1 00:00:06,049 --> 00:00:09,844 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:11,554 --> 00:00:13,473 Ha veszünk egy rúzst, 3 00:00:13,556 --> 00:00:16,350 kapunk ajándékba egy családi társasjátékot. 4 00:00:17,477 --> 00:00:20,104 Van síkosító is. És játékok. 5 00:00:20,605 --> 00:00:21,731 Persze. 6 00:00:21,814 --> 00:00:25,026 Hé! Mi ez? Az utat kéne figyelni, 7 00:00:25,109 --> 00:00:27,987 nem az utasokat kukkolni a tükörben. 8 00:00:28,071 --> 00:00:31,616 - Látod? Ennyit ér az UberX. Gyerünk! - Ne! Várj! 9 00:00:33,326 --> 00:00:35,328 A francba! 10 00:00:37,497 --> 00:00:42,502 - Ne olyan hevesen! Fizesd ki az ajtót! - El a kezekkel! 11 00:00:42,585 --> 00:00:43,836 Hülye ribanc! 12 00:00:43,920 --> 00:00:49,175 - Ez Balenciaga! Mit művelsz? - Letojom! Fizess! 13 00:00:49,258 --> 00:00:51,469 Idióta! Ez Balenciaga! 14 00:00:53,429 --> 00:00:57,809 - Kifelé, te gyökér! - Silvia! 15 00:01:00,561 --> 00:01:01,646 Ez meg mi? 16 00:01:01,729 --> 00:01:03,356 ÁLOMOTTHON 17 00:01:10,071 --> 00:01:11,197 Az a szemét nő! 18 00:01:13,116 --> 00:01:14,033 Micsoda? 19 00:01:14,117 --> 00:01:15,618 Zsemle és sült babpüré. 20 00:01:16,285 --> 00:01:20,164 Szép kaját kértem, hogy kitehessem Instára, és nézd! 21 00:01:21,040 --> 00:01:23,543 Komolyan. Mit ünneplünk? 22 00:01:26,003 --> 00:01:29,048 Apát ma elbocsátották. 23 00:01:29,132 --> 00:01:32,135 A francba, Genaro! Már csak ez kellett. 24 00:01:32,218 --> 00:01:35,763 Egy hülye ribanc letörte az Uberem ajtaját. 25 00:01:35,847 --> 00:01:37,807 - De jól vagy? - Igen. 26 00:01:37,890 --> 00:01:39,267 - Ne! - Mi van? 27 00:01:39,350 --> 00:01:42,145 A bácsikám vezetni akart tanítani a hétvégén. 28 00:01:42,228 --> 00:01:45,356 Nyugi, öcskös! Kölcsönkérek egy kocsit. 29 00:01:45,439 --> 00:01:48,526 - Ezért ültél. - Csak kölcsönvette. 30 00:01:48,609 --> 00:01:49,986 Ne védd már, Anya! 31 00:01:50,069 --> 00:01:53,281 Kell a pénz Jani elsőáldozására. 32 00:01:53,364 --> 00:01:56,742 Nekem nem gond. Nem is akarok elsőáldozást. 33 00:01:56,826 --> 00:01:59,245 Ne mondj ilyet, Jani! Pokolra jutsz. 34 00:02:00,037 --> 00:02:03,332 Nyugi, kicsim! A HR-es Charito szerint 35 00:02:03,416 --> 00:02:05,835 két házzal odébb nyílik egy új irodánk. 36 00:02:06,544 --> 00:02:08,629 Pénteken lesz az interjúm. 37 00:02:08,713 --> 00:02:10,923 Szerintem tetszel neki, Genarito. 38 00:02:11,007 --> 00:02:14,343 - Dehogyis! - Légy óvatos, drágám! 39 00:02:15,178 --> 00:02:16,512 Nehogy lenyúlja tőled! 40 00:02:16,596 --> 00:02:19,098 Annyiért viheti, amennyit ráköltöttem. 41 00:02:22,268 --> 00:02:23,853 ÁLOMOTTHON 42 00:02:23,936 --> 00:02:25,188 Mi ez? 43 00:02:27,023 --> 00:02:30,484 Valaki adta egy ránctalanító krémért cserébe. 44 00:02:30,568 --> 00:02:33,613 Holnap kisorsolnak egy házat. 45 00:02:34,113 --> 00:02:34,947 Mutasd! 46 00:02:35,448 --> 00:02:38,159 Na ne! Egy palotát, nem egy házat! 47 00:02:38,242 --> 00:02:39,952 Úgyse nyerjük meg. 48 00:02:40,036 --> 00:02:42,121 Látod? Pesszimista vagy. 49 00:02:42,205 --> 00:02:43,331 Mi? 50 00:02:43,414 --> 00:02:44,457 Vicceltem. 51 00:02:44,540 --> 00:02:47,210 Többé nem kéne Anyuékkal egy szobában aludnom. 52 00:02:47,835 --> 00:02:50,463 - Sem a testvéreiddel. - Hadd nézzem! 53 00:02:51,214 --> 00:02:54,759 Szívesen adnék nektek egy ilyen házat. Még jobbat is. 54 00:02:54,842 --> 00:02:58,054 De ezért keményen meg kell dolgozni. 55 00:02:58,137 --> 00:02:59,347 Bagoly mondja. 56 00:03:00,806 --> 00:03:04,310 Mikor lesz az az állásinterjú az új irodában? 57 00:03:04,393 --> 00:03:07,271 - Csütörtökön, drágám. - Pénteken! 58 00:03:36,801 --> 00:03:37,885 Szent ég! 59 00:03:40,137 --> 00:03:41,138 Szent ég! 60 00:03:43,307 --> 00:03:44,475 Na ne! 61 00:03:45,434 --> 00:03:46,519 Jesszus! 62 00:03:48,020 --> 00:03:50,773 Itt az új otthonuk kulcsa, Leonor. 63 00:03:50,856 --> 00:03:52,441 Mondja, szép hölgy, 64 00:03:52,525 --> 00:03:57,113 milyen érzés, hogy egy luxusházat nyert a családjának? 65 00:03:57,196 --> 00:03:58,322 Nagyon… 66 00:03:59,115 --> 00:04:00,616 Nagyon jó érzés. 67 00:04:00,700 --> 00:04:01,909 Izgatottabban! 68 00:04:01,993 --> 00:04:03,828 - Nagyszerű érzés! - Ennyi! 69 00:04:03,911 --> 00:04:06,247 Jöhet egy családi csatakiáltás? 70 00:04:06,330 --> 00:04:08,291 - Jó. - Rajta! 71 00:04:08,374 --> 00:04:12,253 López! 72 00:04:13,587 --> 00:04:14,714 Igen, uram! 73 00:04:30,021 --> 00:04:30,980 Csirió! 74 00:04:31,063 --> 00:04:32,273 - Szép ház. - Köszi. 75 00:04:50,458 --> 00:04:52,460 Az én házamban nincs videózás! 76 00:04:54,879 --> 00:04:55,880 Gratuláljatok! 77 00:04:56,547 --> 00:05:00,301 Harpék biztosan eljönnek a Jenshi Palhor rendezvényre. 78 00:05:00,384 --> 00:05:01,886 Én nem kaptam meghívót. 79 00:05:01,969 --> 00:05:05,389 Dehogynem, Diego. Még egyhetes tisztítókúrát is végeztünk. 80 00:05:06,974 --> 00:05:09,477 A Caras magazin is lehozza. 81 00:05:09,977 --> 00:05:12,188 - Ki lesz a címlapon? - Ne! 82 00:05:12,772 --> 00:05:13,731 Végre! 83 00:05:15,024 --> 00:05:18,611 - Egy La Academiás fickó is volt címlapon. - Pontosan. 84 00:05:19,111 --> 00:05:20,863 Egy álmom válik valóra. 85 00:05:22,281 --> 00:05:23,866 Namaste. 86 00:05:26,369 --> 00:05:28,120 - Mi van ott? - Mi? 87 00:05:28,204 --> 00:05:30,790 - Szerintem a lottónyertesek. - Na ne! 88 00:05:30,873 --> 00:05:33,250 - Tényleg? - Igen, itt vannak, és… 89 00:05:37,171 --> 00:05:39,548 - Nézzük meg! - Minek? 90 00:05:42,927 --> 00:05:44,553 Mi ez a tánc? 91 00:05:44,637 --> 00:05:47,014 Ha én nyernék egy házat, nem lennék ilyen béna. 92 00:05:47,098 --> 00:05:48,808 Hála az égnek, kicsim, 93 00:05:48,891 --> 00:05:51,811 neked nem kell lottóznod, hogy ilyen házad legyen. 94 00:05:51,894 --> 00:05:53,145 Igazad van. 95 00:05:58,651 --> 00:06:00,569 Jaj, ne! Miért? 96 00:06:02,988 --> 00:06:06,575 Hihetetlen! Szólok nekik, hogy ne szemeteljenek az utcán. 97 00:06:06,659 --> 00:06:08,994 Hív valaki. Mindjárt jövök. 98 00:06:09,078 --> 00:06:11,539 - Nem, gyere velem! Most! - Én is. 99 00:06:12,039 --> 00:06:15,167 - Ne, Anya! Ezt a felhajtást! - Elnézést! 100 00:06:15,251 --> 00:06:16,210 Nézd! 101 00:06:22,967 --> 00:06:26,095 - Ne már! - Rajta! 102 00:06:29,432 --> 00:06:30,307 Szia! 103 00:06:30,391 --> 00:06:34,854 Elnézést, ez magánövezet. Szedjék össze a szemetet, kérem! 104 00:06:34,937 --> 00:06:35,855 Parancsol? 105 00:06:36,939 --> 00:06:37,982 - Te? - Te? 106 00:06:38,899 --> 00:06:39,817 Itt laksz? 107 00:06:39,900 --> 00:06:41,235 Még szép, hogy itt. 108 00:06:42,069 --> 00:06:43,737 Melyik házban dolgozol? 109 00:06:43,821 --> 00:06:47,199 Jó, hogy ilyen mókás vagy a szomszédaiddal. 110 00:06:47,283 --> 00:06:49,410 Én vagyok az új tulaj. Mit szólsz? 111 00:06:50,494 --> 00:06:51,370 Tényleg? 112 00:06:53,122 --> 00:06:54,748 Nem szeretnéd eladni? 113 00:06:55,332 --> 00:06:58,794 A szabályzat szerint legalább hat hónapig maradnunk kell. 114 00:06:58,878 --> 00:07:01,213 Tényleg? De mindenki csal. 115 00:07:01,297 --> 00:07:02,548 - Én nem. - Nem? 116 00:07:02,631 --> 00:07:03,799 Nem. 117 00:07:03,883 --> 00:07:05,676 - Ő a gyereked? - Igen. 118 00:07:05,759 --> 00:07:06,844 Nagyon csinos. 119 00:07:07,845 --> 00:07:10,014 - Hasonlítotok. - Kösz. 120 00:07:10,097 --> 00:07:13,225 Vigyázz, bogaram, nehogy lenyúlja a barátodat! 121 00:07:13,309 --> 00:07:15,436 Képzeljétek, milyen lenne! 122 00:07:19,732 --> 00:07:20,858 Milyen jó fej vagy! 123 00:07:20,941 --> 00:07:22,651 - Te is. - Igen. 124 00:07:22,735 --> 00:07:24,737 Akkor üdv itt! 125 00:07:24,820 --> 00:07:26,322 - Köszi. - Szomszéd. 126 00:07:26,405 --> 00:07:27,865 Kösz, szomszéd. 127 00:07:27,948 --> 00:07:30,075 Silvia Espinoza de los Montero. 128 00:07:30,159 --> 00:07:31,785 Leonor Salcido de López. 129 00:07:31,869 --> 00:07:35,164 Salcido, mint a mexikói csapat hátvédje. 130 00:08:03,567 --> 00:08:04,443 Jó reggelt! 131 00:08:05,736 --> 00:08:09,031 Te jó ég, ez hatalmas! Azta! 132 00:08:09,615 --> 00:08:10,574 Őrület! 133 00:08:12,868 --> 00:08:16,288 Kicsim, ugye szerinted is szemét az a szomszéd? 134 00:08:16,372 --> 00:08:18,958 Nem tudom! Nem is ismerem! 135 00:08:19,041 --> 00:08:23,546 Legyen itt a házban az elsőáldozás utáni összejövetel! 136 00:08:23,629 --> 00:08:26,382 Nagyobb, mint a közösségi ház. Mit szólsz? 137 00:08:27,800 --> 00:08:32,805 Remek! Hívd meg a vendégeket, én pedig megszervezem a partit! 138 00:08:33,389 --> 00:08:35,099 Örülök, hogy megbeszéltük. 139 00:08:36,517 --> 00:08:39,395 Láttátok őket? Mind ott laknak. 140 00:08:39,478 --> 00:08:42,106 Mint valami sötétebb bőrű mennoniták. 141 00:08:44,567 --> 00:08:46,443 Egyértelmű, hogy szegények… 142 00:08:47,611 --> 00:08:51,031 Szegény emberek egy szegény környékről. 143 00:08:51,115 --> 00:08:52,241 Szegények. 144 00:08:53,909 --> 00:08:57,204 Nem ismered őket véletlenül, Cata? 145 00:08:57,288 --> 00:09:00,249 Dehogyis, asszonyom. A mi környékünkön volt áram. 146 00:09:01,792 --> 00:09:05,838 Furcsa. Az egyik úgy nézett ki, mint Cata exe. 147 00:09:05,921 --> 00:09:07,047 Nem, Anya. 148 00:09:07,631 --> 00:09:10,134 Az a fickó nagyon para volt. 149 00:09:10,843 --> 00:09:13,721 De megkérted, hogy oldja fel a képernyőzáradat. 150 00:09:13,804 --> 00:09:15,639 Nem tudnánk csendben meditálni? 151 00:09:15,723 --> 00:09:18,100 Egyszerűen ne álljunk szóba velük! 152 00:09:18,183 --> 00:09:21,312 Nem lehet, Diego. És ha milliárdosok, 153 00:09:21,395 --> 00:09:23,647 mint Trumpék vagy Kahwagiék? 154 00:09:23,731 --> 00:09:25,482 Nyilván nem azok. 155 00:09:25,566 --> 00:09:29,778 Felismerem az olcsó manikűrt, higgyétek el! 156 00:09:30,738 --> 00:09:33,741 A szomszéd Tomás úr ezt hozta nekem. 157 00:09:34,325 --> 00:09:35,534 Mi a…? 158 00:09:35,618 --> 00:09:36,619 Mi ez? 159 00:09:41,790 --> 00:09:43,417 "Elsőáldozásom." 160 00:09:44,460 --> 00:09:45,336 Ne! 161 00:09:46,003 --> 00:09:47,671 Aznap lesz a rendezvényem. 162 00:09:48,297 --> 00:09:49,798 Nem mehetünk. 163 00:09:49,882 --> 00:09:53,761 Maguk nem is mehetnének. Engem hívtak meg. 164 00:09:53,844 --> 00:09:55,596 De én sem megyek. 165 00:09:59,433 --> 00:10:00,726 Ez bizony… 166 00:10:01,685 --> 00:10:03,354 a Sátán műve! 167 00:10:03,437 --> 00:10:05,522 Csak egy kis szenteltvíz kell. 168 00:10:05,606 --> 00:10:07,983 Tényleg angyalkákat kell osztogatnunk? 169 00:10:08,901 --> 00:10:12,696 - Nem is nagyon akarok elsőáldozó lenni. - Mi? Gyere ide! 170 00:10:12,780 --> 00:10:14,990 Jani, ez családi hagyomány, kicsim. 171 00:10:15,074 --> 00:10:17,951 Tetszeni fog a parti, édesem. 172 00:10:18,035 --> 00:10:20,245 Oké, Anyu. De az angyalkák? 173 00:10:20,829 --> 00:10:23,540 Miért ne? Mindig megajándékozzuk a vendégeket. 174 00:10:23,624 --> 00:10:25,250 - Igen. - Így van. 175 00:10:25,334 --> 00:10:29,171 Emlékszel a bőr karkötőkre Pablo körülmetélésénél? 176 00:10:29,254 --> 00:10:31,382 Ne is emlékeztess rá, Anya! 177 00:10:31,882 --> 00:10:34,593 Janinak igaza van. Nem kell ennyi kacat. 178 00:10:34,677 --> 00:10:36,470 Az konzumizmus. 179 00:10:36,553 --> 00:10:40,808 - Nézd, Jani! Pont olyan cuki, mint te! - Mi az a konzumizmus? 180 00:10:42,601 --> 00:10:47,022 - Jó. - Anya! Füstszagúak lesznek az angyalok! 181 00:10:47,564 --> 00:10:50,025 - Elég! - Tisztítsuk meg a házat! 182 00:10:50,109 --> 00:10:53,404 - Miért? - Kinyílt a vécé. 183 00:10:54,488 --> 00:10:55,989 - Na, Anya! - Mi? 184 00:10:56,073 --> 00:10:58,242 - Magyarázd el a nagyanyádnak! - Mit? 185 00:10:58,325 --> 00:10:59,868 - Ne menj, kicsim! - Mi? 186 00:10:59,952 --> 00:11:04,206 - És ha a vécé szelleme az? - Ne hülyéskedj! 187 00:11:09,211 --> 00:11:11,296 - Jó estét! - Mit akarsz? 188 00:11:11,380 --> 00:11:13,006 A szobalányom… 189 00:11:13,090 --> 00:11:17,970 Vagyis a házvezetőnőm szerint szombaton parti lesz nálatok. 190 00:11:18,053 --> 00:11:22,933 Igen. Jani lányom elsőáldozó lesz. De ez családi rendezvény. 191 00:11:25,644 --> 00:11:28,939 Köszönöm, de nem meghívóért jöttem. 192 00:11:29,857 --> 00:11:35,487 Az a helyzet, hogy aznap nálunk is lesz egy ceremónia egy szerzetessel. 193 00:11:36,029 --> 00:11:39,199 Remek, akkor jó szórakozást ahhoz a szerzeteshez! 194 00:11:40,451 --> 00:11:44,705 Nem! Nem érted a dolgot. Elmagyarázom. 195 00:11:45,581 --> 00:11:48,333 Ebben a lakónegyedben vannak bizonyos szabályok. 196 00:11:48,959 --> 00:11:52,421 Mivel a lakók nagyon kedvesek, és nem kedveljük a… 197 00:11:53,505 --> 00:11:55,299 kicsapongó életet, és… 198 00:11:55,382 --> 00:11:58,802 - Honnan tudod, hogy én nem vagyok kedves? - Talán az vagy. 199 00:11:58,886 --> 00:12:02,097 Gondolom, az Uber elég jól fizet, hogy a Vaspalotában 200 00:12:02,181 --> 00:12:07,144 vehess magadnak egy 10 000 pesós szelvényt. 201 00:12:07,227 --> 00:12:11,398 Egyetlen szelvényt a nyereményjátékra. Én többet is vettem. 202 00:12:11,482 --> 00:12:15,444 Igen, én is folyton a Vaspalotába járok. 203 00:12:15,527 --> 00:12:19,364 Ha megbocsátasz, angyalkákat készítenék a lányom partijára. 204 00:12:19,448 --> 00:12:24,036 Menj haza és foglalkozz a saját partiddal! Majd meglátjuk, kié lesz szebb. 205 00:12:24,119 --> 00:12:25,454 - De… - Nyomás! 206 00:12:33,962 --> 00:12:35,380 ELSŐÁLDOZÁSOM 207 00:12:35,464 --> 00:12:38,008 Nem tehetik tönkre a lányom elsőáldozását. 208 00:12:38,801 --> 00:12:41,053 Még lemondhatjuk, ha gondolod. 209 00:12:41,136 --> 00:12:43,931 - Ugyan már! - Talán igaza van, Anya. 210 00:12:44,473 --> 00:12:48,268 Ha az ember új helyre költözik, jobb, ha nem zavar sok vizet. 211 00:12:48,352 --> 00:12:51,438 Igen. Az itteni zsidóknak nincs is elsőáldozásuk. 212 00:12:51,522 --> 00:12:53,482 Ha le kell fújni, csak szóljatok! 213 00:12:53,565 --> 00:12:56,902 Meghívtam pár jó csajt, és nem akarok beégni előttük. 214 00:12:56,985 --> 00:12:59,571 - Mi van az ugrálóvárral? - Aha. 215 00:12:59,655 --> 00:13:00,823 És a sok tacóval? 216 00:13:00,906 --> 00:13:03,909 Nem fújjuk le egy ilyen felfújt hólyag miatt. 217 00:13:03,992 --> 00:13:06,495 Jani olyan izgatottan várja a partit! 218 00:13:06,578 --> 00:13:07,412 - Nem. - Hát… 219 00:13:07,496 --> 00:13:10,415 Nem hagyjuk, hogy lenézzenek minket. 220 00:13:10,499 --> 00:13:12,835 Nekünk is jogunk van itt élni, 221 00:13:12,918 --> 00:13:15,754 és azt csinálunk itthon, amit akarunk. Igaz? 222 00:13:15,838 --> 00:13:16,755 - Igen. - Igen. 223 00:13:16,839 --> 00:13:17,881 Igen. 224 00:13:17,965 --> 00:13:20,425 Nagyon belejöttem. Gyerünk, csatakiáltás! 225 00:13:20,509 --> 00:13:25,264 Rajta! Ló… 226 00:13:25,347 --> 00:13:27,015 pez! 227 00:13:27,099 --> 00:13:29,351 Meg kell akadályoznom azt a partit. 228 00:13:29,935 --> 00:13:33,355 Kérlek! Ki tudja, miféle alakokat hívtak meg? 229 00:13:33,438 --> 00:13:37,693 Nem tehetem ki ilyesminek a családomat és a vendégeimet! 230 00:13:38,443 --> 00:13:40,904 Egy szót se szólhatsz. Az az ő házuk. 231 00:13:40,988 --> 00:13:43,407 Te lennél Twitteren az "elsőáldozós nő". 232 00:13:43,490 --> 00:13:46,076 A nagybátyám évekig "Lord Ferrari" volt. 233 00:13:46,159 --> 00:13:49,288 Ne tedd ki magad a kirakatba, Chivis! 234 00:13:49,371 --> 00:13:50,622 Igazad van. 235 00:13:51,456 --> 00:13:53,166 Nem kockáztathatok. 236 00:13:53,250 --> 00:13:55,752 Egyedül semmiképp. Segítenetek kell. 237 00:13:56,712 --> 00:14:01,425 Megdolgoztam azért, hogy nálunk legyen a békeceremónia. 238 00:14:01,508 --> 00:14:05,679 Nem hagyom, hogy ezek lelopkodják a tükröket vendégeim autóiról. 239 00:14:05,762 --> 00:14:06,722 Kizárt! 240 00:14:06,805 --> 00:14:09,975 Oké, próba. 241 00:14:10,058 --> 00:14:12,144 Hangpróba. 242 00:14:12,227 --> 00:14:13,562 López! 243 00:14:15,689 --> 00:14:20,527 Emlékeztetem az elsőáldozó ifjú hölgyet, 244 00:14:20,611 --> 00:14:23,697 hogy az udvarlójának lesz egy meglepetése a számára. 245 00:14:23,780 --> 00:14:25,574 - Tomás! - Az eredendő bűn. 246 00:14:25,657 --> 00:14:28,118 Hangosítsd fel! Alig hallani. 247 00:14:28,201 --> 00:14:31,288 - Hangosítsam? Jó. - Jani, te hallod? 248 00:14:31,371 --> 00:14:35,375 - Valamennyire. - Jani! Meglepetés, kicsim! 249 00:14:35,459 --> 00:14:39,963 - Egy zebra a csoportképekhez. - Genaro! 250 00:14:40,464 --> 00:14:43,675 Apa, ez egy szamár. Veszélyeztetett faj. 251 00:14:43,759 --> 00:14:45,761 Senki sem ülhet rá. 252 00:14:45,844 --> 00:14:48,931 Épp elég hülyén néz ki zebrának álcázva. 253 00:14:49,014 --> 00:14:51,141 Az állatoknak is vannak jogaik. 254 00:14:51,224 --> 00:14:53,101 - Mi van ezzel? - Jesszus! 255 00:14:53,185 --> 00:14:54,853 - Mi? - Áramkimaradás? 256 00:14:55,812 --> 00:14:58,482 Azt hittem, ezen a környéken nincs ilyesmi. 257 00:14:58,565 --> 00:15:00,651 - Vigyázz! - Sétáljunk egyet! 258 00:15:00,734 --> 00:15:02,444 Kiment a biztosíték? 259 00:15:02,527 --> 00:15:04,029 - Mehet? - Igen. 260 00:15:04,112 --> 00:15:07,532 - Ennyi. Nem tudnak biztosítékot venni. - Jó. 261 00:15:07,616 --> 00:15:11,662 Akkora rohanás volt, mint a James Bond: Aranyszem végénél. 262 00:15:11,745 --> 00:15:16,500 Légy az az ukrán ügynök, aki riszálja a popóját, mikor Bond semlegesíti a bombát! 263 00:15:16,583 --> 00:15:18,043 Tessék? Ez komoly? 264 00:15:18,126 --> 00:15:22,005 Mindjárt megjönnek a vendégek. Menjünk már! Nyomás! 265 00:15:32,474 --> 00:15:34,184 Még egy ilyen képet! 266 00:15:37,229 --> 00:15:38,230 Remek címlapfotó. 267 00:15:38,313 --> 00:15:41,233 "Espinoza de Los Monterosék a fény útjára lépnek." 268 00:15:42,609 --> 00:15:47,197 Isteni! Csodás. Csak retusálják ki Ernesto tokáját! 269 00:15:48,031 --> 00:15:52,369 Nézd meg, mit csinálnak a szomszédok! Gyerünk! 270 00:15:52,452 --> 00:15:53,954 Háború van, srácok. 271 00:15:54,037 --> 00:15:57,874 - Visszavágunk. - Túlzás elrabolni egy szerzetest, Anya. 272 00:15:57,958 --> 00:15:58,959 Ők békepártiak. 273 00:15:59,042 --> 00:16:01,878 Annál jobb. Így világosabb az üzenet. 274 00:16:01,962 --> 00:16:06,550 És ha lebukunk? Én nem akarok dutyiba menni, mint a nagybátyám. 275 00:16:06,633 --> 00:16:07,968 Hát ne bukjatok le! 276 00:16:10,846 --> 00:16:13,724 Nem tehetem azt a lánnyal, aki szponzorál. 277 00:16:13,807 --> 00:16:17,269 Nem érted, Pablito? Pont ez kell nekünk! 278 00:16:17,811 --> 00:16:23,942 Szerzetes nélkül nincs parti. Egy ilyen csajnak szombat este buliban a helye. 279 00:16:24,026 --> 00:16:25,110 Nem igaz? 280 00:16:25,902 --> 00:16:28,655 És melyik buliba fog elmenni? 281 00:16:28,739 --> 00:16:30,615 Zseni vagy, bácsikám! 282 00:16:35,162 --> 00:16:36,663 A francba! 283 00:16:38,582 --> 00:16:39,624 Tessék. 284 00:16:39,708 --> 00:16:42,919 Ezzel kell lenyűgözni egy csajt. 285 00:16:43,003 --> 00:16:44,588 Két angyalfejjel? 286 00:16:44,671 --> 00:16:47,090 Igen. Tedd a gatyádba! 287 00:16:47,174 --> 00:16:51,303 Hadd lássa, milyen nagy golyóid vannak! 288 00:16:51,386 --> 00:16:54,806 Látod? Így már vérbeli családtag vagy. 289 00:16:57,267 --> 00:16:59,269 Ez biztos a szerzetes. 290 00:17:00,187 --> 00:17:02,439 De ez egy gazdag család partija. 291 00:17:03,899 --> 00:17:06,735 Öcskös, a vallásos emberek mind félrevezetnek. 292 00:17:07,360 --> 00:17:08,904 Helló! 293 00:17:09,946 --> 00:17:13,992 A szertartás kicsit később kezdődik. 294 00:17:14,868 --> 00:17:17,913 De erre tessék! Erre van. 295 00:17:18,955 --> 00:17:22,292 Megkínálom egy kis mexikói tequilával. 296 00:17:22,375 --> 00:17:23,877 Nagyon finom. 297 00:17:40,102 --> 00:17:42,312 Hé, mi a frászt művelsz? 298 00:17:42,395 --> 00:17:45,649 Ezt én is kérdezhetném. Ez zaklatás volt. 299 00:17:45,732 --> 00:17:49,444 - Beperellek a drónom miatt. - Beperelsz? 300 00:17:49,528 --> 00:17:52,447 Mondd meg anyádéknak, hogy ha még egyszer kikötik az áramunkat, 301 00:17:52,531 --> 00:17:54,449 a drónod lesz a legkisebb bajod. 302 00:17:59,204 --> 00:18:00,372 Ezt mondta? 303 00:18:01,123 --> 00:18:06,128 Megmutatom én neki, hogy védi meg a családját Silvia Espinoza de los Montero. 304 00:18:06,711 --> 00:18:07,546 Édesem! 305 00:18:08,296 --> 00:18:12,425 Megjött már a pap? Nem áldozhatok gyónás nélkül. 306 00:18:12,509 --> 00:18:13,802 - Felhívom. - Oké. 307 00:18:13,885 --> 00:18:16,346 Drágám, őket te hívtad meg? 308 00:18:17,055 --> 00:18:21,017 Nem, ők Tomás régi cellatársai. De mélyen vallásosak. 309 00:18:27,190 --> 00:18:29,401 A medence egyben habfürdő is? 310 00:18:29,484 --> 00:18:30,944 - Miért? - Nézd! 311 00:18:31,862 --> 00:18:32,988 Jesszus! 312 00:18:33,071 --> 00:18:34,322 Mi történt, drágám? 313 00:18:34,406 --> 00:18:38,994 Ezt mind beleöntötték a vízbe. Micsoda pazarlás! 314 00:18:39,828 --> 00:18:43,373 - Ráadásul márkás. - Majd adok én annak a szöszikének! 315 00:18:45,333 --> 00:18:48,336 Elment az eszed? Ott felejtetted a flakont! 316 00:19:01,099 --> 00:19:05,353 Szép napot! Tomás hívott meg minket. Merre van a parti? 317 00:19:05,437 --> 00:19:08,982 De örülök nektek, lányok! Már vártunk titeket. 318 00:19:09,065 --> 00:19:10,525 Gyertek, erre van! 319 00:19:13,778 --> 00:19:16,531 Om. Shanti. 320 00:19:16,615 --> 00:19:20,118 Om. Shanti, shanti, om. 321 00:19:24,831 --> 00:19:26,833 Kezdődhet a buli! 322 00:19:26,917 --> 00:19:28,585 - Ez meg mi? - Gőzöm sincs. 323 00:19:28,668 --> 00:19:32,380 - Hé, Cata! - Hé, hölgyeim! Elnézést! 324 00:19:33,131 --> 00:19:34,591 Ne! Elnézést! 325 00:19:34,674 --> 00:19:37,260 Maguk kicsodák? Nem értem. 326 00:19:38,720 --> 00:19:40,764 Szerintem arra van. 327 00:19:43,183 --> 00:19:47,771 Mi ez? Hess! Ne! Várjanak! 328 00:19:48,647 --> 00:19:50,815 Ne fotózzanak, kérem! 329 00:19:50,899 --> 00:19:51,983 Menj oda! 330 00:19:52,067 --> 00:19:55,612 Ernesto, csinálj valamit! Egész Mexikó rajtunk fog röhögni! 331 00:19:55,695 --> 00:19:57,989 - Igen. - Segíts már, az istenért! 332 00:19:58,073 --> 00:20:00,992 - Megvan! Segíts! - Nem tudok cumbiát táncolni. 333 00:20:01,076 --> 00:20:02,327 De én igen. 334 00:20:02,410 --> 00:20:05,247 Gyerünk, barna lánykák! Szép barna lánykák! 335 00:20:16,758 --> 00:20:18,218 Mi az, bácsikám? 336 00:20:18,301 --> 00:20:22,264 Szia, Pablito! Meglepetés Janinak. 337 00:20:22,931 --> 00:20:27,852 Disneylandes tűzijáték. Sose jártam ott, csak úgy hallottam. 338 00:20:27,936 --> 00:20:29,729 - Na ne! - Mi van? 339 00:20:29,813 --> 00:20:31,856 Cristáéknál buliznak. 340 00:20:31,940 --> 00:20:35,026 Hogy bulizhatnak ott? Nem értem, Pablito. 341 00:20:35,110 --> 00:20:38,405 - És az a láma, akit elraboltunk? - Az egy másik láma. 342 00:20:40,907 --> 00:20:41,908 Most mi van? 343 00:20:42,492 --> 00:20:45,036 - Mit keresnek ott a csajok? - Ne! 344 00:20:45,120 --> 00:20:49,666 - Milyen jól ropja! - Elnézést! 345 00:20:49,749 --> 00:20:50,959 - Mi az? - Gyere ide! 346 00:20:51,042 --> 00:20:54,754 Hogy vezethetted be ide a táncolókat? 347 00:20:55,255 --> 00:20:58,466 Fel se tűnt, hogy mindent tönkretettél? 348 00:20:58,550 --> 00:21:01,803 Te mondtad, hogy csináljak valamit, Chivis. 349 00:21:01,886 --> 00:21:04,597 Mindenben csak a rosszat látod. 350 00:21:04,681 --> 00:21:07,017 Élvezd már egy kicsit az életet! 351 00:21:07,100 --> 00:21:11,021 Mint Beatriz? Aki meghalt, miközben élvezte az utolsó botoxát? 352 00:21:12,230 --> 00:21:16,151 Unom már, hogy folyton az exedhez hasonlítgatsz. Ennyire! 353 00:21:16,818 --> 00:21:18,361 Ez nem igazság. 354 00:21:20,447 --> 00:21:21,906 Szomszéd. 355 00:21:21,990 --> 00:21:25,201 Örülök, hogy mégis átjöttetek a vendégeitekkel együtt. 356 00:21:25,285 --> 00:21:29,664 Unatkoztak a szerzetesek. Ez a parti sokkal jobb, mint a miénk. 357 00:21:29,748 --> 00:21:31,624 - Igen. - Remélem, nem gond. 358 00:21:31,708 --> 00:21:33,585 - Nem. - Ha zavarunk, elmegyünk. 359 00:21:33,668 --> 00:21:37,297 Ugyan már! Csak azt hittem, a szöszike… 360 00:21:37,380 --> 00:21:41,009 A feleséged nem szereti az ilyen kicsapongó életet. 361 00:21:41,092 --> 00:21:43,345 - Igen. Vagyis nem. - Igen? Nem? 362 00:21:43,428 --> 00:21:44,387 De én igen. 363 00:21:44,471 --> 00:21:47,557 - Remek. Egs! - Egs! Viszek egy italt a… 364 00:21:48,058 --> 00:21:48,975 szerzetesnek. 365 00:21:49,059 --> 00:21:51,770 A szerzetesnek, persze! Menj csak, szomszéd! 366 00:21:55,607 --> 00:21:56,441 Helló! 367 00:21:57,650 --> 00:21:58,860 Ne már! 368 00:21:59,402 --> 00:22:00,528 Ne! 369 00:22:01,029 --> 00:22:03,156 Csak egy pár pohárral ittunk. 370 00:22:03,239 --> 00:22:04,282 Mi történt? 371 00:22:05,158 --> 00:22:07,869 Ne! Ez a pap! 372 00:22:07,952 --> 00:22:10,246 Biztos szóltál a vendégeknek? 373 00:22:10,330 --> 00:22:13,416 Csak Tomás meghívottjai vannak itt, és részegek. 374 00:22:13,500 --> 00:22:14,751 Megnézem. 375 00:22:15,460 --> 00:22:17,379 - A francba! - Mi van? 376 00:22:17,462 --> 00:22:21,257 Ötven WhatsApp üzenet a haveromtól, hogy hol vagyunk. 377 00:22:21,341 --> 00:22:25,011 Nem adtad meg nekik a címet. Szólok a feleségének. 378 00:22:25,095 --> 00:22:28,264 Szia, Geni! Micsoda buli! 379 00:22:28,348 --> 00:22:30,392 - Szia, Charito! - Ezt nézd! 380 00:22:31,226 --> 00:22:34,938 Ő a feleségem, Leonor. Charito a bank egyik HR-ese. 381 00:22:35,021 --> 00:22:37,607 - Örvendek. - Én is. 382 00:22:37,690 --> 00:22:41,152 Geni, nem jöttél el az interjúra. 383 00:22:42,404 --> 00:22:46,574 Charito, ott találsz tacót és nasit. 384 00:22:46,658 --> 00:22:49,035 Szolgáld ki magad! Ez a te bulid. 385 00:22:49,119 --> 00:22:50,078 Köszönöm. 386 00:22:51,663 --> 00:22:55,250 - Elkérte a címet. - Oké. Nagyon kedves. 387 00:22:55,917 --> 00:22:59,170 Az, hogy kihagytad az interjút. Szép volt, Genaro! 388 00:22:59,254 --> 00:23:04,092 Miért kéne a bankban dolgoznom? Itt majd szerzek kapcsolatokat. 389 00:23:04,175 --> 00:23:08,221 És a házat miből tartjuk fenn? Még a kocsit se fizettem ki. 390 00:23:08,304 --> 00:23:11,891 Itt majd remek üzleteket fogok kötni, kicsim. 391 00:23:12,642 --> 00:23:14,352 A pénz pénzt szül. 392 00:23:14,436 --> 00:23:17,856 Azt hittem, jó lesz a családomnak, ha ideköltözünk, 393 00:23:17,939 --> 00:23:21,151 de már nem vagyok biztos benne, Geni. 394 00:23:21,776 --> 00:23:25,822 Leo! Leo, drágám! Hadd magyarázzam meg! 395 00:23:25,905 --> 00:23:27,824 Mi történt, atyám? 396 00:23:27,907 --> 00:23:30,743 - Atyám, életben van? - Részeg? 397 00:23:33,955 --> 00:23:36,541 - Nem… - Ez a bajom a katolikus egyházzal. 398 00:23:36,666 --> 00:23:40,211 Ne, várj, Jani! Félreérted, esküszöm. 399 00:23:40,837 --> 00:23:46,217 Az atya szeretett volna egy kicsit lepihenni, mielőtt… 400 00:23:46,301 --> 00:23:49,554 Bácsikám, bűn kételkedni Isten létezésében? 401 00:23:51,973 --> 00:23:55,685 Az elsőáldozás családi hagyomány, Jani. 402 00:23:56,478 --> 00:24:00,356 A szüleid alig várták, hogy partit rendezhessenek a tiszteletedre. 403 00:24:00,440 --> 00:24:03,526 Az, hogy hiszel-e Istenben vagy sem, 404 00:24:03,610 --> 00:24:06,404 majd idősebb korodban kialakul. 405 00:24:07,947 --> 00:24:10,074 És szerintem most… 406 00:24:11,618 --> 00:24:15,580 - Még túl fiatal vagy, hogy tudd. - Te hiszel Istenben? 407 00:24:18,500 --> 00:24:21,503 A jóban való hit sokat segített nekem a börtönben. 408 00:24:25,798 --> 00:24:28,301 Örülök neki, hogy velünk élsz. 409 00:24:28,384 --> 00:24:30,386 Én is, hidd el! 410 00:24:31,471 --> 00:24:32,388 Hé! 411 00:24:33,389 --> 00:24:36,017 Anyád nagyon menő házat nyert, nem? 412 00:24:37,352 --> 00:24:39,020 Nézd, mekkora a kert! 413 00:24:40,855 --> 00:24:42,440 A nagybátyádnak igaza van. 414 00:24:45,401 --> 00:24:48,196 Csak olyasmit tégy meg, amiben biztos vagy! 415 00:24:48,279 --> 00:24:50,532 Szóval nekem nem kell gyónnom, 416 00:24:50,615 --> 00:24:53,409 neked pedig nem kell elsőáldozónak lenned. 417 00:24:58,498 --> 00:24:59,332 Kicsikém! 418 00:25:00,542 --> 00:25:02,794 - Köszönöm. - Nincs mit. 419 00:25:12,679 --> 00:25:15,390 - Az a pap? - Hullarészeg. 420 00:25:24,023 --> 00:25:25,275 Szia, Crista! 421 00:25:25,775 --> 00:25:29,571 Vagy hívjalak Candy Cristának, mint az Instagram? 422 00:25:30,446 --> 00:25:31,322 Tessék? 423 00:26:06,566 --> 00:26:09,652 MA ERNESTO: BOCSÁSS MEG! 424 00:26:27,629 --> 00:26:30,089 Azt hittem, nem jössz el a partimra. 425 00:26:31,966 --> 00:26:33,384 Csak szeretnéd. 426 00:26:33,468 --> 00:26:36,554 A zenétek pocsék, a medence pedig undorító. 427 00:26:36,638 --> 00:26:40,933 Olyan, mint a caletai tengerpart újévkor. És miattad jöttem. 428 00:26:41,017 --> 00:26:42,185 Egy tolvaj vagy. 429 00:26:42,268 --> 00:26:43,144 - Igen? - Igen. 430 00:26:43,227 --> 00:26:44,646 Részeg vagy, vagy mi? 431 00:26:44,729 --> 00:26:50,568 Nem vagyok. A nyertes szelvény a táskában volt, amit elloptál tőlem. 432 00:26:50,652 --> 00:26:53,821 - Dehogyis! A Vaspalotából van. - Nem! 433 00:26:54,947 --> 00:26:56,783 Mutatok valamit. 434 00:26:57,450 --> 00:26:59,952 Ez majd eloszlatja a kétségeidet. 435 00:27:00,036 --> 00:27:05,541 Nézd! Rober levideózta, ahogy dühöngtél és kiraboltál. 436 00:27:05,625 --> 00:27:08,086 Ehhez mit szólsz? 437 00:27:08,169 --> 00:27:12,048 Na és? Ez nem bizonyítja, hogy az a szelvény nyert. 438 00:27:12,131 --> 00:27:15,927 - Egyértelmű, hogy az volt. - Akkor viszont ezt nézd! 439 00:27:17,095 --> 00:27:21,182 Épp az Uber kamerám előtt smároltál Roberrel. 440 00:27:21,265 --> 00:27:22,558 Ugrás! 441 00:27:22,642 --> 00:27:25,603 Ugrás! 442 00:27:25,687 --> 00:27:30,650 - Ugrás! - Nem ugrom bele abba a moslékba! 443 00:27:33,403 --> 00:27:34,570 Béna! 444 00:27:34,654 --> 00:27:37,865 Kizárt! Mint valami nyilvános strand ugródeszkája. 445 00:27:45,415 --> 00:27:46,666 Ne! Ide a telefonnal! 446 00:27:46,749 --> 00:27:49,001 - Az enyém! - A jelszavad. 447 00:27:49,085 --> 00:27:51,212 Add ide azt a telefont! 448 00:27:51,713 --> 00:27:54,424 Kérem a jelszavadat és a telefonomat! 449 00:27:54,507 --> 00:27:56,134 - A telefont! - A jelszót! 450 00:27:56,217 --> 00:27:59,929 - Nem! - A jelszót! Azt mondtam, ide a… 451 00:28:02,181 --> 00:28:03,015 Idenézz! 452 00:28:03,766 --> 00:28:07,603 Vigyázz, szöszi! A tultepeci tűzijáték veszélyes! 453 00:28:07,687 --> 00:28:11,899 Nem érdekel. Vissza! Nem adom fel, felfogtad? 454 00:28:11,983 --> 00:28:15,653 Nem nyugszom, amíg el nem tűntök innen, mert ez a ház az enyém! 455 00:28:16,446 --> 00:28:18,114 - Igen? - Igen, az enyém! 456 00:28:18,197 --> 00:28:20,742 Majd meglátjuk, ki tűnik el előbb. 457 00:28:23,828 --> 00:28:24,662 A francba! 458 00:28:33,171 --> 00:28:34,046 Ne! 459 00:28:58,946 --> 00:29:00,156 Az én anyám! 460 00:29:00,782 --> 00:29:02,408 Mi a franc! 461 00:31:45,613 --> 00:31:48,032 A feliratot fordította: Katie Varga