1 00:00:06,049 --> 00:00:09,844 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,554 --> 00:00:13,473 Jika kau beli lipstik, 3 00:00:13,556 --> 00:00:16,350 kau dapat papan permainan untuk keluargamu. 4 00:00:17,477 --> 00:00:20,104 Aku juga punya pelumas, mainan. 5 00:00:20,605 --> 00:00:21,731 Tentu saja. 6 00:00:21,814 --> 00:00:25,026 Hei. Apa ini? Perhatikan jalanmu. 7 00:00:25,109 --> 00:00:27,987 Berhenti memata-matai penumpangmu dari cermin. 8 00:00:28,071 --> 00:00:31,616 - Lihat? Itulah UberX. Ayo pergi. - Tidak. Tunggu. 9 00:00:33,326 --> 00:00:35,328 Apa-apaan ini? 10 00:00:37,497 --> 00:00:42,502 - Jangan pergi. Ganti rugi atas pintuku. - Lepaskan. 11 00:00:42,585 --> 00:00:43,836 Dasar jalang gila. 12 00:00:43,920 --> 00:00:49,175 - Itu Balenciaga! Ada apa denganmu? - Aku tak peduli. Ganti rugi. Hei! 13 00:00:49,258 --> 00:00:51,469 Dasar bodoh! Itu Balenciaga! 14 00:00:53,429 --> 00:00:58,101 - Keluar, Berengsek! - Silvia! 15 00:01:00,561 --> 00:01:01,646 Apa ini? 16 00:01:01,729 --> 00:01:03,356 RUMAH IMPIANMU 17 00:01:10,113 --> 00:01:11,197 Wanita sialan itu! 18 00:01:13,116 --> 00:01:14,033 Apa? 19 00:01:14,117 --> 00:01:15,618 Roti dan kacang goreng. 20 00:01:16,285 --> 00:01:20,206 Aku minta hidangan menarik untuk diunggah di Instagram, tapi lihat! 21 00:01:21,040 --> 00:01:23,543 Sungguh. Ini dalam rangka apa? 22 00:01:26,003 --> 00:01:29,048 Ayah dipecat hari ini. 23 00:01:29,132 --> 00:01:32,135 Ayolah, Genaro! Hanya itu yang kami butuhkan. 24 00:01:32,218 --> 00:01:35,763 Ada wanita gila yang membuat pintu mobil Uber-ku lepas. 25 00:01:35,847 --> 00:01:37,807 - Kau baik-baik saja, 'kan? - Ya. 26 00:01:37,890 --> 00:01:39,267 - Tidak! - Kenapa? 27 00:01:39,350 --> 00:01:42,145 Paman mau mengajariku mengemudi akhir pekan ini. 28 00:01:42,228 --> 00:01:45,356 Tak masalah, Keponakan. Aku pinjam mobil sebentar. 29 00:01:45,439 --> 00:01:48,526 - Itu sebab kau dipenjara. - Dia pinjam sebentar. 30 00:01:48,609 --> 00:01:49,986 Jangan bela dia, Ibu. 31 00:01:50,069 --> 00:01:53,281 Kita butuh uang untuk Komuni Pertama Jani. 32 00:01:53,364 --> 00:01:56,742 Aku tak keberatan. Aku tak mau melakukannya. 33 00:01:56,826 --> 00:01:59,328 Jangan ucapkan itu. Kau akan masuk Neraka. 34 00:02:00,037 --> 00:02:03,332 Tak apa-apa, Sayang, menurut Charito dari personalia, 35 00:02:03,416 --> 00:02:06,460 mereka membuka kantor cabang dua blok dari sini. 36 00:02:06,544 --> 00:02:08,629 Wawancaraku hari Jumat. 37 00:02:08,713 --> 00:02:10,923 Ibu rasa dia menyukaimu, Genarito. 38 00:02:11,007 --> 00:02:14,343 - Tentu tidak. - Hati-hati, Sayang. 39 00:02:15,178 --> 00:02:16,512 Jangan sampai direbut. 40 00:02:16,596 --> 00:02:19,098 Setelah investasiku padanya, ambil saja. 41 00:02:22,268 --> 00:02:23,853 RUMAH IMPIANMU 42 00:02:23,936 --> 00:02:25,188 Apa ini? 43 00:02:27,190 --> 00:02:30,484 Seseorang menukarnya dengan krim anti keriput. 44 00:02:30,568 --> 00:02:33,613 Mereka mengundi sebuah rumah besok. 45 00:02:34,113 --> 00:02:34,947 Coba kulihat. 46 00:02:35,448 --> 00:02:38,159 Astaga! Ini adalah wastu, bukan rumah. 47 00:02:38,242 --> 00:02:39,952 Kurasa kita tak akan menang. 48 00:02:40,036 --> 00:02:42,121 Lihat? Pemikiran negatif. 49 00:02:42,205 --> 00:02:43,331 Apa? 50 00:02:43,414 --> 00:02:44,540 Aku bercanda. 51 00:02:44,624 --> 00:02:47,210 Tak lagi berbagi kamar orang tuaku. 52 00:02:47,835 --> 00:02:50,713 - Tak berbagi dengan saudaramu. - Coba kulihat. 53 00:02:51,214 --> 00:02:54,759 Kalian tahu Ibu ingin memberimu rumah seperti ini, 54 00:02:54,842 --> 00:02:58,054 dan banyak lagi, tapi itu butuh kerja keras. 55 00:02:58,137 --> 00:02:59,347 Itu berlaku untukmu. 56 00:03:00,806 --> 00:03:04,310 Kapan wawancaramu di kantor cabang baru? 57 00:03:04,393 --> 00:03:07,271 - Hari Kamis, Sayang. - Jumat! 58 00:03:36,884 --> 00:03:37,969 Astaga! 59 00:03:40,137 --> 00:03:41,138 Astaga! 60 00:03:43,307 --> 00:03:44,475 Tak mungkin! 61 00:03:45,434 --> 00:03:46,519 Astaga! 62 00:03:48,020 --> 00:03:50,773 Ini kunci rumah barumu, Leonor. 63 00:03:50,856 --> 00:03:52,441 Katakan, Nona cantik, 64 00:03:52,525 --> 00:03:57,113 bagaimana rasanya memenangkan wastu untuk keluargamu? 65 00:03:57,196 --> 00:03:58,322 Rasanya 66 00:03:59,115 --> 00:04:00,616 menyenangkan! 67 00:04:00,700 --> 00:04:01,909 Lebih bersemangat. 68 00:04:01,993 --> 00:04:03,828 - Ini menyenangkan! - Berhenti! 69 00:04:03,911 --> 00:04:06,247 Bagaimana dengan sorak keluarga? 70 00:04:06,330 --> 00:04:08,291 - Ya. - Ayo. 71 00:04:08,374 --> 00:04:12,253 López! 72 00:04:13,587 --> 00:04:14,714 Benar, Pak! 73 00:04:30,021 --> 00:04:30,980 Bersulang. 74 00:04:31,063 --> 00:04:32,982 Rumah yang bagus. Terima kasih. 75 00:04:50,458 --> 00:04:52,460 Kau tak boleh merekam di rumahku! 76 00:04:54,879 --> 00:04:55,880 Beri Ibu selamat. 77 00:04:56,547 --> 00:05:00,301 Keluarga Harpa pasti datang ke acara Jenshi Palhor. 78 00:05:00,384 --> 00:05:01,927 Aku tak dapat undangannya. 79 00:05:02,011 --> 00:05:05,389 Dapat, Diego. Kita bahkan melakukan pembersihan seminggu. 80 00:05:06,974 --> 00:05:09,477 Majalah Caras meliputnya. 81 00:05:09,977 --> 00:05:12,188 - Siapa di sampulnya? - Tidak! 82 00:05:12,772 --> 00:05:13,731 Akhirnya! 83 00:05:15,024 --> 00:05:18,611 - Seorang pria dari La Academia diliput - Benar! 84 00:05:19,111 --> 00:05:21,614 Aku akan mewujudkan mimpi. 85 00:05:22,281 --> 00:05:23,866 Salam. 86 00:05:26,369 --> 00:05:28,120 - Ada apa ini? - Apa? 87 00:05:28,204 --> 00:05:30,790 - Para pemenang undian. - Tak mungkin. 88 00:05:30,873 --> 00:05:33,334 - Sungguh? - Ya, mereka di sini dan… 89 00:05:37,171 --> 00:05:39,548 - Ayo lihat mereka. - Untuk apa? 90 00:05:42,927 --> 00:05:44,553 Tarian apa itu? 91 00:05:44,637 --> 00:05:47,014 Aku takkan begitu walau menang rumah. 92 00:05:47,098 --> 00:05:48,891 Sayang, berkat alam semesta, 93 00:05:48,974 --> 00:05:51,811 kau tak perlu beli tiket untuk memenangkan rumah. 94 00:05:51,894 --> 00:05:53,145 Benar, Ibu. 95 00:05:58,651 --> 00:06:00,569 Tidak! Kenapa? 96 00:06:03,030 --> 00:06:06,575 Sulit dipercaya! Akan kuperingatkan jangan kotori jalanan. 97 00:06:06,659 --> 00:06:08,994 Ada telepon. Aku akan segera ke sana. 98 00:06:09,078 --> 00:06:11,539 - Tidak. Ikut Ibu. Sekarang! - Aku juga. 99 00:06:12,039 --> 00:06:13,332 Ibu! Astaga! 100 00:06:13,416 --> 00:06:15,167 Permisi. 101 00:06:15,251 --> 00:06:16,210 Lihat! 102 00:06:22,967 --> 00:06:26,095 - Tak mungkin. - Ayolah. 103 00:06:29,432 --> 00:06:30,307 Hai. 104 00:06:30,391 --> 00:06:34,854 Permisi, ini jalan pribadi, jadi tolong bersihkan kekacauanmu. 105 00:06:34,937 --> 00:06:35,855 Maaf? 106 00:06:36,939 --> 00:06:37,982 - Kau? - Kau? 107 00:06:38,899 --> 00:06:41,235 - Kau tinggal di sini? - Tentu saja! 108 00:06:42,069 --> 00:06:43,737 Kau bekerja di rumah mana? 109 00:06:43,821 --> 00:06:47,199 Aku senang kau lucu, karena kita bertetangga. 110 00:06:47,283 --> 00:06:49,410 Aku pemilik barunya. Bagaimana? 111 00:06:50,494 --> 00:06:51,370 Sungguh? 112 00:06:53,122 --> 00:06:54,748 Kau mau menjualnya? 113 00:06:55,332 --> 00:06:58,794 Peraturannya kami harus tinggal setidaknya enam bulan. 114 00:06:58,878 --> 00:07:01,213 Sungguh? Tapi semua bermain curang. 115 00:07:01,297 --> 00:07:02,548 - Aku tidak. - Tidak? 116 00:07:02,631 --> 00:07:03,799 Tidak. 117 00:07:03,883 --> 00:07:05,676 - Apa itu anakmu? - Ya. 118 00:07:05,759 --> 00:07:06,844 Dia sangat cantik. 119 00:07:07,845 --> 00:07:10,139 - Kalian bagai kembar. - Terima kasih. 120 00:07:10,222 --> 00:07:13,225 Jangan biarkan dia rebut pacarmu, Sayang. 121 00:07:13,309 --> 00:07:15,436 Bayangkan jika dia merebut pacarnya! 122 00:07:19,732 --> 00:07:20,858 Lucu sekali. 123 00:07:20,941 --> 00:07:22,651 - Sama-sama. - Ya. 124 00:07:22,735 --> 00:07:24,653 Jadi, selamat datang. 125 00:07:24,737 --> 00:07:26,322 - Terima kasih. - Tetangga. 126 00:07:26,405 --> 00:07:27,865 Terima kasih, Tetangga. 127 00:07:27,948 --> 00:07:30,075 Silvia Espinoza de los Montero. 128 00:07:30,159 --> 00:07:31,785 Leonor Salcido de López. 129 00:07:31,869 --> 00:07:35,164 Salcido, seperti pemain pertahanan di Tim Meksiko. 130 00:08:03,567 --> 00:08:04,443 Selamat pagi. 131 00:08:05,736 --> 00:08:09,031 Astaga! Besar sekali! 132 00:08:09,615 --> 00:08:10,574 Ini gila. 133 00:08:12,868 --> 00:08:16,288 Sayang, tetangga itu agak jahat, 'kan? 134 00:08:16,372 --> 00:08:18,958 Entahlah! Aku bahkan tak kenal dia! 135 00:08:19,041 --> 00:08:23,546 Mari kita adakan pesta Komuni Pertama di sini. 136 00:08:23,629 --> 00:08:26,882 Di sini lebih besar dari aula pestanya. Bagaimana? 137 00:08:27,800 --> 00:08:32,805 Bagus, kau bisa mulai undang para tamu. Aku akan mengatur pestanya. 138 00:08:33,389 --> 00:08:35,057 Untung aku tanya padamu. 139 00:08:36,517 --> 00:08:39,395 Kau melihat mereka? Mereka semua ada di sini. 140 00:08:39,478 --> 00:08:42,314 Mereka seperti Mennonite, tapi berkulit gelap. 141 00:08:44,567 --> 00:08:46,443 Mereka jelas miskin… 142 00:08:47,611 --> 00:08:51,031 Mereka orang miskin dari lingkungan miskin. Semuanya. 143 00:08:51,115 --> 00:08:52,241 Miskin. 144 00:08:53,909 --> 00:08:57,204 Omong-omong, Cata. Kau tak kenal mereka? 145 00:08:57,288 --> 00:09:00,499 Tentu tidak, Bu. Ada listrik di lingkunganku. 146 00:09:01,792 --> 00:09:05,838 Aneh, kan? Salah satunya mirip mantan kekasih Cata. 147 00:09:05,921 --> 00:09:07,047 Tidak, Ibu. 148 00:09:07,631 --> 00:09:10,134 Pria itu sangat menyeramkan. 149 00:09:10,843 --> 00:09:13,721 Tapi kau memintanya membuka blokir ponselmu. 150 00:09:13,804 --> 00:09:15,639 Bisa bermeditasi dengan tenang? 151 00:09:15,723 --> 00:09:18,100 Kita tak perlu bicara pada mereka. 152 00:09:18,183 --> 00:09:21,312 Diego, mereka mungkin miliarder yang eksentrik. 153 00:09:21,395 --> 00:09:23,647 seperti keluarga Trump atau Kahwagi. 154 00:09:23,731 --> 00:09:25,482 Mereka jelas tak begitu. 155 00:09:25,566 --> 00:09:29,778 Aku tahu riasan kuku murah saat melihatnya, percaya padaku. 156 00:09:30,738 --> 00:09:33,741 Pak Tomás dari sebelah membawakanku ini. 157 00:09:34,325 --> 00:09:35,534 Apa? 158 00:09:35,618 --> 00:09:36,619 Apa ini? 159 00:09:41,790 --> 00:09:43,334 "Komuni Pertamaku." 160 00:09:44,460 --> 00:09:45,336 Tidak! 161 00:09:46,003 --> 00:09:47,671 Harinya sama dengan acaraku! 162 00:09:48,297 --> 00:09:49,798 Kita tak bisa pergi. 163 00:09:50,424 --> 00:09:53,761 Tidak, kalian tak akan hadir. Undangannya untukku. 164 00:09:53,844 --> 00:09:55,596 Tapi aku juga tak hadir. 165 00:09:59,433 --> 00:10:00,726 Ini adalah perbuatan… 166 00:10:01,685 --> 00:10:03,354 Setan. 167 00:10:03,437 --> 00:10:05,522 Ini hanya butuh air suci. 168 00:10:05,606 --> 00:10:07,941 Apa kita harus berikan malaikat kecil? 169 00:10:08,901 --> 00:10:12,696 - Entah apa aku mau Komuni Pertama. - Apa? Kemarilah. 170 00:10:12,780 --> 00:10:14,990 Ini tradisi keluarga, Jani, Sayang. 171 00:10:15,074 --> 00:10:17,951 Kau akan menyukai pestamu, Sayang. 172 00:10:18,035 --> 00:10:20,245 Ya, Ibu. Tapi malaikat kecil? 173 00:10:20,913 --> 00:10:23,540 Kenapa? Kami selalu berikan hadiah pesta. 174 00:10:23,624 --> 00:10:25,250 - Ya. - itu benar. 175 00:10:25,334 --> 00:10:29,171 Ingat gelang kulit saat pesta penyunatan Pablo? 176 00:10:29,254 --> 00:10:31,382 Jangan ingatkan aku, Ibu. 177 00:10:31,882 --> 00:10:34,593 Jani benar. Kita tak boleh beri hadiah pesta. 178 00:10:34,677 --> 00:10:36,470 Ini murni konsumerisme. 179 00:10:36,553 --> 00:10:38,430 - Jani. - Konsumerisme apa? 180 00:10:38,514 --> 00:10:40,808 Ini hampir selucu kau, Sayang. 181 00:10:42,601 --> 00:10:47,022 - Bagus. - Ibu membuat para malaikat berasap. 182 00:10:47,564 --> 00:10:50,025 - Hentikan! - Rumah ini perlu dibersihkan. 183 00:10:50,109 --> 00:10:53,404 - Kenapa? - Mereka membuka toiletnya hari ini. 184 00:10:54,530 --> 00:10:56,031 - Ayolah, Ibu. - Apa? 185 00:10:56,115 --> 00:10:58,242 - Jelaskan pada nenekmu. - Apa? 186 00:10:58,325 --> 00:10:59,868 - Jangan pergi. - Apa? 187 00:10:59,952 --> 00:11:04,206 - Bagaimana jika itu hantu toilet? - Jangan konyol. 188 00:11:09,211 --> 00:11:11,296 - Selamat malam. - Ada apa? 189 00:11:11,380 --> 00:11:13,006 Pelayanku baru mengabari… 190 00:11:13,090 --> 00:11:17,970 Pekerja rumah tanggaku mengabari, bahwa kau mengadakan pesta hari Sabtu ini? 191 00:11:18,053 --> 00:11:22,933 Ini Komuni Pertama putriku Jani. Tapi ini acara khusus keluarga. 192 00:11:25,644 --> 00:11:28,939 Terima kasih banyak. Tapi aku tak mau undangan. 193 00:11:29,857 --> 00:11:35,487 Masalahnya, kami mengadakan upacara dengan seorang biksu di hari yang sama. 194 00:11:36,029 --> 00:11:39,199 Bagus, kita bisa makan camilan dan undang biksu. 195 00:11:40,451 --> 00:11:44,705 Tidak. Kurasa kau tak mengerti. Biar kujelaskan. 196 00:11:45,581 --> 00:11:48,333 Di lingkungan ini ada peraturannya, 'kan? 197 00:11:48,959 --> 00:11:52,421 Karena penghuninya orang-orang baik, dan kami tak suka… 198 00:11:53,505 --> 00:11:55,299 hal-hal bejat dan… 199 00:11:55,382 --> 00:11:58,510 - Dari mana kau tahu aku tak baik? - Mungkin kau baik. 200 00:11:59,011 --> 00:12:02,097 Gaji Uber pasti cukup untukmu pergi ke Iron Palace 201 00:12:02,181 --> 00:12:07,144 menghabiskan 10.000 peso demi satu tiket, 'kan? 202 00:12:07,227 --> 00:12:11,398 Satu tiket untuk undian rumah. Aku tahu, aku punya beberapa. 203 00:12:11,482 --> 00:12:15,444 Benar, aku juga "Suka Iron Palace." 204 00:12:15,527 --> 00:12:19,364 Baiklah. Sekarang, aku harus selesaikan malaikat untuk pesta. 205 00:12:19,448 --> 00:12:24,036 Pulang dan atur pestamu sendiri. Mari lihat pesta siapa yang lebih bagus. 206 00:12:24,119 --> 00:12:25,454 - Tapi… - Ayolah! 207 00:12:28,999 --> 00:12:30,000 Sialan! 208 00:12:33,962 --> 00:12:35,380 KOMUNI PERTAMAKU 209 00:12:35,464 --> 00:12:38,008 Jangan ganggu Komuni Pertama anakku. 210 00:12:38,801 --> 00:12:41,053 Ibu bisa batalkan jika mau. 211 00:12:41,136 --> 00:12:43,931 - Tentu saja tidak. - Mungkin dia benar, Ibu. 212 00:12:44,473 --> 00:12:48,268 Bersikap tak mencolok itu cara terbaik pindah ke lingkungan baru. 213 00:12:48,352 --> 00:12:51,438 Ya, orang Yahudi di sini tak lakukan Komuni Pertama. 214 00:12:51,522 --> 00:12:53,482 Kabari aku jika mau dibatalkan. 215 00:12:53,565 --> 00:12:56,902 Aku mengundang gadis-gadis seksi dan aku tak mau malu. 216 00:12:56,985 --> 00:12:59,571 - Bagaimana dengan wahana tiup? - Benar. 217 00:12:59,655 --> 00:13:00,864 Juga semua taco itu? 218 00:13:00,948 --> 00:13:03,909 Kita takkan membatalkan karena wanita angkuh itu. 219 00:13:03,992 --> 00:13:06,495 Jani sudah menantikan pestanya. 220 00:13:06,578 --> 00:13:07,412 - Tidak. - Itu… 221 00:13:07,496 --> 00:13:10,415 Kita juga takkan biarkan orang merendahkan kita. 222 00:13:10,499 --> 00:13:12,835 Hak kita sama untuk tinggal di sini 223 00:13:12,918 --> 00:13:15,754 dan melakukan apa pun di rumah kita, 'kan? 224 00:13:15,838 --> 00:13:16,755 - Ya. - Tentu. 225 00:13:16,839 --> 00:13:17,881 Ya! 226 00:13:17,965 --> 00:13:20,425 Ibu sedang senang. Ayo bersorak. 227 00:13:20,509 --> 00:13:25,264 Ayo lakukan! Ló… 228 00:13:25,347 --> 00:13:27,015 pez! 229 00:13:27,099 --> 00:13:29,351 Aku harus hentikan pesta itu. 230 00:13:29,935 --> 00:13:33,939 Astaga! Siapa yang tahu mereka undang orang macam apa? 231 00:13:34,022 --> 00:13:38,360 Aku tak mau bahayakan keluargaku atau tamuku. Ayolah! 232 00:13:38,443 --> 00:13:40,904 Ibu tak bisa apa-apa. Itu rumah mereka. 233 00:13:40,988 --> 00:13:43,407 Kau akan jadi Wanita Komuni Pertama di Twitter. 234 00:13:43,490 --> 00:13:46,076 Pamanku menjadi "Tuan Ferrari" sejak lama. 235 00:13:46,159 --> 00:13:49,288 Ya, kau tak bisa ekspos dirimu seperti itu, Chivis. 236 00:13:49,371 --> 00:13:50,622 Kau benar. 237 00:13:51,456 --> 00:13:53,166 Aku tak bisa ambil risiko. 238 00:13:53,250 --> 00:13:56,628 Setidaknya tak sendirian. Kalian harus bantu aku. 239 00:13:56,712 --> 00:14:01,425 Aku bekerja keras mengadakan upacara perdamaian di rumahku. 240 00:14:01,508 --> 00:14:05,679 Aku tak mau kaca spion tamuku dicuri di sini. 241 00:14:05,762 --> 00:14:06,722 Tak akan! 242 00:14:06,805 --> 00:14:09,975 Baik, tes. 243 00:14:10,058 --> 00:14:12,144 Tes sistem suaranya. 244 00:14:12,227 --> 00:14:13,562 López! 245 00:14:15,689 --> 00:14:20,903 Aku ingatkan semua gadis muda yang menerima Komuni Pertama mereka, 246 00:14:20,986 --> 00:14:23,697 apa yang pria manis ini siapkan untuk kalian. 247 00:14:23,780 --> 00:14:25,574 -Tomás! - Dosa warisan. 248 00:14:25,657 --> 00:14:28,118 Keraskan! Kami tak bisa mendengarmu! 249 00:14:28,201 --> 00:14:31,288 - Lebih keras? Baik! - Jani, kau bisa mendengar dia? 250 00:14:31,371 --> 00:14:35,375 - Lumayan, Paman! - Jani! Kejutan untukmu, Sayang. 251 00:14:35,459 --> 00:14:39,963 - Zebra untuk foto tamu kalian. - Genaro! 252 00:14:40,464 --> 00:14:43,675 Ayah, itu keledai. Mereka spesies langka. 253 00:14:43,759 --> 00:14:45,761 Takkan kubiarkan itu ditunggangi. 254 00:14:45,844 --> 00:14:48,931 Itu sudah terlihat bodoh menyamar sebagai zebra. 255 00:14:49,014 --> 00:14:51,141 Hewan punya hak. 256 00:14:51,224 --> 00:14:53,101 - Ada apa ini? - Astaga! 257 00:14:53,185 --> 00:14:54,853 - Apa? - Apa ini pemadaman? 258 00:14:55,812 --> 00:14:58,482 Kupikir itu hanya terjadi di tempat asal kita. 259 00:14:58,565 --> 00:15:00,651 - Awas! - Ayo jalan-jalan. 260 00:15:00,734 --> 00:15:02,444 Apa pemutus sirkuitnya rusak? 261 00:15:02,527 --> 00:15:04,029 - Kau siap? - Iya. 262 00:15:04,112 --> 00:15:07,532 - Ini terakhir. Tak ada sekring hari ini. - Bagus. 263 00:15:07,616 --> 00:15:11,662 Rasa adrenalin ini kuat bagai selesaikan gim James Bond Golden Eye. 264 00:15:11,745 --> 00:15:16,500 Jadi agen Ukraina yang ayunkan bokongnya pada Bond saat dia menjinakkan bomnya. 265 00:15:16,583 --> 00:15:18,043 Apa? Apa kau serius? 266 00:15:18,126 --> 00:15:22,005 Tamu-tamuku akan segera datang. Bisa kita pergi? Pergilah! 267 00:15:32,474 --> 00:15:34,184 Satu foto lagi seperti ini. 268 00:15:37,229 --> 00:15:38,230 Judul yang bagus! 269 00:15:38,313 --> 00:15:41,233 "Keluarga Espinoza de los Montero bergabung dengan cahaya." 270 00:15:42,609 --> 00:15:47,280 Bagus! Aku suka. Retus saja rahang Ernesto. 271 00:15:48,031 --> 00:15:52,369 Pergi dan lihat apa yang dilakukan tetangga. Ikut aku. 272 00:15:52,452 --> 00:15:53,954 Semua, ini peperangan. 273 00:15:54,037 --> 00:15:57,874 - Kita menyerang balik! - Tapi menculik biksu Buddha, Ibu? 274 00:15:57,958 --> 00:16:01,878 - Penganut pasifisme? - Bagus, mereka akan paham maksudnya. 275 00:16:01,962 --> 00:16:06,550 Bagaimana jika mereka menangkap kami? Aku tak mau dipenjara seperti pamanku. 276 00:16:06,633 --> 00:16:08,010 Maka jangan tertangkap! 277 00:16:10,846 --> 00:16:13,724 Tak bisa kulakukan pada gadis yang mensponsoriku. 278 00:16:13,807 --> 00:16:17,310 Kau tak punya visi, Pablito. Itu yang kita butuhkan. 279 00:16:17,811 --> 00:16:19,396 Tak ada biksu, tak ada pesta. 280 00:16:19,479 --> 00:16:23,942 Gadis seperti dia butuh pesta pada Sabtu malam. 281 00:16:24,026 --> 00:16:25,110 Bukan begitu? 282 00:16:25,902 --> 00:16:28,655 Jadi, dia harus pergi ke pesta mana? 283 00:16:28,739 --> 00:16:30,615 Paman, kau genius! 284 00:16:35,162 --> 00:16:36,663 Sial! 285 00:16:38,582 --> 00:16:39,624 Ini. 286 00:16:39,708 --> 00:16:42,919 Ini untuk mengesankan gadis itu. 287 00:16:43,003 --> 00:16:44,588 Pakai dua kepala malaikat? 288 00:16:44,671 --> 00:16:47,090 Tentu, letakkan di antara kakimu. 289 00:16:47,174 --> 00:16:51,303 Pastikan saja dia melihat kemaluanmu besar. 290 00:16:51,386 --> 00:16:54,806 Lihat. Kau kini seperti bagian keluarga ini. 291 00:16:57,267 --> 00:16:59,269 Itu pasti biksu itu. 292 00:17:00,187 --> 00:17:02,439 Tapi bukankah ini pesta orang kaya? 293 00:17:03,940 --> 00:17:06,735 Orang religius melakukan itu untuk menipu kita. 294 00:17:07,360 --> 00:17:08,904 Halo! 295 00:17:09,946 --> 00:17:13,992 Upacaranya ditunda. 296 00:17:14,868 --> 00:17:18,080 Tapi kemarilah, sebelah sini. 297 00:17:18,955 --> 00:17:22,292 Akan kutuangkan tequila Meksiko. 298 00:17:22,375 --> 00:17:23,877 Lezat! 299 00:17:40,102 --> 00:17:42,312 Hei! Ada apa denganmu? 300 00:17:42,395 --> 00:17:45,649 Aku yang seharusnya bertanya. Aku jelas dilecehkan. 301 00:17:45,732 --> 00:17:49,444 - Kutuntut kau atas pesawat nirawakku. - Menuntutku? 302 00:17:49,528 --> 00:17:52,197 Beri tahu orang tuamu jika putuskan listrik kami lagi, 303 00:17:52,280 --> 00:17:54,449 yang rusak bukan hanya mainan bodoh. 304 00:17:59,204 --> 00:18:00,372 Dia bilang begitu? 305 00:18:01,123 --> 00:18:06,128 Dia lihat Silvia Espinoza de los Montero berjuang demi lindungi keluarganya. 306 00:18:06,711 --> 00:18:07,546 Sayang. 307 00:18:08,296 --> 00:18:12,384 Apa pendeta sudah datang? Aku tak bisa mulai komuni tanpa pengakuan. 308 00:18:12,509 --> 00:18:13,802 - Kutelepon. - Baik. 309 00:18:13,885 --> 00:18:16,346 Sayang. Apa kau mengundang mereka? 310 00:18:17,055 --> 00:18:21,017 Tidak, itu teman satu sel Tomás dahulu. Tapi mereka sangat religius. 311 00:18:27,190 --> 00:18:29,401 Kolam renangnya juga tempat mencuci? 312 00:18:29,484 --> 00:18:30,944 - Kenapa? - Lihat. 313 00:18:31,862 --> 00:18:32,988 Astaga! 314 00:18:33,071 --> 00:18:34,322 Ada apa, Sayang? 315 00:18:34,406 --> 00:18:38,994 Mereka tuang semua ke dalam tangki. Siapa yang boros deterjen seperti itu? 316 00:18:39,828 --> 00:18:43,373 - Ini merek yang bagus. - Aku akan memarahi si Pirang itu. 317 00:18:45,333 --> 00:18:48,336 Ada apa denganmu? Kau meninggalkan wadahnya! 318 00:19:01,099 --> 00:19:05,353 Hai, Sayang. Tomás mengundang kami. Di mana pestanya? 319 00:19:05,437 --> 00:19:08,982 Nona-nona, aku senang kalian datang! Kami menanti kalian. 320 00:19:09,065 --> 00:19:10,525 Ayo. Lewat sini. 321 00:19:13,778 --> 00:19:16,531 Om. Shanti. 322 00:19:16,615 --> 00:19:20,118 Om. Shanti, shanti, om. 323 00:19:24,831 --> 00:19:26,833 Kami datang untuk berpesta! 324 00:19:26,917 --> 00:19:28,585 - Apa ini? - Entahlah. 325 00:19:28,668 --> 00:19:32,380 - Hei. Cata! - Hei! Nona-nona! Permisi! 326 00:19:33,131 --> 00:19:34,591 Tidak. Maaf? 327 00:19:34,674 --> 00:19:37,260 Kau siapa? Aku tak mengerti. 328 00:19:38,720 --> 00:19:40,764 Kurasa ke sana. 329 00:19:43,183 --> 00:19:47,771 Apa itu? Hus! Tidak! Tunggu! 330 00:19:48,647 --> 00:19:50,815 Jangan difoto, kumohon! 331 00:19:50,899 --> 00:19:51,983 Pergi ke sana. 332 00:19:52,067 --> 00:19:55,612 Ernesto, bertindak. Kita akan jadi bahan tertawaan Meksiko. 333 00:19:55,695 --> 00:19:57,989 - Ya. - Astaga, bantu aku. 334 00:19:58,073 --> 00:20:00,992 - Ya. Bantu Ayah. - Aku tak bisa menari cumbia. 335 00:20:01,076 --> 00:20:02,327 Aku tahu. 336 00:20:02,410 --> 00:20:05,497 Ayo, gadis kulit gelap! Ayo, gadis seksi kulit gelap! 337 00:20:16,758 --> 00:20:18,218 Apa itu, Paman? 338 00:20:18,301 --> 00:20:22,264 Hei, Pablito. Ini kejutan untuk Jani. 339 00:20:22,931 --> 00:20:27,852 Kembang api bergaya Disneyland. Aku belum pernah ke sana. Kudengar begitu. 340 00:20:27,936 --> 00:20:29,729 - Tak mungkin. - Kenapa? 341 00:20:29,813 --> 00:20:31,856 Pestanya di rumah Crista. 342 00:20:31,940 --> 00:20:35,026 Bagaimana mereka bisa berpesta? Aku bingung, Pablito. 343 00:20:35,110 --> 00:20:38,405 - Biksu mana yang kita culik? - Yang salah. 344 00:20:40,907 --> 00:20:41,908 Sekarang apa? 345 00:20:42,492 --> 00:20:45,036 - Kenapa gadis pirang itu di sana? - Astaga. 346 00:20:45,120 --> 00:20:49,666 - Dia tahu semua gerakannya. - Permisi. 347 00:20:49,749 --> 00:20:50,959 - Apa? - Kemarilah. 348 00:20:51,042 --> 00:20:54,754 Kenapa kau bawa barisan konga itu sampai ke sini? 349 00:20:55,255 --> 00:20:58,466 Kau sadar kau merusak semuanya? 350 00:20:58,550 --> 00:21:01,803 Kau bilang harus lakukan sesuatu, Chivis. 351 00:21:01,886 --> 00:21:04,597 Kau hanya melihat sisi buruknya. 352 00:21:04,681 --> 00:21:07,017 Kau harus lebih menikmati hidup. 353 00:21:07,100 --> 00:21:11,021 Tentu, seperti Beatriz? Yang mati menikmati Botox terakhirnya? 354 00:21:12,230 --> 00:21:16,151 Aku muak denganmu membandingkanku dengan mantanmu. Aku muak. 355 00:21:16,818 --> 00:21:18,361 Itu tak adil. 356 00:21:20,447 --> 00:21:21,906 Tetangga. 357 00:21:21,990 --> 00:21:25,201 Aku senang kau dan tamu-tamumu memutuskan untuk datang. 358 00:21:25,285 --> 00:21:29,664 Para biksu sangat bosan. Dan pesta ini lebih keren dari pesta kami. 359 00:21:29,748 --> 00:21:31,624 - Ya. - Tak keberatan, 'kan? 360 00:21:31,708 --> 00:21:33,585 - Tidak. - Atau kami bisa pergi. 361 00:21:33,668 --> 00:21:37,297 Jangan, tapi kukira si Pirang, 362 00:21:37,380 --> 00:21:41,009 istrimu, tak suka hal-hal bejat. 363 00:21:41,092 --> 00:21:43,345 - Ya. Maksudku, tidak. - Ya? Tidak? 364 00:21:43,428 --> 00:21:44,387 Tapi aku suka. 365 00:21:44,471 --> 00:21:47,557 - Oke. Bersulang. - Ya. Aku akan bawa minuman ini ke… 366 00:21:48,058 --> 00:21:48,975 Ke biksu itu. 367 00:21:49,059 --> 00:21:51,770 Biksu itu, ya! Tentu, Tetangga, silakan. 368 00:21:55,607 --> 00:21:56,441 Halo? 369 00:21:57,650 --> 00:21:58,860 Astaga! 370 00:21:59,402 --> 00:22:00,528 Tidak! 371 00:22:01,029 --> 00:22:03,156 Kita baru minum sedikit. 372 00:22:03,239 --> 00:22:04,282 Apa yang terjadi? 373 00:22:05,158 --> 00:22:07,869 Astaga! Dia pendetanya! 374 00:22:07,952 --> 00:22:10,246 Kau yakin sudah beri tahu tamu kita? 375 00:22:10,330 --> 00:22:13,416 Hanya tamu Tomás yang datang dan semuanya mabuk. 376 00:22:13,500 --> 00:22:14,751 Biar kuperiksa. 377 00:22:15,460 --> 00:22:17,379 - Sial! - Kenapa? 378 00:22:17,462 --> 00:22:21,466 Ada 50 pesan lewat pesan WhatsApp dari temanku bertanya kita di mana. 379 00:22:21,549 --> 00:22:25,011 Kau lupa kabari alamat ini. Aku harus beri tahu istrinya. 380 00:22:25,095 --> 00:22:28,264 Hei, Geni. Pesta yang luar biasa! 381 00:22:28,348 --> 00:22:30,392 - Hai, Charito. - Lihat aku. 382 00:22:31,226 --> 00:22:34,938 Kenalkan istriku, Leonor. Charito dari bagian personalia bank. 383 00:22:35,021 --> 00:22:37,607 - Senang bertemu denganmu. - Sama-sama. 384 00:22:37,690 --> 00:22:41,152 Geni, kau melewatkan wawancara kerjamu. 385 00:22:42,404 --> 00:22:46,574 Charito, ada taco dan camilan di sana. 386 00:22:46,658 --> 00:22:49,035 Silakan ambil sendiri. Ini pestamu. 387 00:22:49,119 --> 00:22:50,078 Terima kasih. 388 00:22:51,371 --> 00:22:55,250 - Kau menanyakan alamatnya padaku. - Bagus sekali. 389 00:22:55,917 --> 00:22:59,170 Kau melewatkan wawancara kerjamu. Bagus, Genaro. 390 00:22:59,254 --> 00:23:04,092 Kenapa aku harus bekerja di bank? Aku akan bertemu banyak kontak di sini. 391 00:23:04,175 --> 00:23:08,221 Bagaimana bayar tagihan utilitas? Aku belum membayar mobilnya. 392 00:23:08,304 --> 00:23:11,891 Aku akan membuat kesepakatan bisnis besar di sini, Sayang. 393 00:23:12,642 --> 00:23:14,352 Uang menghasilkan uang. 394 00:23:14,436 --> 00:23:17,856 Kukira pindah ke sini tepat untuk keluarga kita, 395 00:23:17,939 --> 00:23:21,151 tapi kini aku ragu, Geni. 396 00:23:21,776 --> 00:23:25,822 Leo, Sayang. Biar kujelaskan. 397 00:23:25,905 --> 00:23:27,824 Apa yang terjadi, Bapa? 398 00:23:27,907 --> 00:23:30,743 - Bapa, kau masih hidup? - Apa dia mabuk? 399 00:23:33,955 --> 00:23:36,666 - Dia… - Maka itu aku tak percaya Gereja. 400 00:23:36,749 --> 00:23:40,211 Tunggu, Jani. Ini tak seperti dugaanmu. 401 00:23:40,837 --> 00:23:46,217 Pendeta itu bertanya apa dia bisa tidur dan bersantai sebelum… 402 00:23:46,301 --> 00:23:49,888 Paman. Apa salah jika aku tak percaya Tuhan? 403 00:23:51,973 --> 00:23:55,685 Melaksanakan Komuni Pertama adalah tradisi keluarga, Jani. 404 00:23:56,561 --> 00:24:00,356 Dan orang tuamu selalu memimpikan mengadakan pesta ini untukmu. 405 00:24:00,440 --> 00:24:03,526 Tapi entah kau percaya Tuhan atau tidak, 406 00:24:03,610 --> 00:24:06,821 kau akan memutuskan itu sendiri di usia tertentu. 407 00:24:07,947 --> 00:24:10,074 Dan saat ini, kurasa… 408 00:24:11,618 --> 00:24:15,580 - Kau masih terlalu muda untuk tahu. - Kau percaya Tuhan? 409 00:24:18,500 --> 00:24:21,503 Percaya pada hal yang baik membantuku dalam penjara. 410 00:24:25,715 --> 00:24:28,301 Aku senang kau tinggal bersama kami. 411 00:24:28,384 --> 00:24:30,386 Aku juga. Percayalah. 412 00:24:31,471 --> 00:24:32,388 Hei. 413 00:24:33,389 --> 00:24:36,017 Ibumu memenangkan rumah yang sangat keren. 414 00:24:37,352 --> 00:24:39,020 Lihat taman besar itu. 415 00:24:40,855 --> 00:24:42,440 Pamanmu benar, Jani. 416 00:24:45,485 --> 00:24:48,196 Kau hanya harus melakukan hal yang kau yakini. 417 00:24:48,279 --> 00:24:50,532 Jadi, Ibu tak perlu lakukan pengakuan, 418 00:24:50,615 --> 00:24:53,409 dan kau bisa lewatkan Komuni Pertama jika mau. 419 00:24:58,498 --> 00:24:59,582 Kesayangan Ibu. 420 00:25:00,542 --> 00:25:02,794 - Terima kasih. - Tentu. 421 00:25:12,679 --> 00:25:15,390 - Apa itu pendetanya? - Dia tak sadarkan diri. 422 00:25:24,023 --> 00:25:25,275 Hai, Crista. 423 00:25:25,775 --> 00:25:29,571 Atau Candy Crista seperti di Instagram? 424 00:25:30,446 --> 00:25:31,281 Apa? 425 00:26:06,566 --> 00:26:09,652 Hari ini Ernesto: Maafkan aku. 426 00:26:27,629 --> 00:26:30,089 Kukira kau tak datang ke pestaku. 427 00:26:31,966 --> 00:26:33,384 Itu harapanmu. 428 00:26:33,468 --> 00:26:36,554 Musikmu buruk dan kolamnya menjijikkan. 429 00:26:36,638 --> 00:26:40,933 Seperti Pantai Caleta saat Tahun Baru. Dan salahmu aku di sini. 430 00:26:41,017 --> 00:26:42,185 Kau pencuri. 431 00:26:42,268 --> 00:26:43,227 - Sungguh? - Iya. 432 00:26:43,311 --> 00:26:44,646 Apa kau mabuk? 433 00:26:44,729 --> 00:26:50,568 Tentu tidak, tiket kemenangan itu ada di tas yang kau curi dariku. 434 00:26:50,652 --> 00:26:53,821 - Tidak. Aku dapat itu dari Palace. - Tak mungkin! 435 00:26:54,947 --> 00:26:56,783 Biar kutunjukkan sesuatu. 436 00:26:57,450 --> 00:26:59,952 Ini akan menjelaskan semua keraguanmu. 437 00:27:00,036 --> 00:27:05,541 Rober merekam ini saat kau merampokku penuh amarah. 438 00:27:05,625 --> 00:27:08,086 Bagaimana? 439 00:27:08,169 --> 00:27:12,048 Kenapa? Tak membuktikan itu tiket kemenangannya. 440 00:27:12,131 --> 00:27:15,927 - Tentu itu tiket kemenangannya. - Di sisi lain, lihat. 441 00:27:17,095 --> 00:27:21,182 Rober dan kau bercumbu di kamera Uber-ku. 442 00:27:21,265 --> 00:27:22,558 Masuklah! 443 00:27:22,642 --> 00:27:25,603 Masuklah! 444 00:27:25,687 --> 00:27:30,650 - Masuklah! - Aku tak mau masuk ke kolam kotor itu! 445 00:27:33,403 --> 00:27:34,529 Membosankan! 446 00:27:34,654 --> 00:27:37,865 Tidak. Itu seperti trampolin kolam renang umum. 447 00:27:45,415 --> 00:27:46,666 Kembalikan ponselku. 448 00:27:46,749 --> 00:27:49,001 - Ini ponselku. - Kata sandimu. 449 00:27:49,085 --> 00:27:51,212 Kubilang kembalikan ponselku. 450 00:27:51,713 --> 00:27:54,424 Berikan kata sandimu dan ponselku. 451 00:27:54,507 --> 00:27:56,134 - Teleponnya. - Kata sandimu. 452 00:27:56,217 --> 00:27:59,929 - Tidak. - Kata sandimu. Kubilang beri aku… 453 00:28:02,181 --> 00:28:03,015 Lihat. 454 00:28:03,766 --> 00:28:07,603 Hati-hati, Pirang. Kembang api Tultepec sangat kuat. 455 00:28:07,687 --> 00:28:11,899 Aku tak peduli. Mundur. Aku tak akan berhenti, kau dengar? 456 00:28:11,983 --> 00:28:15,653 Sampai kau keluar dari sini karena ini rumahku. 457 00:28:16,446 --> 00:28:18,114 - Sungguh? - Ya. Ini milikku. 458 00:28:18,197 --> 00:28:20,742 Mari lihat siapa yang pertama pergi! 459 00:28:23,828 --> 00:28:24,662 Sial! 460 00:28:33,171 --> 00:28:34,046 Tidak! 461 00:28:58,946 --> 00:29:00,156 Itu ibuku! 462 00:29:00,782 --> 00:29:02,408 Apa-apaan ini? 463 00:31:42,944 --> 00:31:47,949 Terjemahan subtitle oleh P. Archibald