1
00:00:06,049 --> 00:00:09,844
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:11,554 --> 00:00:13,473
Jika kau beli lipstik,
3
00:00:13,556 --> 00:00:16,350
kau dapat papan permainan
untuk keluargamu.
4
00:00:17,477 --> 00:00:20,104
Aku juga punya pelumas, mainan.
5
00:00:20,605 --> 00:00:21,731
Tentu saja.
6
00:00:21,814 --> 00:00:25,026
Hei. Apa ini? Perhatikan jalanmu.
7
00:00:25,109 --> 00:00:27,987
Berhenti memata-matai penumpangmu
dari cermin.
8
00:00:28,071 --> 00:00:31,616
- Lihat? Itulah UberX. Ayo pergi.
- Tidak. Tunggu.
9
00:00:33,326 --> 00:00:35,328
Apa-apaan ini?
10
00:00:37,497 --> 00:00:42,502
- Jangan pergi. Ganti rugi atas pintuku.
- Lepaskan.
11
00:00:42,585 --> 00:00:43,836
Dasar jalang gila.
12
00:00:43,920 --> 00:00:49,175
- Itu Balenciaga! Ada apa denganmu?
- Aku tak peduli. Ganti rugi. Hei!
13
00:00:49,258 --> 00:00:51,469
Dasar bodoh! Itu Balenciaga!
14
00:00:53,429 --> 00:00:58,101
- Keluar, Berengsek!
- Silvia!
15
00:01:00,561 --> 00:01:01,646
Apa ini?
16
00:01:01,729 --> 00:01:03,356
RUMAH IMPIANMU
17
00:01:10,113 --> 00:01:11,197
Wanita sialan itu!
18
00:01:13,116 --> 00:01:14,033
Apa?
19
00:01:14,117 --> 00:01:15,618
Roti dan kacang goreng.
20
00:01:16,285 --> 00:01:20,206
Aku minta hidangan menarik
untuk diunggah di Instagram, tapi lihat!
21
00:01:21,040 --> 00:01:23,543
Sungguh. Ini dalam rangka apa?
22
00:01:26,003 --> 00:01:29,048
Ayah dipecat hari ini.
23
00:01:29,132 --> 00:01:32,135
Ayolah, Genaro!
Hanya itu yang kami butuhkan.
24
00:01:32,218 --> 00:01:35,763
Ada wanita gila
yang membuat pintu mobil Uber-ku lepas.
25
00:01:35,847 --> 00:01:37,807
- Kau baik-baik saja, 'kan?
- Ya.
26
00:01:37,890 --> 00:01:39,267
- Tidak!
- Kenapa?
27
00:01:39,350 --> 00:01:42,145
Paman mau mengajariku mengemudi
akhir pekan ini.
28
00:01:42,228 --> 00:01:45,356
Tak masalah, Keponakan.
Aku pinjam mobil sebentar.
29
00:01:45,439 --> 00:01:48,526
- Itu sebab kau dipenjara.
- Dia pinjam sebentar.
30
00:01:48,609 --> 00:01:49,986
Jangan bela dia, Ibu.
31
00:01:50,069 --> 00:01:53,281
Kita butuh uang untuk Komuni Pertama Jani.
32
00:01:53,364 --> 00:01:56,742
Aku tak keberatan.
Aku tak mau melakukannya.
33
00:01:56,826 --> 00:01:59,328
Jangan ucapkan itu. Kau akan masuk Neraka.
34
00:02:00,037 --> 00:02:03,332
Tak apa-apa, Sayang,
menurut Charito dari personalia,
35
00:02:03,416 --> 00:02:06,460
mereka membuka kantor cabang
dua blok dari sini.
36
00:02:06,544 --> 00:02:08,629
Wawancaraku hari Jumat.
37
00:02:08,713 --> 00:02:10,923
Ibu rasa dia menyukaimu, Genarito.
38
00:02:11,007 --> 00:02:14,343
- Tentu tidak.
- Hati-hati, Sayang.
39
00:02:15,178 --> 00:02:16,512
Jangan sampai direbut.
40
00:02:16,596 --> 00:02:19,098
Setelah investasiku padanya, ambil saja.
41
00:02:22,268 --> 00:02:23,853
RUMAH IMPIANMU
42
00:02:23,936 --> 00:02:25,188
Apa ini?
43
00:02:27,190 --> 00:02:30,484
Seseorang menukarnya
dengan krim anti keriput.
44
00:02:30,568 --> 00:02:33,613
Mereka mengundi sebuah rumah besok.
45
00:02:34,113 --> 00:02:34,947
Coba kulihat.
46
00:02:35,448 --> 00:02:38,159
Astaga! Ini adalah wastu, bukan rumah.
47
00:02:38,242 --> 00:02:39,952
Kurasa kita tak akan menang.
48
00:02:40,036 --> 00:02:42,121
Lihat? Pemikiran negatif.
49
00:02:42,205 --> 00:02:43,331
Apa?
50
00:02:43,414 --> 00:02:44,540
Aku bercanda.
51
00:02:44,624 --> 00:02:47,210
Tak lagi berbagi kamar orang tuaku.
52
00:02:47,835 --> 00:02:50,713
- Tak berbagi dengan saudaramu.
- Coba kulihat.
53
00:02:51,214 --> 00:02:54,759
Kalian tahu Ibu ingin memberimu
rumah seperti ini,
54
00:02:54,842 --> 00:02:58,054
dan banyak lagi,
tapi itu butuh kerja keras.
55
00:02:58,137 --> 00:02:59,347
Itu berlaku untukmu.
56
00:03:00,806 --> 00:03:04,310
Kapan wawancaramu di kantor cabang baru?
57
00:03:04,393 --> 00:03:07,271
- Hari Kamis, Sayang.
- Jumat!
58
00:03:36,884 --> 00:03:37,969
Astaga!
59
00:03:40,137 --> 00:03:41,138
Astaga!
60
00:03:43,307 --> 00:03:44,475
Tak mungkin!
61
00:03:45,434 --> 00:03:46,519
Astaga!
62
00:03:48,020 --> 00:03:50,773
Ini kunci rumah barumu, Leonor.
63
00:03:50,856 --> 00:03:52,441
Katakan, Nona cantik,
64
00:03:52,525 --> 00:03:57,113
bagaimana rasanya memenangkan wastu
untuk keluargamu?
65
00:03:57,196 --> 00:03:58,322
Rasanya
66
00:03:59,115 --> 00:04:00,616
menyenangkan!
67
00:04:00,700 --> 00:04:01,909
Lebih bersemangat.
68
00:04:01,993 --> 00:04:03,828
- Ini menyenangkan!
- Berhenti!
69
00:04:03,911 --> 00:04:06,247
Bagaimana dengan sorak keluarga?
70
00:04:06,330 --> 00:04:08,291
- Ya.
- Ayo.
71
00:04:08,374 --> 00:04:12,253
López!
72
00:04:13,587 --> 00:04:14,714
Benar, Pak!
73
00:04:30,021 --> 00:04:30,980
Bersulang.
74
00:04:31,063 --> 00:04:32,982
Rumah yang bagus. Terima kasih.
75
00:04:50,458 --> 00:04:52,460
Kau tak boleh merekam di rumahku!
76
00:04:54,879 --> 00:04:55,880
Beri Ibu selamat.
77
00:04:56,547 --> 00:05:00,301
Keluarga Harpa pasti datang
ke acara Jenshi Palhor.
78
00:05:00,384 --> 00:05:01,927
Aku tak dapat undangannya.
79
00:05:02,011 --> 00:05:05,389
Dapat, Diego. Kita bahkan melakukan
pembersihan seminggu.
80
00:05:06,974 --> 00:05:09,477
Majalah Caras meliputnya.
81
00:05:09,977 --> 00:05:12,188
- Siapa di sampulnya?
- Tidak!
82
00:05:12,772 --> 00:05:13,731
Akhirnya!
83
00:05:15,024 --> 00:05:18,611
- Seorang pria dari La Academia diliput
- Benar!
84
00:05:19,111 --> 00:05:21,614
Aku akan mewujudkan mimpi.
85
00:05:22,281 --> 00:05:23,866
Salam.
86
00:05:26,369 --> 00:05:28,120
- Ada apa ini?
- Apa?
87
00:05:28,204 --> 00:05:30,790
- Para pemenang undian.
- Tak mungkin.
88
00:05:30,873 --> 00:05:33,334
- Sungguh?
- Ya, mereka di sini dan…
89
00:05:37,171 --> 00:05:39,548
- Ayo lihat mereka.
- Untuk apa?
90
00:05:42,927 --> 00:05:44,553
Tarian apa itu?
91
00:05:44,637 --> 00:05:47,014
Aku takkan begitu walau menang rumah.
92
00:05:47,098 --> 00:05:48,891
Sayang, berkat alam semesta,
93
00:05:48,974 --> 00:05:51,811
kau tak perlu beli tiket
untuk memenangkan rumah.
94
00:05:51,894 --> 00:05:53,145
Benar, Ibu.
95
00:05:58,651 --> 00:06:00,569
Tidak! Kenapa?
96
00:06:03,030 --> 00:06:06,575
Sulit dipercaya!
Akan kuperingatkan jangan kotori jalanan.
97
00:06:06,659 --> 00:06:08,994
Ada telepon. Aku akan segera ke sana.
98
00:06:09,078 --> 00:06:11,539
- Tidak. Ikut Ibu. Sekarang!
- Aku juga.
99
00:06:12,039 --> 00:06:13,332
Ibu! Astaga!
100
00:06:13,416 --> 00:06:15,167
Permisi.
101
00:06:15,251 --> 00:06:16,210
Lihat!
102
00:06:22,967 --> 00:06:26,095
- Tak mungkin.
- Ayolah.
103
00:06:29,432 --> 00:06:30,307
Hai.
104
00:06:30,391 --> 00:06:34,854
Permisi, ini jalan pribadi,
jadi tolong bersihkan kekacauanmu.
105
00:06:34,937 --> 00:06:35,855
Maaf?
106
00:06:36,939 --> 00:06:37,982
- Kau?
- Kau?
107
00:06:38,899 --> 00:06:41,235
- Kau tinggal di sini?
- Tentu saja!
108
00:06:42,069 --> 00:06:43,737
Kau bekerja di rumah mana?
109
00:06:43,821 --> 00:06:47,199
Aku senang kau lucu,
karena kita bertetangga.
110
00:06:47,283 --> 00:06:49,410
Aku pemilik barunya. Bagaimana?
111
00:06:50,494 --> 00:06:51,370
Sungguh?
112
00:06:53,122 --> 00:06:54,748
Kau mau menjualnya?
113
00:06:55,332 --> 00:06:58,794
Peraturannya kami harus tinggal
setidaknya enam bulan.
114
00:06:58,878 --> 00:07:01,213
Sungguh? Tapi semua bermain curang.
115
00:07:01,297 --> 00:07:02,548
- Aku tidak.
- Tidak?
116
00:07:02,631 --> 00:07:03,799
Tidak.
117
00:07:03,883 --> 00:07:05,676
- Apa itu anakmu?
- Ya.
118
00:07:05,759 --> 00:07:06,844
Dia sangat cantik.
119
00:07:07,845 --> 00:07:10,139
- Kalian bagai kembar.
- Terima kasih.
120
00:07:10,222 --> 00:07:13,225
Jangan biarkan dia rebut pacarmu, Sayang.
121
00:07:13,309 --> 00:07:15,436
Bayangkan jika dia merebut pacarnya!
122
00:07:19,732 --> 00:07:20,858
Lucu sekali.
123
00:07:20,941 --> 00:07:22,651
- Sama-sama.
- Ya.
124
00:07:22,735 --> 00:07:24,653
Jadi, selamat datang.
125
00:07:24,737 --> 00:07:26,322
- Terima kasih.
- Tetangga.
126
00:07:26,405 --> 00:07:27,865
Terima kasih, Tetangga.
127
00:07:27,948 --> 00:07:30,075
Silvia Espinoza de los Montero.
128
00:07:30,159 --> 00:07:31,785
Leonor Salcido de López.
129
00:07:31,869 --> 00:07:35,164
Salcido, seperti pemain pertahanan
di Tim Meksiko.
130
00:08:03,567 --> 00:08:04,443
Selamat pagi.
131
00:08:05,736 --> 00:08:09,031
Astaga! Besar sekali!
132
00:08:09,615 --> 00:08:10,574
Ini gila.
133
00:08:12,868 --> 00:08:16,288
Sayang, tetangga itu agak jahat, 'kan?
134
00:08:16,372 --> 00:08:18,958
Entahlah! Aku bahkan tak kenal dia!
135
00:08:19,041 --> 00:08:23,546
Mari kita adakan pesta Komuni Pertama
di sini.
136
00:08:23,629 --> 00:08:26,882
Di sini lebih besar dari aula pestanya.
Bagaimana?
137
00:08:27,800 --> 00:08:32,805
Bagus, kau bisa mulai undang para tamu.
Aku akan mengatur pestanya.
138
00:08:33,389 --> 00:08:35,057
Untung aku tanya padamu.
139
00:08:36,517 --> 00:08:39,395
Kau melihat mereka?
Mereka semua ada di sini.
140
00:08:39,478 --> 00:08:42,314
Mereka seperti Mennonite,
tapi berkulit gelap.
141
00:08:44,567 --> 00:08:46,443
Mereka jelas miskin…
142
00:08:47,611 --> 00:08:51,031
Mereka orang miskin
dari lingkungan miskin. Semuanya.
143
00:08:51,115 --> 00:08:52,241
Miskin.
144
00:08:53,909 --> 00:08:57,204
Omong-omong, Cata. Kau tak kenal mereka?
145
00:08:57,288 --> 00:09:00,499
Tentu tidak, Bu.
Ada listrik di lingkunganku.
146
00:09:01,792 --> 00:09:05,838
Aneh, kan?
Salah satunya mirip mantan kekasih Cata.
147
00:09:05,921 --> 00:09:07,047
Tidak, Ibu.
148
00:09:07,631 --> 00:09:10,134
Pria itu sangat menyeramkan.
149
00:09:10,843 --> 00:09:13,721
Tapi kau memintanya
membuka blokir ponselmu.
150
00:09:13,804 --> 00:09:15,639
Bisa bermeditasi dengan tenang?
151
00:09:15,723 --> 00:09:18,100
Kita tak perlu bicara pada mereka.
152
00:09:18,183 --> 00:09:21,312
Diego,
mereka mungkin miliarder yang eksentrik.
153
00:09:21,395 --> 00:09:23,647
seperti keluarga Trump atau Kahwagi.
154
00:09:23,731 --> 00:09:25,482
Mereka jelas tak begitu.
155
00:09:25,566 --> 00:09:29,778
Aku tahu riasan kuku murah
saat melihatnya, percaya padaku.
156
00:09:30,738 --> 00:09:33,741
Pak Tomás dari sebelah membawakanku ini.
157
00:09:34,325 --> 00:09:35,534
Apa?
158
00:09:35,618 --> 00:09:36,619
Apa ini?
159
00:09:41,790 --> 00:09:43,334
"Komuni Pertamaku."
160
00:09:44,460 --> 00:09:45,336
Tidak!
161
00:09:46,003 --> 00:09:47,671
Harinya sama dengan acaraku!
162
00:09:48,297 --> 00:09:49,798
Kita tak bisa pergi.
163
00:09:50,424 --> 00:09:53,761
Tidak, kalian tak akan hadir.
Undangannya untukku.
164
00:09:53,844 --> 00:09:55,596
Tapi aku juga tak hadir.
165
00:09:59,433 --> 00:10:00,726
Ini adalah perbuatan…
166
00:10:01,685 --> 00:10:03,354
Setan.
167
00:10:03,437 --> 00:10:05,522
Ini hanya butuh air suci.
168
00:10:05,606 --> 00:10:07,941
Apa kita harus berikan malaikat kecil?
169
00:10:08,901 --> 00:10:12,696
- Entah apa aku mau Komuni Pertama.
- Apa? Kemarilah.
170
00:10:12,780 --> 00:10:14,990
Ini tradisi keluarga, Jani, Sayang.
171
00:10:15,074 --> 00:10:17,951
Kau akan menyukai pestamu, Sayang.
172
00:10:18,035 --> 00:10:20,245
Ya, Ibu. Tapi malaikat kecil?
173
00:10:20,913 --> 00:10:23,540
Kenapa? Kami selalu berikan hadiah pesta.
174
00:10:23,624 --> 00:10:25,250
- Ya.
- itu benar.
175
00:10:25,334 --> 00:10:29,171
Ingat gelang kulit
saat pesta penyunatan Pablo?
176
00:10:29,254 --> 00:10:31,382
Jangan ingatkan aku, Ibu.
177
00:10:31,882 --> 00:10:34,593
Jani benar.
Kita tak boleh beri hadiah pesta.
178
00:10:34,677 --> 00:10:36,470
Ini murni konsumerisme.
179
00:10:36,553 --> 00:10:38,430
- Jani.
- Konsumerisme apa?
180
00:10:38,514 --> 00:10:40,808
Ini hampir selucu kau, Sayang.
181
00:10:42,601 --> 00:10:47,022
- Bagus.
- Ibu membuat para malaikat berasap.
182
00:10:47,564 --> 00:10:50,025
- Hentikan!
- Rumah ini perlu dibersihkan.
183
00:10:50,109 --> 00:10:53,404
- Kenapa?
- Mereka membuka toiletnya hari ini.
184
00:10:54,530 --> 00:10:56,031
- Ayolah, Ibu.
- Apa?
185
00:10:56,115 --> 00:10:58,242
- Jelaskan pada nenekmu.
- Apa?
186
00:10:58,325 --> 00:10:59,868
- Jangan pergi.
- Apa?
187
00:10:59,952 --> 00:11:04,206
- Bagaimana jika itu hantu toilet?
- Jangan konyol.
188
00:11:09,211 --> 00:11:11,296
- Selamat malam.
- Ada apa?
189
00:11:11,380 --> 00:11:13,006
Pelayanku baru mengabari…
190
00:11:13,090 --> 00:11:17,970
Pekerja rumah tanggaku mengabari,
bahwa kau mengadakan pesta hari Sabtu ini?
191
00:11:18,053 --> 00:11:22,933
Ini Komuni Pertama putriku Jani.
Tapi ini acara khusus keluarga.
192
00:11:25,644 --> 00:11:28,939
Terima kasih banyak.
Tapi aku tak mau undangan.
193
00:11:29,857 --> 00:11:35,487
Masalahnya, kami mengadakan upacara
dengan seorang biksu di hari yang sama.
194
00:11:36,029 --> 00:11:39,199
Bagus, kita bisa makan camilan
dan undang biksu.
195
00:11:40,451 --> 00:11:44,705
Tidak. Kurasa kau tak mengerti.
Biar kujelaskan.
196
00:11:45,581 --> 00:11:48,333
Di lingkungan ini ada peraturannya, 'kan?
197
00:11:48,959 --> 00:11:52,421
Karena penghuninya orang-orang baik,
dan kami tak suka…
198
00:11:53,505 --> 00:11:55,299
hal-hal bejat dan…
199
00:11:55,382 --> 00:11:58,510
- Dari mana kau tahu aku tak baik?
- Mungkin kau baik.
200
00:11:59,011 --> 00:12:02,097
Gaji Uber pasti cukup
untukmu pergi ke Iron Palace
201
00:12:02,181 --> 00:12:07,144
menghabiskan 10.000 peso
demi satu tiket, 'kan?
202
00:12:07,227 --> 00:12:11,398
Satu tiket untuk undian rumah.
Aku tahu, aku punya beberapa.
203
00:12:11,482 --> 00:12:15,444
Benar, aku juga "Suka Iron Palace."
204
00:12:15,527 --> 00:12:19,364
Baiklah. Sekarang,
aku harus selesaikan malaikat untuk pesta.
205
00:12:19,448 --> 00:12:24,036
Pulang dan atur pestamu sendiri.
Mari lihat pesta siapa yang lebih bagus.
206
00:12:24,119 --> 00:12:25,454
- Tapi…
- Ayolah!
207
00:12:28,999 --> 00:12:30,000
Sialan!
208
00:12:33,962 --> 00:12:35,380
KOMUNI PERTAMAKU
209
00:12:35,464 --> 00:12:38,008
Jangan ganggu Komuni Pertama anakku.
210
00:12:38,801 --> 00:12:41,053
Ibu bisa batalkan jika mau.
211
00:12:41,136 --> 00:12:43,931
- Tentu saja tidak.
- Mungkin dia benar, Ibu.
212
00:12:44,473 --> 00:12:48,268
Bersikap tak mencolok itu
cara terbaik pindah ke lingkungan baru.
213
00:12:48,352 --> 00:12:51,438
Ya, orang Yahudi di sini
tak lakukan Komuni Pertama.
214
00:12:51,522 --> 00:12:53,482
Kabari aku jika mau dibatalkan.
215
00:12:53,565 --> 00:12:56,902
Aku mengundang gadis-gadis seksi
dan aku tak mau malu.
216
00:12:56,985 --> 00:12:59,571
- Bagaimana dengan wahana tiup?
- Benar.
217
00:12:59,655 --> 00:13:00,864
Juga semua taco itu?
218
00:13:00,948 --> 00:13:03,909
Kita takkan membatalkan
karena wanita angkuh itu.
219
00:13:03,992 --> 00:13:06,495
Jani sudah menantikan pestanya.
220
00:13:06,578 --> 00:13:07,412
- Tidak.
- Itu…
221
00:13:07,496 --> 00:13:10,415
Kita juga takkan biarkan
orang merendahkan kita.
222
00:13:10,499 --> 00:13:12,835
Hak kita sama untuk tinggal di sini
223
00:13:12,918 --> 00:13:15,754
dan melakukan apa pun di rumah kita, 'kan?
224
00:13:15,838 --> 00:13:16,755
- Ya.
- Tentu.
225
00:13:16,839 --> 00:13:17,881
Ya!
226
00:13:17,965 --> 00:13:20,425
Ibu sedang senang. Ayo bersorak.
227
00:13:20,509 --> 00:13:25,264
Ayo lakukan! Ló…
228
00:13:25,347 --> 00:13:27,015
pez!
229
00:13:27,099 --> 00:13:29,351
Aku harus hentikan pesta itu.
230
00:13:29,935 --> 00:13:33,939
Astaga! Siapa yang tahu
mereka undang orang macam apa?
231
00:13:34,022 --> 00:13:38,360
Aku tak mau
bahayakan keluargaku atau tamuku. Ayolah!
232
00:13:38,443 --> 00:13:40,904
Ibu tak bisa apa-apa. Itu rumah mereka.
233
00:13:40,988 --> 00:13:43,407
Kau akan jadi
Wanita Komuni Pertama di Twitter.
234
00:13:43,490 --> 00:13:46,076
Pamanku menjadi "Tuan Ferrari" sejak lama.
235
00:13:46,159 --> 00:13:49,288
Ya, kau tak bisa
ekspos dirimu seperti itu, Chivis.
236
00:13:49,371 --> 00:13:50,622
Kau benar.
237
00:13:51,456 --> 00:13:53,166
Aku tak bisa ambil risiko.
238
00:13:53,250 --> 00:13:56,628
Setidaknya tak sendirian.
Kalian harus bantu aku.
239
00:13:56,712 --> 00:14:01,425
Aku bekerja keras
mengadakan upacara perdamaian di rumahku.
240
00:14:01,508 --> 00:14:05,679
Aku tak mau kaca spion tamuku
dicuri di sini.
241
00:14:05,762 --> 00:14:06,722
Tak akan!
242
00:14:06,805 --> 00:14:09,975
Baik, tes.
243
00:14:10,058 --> 00:14:12,144
Tes sistem suaranya.
244
00:14:12,227 --> 00:14:13,562
López!
245
00:14:15,689 --> 00:14:20,903
Aku ingatkan semua gadis muda
yang menerima Komuni Pertama mereka,
246
00:14:20,986 --> 00:14:23,697
apa yang pria manis ini
siapkan untuk kalian.
247
00:14:23,780 --> 00:14:25,574
-Tomás!
- Dosa warisan.
248
00:14:25,657 --> 00:14:28,118
Keraskan! Kami tak bisa mendengarmu!
249
00:14:28,201 --> 00:14:31,288
- Lebih keras? Baik!
- Jani, kau bisa mendengar dia?
250
00:14:31,371 --> 00:14:35,375
- Lumayan, Paman!
- Jani! Kejutan untukmu, Sayang.
251
00:14:35,459 --> 00:14:39,963
- Zebra untuk foto tamu kalian.
- Genaro!
252
00:14:40,464 --> 00:14:43,675
Ayah, itu keledai. Mereka spesies langka.
253
00:14:43,759 --> 00:14:45,761
Takkan kubiarkan itu ditunggangi.
254
00:14:45,844 --> 00:14:48,931
Itu sudah terlihat bodoh
menyamar sebagai zebra.
255
00:14:49,014 --> 00:14:51,141
Hewan punya hak.
256
00:14:51,224 --> 00:14:53,101
- Ada apa ini?
- Astaga!
257
00:14:53,185 --> 00:14:54,853
- Apa?
- Apa ini pemadaman?
258
00:14:55,812 --> 00:14:58,482
Kupikir itu hanya terjadi
di tempat asal kita.
259
00:14:58,565 --> 00:15:00,651
- Awas!
- Ayo jalan-jalan.
260
00:15:00,734 --> 00:15:02,444
Apa pemutus sirkuitnya rusak?
261
00:15:02,527 --> 00:15:04,029
- Kau siap?
- Iya.
262
00:15:04,112 --> 00:15:07,532
- Ini terakhir. Tak ada sekring hari ini.
- Bagus.
263
00:15:07,616 --> 00:15:11,662
Rasa adrenalin ini kuat bagai selesaikan
gim James Bond Golden Eye.
264
00:15:11,745 --> 00:15:16,500
Jadi agen Ukraina yang ayunkan bokongnya
pada Bond saat dia menjinakkan bomnya.
265
00:15:16,583 --> 00:15:18,043
Apa? Apa kau serius?
266
00:15:18,126 --> 00:15:22,005
Tamu-tamuku akan segera datang.
Bisa kita pergi? Pergilah!
267
00:15:32,474 --> 00:15:34,184
Satu foto lagi seperti ini.
268
00:15:37,229 --> 00:15:38,230
Judul yang bagus!
269
00:15:38,313 --> 00:15:41,233
"Keluarga Espinoza de los Montero
bergabung dengan cahaya."
270
00:15:42,609 --> 00:15:47,280
Bagus! Aku suka.
Retus saja rahang Ernesto.
271
00:15:48,031 --> 00:15:52,369
Pergi dan lihat
apa yang dilakukan tetangga. Ikut aku.
272
00:15:52,452 --> 00:15:53,954
Semua, ini peperangan.
273
00:15:54,037 --> 00:15:57,874
- Kita menyerang balik!
- Tapi menculik biksu Buddha, Ibu?
274
00:15:57,958 --> 00:16:01,878
- Penganut pasifisme?
- Bagus, mereka akan paham maksudnya.
275
00:16:01,962 --> 00:16:06,550
Bagaimana jika mereka menangkap kami?
Aku tak mau dipenjara seperti pamanku.
276
00:16:06,633 --> 00:16:08,010
Maka jangan tertangkap!
277
00:16:10,846 --> 00:16:13,724
Tak bisa kulakukan
pada gadis yang mensponsoriku.
278
00:16:13,807 --> 00:16:17,310
Kau tak punya visi, Pablito.
Itu yang kita butuhkan.
279
00:16:17,811 --> 00:16:19,396
Tak ada biksu, tak ada pesta.
280
00:16:19,479 --> 00:16:23,942
Gadis seperti dia butuh pesta
pada Sabtu malam.
281
00:16:24,026 --> 00:16:25,110
Bukan begitu?
282
00:16:25,902 --> 00:16:28,655
Jadi, dia harus pergi ke pesta mana?
283
00:16:28,739 --> 00:16:30,615
Paman, kau genius!
284
00:16:35,162 --> 00:16:36,663
Sial!
285
00:16:38,582 --> 00:16:39,624
Ini.
286
00:16:39,708 --> 00:16:42,919
Ini untuk mengesankan gadis itu.
287
00:16:43,003 --> 00:16:44,588
Pakai dua kepala malaikat?
288
00:16:44,671 --> 00:16:47,090
Tentu, letakkan di antara kakimu.
289
00:16:47,174 --> 00:16:51,303
Pastikan saja
dia melihat kemaluanmu besar.
290
00:16:51,386 --> 00:16:54,806
Lihat. Kau kini seperti
bagian keluarga ini.
291
00:16:57,267 --> 00:16:59,269
Itu pasti biksu itu.
292
00:17:00,187 --> 00:17:02,439
Tapi bukankah ini pesta orang kaya?
293
00:17:03,940 --> 00:17:06,735
Orang religius melakukan itu
untuk menipu kita.
294
00:17:07,360 --> 00:17:08,904
Halo!
295
00:17:09,946 --> 00:17:13,992
Upacaranya ditunda.
296
00:17:14,868 --> 00:17:18,080
Tapi kemarilah, sebelah sini.
297
00:17:18,955 --> 00:17:22,292
Akan kutuangkan tequila Meksiko.
298
00:17:22,375 --> 00:17:23,877
Lezat!
299
00:17:40,102 --> 00:17:42,312
Hei! Ada apa denganmu?
300
00:17:42,395 --> 00:17:45,649
Aku yang seharusnya bertanya.
Aku jelas dilecehkan.
301
00:17:45,732 --> 00:17:49,444
- Kutuntut kau atas pesawat nirawakku.
- Menuntutku?
302
00:17:49,528 --> 00:17:52,197
Beri tahu orang tuamu
jika putuskan listrik kami lagi,
303
00:17:52,280 --> 00:17:54,449
yang rusak bukan hanya mainan bodoh.
304
00:17:59,204 --> 00:18:00,372
Dia bilang begitu?
305
00:18:01,123 --> 00:18:06,128
Dia lihat Silvia Espinoza de los Montero
berjuang demi lindungi keluarganya.
306
00:18:06,711 --> 00:18:07,546
Sayang.
307
00:18:08,296 --> 00:18:12,384
Apa pendeta sudah datang? Aku tak bisa
mulai komuni tanpa pengakuan.
308
00:18:12,509 --> 00:18:13,802
- Kutelepon.
- Baik.
309
00:18:13,885 --> 00:18:16,346
Sayang. Apa kau mengundang mereka?
310
00:18:17,055 --> 00:18:21,017
Tidak, itu teman satu sel Tomás dahulu.
Tapi mereka sangat religius.
311
00:18:27,190 --> 00:18:29,401
Kolam renangnya juga tempat mencuci?
312
00:18:29,484 --> 00:18:30,944
- Kenapa?
- Lihat.
313
00:18:31,862 --> 00:18:32,988
Astaga!
314
00:18:33,071 --> 00:18:34,322
Ada apa, Sayang?
315
00:18:34,406 --> 00:18:38,994
Mereka tuang semua ke dalam tangki.
Siapa yang boros deterjen seperti itu?
316
00:18:39,828 --> 00:18:43,373
- Ini merek yang bagus.
- Aku akan memarahi si Pirang itu.
317
00:18:45,333 --> 00:18:48,336
Ada apa denganmu?
Kau meninggalkan wadahnya!
318
00:19:01,099 --> 00:19:05,353
Hai, Sayang.
Tomás mengundang kami. Di mana pestanya?
319
00:19:05,437 --> 00:19:08,982
Nona-nona, aku senang kalian datang!
Kami menanti kalian.
320
00:19:09,065 --> 00:19:10,525
Ayo. Lewat sini.
321
00:19:13,778 --> 00:19:16,531
Om. Shanti.
322
00:19:16,615 --> 00:19:20,118
Om. Shanti, shanti, om.
323
00:19:24,831 --> 00:19:26,833
Kami datang untuk berpesta!
324
00:19:26,917 --> 00:19:28,585
- Apa ini?
- Entahlah.
325
00:19:28,668 --> 00:19:32,380
- Hei. Cata!
- Hei! Nona-nona! Permisi!
326
00:19:33,131 --> 00:19:34,591
Tidak. Maaf?
327
00:19:34,674 --> 00:19:37,260
Kau siapa? Aku tak mengerti.
328
00:19:38,720 --> 00:19:40,764
Kurasa ke sana.
329
00:19:43,183 --> 00:19:47,771
Apa itu? Hus! Tidak! Tunggu!
330
00:19:48,647 --> 00:19:50,815
Jangan difoto, kumohon!
331
00:19:50,899 --> 00:19:51,983
Pergi ke sana.
332
00:19:52,067 --> 00:19:55,612
Ernesto, bertindak.
Kita akan jadi bahan tertawaan Meksiko.
333
00:19:55,695 --> 00:19:57,989
- Ya.
- Astaga, bantu aku.
334
00:19:58,073 --> 00:20:00,992
- Ya. Bantu Ayah.
- Aku tak bisa menari cumbia.
335
00:20:01,076 --> 00:20:02,327
Aku tahu.
336
00:20:02,410 --> 00:20:05,497
Ayo, gadis kulit gelap!
Ayo, gadis seksi kulit gelap!
337
00:20:16,758 --> 00:20:18,218
Apa itu, Paman?
338
00:20:18,301 --> 00:20:22,264
Hei, Pablito. Ini kejutan untuk Jani.
339
00:20:22,931 --> 00:20:27,852
Kembang api bergaya Disneyland.
Aku belum pernah ke sana. Kudengar begitu.
340
00:20:27,936 --> 00:20:29,729
- Tak mungkin.
- Kenapa?
341
00:20:29,813 --> 00:20:31,856
Pestanya di rumah Crista.
342
00:20:31,940 --> 00:20:35,026
Bagaimana mereka bisa berpesta?
Aku bingung, Pablito.
343
00:20:35,110 --> 00:20:38,405
- Biksu mana yang kita culik?
- Yang salah.
344
00:20:40,907 --> 00:20:41,908
Sekarang apa?
345
00:20:42,492 --> 00:20:45,036
- Kenapa gadis pirang itu di sana?
- Astaga.
346
00:20:45,120 --> 00:20:49,666
- Dia tahu semua gerakannya.
- Permisi.
347
00:20:49,749 --> 00:20:50,959
- Apa?
- Kemarilah.
348
00:20:51,042 --> 00:20:54,754
Kenapa kau bawa barisan konga itu
sampai ke sini?
349
00:20:55,255 --> 00:20:58,466
Kau sadar kau merusak semuanya?
350
00:20:58,550 --> 00:21:01,803
Kau bilang harus lakukan sesuatu, Chivis.
351
00:21:01,886 --> 00:21:04,597
Kau hanya melihat sisi buruknya.
352
00:21:04,681 --> 00:21:07,017
Kau harus lebih menikmati hidup.
353
00:21:07,100 --> 00:21:11,021
Tentu, seperti Beatriz?
Yang mati menikmati Botox terakhirnya?
354
00:21:12,230 --> 00:21:16,151
Aku muak denganmu
membandingkanku dengan mantanmu. Aku muak.
355
00:21:16,818 --> 00:21:18,361
Itu tak adil.
356
00:21:20,447 --> 00:21:21,906
Tetangga.
357
00:21:21,990 --> 00:21:25,201
Aku senang kau dan tamu-tamumu
memutuskan untuk datang.
358
00:21:25,285 --> 00:21:29,664
Para biksu sangat bosan.
Dan pesta ini lebih keren dari pesta kami.
359
00:21:29,748 --> 00:21:31,624
- Ya.
- Tak keberatan, 'kan?
360
00:21:31,708 --> 00:21:33,585
- Tidak.
- Atau kami bisa pergi.
361
00:21:33,668 --> 00:21:37,297
Jangan, tapi kukira si Pirang,
362
00:21:37,380 --> 00:21:41,009
istrimu, tak suka hal-hal bejat.
363
00:21:41,092 --> 00:21:43,345
- Ya. Maksudku, tidak.
- Ya? Tidak?
364
00:21:43,428 --> 00:21:44,387
Tapi aku suka.
365
00:21:44,471 --> 00:21:47,557
- Oke. Bersulang.
- Ya. Aku akan bawa minuman ini ke…
366
00:21:48,058 --> 00:21:48,975
Ke biksu itu.
367
00:21:49,059 --> 00:21:51,770
Biksu itu, ya! Tentu, Tetangga, silakan.
368
00:21:55,607 --> 00:21:56,441
Halo?
369
00:21:57,650 --> 00:21:58,860
Astaga!
370
00:21:59,402 --> 00:22:00,528
Tidak!
371
00:22:01,029 --> 00:22:03,156
Kita baru minum sedikit.
372
00:22:03,239 --> 00:22:04,282
Apa yang terjadi?
373
00:22:05,158 --> 00:22:07,869
Astaga! Dia pendetanya!
374
00:22:07,952 --> 00:22:10,246
Kau yakin sudah beri tahu tamu kita?
375
00:22:10,330 --> 00:22:13,416
Hanya tamu Tomás yang datang
dan semuanya mabuk.
376
00:22:13,500 --> 00:22:14,751
Biar kuperiksa.
377
00:22:15,460 --> 00:22:17,379
- Sial!
- Kenapa?
378
00:22:17,462 --> 00:22:21,466
Ada 50 pesan lewat pesan WhatsApp
dari temanku bertanya kita di mana.
379
00:22:21,549 --> 00:22:25,011
Kau lupa kabari alamat ini.
Aku harus beri tahu istrinya.
380
00:22:25,095 --> 00:22:28,264
Hei, Geni. Pesta yang luar biasa!
381
00:22:28,348 --> 00:22:30,392
- Hai, Charito.
- Lihat aku.
382
00:22:31,226 --> 00:22:34,938
Kenalkan istriku, Leonor.
Charito dari bagian personalia bank.
383
00:22:35,021 --> 00:22:37,607
- Senang bertemu denganmu.
- Sama-sama.
384
00:22:37,690 --> 00:22:41,152
Geni, kau melewatkan wawancara kerjamu.
385
00:22:42,404 --> 00:22:46,574
Charito, ada taco dan camilan di sana.
386
00:22:46,658 --> 00:22:49,035
Silakan ambil sendiri. Ini pestamu.
387
00:22:49,119 --> 00:22:50,078
Terima kasih.
388
00:22:51,371 --> 00:22:55,250
- Kau menanyakan alamatnya padaku.
- Bagus sekali.
389
00:22:55,917 --> 00:22:59,170
Kau melewatkan wawancara kerjamu.
Bagus, Genaro.
390
00:22:59,254 --> 00:23:04,092
Kenapa aku harus bekerja di bank?
Aku akan bertemu banyak kontak di sini.
391
00:23:04,175 --> 00:23:08,221
Bagaimana bayar tagihan utilitas?
Aku belum membayar mobilnya.
392
00:23:08,304 --> 00:23:11,891
Aku akan membuat kesepakatan bisnis besar
di sini, Sayang.
393
00:23:12,642 --> 00:23:14,352
Uang menghasilkan uang.
394
00:23:14,436 --> 00:23:17,856
Kukira pindah ke sini
tepat untuk keluarga kita,
395
00:23:17,939 --> 00:23:21,151
tapi kini aku ragu, Geni.
396
00:23:21,776 --> 00:23:25,822
Leo, Sayang. Biar kujelaskan.
397
00:23:25,905 --> 00:23:27,824
Apa yang terjadi, Bapa?
398
00:23:27,907 --> 00:23:30,743
- Bapa, kau masih hidup?
- Apa dia mabuk?
399
00:23:33,955 --> 00:23:36,666
- Dia…
- Maka itu aku tak percaya Gereja.
400
00:23:36,749 --> 00:23:40,211
Tunggu, Jani. Ini tak seperti dugaanmu.
401
00:23:40,837 --> 00:23:46,217
Pendeta itu bertanya apa dia bisa tidur
dan bersantai sebelum…
402
00:23:46,301 --> 00:23:49,888
Paman.
Apa salah jika aku tak percaya Tuhan?
403
00:23:51,973 --> 00:23:55,685
Melaksanakan Komuni Pertama
adalah tradisi keluarga, Jani.
404
00:23:56,561 --> 00:24:00,356
Dan orang tuamu selalu memimpikan
mengadakan pesta ini untukmu.
405
00:24:00,440 --> 00:24:03,526
Tapi entah kau percaya Tuhan atau tidak,
406
00:24:03,610 --> 00:24:06,821
kau akan memutuskan itu sendiri
di usia tertentu.
407
00:24:07,947 --> 00:24:10,074
Dan saat ini, kurasa…
408
00:24:11,618 --> 00:24:15,580
- Kau masih terlalu muda untuk tahu.
- Kau percaya Tuhan?
409
00:24:18,500 --> 00:24:21,503
Percaya pada hal yang baik
membantuku dalam penjara.
410
00:24:25,715 --> 00:24:28,301
Aku senang kau tinggal bersama kami.
411
00:24:28,384 --> 00:24:30,386
Aku juga. Percayalah.
412
00:24:31,471 --> 00:24:32,388
Hei.
413
00:24:33,389 --> 00:24:36,017
Ibumu memenangkan rumah yang sangat keren.
414
00:24:37,352 --> 00:24:39,020
Lihat taman besar itu.
415
00:24:40,855 --> 00:24:42,440
Pamanmu benar, Jani.
416
00:24:45,485 --> 00:24:48,196
Kau hanya harus melakukan hal
yang kau yakini.
417
00:24:48,279 --> 00:24:50,532
Jadi, Ibu tak perlu lakukan pengakuan,
418
00:24:50,615 --> 00:24:53,409
dan kau bisa
lewatkan Komuni Pertama jika mau.
419
00:24:58,498 --> 00:24:59,582
Kesayangan Ibu.
420
00:25:00,542 --> 00:25:02,794
- Terima kasih.
- Tentu.
421
00:25:12,679 --> 00:25:15,390
- Apa itu pendetanya?
- Dia tak sadarkan diri.
422
00:25:24,023 --> 00:25:25,275
Hai, Crista.
423
00:25:25,775 --> 00:25:29,571
Atau Candy Crista seperti di Instagram?
424
00:25:30,446 --> 00:25:31,281
Apa?
425
00:26:06,566 --> 00:26:09,652
Hari ini
Ernesto: Maafkan aku.
426
00:26:27,629 --> 00:26:30,089
Kukira kau tak datang ke pestaku.
427
00:26:31,966 --> 00:26:33,384
Itu harapanmu.
428
00:26:33,468 --> 00:26:36,554
Musikmu buruk dan kolamnya menjijikkan.
429
00:26:36,638 --> 00:26:40,933
Seperti Pantai Caleta saat Tahun Baru.
Dan salahmu aku di sini.
430
00:26:41,017 --> 00:26:42,185
Kau pencuri.
431
00:26:42,268 --> 00:26:43,227
- Sungguh?
- Iya.
432
00:26:43,311 --> 00:26:44,646
Apa kau mabuk?
433
00:26:44,729 --> 00:26:50,568
Tentu tidak, tiket kemenangan itu
ada di tas yang kau curi dariku.
434
00:26:50,652 --> 00:26:53,821
- Tidak. Aku dapat itu dari Palace.
- Tak mungkin!
435
00:26:54,947 --> 00:26:56,783
Biar kutunjukkan sesuatu.
436
00:26:57,450 --> 00:26:59,952
Ini akan menjelaskan semua keraguanmu.
437
00:27:00,036 --> 00:27:05,541
Rober merekam ini
saat kau merampokku penuh amarah.
438
00:27:05,625 --> 00:27:08,086
Bagaimana?
439
00:27:08,169 --> 00:27:12,048
Kenapa? Tak membuktikan
itu tiket kemenangannya.
440
00:27:12,131 --> 00:27:15,927
- Tentu itu tiket kemenangannya.
- Di sisi lain, lihat.
441
00:27:17,095 --> 00:27:21,182
Rober dan kau bercumbu di kamera Uber-ku.
442
00:27:21,265 --> 00:27:22,558
Masuklah!
443
00:27:22,642 --> 00:27:25,603
Masuklah!
444
00:27:25,687 --> 00:27:30,650
- Masuklah!
- Aku tak mau masuk ke kolam kotor itu!
445
00:27:33,403 --> 00:27:34,529
Membosankan!
446
00:27:34,654 --> 00:27:37,865
Tidak.
Itu seperti trampolin kolam renang umum.
447
00:27:45,415 --> 00:27:46,666
Kembalikan ponselku.
448
00:27:46,749 --> 00:27:49,001
- Ini ponselku.
- Kata sandimu.
449
00:27:49,085 --> 00:27:51,212
Kubilang kembalikan ponselku.
450
00:27:51,713 --> 00:27:54,424
Berikan kata sandimu dan ponselku.
451
00:27:54,507 --> 00:27:56,134
- Teleponnya.
- Kata sandimu.
452
00:27:56,217 --> 00:27:59,929
- Tidak.
- Kata sandimu. Kubilang beri aku…
453
00:28:02,181 --> 00:28:03,015
Lihat.
454
00:28:03,766 --> 00:28:07,603
Hati-hati, Pirang.
Kembang api Tultepec sangat kuat.
455
00:28:07,687 --> 00:28:11,899
Aku tak peduli. Mundur.
Aku tak akan berhenti, kau dengar?
456
00:28:11,983 --> 00:28:15,653
Sampai kau keluar dari sini
karena ini rumahku.
457
00:28:16,446 --> 00:28:18,114
- Sungguh?
- Ya. Ini milikku.
458
00:28:18,197 --> 00:28:20,742
Mari lihat siapa yang pertama pergi!
459
00:28:23,828 --> 00:28:24,662
Sial!
460
00:28:33,171 --> 00:28:34,046
Tidak!
461
00:28:58,946 --> 00:29:00,156
Itu ibuku!
462
00:29:00,782 --> 00:29:02,408
Apa-apaan ini?
463
00:31:42,944 --> 00:31:47,949
Terjemahan subtitle oleh P. Archibald