomszéd Tomás úr ezt hozta nekem.
157
00:09:34,325 --> 00:09:35,534
Mi a…?
158
00:09:35,618 --> 00:09:36,619
Mi ez?
159
00:09:41,790 --> 00:09:43,417
"Elsőáldozásom."
160
00:09:44,460 --> 00:09:45,336
Ne!
161
00:09:46,003 --> 00:09:47,671
Aznap lesz a rendezvényem.
162
00:09:48,297 --> 00:09:49,798
Nem mehetünk.
163
00:09:49,882 --> 00:09:53,761
Maguk nem is mehetnének. Engem hívtak meg.
164
00:09:53,844 --> 00:09:55,596
De én sem megyek.
165
00:09:59,433 --> 00:10:00,726
Ez bizony…
166
00:10:01,685 --> 00:10:03,354
a Sátán műve!
167
00:10:03,437 --> 00:10:05,522
Csak egy kis szenteltvíz kell.
168
00:10:05,606 --> 00:10:07,983
Tényleg angyalkákat kell osztogatnunk?
169
00:10:08,901 --> 00:10:12,696
- Nem is nagyon akarok elsőáldozó lenni.
- Mi? Gyere ide!
170
00:10:12,780 --> 00:10:14,990
Jani, ez családi hagyomány, kicsim.
171
00:10:15,074 --> 00:10:17,951
Tetszeni fog a parti, édesem.
172
00:10:18,035 --> 00:10:20,245
Oké, Anyu. De az angyalkák?
173
00:10:20,829 --> 00:10:23,540
Miért ne?
Mindig megajándékozzuk a vendégeket.
174
00:10:23,624 --> 00:10:25,250
- Igen.
- Így van.
175
00:10:25,334 --> 00:10:29,171
Emlékszel a bőr karkötőkre
Pablo körülmetélésénél?
176
00:10:29,254 --> 00:10:31,382
Ne is emlékeztess rá, Anya!
177
00:10:31,882 --> 00:10:34,593
Janinak igaza van. Nem kell ennyi kacat.
178
00:10:34,677 --> 00:10:36,470
Az konzumizmus.
179
00:10:36,553 --> 00:10:40,808
- Nézd, Jani! Pont olyan cuki, mint te!
- Mi az a konzumizmus?
180
00:10:42,601 --> 00:10:47,022
- Jó.
- Anya! Füstszagúak lesznek az angyalok!
181
00:10:47,564 --> 00:10:50,025
- Elég!
- Tisztítsuk meg a házat!
182
00:10:50,109 --> 00:10:53,404
- Miért?
- Kinyílt a vécé.
183
00:10:54,488 --> 00:10:55,989
- Na, Anya!
- Mi?
184
00:10:56,073 --> 00:10:58,242
- Magyarázd el a nagyanyádnak!
- Mit?
185
00:10:58,325 --> 00:10:59,868
- Ne menj, kicsim!
- Mi?
186
00:10:59,952 --> 00:11:04,206
- És ha a vécé szelleme az?
- Ne hülyéskedj!
187
00:11:09,211 --> 00:11:11,296
- Jó estét!
- Mit akarsz?
188
00:11:11,380 --> 00:11:13,006
A szobalányom…
189
00:11:13,090 --> 00:11:17,970
Vagyis a házvezetőnőm szerint
szombaton parti lesz nálatok.
190
00:11:18,053 --> 00:11:22,933
Igen. Jani lányom elsőáldozó lesz.
De ez családi rendezvény.
191
00:11:25,644 --> 00:11:28,939
Köszönöm, de nem meghívóért jöttem.
192
00:11:29,857 --> 00:11:35,487
Az a helyzet, hogy aznap nálunk is lesz
egy ceremónia egy szerzetessel.
193
00:11:36,029 --> 00:11:39,199
Remek, akkor jó szórakozást
ahhoz a szerzeteshez!
194
00:11:40,451 --> 00:11:44,705
Nem! Nem érted a dolgot. Elmagyarázom.
195
00:11:45,581 --> 00:11:48,333
Ebben a lakónegyedben
vannak bizonyos szabályok.
196
00:11:48,959 --> 00:11:52,421
Mivel a lakók nagyon kedvesek,
és nem kedveljük a…
197
00:11:53,505 --> 00:11:55,299
kicsapongó életet, és…
198
00:11:55,382 --> 00:11:58,802
- Honnan tudod, hogy én nem vagyok kedves?
- Talán az vagy.
199
00:11:58,886 --> 00:12:02,097
Gondolom, az Uber elég jól fizet,
hogy a Vaspalotában
200
00:12:02,181 --> 00:12:07,144
vehess magadnak
egy 10 000 pesós szelvényt.
201
00:12:07,227 --> 00:12:11,398
Egyetlen szelvényt a nyereményjátékra.
Én többet is vettem.
202
00:12:11,482 --> 00:12:15,444
Igen, én is folyton a Vaspalotába járok.
203
00:12:15,527 --> 00:12:19,364
Ha megbocsátasz,
angyalkákat készítenék a lányom partijára.
204
00:12:19,448 --> 00:12:24,036
Menj haza és foglalkozz a saját partiddal!
Majd meglátjuk, kié lesz szebb.
205
00:12:24,119 --> 00:12:25,454
- De…
- Nyomás!
206
00:12:33,962 --> 00:12:35,380
ELSŐÁLDOZÁSOM
207
00:12:35,464 --> 00:12:38,008
Nem tehetik tönkre a lányom elsőáldozását.
208
00:12:38,801 --> 00:12:41,053
Még lemondhatjuk, ha gondolod.
209
00:12:41,136 --> 00:12:43,931
- Ugyan már!
- Talán igaza van, Anya.
210
00:12:44,473 --> 00:12:48,268
Ha az ember új helyre költözik,
jobb, ha nem zavar sok vizet.
211
00:12:48,352 --> 00:12:51,438
Igen. Az itteni zsidóknak
nincs is elsőáldozásuk.
212
00:12:51,522 --> 00:12:53,482
Ha le kell fújni, csak szóljatok!
213
00:12:53,565 --> 00:12:56,902
Meghívtam pár jó csajt,
és nem akarok beégni előttük.
214
00:12:56,985 --> 00:12:59,571
- Mi van az ugrálóvárral?
- Aha.
215
00:12:59,655 --> 00:13:00,823
És a sok tacóval?
216
00:13:00,906 --> 00:13:03,909
Nem fújjuk le
egy ilyen felfújt hólyag miatt.
217
00:13:03,992 --> 00:13:06,495
Jani olyan izgatottan várja a partit!
218
00:13:06,578 --> 00:13:07,412
- Nem.
- Hát…
219
00:13:07,496 --> 00:13:10,415
Nem hagyjuk, hogy lenézzenek minket.
220
00:13:10,499 --> 00:13:12,835
Nekünk is jogunk van itt élni,
221
00:13:12,918 --> 00:13:15,754
és azt csinálunk itthon,
amit akarunk. Igaz?
222
00:13:15,838 --> 00:13:16,755
- Igen.
- Igen.
223
00:13:16,839 --> 00:13:17,881
Igen.
224
00:13:17,965 --> 00:13:20,425
Nagyon belejöttem. Gyerünk, csatakiáltás!
225
00:13:20,509 --> 00:13:25,264
Rajta! Ló…
226
00:13:25,347 --> 00:13:27,015
pez!
227
00:13:27,099 --> 00:13:29,351
Meg kell akadályoznom azt a partit.
228
00:13:29,935 --> 00:13:33,355
Kérlek! Ki tudja,
miféle alakokat hívtak meg?
229
00:13:33,438 --> 00:13:37,693
Nem tehetem ki ilyesminek
a családomat és a vendégeimet!
230
00:13:38,443 --> 00:13:40,904
Egy szót se szólhatsz. Az az ő házuk.
231
00:13:40,988 --> 00:13:43,407
Te lennél Twitteren az "elsőáldozós nő".
232
00:13:43,490 --> 00:13:46,076
A nagybátyám évekig "Lord Ferrari" volt.
233
00:13:46,159 --> 00:13:49,288
Ne tedd ki magad a kirakatba, Chivis!
234
00:13:49,371 --> 00:13:50,622
Igazad van.
235
00:13:51,456 --> 00:13:53,166
Nem kockáztathatok.
236
00:13:53,250 --> 00:13:55,752
Egyedül semmiképp. Segítenetek kell.
237
00:13:56,712 --> 00:14:01,425
Megdolgoztam azért,
hogy nálunk legyen a békeceremónia.
238
00:14:01,508 --> 00:14:05,679
Nem hagyom, hogy ezek
lelopkodják a tükröket vendégeim autóiról.
239
00:14:05,762 --> 00:14:06,722
Kizárt!
240
00:14:06,805 --> 00:14:09,975
Oké, próba.
241
00:14:10,058 --> 00:14:12,144
Hangpróba.
242
00:14:12,227 --> 00:14:13,562
López!
243
00:14:15,689 --> 00:14:20,527
Emlékeztetem az elsőáldozó ifjú hölgyet,
244
00:14:20,611 --> 00:14:23,697
hogy az udvarlójának lesz
egy meglepetése a számára.
245
00:14:23,780 --> 00:14:25,574
- Tomás!
- Az eredendő bűn.
246
00:14:25,657 --> 00:14:28,118
Hangosítsd fel! Alig hallani.
247
00:14:28,201 --> 00:14:31,288
- Hangosítsam? Jó.
- Jani, te hallod?
248
00:14:31,371 --> 00:14:35,375
- Valamennyire.
- Jani! Meglepetés, kicsim!
249
00:14:35,459 --> 00:14:39,963
- Egy zebra a csoportképekhez.
- Genaro!
250
00:14:40,464 --> 00:14:43,675
Apa, ez egy szamár. Veszélyeztetett faj.
251
00:14:43,759 --> 00:14:45,761
Senki sem ülhet rá.
252
00:14:45,844 --> 00:14:48,931
Épp elég hülyén néz ki zebrának álcázva.
253
00:14:49,014 --> 00:14:51,141
Az állatoknak is vannak jogaik.
254
00:14:51,224 --> 00:14:53,101
- Mi van ezzel?
- Jesszus!
255
00:14:53,185 --> 00:14:54,853
- Mi?
- Áramkimaradás?
256
00:14:55,812 --> 00:14:58,482
Azt hittem,
ezen a környéken nincs ilyesmi.
257
00:14:58,565 --> 00:15:00,651
- Vigyázz!
- Sétáljunk egyet!
258
00:15:00,734 --> 00:15:02,444
Kiment a biztosíték?
259
00:15:02,527 --> 00:15:04,029
- Mehet?
- Igen.
260
00:15:04,112 --> 00:15:07,532
- Ennyi. Nem tudnak biztosítékot venni.
- Jó.
261
00:15:07,616 --> 00:15:11,662
Akkora rohanás volt,
mint a James Bond: Aranyszem végénél.
262
00:15:11,745 --> 00:15:16,500
Légy az az ukrán ügynök, aki riszálja a
popóját, mikor Bond semlegesíti a bombát!
263
00:15:16,583 --> 00:15:18,043
Tessék? Ez komoly?
264
00:15:18,126 --> 00:15:22,005
Mindjárt megjönnek a vendégek.
Menjünk már! Nyomás!
265
00:15:32,474 --> 00:15:34,184
Még egy ilyen képet!
266
00:15:37,229 --> 00:15:38,230
Remek címlapfotó.
267
00:15:38,313 --> 00:15:41,233
"Espinoza de Los Monterosék
a fény útjára lépnek."
268
00:15:42,609 --> 00:15:47,197
Isteni! Csodás.
Csak retusálják ki Ernesto tokáját!
269
00:15:48,031 --> 00:15:52,369
Nézd meg, mit csinálnak
a szomszédok! Gyerünk!
270
00:15:52,452 --> 00:15:53,954
Háború van, srácok.
271
00:15:54,037 --> 00:15:57,874
- Visszavágunk.
- Túlzás elrabolni egy szerzetest, Anya.
272
00:15:57,958 --> 00:15:58,959
Ők békepártiak.
273
00:15:59,042 --> 00:16:01,878
Annál jobb. Így világosabb az üzenet.
274
00:16:01,962 --> 00:16:06,550
És ha lebukunk? Én nem akarok
dutyiba menni, mint a nagybátyám.
275
00:16:06,633 --> 00:16:07,968
Hát ne bukjatok le!
276
00:16:10,846 --> 00:16:13,724
Nem tehetem azt a lánnyal, aki szponzorál.
277
00:16:13,807 --> 00:16:17,269
Nem érted, Pablito? Pont ez kell nekünk!
278
00:16:17,811 --> 00:16:23,942
Szerzetes nélkül nincs parti. Egy ilyen
csajnak szombat este buliban a helye.
279
00:16:24,026 --> 00:16:25,110
Nem igaz?
280
00:16:25,902 --> 00:16:28,655
És melyik buliba fog elmenni?
281
00:16:28,739 --> 00:16:30,615
Zseni vagy, bácsikám!
282
00:16:35,162 --> 00:16:36,663
A francba!
283
00:16:38,582 --> 00:16:39,624
Tessék.
284
00:16:39,708 --> 00:16:42,919
Ezzel kell lenyűgözni egy csajt.
285
00:16:43,003 --> 00:16:44,588
Két angyalfejjel?
286
00:16:44,671 --> 00:16:47,090
Igen. Tedd a gatyádba!
287
00:16:47,174 --> 00:16:51,303
Hadd lássa, milyen nagy golyóid vannak!
288
00:16:51,386 --> 00:16:54,806
Látod? Így már vérbeli családtag vagy.
289
00:16:57,267 --> 00:16:59,269
Ez biztos a szerzetes.
290
00:17:00,187 --> 00:17:02,439
De ez egy gazdag család partija.
291
00:17:03,899 --> 00:17:06,735
Öcskös, a vallásos emberek
mind félrevezetnek.
292
00:17:07,360 --> 00:17:08,904
Helló!
293
00:17:09,946 --> 00:17:13,992
A szertartás kicsit később kezdődik.
294
00:17:14,868 --> 00:17:17,913
De erre tessék! Erre van.
295
00:17:18,955 --> 00:17:22,292
Megkínálom egy kis mexikói tequilával.
296
00:17:22,375 --> 00:17:23,877
Nagyon finom.
297
00:17:40,102 --> 00:17:42,312
Hé, mi a frászt művelsz?
298
00:17:42,395 --> 00:17:45,649
Ezt én is kérdezhetném. Ez zaklatás volt.
299
00:17:45,732 --> 00:17:49,444
- Beperellek a drónom miatt.
- Beperelsz?
300
00:17:49,528 --> 00:17:52,447
Mondd meg anyádéknak,
hogy ha még egyszer kikötik az áramunkat,
301
00:17:52,531 --> 00:17:54,449
a drónod lesz a legkisebb bajod.
302
00:17:59,204 --> 00:18:00,372
Ezt mondta?
303
00:18:01,123 --> 00:18:06,128
Megmutatom én neki, hogy védi meg a
családját Silvia Espinoza de los Montero.
304
00:18:06,711 --> 00:18:07,546
Édesem!
305
00:18:08,296 --> 00:18:12,425
Megjött már a pap?
Nem áldozhatok gyónás nélkül.
306
00:18:12,509 --> 00:18:13,802
- Felhívom.
- Oké.
307
00:18:13,885 --> 00:18:16,346
Drágám, őket te hívtad meg?
308
00:18:17,055 --> 00:18:21,017
Nem, ők Tomás régi cellatársai.
De mélyen vallásosak.
309
00:18:27,190 --> 00:18:29,401
A medence egyben habfürdő is?
310
00:18:29,484 --> 00:18:30,944
- Miért?
- Nézd!
311
00:18:31,862 --> 00:18:32,988
Jesszus!
312
00:18:33,071 --> 00:18:34,322
Mi történt, drágám?
313
00:18:34,406 --> 00:18:38,994
Ezt mind beleöntötték a vízbe.
Micsoda pazarlás!
314
00:18:39,828 --> 00:18:43,373
- Ráadásul márkás.
- Majd adok én annak a szöszikének!
315
00:18:45,333 --> 00:18:48,336
Elment az eszed?
Ott felejtetted a flakont!
316
00:19:01,099 --> 00:19:05,353
Szép napot! Tomás hívott meg minket.
Merre van a parti?
317
00:19:05,437 --> 00:19:08,982
De örülök nektek, lányok!
Már vártunk titeket.
318
00:19:09,065 --> 00:19:10,525
Gyertek, erre van!
319
00:19:13,778 --> 00:19:16,531
Om. Shanti.
320
00:19:16,615 --> 00:19:20,118
Om. Shanti, shanti, om.
321
00:19:24,831 --> 00:19:26,833
Kezdődhet a buli!
322
00:19:26,917 --> 00:19:28,585
- Ez meg mi?
- Gőzöm sincs.
323
00:19:28,668 --> 00:19:32,380
- Hé, Cata!
- Hé, hölgyeim! Elnézést!
324
00:19:33,131 --> 00:19:34,591
Ne! Elnézést!
325
00:19:34,674 --> 00:19:37,260
Maguk kicsodák? Nem értem.
326
00:19:38,720 --> 00:19:40,764
Szerintem arra van.
327
00:19:43,183 --> 00:19:47,771
Mi ez? Hess! Ne! Várjanak!
328
00:19:48,647 --> 00:19:50,815
Ne fotózzanak, kérem!
329
00:19:50,899 --> 00:19:51,983
Menj oda!
330
00:19:52,067 --> 00:19:55,612
Ernesto, csinálj valamit!
Egész Mexikó rajtunk fog röhögni!
331
00:19:55,695 --> 00:19:57,989
- Igen.
- Segíts már, az istenért!
332
00:19:58,073 --> 00:20:00,992
- Megvan! Segíts!
- Nem tudok cumbiát táncolni.
333
00:20:01,076 --> 00:20:02,327
De én igen.
334
00:20:02,410 --> 00:20:05,247
Gyerünk, barna lánykák!
Szép barna lánykák!
335
00:20:16,758 --> 00:20:18,218
Mi az, bácsikám?
336
00:20:18,301 --> 00:20:22,264
Szia, Pablito! Meglepetés Janinak.
337
00:20:22,931 --> 00:20:27,852
Disneylandes tűzijáték.
Sose jártam ott, csak úgy hallottam.
338
00:20:27,936 --> 00:20:29,729
- Na ne!
- Mi van?
339
00:20:29,813 --> 00:20:31,856
Cristáéknál buliznak.
340
00:20:31,940 --> 00:20:35,026
Hogy bulizhatnak ott? Nem értem, Pablito.
341
00:20:35,110 --> 00:20:38,405
- És az a láma, akit elraboltunk?
- Az egy másik láma.
342
00:20:40,907 --> 00:20:41,908
Most mi van?
343
00:20:42,492 --> 00:20:45,036
- Mit keresnek ott a csajok?
- Ne!
344
00:20:45,120 --> 00:20:49,666
- Milyen jól ropja!
- Elnézést!
345
00:20:49,749 --> 00:20:50,959
- Mi az?
- Gyere ide!
346
00:20:51,042 --> 00:20:54,754
Hogy vezethetted be ide a táncolókat?
347
00:20:55,255 --> 00:20:58,466
Fel se tűnt, hogy mindent tönkretettél?
348
00:20:58,550 --> 00:21:01,803
Te mondtad,
hogy csináljak valamit, Chivis.
349
00:21:01,886 --> 00:21:04,597
Mindenben csak a rosszat látod.
350
00:21:04,681 --> 00:21:07,017
Élvezd már egy kicsit az életet!
351
00:21:07,100 --> 00:21:11,021
Mint Beatriz? Aki meghalt,
miközben élvezte az utolsó botoxát?
352
00:21:12,230 --> 00:21:16,151
Unom már, hogy folyton
az exedhez hasonlítgatsz. Ennyire!
353
00:21:16,818 --> 00:21:18,361
Ez nem igazság.
354
00:21:20,447 --> 00:21:21,906
Szomszéd.
355
00:21:21,990 --> 00:21:25,201
Örülök, hogy mégis átjöttetek
a vendégeitekkel együtt.
356
00:21:25,285 --> 00:21:29,664
Unatkoztak a szerzetesek.
Ez a parti sokkal jobb, mint a miénk.
357
00:21:29,748 --> 00:21:31,624
- Igen.
- Remélem, nem gond.
358
00:21:31,708 --> 00:21:33,585
- Nem.
- Ha zavarunk, elmegyünk.
359
00:21:33,668 --> 00:21:37,297
Ugyan már! Csak azt hittem, a szöszike…
360
00:21:37,380 --> 00:21:41,009
A feleséged nem szereti
az ilyen kicsapongó életet.
361
00:21:41,092 --> 00:21:43,345
- Igen. Vagyis nem.
- Igen? Nem?
362
00:21:43,428 --> 00:21:44,387
De én igen.
363
00:21:44,471 --> 00:21:47,557
- Remek. Egs!
- Egs! Viszek egy italt a…
364
00:21:48,058 --> 00:21:48,975
szerzetesnek.
365
00:21:49,059 --> 00:21:51,770
A szerzetesnek, persze!
Menj csak, szomszéd!
366
00:21:55,607 --> 00:21:56,441
Helló!
367
00:21:57,650 --> 00:21:58,860
Ne már!
368
00:21:59,402 --> 00:22:00,528
Ne!
369
00:22:01,029 --> 00:22:03,156
Csak egy pár pohárral ittunk.
370
00:22:03,239 --> 00:22:04,282
Mi történt?
371
00:22:05,158 --> 00:22:07,869
Ne! Ez a pap!
372
00:22:07,952 --> 00:22:10,246
Biztos szóltál a vendégeknek?
373
00:22:10,330 --> 00:22:13,416
Csak Tomás meghívottjai vannak itt,
és részegek.
374
00:22:13,500 --> 00:22:14,751
Megnézem.
375
00:22:15,460 --> 00:22:17,379
- A francba!
- Mi van?
376
00:22:17,462 --> 00:22:21,257
Ötven WhatsApp üzenet a haveromtól,
hogy hol vagyunk.
377
00:22:21,341 --> 00:22:25,011
Nem adtad meg nekik a címet.
Szólok a feleségének.
378
00:22:25,095 --> 00:22:28,264
Szia, Geni! Micsoda buli!
379
00:22:28,348 --> 00:22:30,392
- Szia, Charito!
- Ezt nézd!
380
00:22:31,226 --> 00:22:34,938
Ő a feleségem, Leonor.
Charito a bank egyik HR-ese.
381
00:22:35,021 --> 00:22:37,607
- Örvendek.
- Én is.
382
00:22:37,690 --> 00:22:41,152
Geni, nem jöttél el az interjúra.
383
00:22:42,404 --> 00:22:46,574
Charito, ott találsz tacót és nasit.
384
00:22:46,658 --> 00:22:49,035
Szolgáld ki magad! Ez a te bulid.
385
00:22:49,119 --> 00:22:50,078
Köszönöm.
386
00:22:51,663 --> 00:22:55,250
- Elkérte a címet.
- Oké. Nagyon kedves.
387
00:22:55,917 --> 00:22:59,170
Az, hogy kihagytad az interjút.
Szép volt, Genaro!
388
00:22:59,254 --> 00:23:04,092
Miért kéne a bankban dolgoznom?
Itt majd szerzek kapcsolatokat.
389
00:23:04,175 --> 00:23:08,221
És a házat miből tartjuk fenn?
Még a kocsit se fizettem ki.
390
00:23:08,304 --> 00:23:11,891
Itt majd
remek üzleteket fogok kötni, kicsim.
391
00:23:12,642 --> 00:23:14,352
A pénz pénzt szül.
392
00:23:14,436 --> 00:23:17,856
Azt hittem, jó lesz a családomnak,
ha ideköltözünk,
393
00:23:17,939 --> 00:23:21,151
de már nem vagyok biztos benne, Geni.
394
00:23:21,776 --> 00:23:25,822
Leo! Leo, drágám! Hadd magyarázzam meg!
395
00:23:25,905 --> 00:23:27,824
Mi történt, atyám?
396
00:23:27,907 --> 00:23:30,743
- Atyám, életben van?
- Részeg?
397
00:23:33,955 --> 00:23:36,541
- Nem…
- Ez a bajom a katolikus egyházzal.
398
00:23:36,666 --> 00:23:40,211
Ne, várj, Jani! Félreérted, esküszöm.
399
00:23:40,837 --> 00:23:46,217
Az atya szeretett volna
egy kicsit lepihenni, mielőtt…
400
00:23:46,301 --> 00:23:49,554
Bácsikám, bűn kételkedni
Isten létezésében?
401
00:23:51,973 --> 00:23:55,685
Az elsőáldozás családi hagyomány, Jani.
402
00:23:56,478 --> 00:24:00,356
A szüleid alig várták, hogy partit
rendezhessenek a tiszteletedre.
403
00:24:00,440 --> 00:24:03,526
Az, hogy hiszel-e Istenben vagy sem,
404
00:24:03,610 --> 00:24:06,404
majd idősebb korodban kialakul.
405
00:24:07,947 --> 00:24:10,074
És szerintem most…
406
00:24:11,618 --> 00:24:15,580
- Még túl fiatal vagy, hogy tudd.
- Te hiszel Istenben?
407
00:24:18,500 --> 00:24:21,503
A jóban való hit
sokat segített nekem a börtönben.
408
00:24:25,798 --> 00:24:28,301
Örülök neki, hogy velünk élsz.
409
00:24:28,384 --> 00:24:30,386
Én is, hidd el!
410
00:24:31,471 --> 00:24:32,388
Hé!
411
00:24:33,389 --> 00:24:36,017
Anyád nagyon menő házat nyert, nem?
412
00:24:37,352 --> 00:24:39,020
Nézd, mekkora a kert!
413
00:24:40,855 --> 00:24:42,440
A nagybátyádnak igaza van.
414
00:24:45,401 --> 00:24:48,196
Csak olyasmit tégy meg,
amiben biztos vagy!
415
00:24:48,279 --> 00:24:50,532
Szóval nekem nem kell gyónnom,
416
00:24:50,615 --> 00:24:53,409
neked pedig nem kell elsőáldozónak lenned.
417
00:24:58,498 --> 00:24:59,332
Kicsikém!
418
00:25:00,542 --> 00:25:02,794
- Köszönöm.
- Nincs mit.
419
00:25:12,679 --> 00:25:15,390
- Az a pap?
- Hullarészeg.
420
00:25:24,023 --> 00:25:25,275
Szia, Crista!
421
00:25:25,775 --> 00:25:29,571
Vagy hívjalak Candy Cristának,
mint az Instagram?
422
00:25:30,446 --> 00:25:31,322
Tessék?
423
00:26:06,566 --> 00:26:09,652
MA
ERNESTO: BOCSÁSS MEG!
424
00:26:27,629 --> 00:26:30,089
Azt hittem, nem jössz el a partimra.
425
00:26:31,966 --> 00:26:33,384
Csak szeretnéd.
426
00:26:33,468 --> 00:26:36,554
A zenétek pocsék,
a medence pedig undorító.
427
00:26:36,638 --> 00:26:40,933
Olyan, mint a caletai tengerpart újévkor.
És miattad jöttem.
428
00:26:41,017 --> 00:26:42,185
Egy tolvaj vagy.
429
00:26:42,268 --> 00:26:43,144
- Igen?
- Igen.
430
00:26:43,227 --> 00:26:44,646
Részeg vagy, vagy mi?
431
00:26:44,729 --> 00:26:50,568
Nem vagyok. A nyertes szelvény
a táskában volt, amit elloptál tőlem.
432
00:26:50,652 --> 00:26:53,821
- Dehogyis! A Vaspalotából van.
- Nem!
433
00:26:54,947 --> 00:26:56,783
Mutatok valamit.
434
00:26:57,450 --> 00:26:59,952
Ez majd eloszlatja a kétségeidet.
435
00:27:00,036 --> 00:27:05,541
Nézd! Rober levideózta,
ahogy dühöngtél és kiraboltál.
436
00:27:05,625 --> 00:27:08,086
Ehhez mit szólsz?
437
00:27:08,169 --> 00:27:12,048
Na és? Ez nem bizonyítja,
hogy az a szelvény nyert.
438
00:27:12,131 --> 00:27:15,927
- Egyértelmű, hogy az volt.
- Akkor viszont ezt nézd!
439
00:27:17,095 --> 00:27:21,182
Épp az Uber kamerám előtt
smároltál Roberrel.
440
00:27:21,265 --> 00:27:22,558
Ugrás!
441
00:27:22,642 --> 00:27:25,603
Ugrás!
442
00:27:25,687 --> 00:27:30,650
- Ugrás!
- Nem ugrom bele abba a moslékba!
443
00:27:33,403 --> 00:27:34,570
Béna!
444
00:27:34,654 --> 00:27:37,865
Kizárt! Mint valami
nyilvános strand ugródeszkája.
445
00:27:45,415 --> 00:27:46,666
Ne! Ide a telefonnal!
446
00:27:46,749 --> 00:27:49,001
- Az enyém!
- A jelszavad.
447
00:27:49,085 --> 00:27:51,212
Add ide azt a telefont!
448
00:27:51,713 --> 00:27:54,424
Kérem a jelszavadat és a telefonomat!
449
00:27:54,507 --> 00:27:56,134
- A telefont!
- A jelszót!
450
00:27:56,217 --> 00:27:59,929
- Nem!
- A jelszót! Azt mondtam, ide a…
451
00:28:02,181 --> 00:28:03,015
Idenézz!
452
00:28:03,766 --> 00:28:07,603
Vigyázz, szöszi!
A tultepeci tűzijáték veszélyes!
453
00:28:07,687 --> 00:28:11,899
Nem érdekel. Vissza!
Nem adom fel, felfogtad?
454
00:28:11,983 --> 00:28:15,653
Nem nyugszom, amíg el nem tűntök innen,
mert ez a ház az enyém!
455
00:28:16,446 --> 00:28:18,114
- Igen?
- Igen, az enyém!
456
00:28:18,197 --> 00:28:20,742
Majd meglátjuk, ki tűnik el előbb.
457
00:28:23,828 --> 00:28:24,662
A francba!
458
00:28:33,171 --> 00:28:34,046
Ne!
459
00:28:58,946 --> 00:29:00,156
Az én anyám!
460
00:29:00,782 --> 00:29:02,408
Mi a franc!
461
00:31:45,613 --> 00:31:48,032
A feliratot fordította:
Katie Varga