1 00:00:06,049 --> 00:00:09,844 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,554 --> 00:00:13,473 Ruj alırsan 3 00:00:13,556 --> 00:00:16,350 ailen için güzel bir kutu oyunu da veririm. 4 00:00:17,477 --> 00:00:20,104 Kayganlaştırıcım, oyuncaklarım da var. 5 00:00:20,605 --> 00:00:21,731 Olur. 6 00:00:21,814 --> 00:00:25,026 Hey! Bu da ne? Önüne baksana. 7 00:00:25,109 --> 00:00:27,361 Aynada yolcularını dikizlemeye kes. 8 00:00:28,071 --> 00:00:31,616 -Görüyor musun? Al sana UberX. Gidelim. -Hayır. Bekle. 9 00:00:33,326 --> 00:00:35,328 Bu da ne? 10 00:00:37,497 --> 00:00:42,502 -Bekle bakalım. Kapımın parasını öde. -Bırak. 11 00:00:42,585 --> 00:00:43,836 Seni çılgın sürtük. 12 00:00:43,920 --> 00:00:49,175 -Bu bir Balenciaga! Derdin ne senin? -Umurumda değil. Paramı ver. 13 00:00:49,258 --> 00:00:51,469 Aptal! Bu bir Balenciaga! 14 00:00:53,429 --> 00:00:58,101 -Defol seni kaçık serseri! -Silvia! 15 00:01:00,561 --> 00:01:01,646 Bu ne? 16 00:01:01,729 --> 00:01:03,356 RÜYA EVİNİZ 17 00:01:10,071 --> 00:01:11,197 Lanet kadın. 18 00:01:13,116 --> 00:01:14,033 Ne? 19 00:01:14,117 --> 00:01:15,618 Ekmek ve fasulye. 20 00:01:16,369 --> 00:01:20,123 Instagram'da paylaşmalık güzel bir yemek istedim, şuna bak. 21 00:01:21,040 --> 00:01:23,543 Cidden. Ne oluyor? 22 00:01:26,003 --> 00:01:29,048 Babam bugün işten çıkarıldı. 23 00:01:29,132 --> 00:01:32,135 Hadi ama Genaro! Bir bu eksikti. 24 00:01:32,218 --> 00:01:35,763 Kaçık sürtüğün teki arabamın kapısını kopardı. 25 00:01:35,847 --> 00:01:37,807 -Sen iyi misin? -Evet. 26 00:01:37,890 --> 00:01:39,225 -Olamaz! -Ne? 27 00:01:39,308 --> 00:01:42,145 Dayım bu hafta sonu araba kullanmayı öğretecekti. 28 00:01:42,228 --> 00:01:45,356 Sorun değil yeğenim. Birinden ödünç alırım. 29 00:01:45,439 --> 00:01:48,526 -Bu yüzden hapse girdin. -Ödünç almış işte. 30 00:01:48,609 --> 00:01:49,986 Savunma şunu anne. 31 00:01:50,069 --> 00:01:53,281 Jani'nin ilk komünyonu için para lazım. 32 00:01:53,364 --> 00:01:56,742 Sorun değil. Zaten yapmak istemiyorum. 33 00:01:56,826 --> 00:01:59,245 Öyle deme Jani. Cehenneme gidersin. 34 00:02:00,037 --> 00:02:03,416 Sorun değil bebeğim. İnsan kaynaklarından Charito söyledi, 35 00:02:03,499 --> 00:02:06,460 iki blok ötede bir şube açıyorlarmış. 36 00:02:06,544 --> 00:02:08,629 Cuma günü iş görüşmesine gideceğim. 37 00:02:08,713 --> 00:02:10,923 Bence senden hoşlanıyor Genarito. 38 00:02:11,007 --> 00:02:14,510 -Tabii ki hayır. -Dikkatli ol tatlım. 39 00:02:15,011 --> 00:02:16,512 Onu kapmasına izin verme. 40 00:02:16,596 --> 00:02:19,098 Ona çok yatırım yaptım, alacaksa ödesin. 41 00:02:22,268 --> 00:02:23,853 RÜYA EVİNİZ 42 00:02:23,936 --> 00:02:25,188 Bu ne? 43 00:02:27,190 --> 00:02:30,484 Biri kırışıklık kremi karşılığında verdi. 44 00:02:30,568 --> 00:02:33,613 Yarın bir ev çekilişi varmış. 45 00:02:34,113 --> 00:02:34,947 Bakayım. 46 00:02:35,448 --> 00:02:38,159 Hadi be! Bu bir malikâne, ev değil. 47 00:02:38,242 --> 00:02:39,952 Kazanacağımızı sanmam. 48 00:02:40,036 --> 00:02:42,121 Bak. Olumsuz düşünüyorsun. 49 00:02:42,205 --> 00:02:43,331 Ne? 50 00:02:43,414 --> 00:02:44,540 Şaka yaptım. 51 00:02:44,624 --> 00:02:47,293 Artık annem ve babamla aynı odada kalmak yok. 52 00:02:47,793 --> 00:02:50,713 -Kardeşlerinle aynı odada kalmak da yok. -Bakayım. 53 00:02:51,214 --> 00:02:54,759 Biliyorsunuz, size böyle bir evi ve daha fazlasını vermeyi 54 00:02:54,842 --> 00:02:58,054 çok isterdim ama sıkı çalışmak gerek. 55 00:02:58,137 --> 00:02:59,347 Sana diyor. 56 00:03:00,806 --> 00:03:04,310 Yeni şubedeki görüşmen ne zaman? 57 00:03:04,393 --> 00:03:07,271 -Perşembe tatlım. -Cuma. 58 00:03:36,884 --> 00:03:37,969 Vay canına! 59 00:03:40,137 --> 00:03:41,138 Vay canına! 60 00:03:43,307 --> 00:03:44,475 Olamaz! 61 00:03:45,434 --> 00:03:46,519 Tanrım! 62 00:03:48,020 --> 00:03:50,773 İşte yeni malikânenin anahtarı Leonor. 63 00:03:50,856 --> 00:03:52,441 Söyler misin, 64 00:03:52,525 --> 00:03:57,113 güzel ailen için malikâne kazanmak nasıl bir his? 65 00:03:57,196 --> 00:03:58,322 Bu… 66 00:03:59,115 --> 00:04:00,616 Harika bir his. 67 00:04:00,700 --> 00:04:01,909 Daha coşkulu ol. 68 00:04:01,993 --> 00:04:03,828 -Mükemmel bir his. -Kestik. 69 00:04:03,911 --> 00:04:06,247 Ailece tezahürat mı yapsak? 70 00:04:06,330 --> 00:04:08,291 -Evet. -Hadi. 71 00:04:08,374 --> 00:04:12,253 López! 72 00:04:13,587 --> 00:04:14,714 Evet efendim. 73 00:04:30,021 --> 00:04:30,980 Şerefe! 74 00:04:31,063 --> 00:04:32,273 Güzel ev. Sağ ol. 75 00:04:50,458 --> 00:04:52,460 Evimde kayıt yapamazsın. 76 00:04:54,879 --> 00:04:55,880 Beni tebrik edin. 77 00:04:56,547 --> 00:05:00,301 Harp'lar kesin olarak Jenshi Palhor'un etkinliğine geliyor. 78 00:05:00,384 --> 00:05:01,886 Ben davet edilmedim. 79 00:05:01,969 --> 00:05:05,389 Tabii edildin Diego. Bir hafta detoks bile yaptık. 80 00:05:07,475 --> 00:05:09,477 Etkinlik Caras dergisinde çıkacak. 81 00:05:09,977 --> 00:05:12,063 -Peki kapağında kim olacak? -Olamaz! 82 00:05:12,772 --> 00:05:13,731 Sonunda! 83 00:05:15,024 --> 00:05:18,611 -O kapağa La Academia'dan biri bile çıktı. -Aynen öyle. 84 00:05:19,111 --> 00:05:20,863 Hayalim gerçekleşmek üzere. 85 00:05:22,281 --> 00:05:23,866 Namaste. 86 00:05:26,410 --> 00:05:28,120 -Neler oluyor? -Ne? 87 00:05:28,204 --> 00:05:30,790 -Çekilişin kazananları galiba. -Olamaz. 88 00:05:30,873 --> 00:05:33,334 -Gerçekten mi? -Evet, gelmişler ve… 89 00:05:37,171 --> 00:05:39,548 -Hadi bakalım. -Neden? 90 00:05:42,927 --> 00:05:44,553 Bu dans da ne? 91 00:05:44,637 --> 00:05:47,014 Ev kazansam bu kadar ezik davranmazdım. 92 00:05:47,098 --> 00:05:48,891 Tatlım, neyse ki 93 00:05:48,974 --> 00:05:51,811 ev kazanmak için bilet almana gerek yok. 94 00:05:51,894 --> 00:05:53,145 İyi dedin anne. 95 00:05:58,692 --> 00:06:00,611 Yok artık. Neden? 96 00:06:02,988 --> 00:06:06,534 İnanılmaz. Sokağa çöp atmamaları için uyaracağım. 97 00:06:06,659 --> 00:06:08,994 Telefon çalıyor. Hemen geliyorum. 98 00:06:09,078 --> 00:06:11,539 -Hayır. Benimle gel. Hadi. -Ben de. 99 00:06:12,039 --> 00:06:15,167 -Hayır anne. Rezalete bak. -Affedersiniz. 100 00:06:15,251 --> 00:06:16,210 Bak. 101 00:06:22,967 --> 00:06:26,095 -Yok artık. -Hadi. 102 00:06:29,432 --> 00:06:30,307 Merhaba. 103 00:06:30,391 --> 00:06:34,854 Affedersiniz, burası özel bir sokak. Lütfen şunları toplayın. 104 00:06:34,937 --> 00:06:35,855 Pardon? 105 00:06:36,939 --> 00:06:37,982 -Sen! -Sen! 106 00:06:38,899 --> 00:06:41,235 -Burada mı yaşıyorsun? -Tabii ki. 107 00:06:42,111 --> 00:06:43,737 Hangi evde çalışıyorsun? 108 00:06:43,821 --> 00:06:47,199 Ne güzel, çok komik bir komşum varmış. 109 00:06:47,283 --> 00:06:49,034 Sahibi benim. Buna ne dersin? 110 00:06:50,494 --> 00:06:51,370 Gerçekten mi? 111 00:06:53,122 --> 00:06:54,748 Satmak ister misin? 112 00:06:55,332 --> 00:06:58,794 Kurala göre en az altı ay burada yaşamalıyız. 113 00:06:58,878 --> 00:07:01,213 Gerçekten mi? Ama herkes hile yapar. 114 00:07:01,297 --> 00:07:02,548 -Ben yapmam. -Öyle mi? 115 00:07:02,631 --> 00:07:03,799 Öyle. 116 00:07:03,883 --> 00:07:05,634 -Çocuğun mu? -Evet. 117 00:07:05,718 --> 00:07:06,844 Çok güzelmiş. 118 00:07:07,845 --> 00:07:10,014 -İkiz gibisiniz. -Teşekkürler. 119 00:07:10,097 --> 00:07:13,225 Sevgilini çalmasına izin verme tatlım. 120 00:07:13,309 --> 00:07:15,436 Sevgilisini çaldığını düşünsene. 121 00:07:19,732 --> 00:07:20,858 Çok komiksin. 122 00:07:20,941 --> 00:07:22,651 -Sen de. -Evet. 123 00:07:22,735 --> 00:07:24,737 Hoş geldiniz. 124 00:07:24,820 --> 00:07:26,322 -Teşekkürler. -Komşu. 125 00:07:26,405 --> 00:07:27,865 Sağ ol komşu. 126 00:07:27,948 --> 00:07:30,075 Silvia Espinoza de los Montero. 127 00:07:30,159 --> 00:07:31,785 Leonor Salcido de López. 128 00:07:31,869 --> 00:07:35,164 Salcido, Meksika Millî Takımı'ndaki şu defans gibi. 129 00:08:03,567 --> 00:08:04,443 Günaydın. 130 00:08:05,736 --> 00:08:09,031 Tanrım. Çok büyük. Vay canına. 131 00:08:09,615 --> 00:08:10,574 Bu delilik. 132 00:08:12,743 --> 00:08:16,288 Tatlım, sence komşu uyuz biri mi? 133 00:08:16,372 --> 00:08:18,958 Bilmem. Tanımıyorum ki. 134 00:08:19,041 --> 00:08:23,337 İlk komünyon partisini burada yapalım. 135 00:08:23,420 --> 00:08:26,549 Tutacağımız salondan daha büyük. Ne dersin? 136 00:08:27,800 --> 00:08:32,805 Harika, sen misafirleri davet et. Partiyi ben organize ederim. 137 00:08:33,389 --> 00:08:35,099 İyi ki sana sordum tatlım. 138 00:08:36,517 --> 00:08:39,395 Onları görmedin mi? Hepsi burada. 139 00:08:39,478 --> 00:08:42,314 Koyu tenli birer Menonit gibiler. 140 00:08:44,567 --> 00:08:46,443 Kesinlikle fakirler. 141 00:08:47,611 --> 00:08:51,031 Fakir bir mahalleden gelen fakir insanlar. Hem de nasıl. 142 00:08:51,115 --> 00:08:52,241 Fakir. 143 00:08:53,909 --> 00:08:57,204 Bu arada onları tanıyor musun Cata? 144 00:08:57,288 --> 00:09:00,583 Elbette hayır hanımefendi. Benim mahallemde elektrik var. 145 00:09:01,792 --> 00:09:05,838 Tuhaf, değil mi? İçlerinden biri Cata'nın eski sevgilisine benziyor. 146 00:09:05,921 --> 00:09:07,047 Hayır, anne. 147 00:09:07,631 --> 00:09:10,134 O adam çok ürkütücüydü. 148 00:09:11,010 --> 00:09:13,721 Ama telefonunun kilidini ona açtırmıştın. 149 00:09:13,804 --> 00:09:18,100 -Sessizce meditasyon yapabilir miyiz? -Peki ya onlarla sosyalleşemezsek? 150 00:09:18,183 --> 00:09:21,312 Hayır Diego. Trump ya da Kahwagis gibi 151 00:09:21,395 --> 00:09:23,647 tuhaf birer milyoner de olabilirler. 152 00:09:23,731 --> 00:09:25,399 Kesinlikle öyle değiller. 153 00:09:25,482 --> 00:09:29,778 Ucuz bir tırnak bakımını nerede görsem anlarım, bana güven. 154 00:09:30,738 --> 00:09:33,741 Yandaki evden Bay Tomás bunu getirdi. 155 00:09:34,325 --> 00:09:35,534 Bu ne be? 156 00:09:35,618 --> 00:09:36,619 Ne bu? 157 00:09:41,790 --> 00:09:43,334 "İlk komünyonum." 158 00:09:44,460 --> 00:09:45,336 Hayır. 159 00:09:46,003 --> 00:09:47,671 Etkinliğimle aynı gün. 160 00:09:48,297 --> 00:09:49,798 Kesinlikle gidemeyiz. 161 00:09:50,424 --> 00:09:53,761 Hayır, siz gitmiyorsunuz. Davetiye benim için. 162 00:09:53,844 --> 00:09:55,596 Ama ben de gitmiyorum. 163 00:09:59,516 --> 00:10:00,726 Bu tam anlamıyla 164 00:10:01,685 --> 00:10:03,354 şeytan işi. 165 00:10:03,437 --> 00:10:05,522 Biraz da okunmuş su lazım. 166 00:10:05,606 --> 00:10:07,941 Küçük melek vermemiz şart mı? 167 00:10:08,901 --> 00:10:12,696 -İlk komünyon istediğimden emin değilim. -Ne? Gel buraya. 168 00:10:12,780 --> 00:10:14,990 Bu bir aile geleneği Jani. 169 00:10:15,074 --> 00:10:17,951 Partini çok seveceksin tatlım. 170 00:10:18,035 --> 00:10:20,245 Evet anne. Ama ya küçük melekler? 171 00:10:20,913 --> 00:10:23,540 Niye olmasın? Hep parti hediyeleri yapıyoruz. 172 00:10:23,624 --> 00:10:25,250 -Evet. -Doğru. 173 00:10:25,334 --> 00:10:29,171 Pablo'nun sünnetindeki deri bileklikleri hatırlıyor musun? 174 00:10:29,254 --> 00:10:31,382 Hatırlatmasana anne. 175 00:10:31,882 --> 00:10:34,593 Jani haklı. Parti hediyesi yapmamalıyız. 176 00:10:34,677 --> 00:10:36,470 Tam bir tüketim çılgınlığı. 177 00:10:36,553 --> 00:10:38,430 -Bak Jani. -Ne çılgınlığı? 178 00:10:38,514 --> 00:10:40,808 Neredeyse senin kadar tatlı. 179 00:10:42,601 --> 00:10:47,022 -Güzel. -Anne. Melekleri dumana boğdun. 180 00:10:47,564 --> 00:10:50,025 -Dur. -Evi arındırmamız gerek. 181 00:10:50,109 --> 00:10:53,404 -Neden? -Bugün bana tuvaleti açtılar. 182 00:10:54,488 --> 00:10:56,031 -Hadi ama anne. -Ne? 183 00:10:56,115 --> 00:10:58,242 -Anneannene açıkla. -Ne? 184 00:10:58,325 --> 00:10:59,868 -Gitme tatlım. -Ne? 185 00:10:59,952 --> 00:11:04,206 -Ya açan tuvalet hayaletiyse? -Saçmalama. 186 00:11:09,211 --> 00:11:11,296 -İyi akşamlar. -Ne oldu? 187 00:11:11,380 --> 00:11:13,006 Hizmetçimin dediğine göre… 188 00:11:13,090 --> 00:11:17,970 Yani ev işçimin dediğine göre cumartesi günü parti veriyormuşsunuz. 189 00:11:18,053 --> 00:11:22,933 Kızım Jani'nin ilk komünyonu. Ama aile arasında bir tören olacak. 190 00:11:25,644 --> 00:11:28,939 Vay canına, çok teşekkürler ama davetiye istemiyorum. 191 00:11:29,857 --> 00:11:35,487 Olay şu ki, aynı gün bir keşişle tören düzenleyeceğiz. 192 00:11:36,071 --> 00:11:39,199 Harika, hepimizin kendi atıştırmalığı ve keşişi var. 193 00:11:40,451 --> 00:11:44,705 Hayır. Anladığını sanmıyorum. Açıklamama izin ver. 194 00:11:45,581 --> 00:11:48,333 Bu mahallede bazı kurallarımız var, tamam mı? 195 00:11:48,959 --> 00:11:52,921 Çünkü buranın sakinleri iyi insanlardır ve bazı şeyleri sevmeyiz. 196 00:11:53,505 --> 00:11:55,299 Ahlaksızlığı ve… 197 00:11:55,382 --> 00:11:58,510 -İyi olmadığımı nereden biliyorsun? -Belki öylesindir. 198 00:11:59,011 --> 00:12:02,306 Kesin Uber'den kazandığın parayla lüks bir mağazaya gidip 199 00:12:02,389 --> 00:12:07,144 10 bin peso harcamışsındır ve çekiliş için bir bilet kazanmışsındır. 200 00:12:07,227 --> 00:12:11,398 Ev çekilişi için bir bilet. Biliyorum çünkü bende çok var. 201 00:12:11,482 --> 00:12:15,444 Evet, kesinlikle gittim. 202 00:12:15,527 --> 00:12:19,364 Şimdi izninle parti için melekleri bitirmeliyim. 203 00:12:19,448 --> 00:12:23,869 Evine git ve partini organize et. Bakalım kimin partisi daha güzel olacak. 204 00:12:23,952 --> 00:12:25,120 -Ama… -Hadi. 205 00:12:33,962 --> 00:12:35,380 İLK KOMÜNYONUM 206 00:12:35,464 --> 00:12:37,841 Kimse kızımın ilk komünyonuna karışamaz. 207 00:12:38,801 --> 00:12:41,053 İstersen iptal edebilirsin. 208 00:12:41,136 --> 00:12:43,972 -Tabii ki hayır. -Belki de haklıdır anne. 209 00:12:44,473 --> 00:12:48,268 Yeni bir yere taşınınca yapılacak en iyi şey dikkat çekmemektir. 210 00:12:48,352 --> 00:12:51,438 Evet, buradaki Yahudilerin ilk komünyonları yok. 211 00:12:51,522 --> 00:12:53,482 İptal edeceksen söyle. 212 00:12:53,565 --> 00:12:56,902 Birkaç seksi hatun çağırdım, mahcup olmayayım. 213 00:12:56,985 --> 00:12:59,571 -Şişme oyuncaklar ne olacak? -Evet. 214 00:12:59,655 --> 00:13:00,823 Ya taco'lar? 215 00:13:00,906 --> 00:13:03,909 O kendini beğenmiş sürtük yüzünden iptal etmiyoruz. 216 00:13:03,992 --> 00:13:06,453 Jani partisi için çok heyecanlı. 217 00:13:06,537 --> 00:13:07,496 -Hayır. -Aslında… 218 00:13:07,579 --> 00:13:10,415 Kimsenin bizi hor görmesine izin vermeyeceğiz. 219 00:13:10,499 --> 00:13:12,835 Bizim de burada yaşama 220 00:13:12,918 --> 00:13:15,754 ve evimizde istediğimizi yapma hakkımız yok mu? 221 00:13:15,838 --> 00:13:16,755 -Var. -Tabii. 222 00:13:16,839 --> 00:13:17,881 Var. 223 00:13:17,965 --> 00:13:20,425 Tam havamdayım. Hadi tezahürat yapalım. 224 00:13:20,509 --> 00:13:22,010 Hadi yapalım. 225 00:13:22,094 --> 00:13:27,015 López! 226 00:13:27,099 --> 00:13:29,351 O partiyi durdurmam gerek. 227 00:13:29,935 --> 00:13:33,939 Lütfen. Kim bilir ne biçim insanları davet ettiler. 228 00:13:34,022 --> 00:13:38,360 Ailemi veya konuklarımı riske atamam. Hadi. 229 00:13:38,443 --> 00:13:40,779 Bir şey diyemezsin. Onların evi. 230 00:13:40,863 --> 00:13:43,365 Ya Twitter'da sana Leydi Komünyon derlerse? 231 00:13:43,448 --> 00:13:46,076 Amcama Lort Ferrari diyorlardı, zor kurtuldu. 232 00:13:46,159 --> 00:13:49,288 Evet, kendini böyle ortaya koyamazsın Chivis. 233 00:13:49,371 --> 00:13:50,622 Haklısın. 234 00:13:51,456 --> 00:13:53,166 Bu riski alamam. 235 00:13:53,250 --> 00:13:56,628 En azından tek başıma. Bana yardım etmelisiniz. 236 00:13:56,712 --> 00:14:01,425 Bu töreni evimde düzenlemek için çok emek sarf ettim. 237 00:14:01,508 --> 00:14:05,679 Konuklarımın yan aynalarının çalınmasına izin vermem. 238 00:14:05,762 --> 00:14:06,722 Hayır, olmaz. 239 00:14:06,805 --> 00:14:09,975 Tamam, deneme bir iki. 240 00:14:10,058 --> 00:14:12,144 Ses sistemi, test. 241 00:14:12,227 --> 00:14:13,562 López! 242 00:14:15,689 --> 00:14:20,903 İlk komünyonunu olan tüm genç kızlarımıza 243 00:14:20,986 --> 00:14:23,697 sizi kimin beklediğini hatırlatmak isterim. 244 00:14:23,780 --> 00:14:25,574 -Tomás. -İlk günahınız. 245 00:14:25,657 --> 00:14:28,118 Sesini aç. Zar zor duyuyoruz. 246 00:14:28,201 --> 00:14:31,288 -Sesini mi açayım? Anladım. -Jani, duyabiliyor musun? 247 00:14:31,371 --> 00:14:35,375 -Biraz dayı! -Jani. Sana bir sürprizim var tatlım. 248 00:14:36,001 --> 00:14:39,504 -İşte zebra, konukların fotoğraf çekilir. -Genaro. 249 00:14:40,464 --> 00:14:43,675 Baba, bu bir eşek. Bu nesli tükenmekte olan bir tür. 250 00:14:43,759 --> 00:14:45,761 Kimsenin binmesine izin vermem. 251 00:14:45,844 --> 00:14:48,931 Zebra kılığında çok aptal görünüyor. 252 00:14:49,014 --> 00:14:51,141 Hayvanların hakları vardır. 253 00:14:51,224 --> 00:14:53,101 -Neler oluyor? -Tanrım! 254 00:14:53,185 --> 00:14:54,853 -Ne? -Elektrik mi kesildi? 255 00:14:55,979 --> 00:14:58,482 Bu sadece geldiğimiz yerde olur sanıyordum. 256 00:14:58,565 --> 00:15:00,651 -Dikkat et. -Hadi yürüyüşe çıkalım. 257 00:15:00,734 --> 00:15:02,611 Sigorta mı attı? 258 00:15:02,694 --> 00:15:04,029 -Hazır mısın? -Evet. 259 00:15:04,112 --> 00:15:07,532 -Sonuncusu. Bugün tamir edemezler. -Harika. 260 00:15:07,616 --> 00:15:11,662 James Bond'un Golden Eye oyununun sonu kadar heyecanlıydı. 261 00:15:11,745 --> 00:15:16,500 Bond bombayı etkisiz hâle getirirken ona kıçını saldıran Ukraynalı ajan olsana. 262 00:15:16,583 --> 00:15:18,043 Ne? Sen ciddi misin? 263 00:15:18,126 --> 00:15:22,005 Misafirlerim birazdan gelir. Gidebilir miyiz? Hoşt. 264 00:15:32,474 --> 00:15:34,184 Böyle bir poz daha. 265 00:15:37,104 --> 00:15:38,313 Güzel manşet olacak. 266 00:15:38,397 --> 00:15:41,233 "Espinoza de los Monteros Ailesi ışık yolunda." 267 00:15:42,609 --> 00:15:47,280 Mükemmel. Bayıldım. Ernesto'nun gıdığını düzelt yeter. 268 00:15:48,031 --> 00:15:52,369 Bak bakalım komşular ne yapıyor? Benimle gel. 269 00:15:52,452 --> 00:15:53,954 Bu bir savaş çocuklar. 270 00:15:54,037 --> 00:15:55,956 Karşılık veriyoruz. 271 00:15:56,039 --> 00:15:58,959 Budist keşiş kaçırmak mı? Onlar barış yanlısı. 272 00:15:59,042 --> 00:16:01,878 Güzel, mesajı açık ve net bir şekilde alacaklar. 273 00:16:01,962 --> 00:16:06,550 Ya bizi yakalarlarsa? Dayım gibi hapse giremem. 274 00:16:06,633 --> 00:16:07,968 Öyleyse yakalanmayın. 275 00:16:10,846 --> 00:16:13,724 Beni ünlü yapacak kıza bunu yapamam. 276 00:16:13,807 --> 00:16:17,269 Çok vizyonsuzsun Pabilto. Bunu yapmamız gerek. 277 00:16:17,853 --> 00:16:19,396 Keşiş yoksa parti de yok. 278 00:16:19,479 --> 00:16:23,859 Onun gibi bir kız cumartesi gecesi partiye gitmek ister. 279 00:16:23,942 --> 00:16:25,110 Değil mi? 280 00:16:25,902 --> 00:16:28,655 Peki hangi partiye gitmesi gerekecek? 281 00:16:28,739 --> 00:16:30,615 Dayı, sen bir dâhisin! 282 00:16:35,162 --> 00:16:36,663 Kahretsin. 283 00:16:38,582 --> 00:16:39,624 Al. 284 00:16:39,708 --> 00:16:42,919 Bunlar kızı etkilemen için. 285 00:16:43,003 --> 00:16:44,588 İki kafalı melek mi? 286 00:16:44,671 --> 00:16:47,090 Evet, bacaklarının arasına koy. 287 00:16:47,174 --> 00:16:51,303 Güzel bir paketin olduğunu görmesini sağla yeter. 288 00:16:51,386 --> 00:16:54,806 Şuna bak. Aile fertlerimiz gibi görünüyorsun. 289 00:16:57,267 --> 00:16:59,269 Bu, keşiş olmalı. 290 00:17:00,187 --> 00:17:02,439 Ama bu zengin partisi değil mi? 291 00:17:03,815 --> 00:17:06,359 Dindarlar bizi kandırmak için böyle yapıyor. 292 00:17:07,360 --> 00:17:08,904 Merhaba. 293 00:17:09,946 --> 00:17:13,992 Tören ertelendi. 294 00:17:14,868 --> 00:17:18,080 Ama gelin, bu taraftan. 295 00:17:18,955 --> 00:17:22,292 Size bir kadeh Meksika tekilası koyayım. 296 00:17:22,375 --> 00:17:23,877 Nefis. 297 00:17:40,102 --> 00:17:42,312 Hey! Derdin ne senin? 298 00:17:42,395 --> 00:17:45,649 Bunu ben sana sormalıyım. Beni taciz ediyordun. 299 00:17:45,732 --> 00:17:49,444 -Drone için dava açacağım. -Dava mı? 300 00:17:49,528 --> 00:17:52,155 Ailene söyle, elektriğimizi tekrar keserlerse 301 00:17:52,239 --> 00:17:54,449 bir oyuncaktan fazlasını kaybederler. 302 00:17:59,204 --> 00:18:00,372 Öyle mi dedi? 303 00:18:01,123 --> 00:18:03,166 Silvia Espinoza de los Montero'nun 304 00:18:03,250 --> 00:18:06,128 ailesi için neler yapabileceğini görecekler. 305 00:18:06,711 --> 00:18:07,546 Canım. 306 00:18:08,296 --> 00:18:12,384 Rahip geldi mi? Komünyondan önce günah çıkartmam gerek. 307 00:18:12,509 --> 00:18:13,802 -Arayayım. -Tamam. 308 00:18:13,885 --> 00:18:16,346 Canım. Onları sen mi davet ettin? 309 00:18:17,055 --> 00:18:21,017 Hayır, Tomás'ın eski hücre arkadaşları. Ama çok dindarlar. 310 00:18:27,357 --> 00:18:29,401 Havuzda çamaşır da mı yıkanıyor? 311 00:18:29,484 --> 00:18:30,944 -Neden? -Bak. 312 00:18:31,862 --> 00:18:32,988 Tanrım. 313 00:18:33,071 --> 00:18:34,322 Ne oldu canım? 314 00:18:34,406 --> 00:18:38,994 Hepsini içine dökmüşler. Kim deterjanı böyle israf eder ki? 315 00:18:40,036 --> 00:18:43,373 -İyi bir marka. -Sarışına haddini bildireceğim. 316 00:18:45,333 --> 00:18:48,336 Senin derdin ne? Kutusunu bırakmışsın. 317 00:19:01,433 --> 00:19:05,353 Selam canım. Bizi Tomás davet etti. Parti nerede? 318 00:19:05,437 --> 00:19:08,982 Gelmenize çok sevindim kızlar. Sizi bekliyorduk. 319 00:19:09,065 --> 00:19:10,525 Gelin. Bu taraftan. 320 00:19:13,778 --> 00:19:16,531 Om. Shanti. 321 00:19:16,615 --> 00:19:20,118 Om. Shanti. Om 322 00:19:24,831 --> 00:19:26,833 Partiye geldik. 323 00:19:26,917 --> 00:19:28,627 -Bu da ne? -Hiçbir fikrim yok. 324 00:19:28,710 --> 00:19:32,380 -Hey! Cata! -Hey! Hanımlar. Affedersiniz. 325 00:19:33,131 --> 00:19:34,591 Hayır. Pardon. 326 00:19:34,674 --> 00:19:37,260 Siz kimsiniz? Anlamıyorum. 327 00:19:38,720 --> 00:19:40,764 Sanırım şurası. 328 00:19:43,183 --> 00:19:47,771 Bu da ne? Hoşt! Hayır. Bekle. 329 00:19:48,647 --> 00:19:50,815 Fotoğraf yok, lütfen! 330 00:19:50,899 --> 00:19:51,983 Oraya git. 331 00:19:52,067 --> 00:19:55,612 Ernesto, bir şey yap. Tüm Meksika'nın alay konusu olacağız. 332 00:19:55,695 --> 00:19:57,989 -Evet. -Yalvarırım yardım et. 333 00:19:58,073 --> 00:20:00,992 -Buldum. Yardım et. -Kumbiya dansı bilmiyorum. 334 00:20:01,076 --> 00:20:02,327 Ben biliyorum. 335 00:20:02,410 --> 00:20:05,247 Gidelim esmer bebekler. Gidelim seksi esmerler. 336 00:20:16,758 --> 00:20:18,218 O ne dayı? 337 00:20:18,301 --> 00:20:22,347 Selam Pablito. Jani için bir sürpriz. 338 00:20:22,847 --> 00:20:27,852 Disneyland tarzı havai fişekler. Hiç gitmedim, duyduğum kadarıyla tabii. 339 00:20:27,936 --> 00:20:29,729 -Yok artık. -Ne? 340 00:20:29,813 --> 00:20:31,856 Crista'larda parti veriyorlar. 341 00:20:31,940 --> 00:20:35,026 Nasıl parti veriyorlar? Anlamıyorum Pablito. 342 00:20:35,110 --> 00:20:38,405 -Biz hangi rahibi kaçırdık? -Yanlış rahibi. 343 00:20:40,907 --> 00:20:41,908 Şimdi ne olacak? 344 00:20:42,492 --> 00:20:45,036 -Sarışınlar orada ne arıyor? -Olamaz. 345 00:20:45,120 --> 00:20:49,666 -Tüm hareketleri biliyor. -Pardon. 346 00:20:49,749 --> 00:20:50,959 -Ne? -Buraya gel. 347 00:20:51,042 --> 00:20:54,754 O dans zincirini buraya kadar getirmeyi nasıl başardın? 348 00:20:55,255 --> 00:20:58,466 Her şeyi mahvettiğinin farkında mısın? 349 00:20:58,550 --> 00:21:01,803 Bir şey yap dedin Chivis. 350 00:21:01,886 --> 00:21:04,597 Her şeyin sadece kötü yanını görüyorsun. 351 00:21:04,681 --> 00:21:07,017 Hayattan biraz daha keyif almalısın. 352 00:21:07,100 --> 00:21:11,021 Tabii, son botoksunun keyfini çıkarırken ölen Beatriz gibi mi? 353 00:21:12,230 --> 00:21:16,151 Beni eski sevgilinle kıyaslamandan bıktım. Ben buradayım. 354 00:21:16,818 --> 00:21:18,361 Bu haksızlık. 355 00:21:20,447 --> 00:21:21,906 Komşu. 356 00:21:21,990 --> 00:21:25,201 Misafirlerinizle gelmenize çok sevindim. 357 00:21:25,285 --> 00:21:29,664 Keşişler çok sıkılmıştı. Bu parti bizimkinden daha eğlenceli. 358 00:21:29,748 --> 00:21:31,624 -Evet. -Umarım sakıncası yoktur. 359 00:21:31,708 --> 00:21:33,585 -Yok. -İstersen gideriz. 360 00:21:33,668 --> 00:21:37,297 Hayır, tabii ki hayır ama sarışının, 361 00:21:37,380 --> 00:21:41,009 yani eşinin bu ahlaksızlıklardan hoşlanmadığını sanıyordum. 362 00:21:41,092 --> 00:21:43,345 -Evet. Yani hayır. -Evet mi? Hayır mı? 363 00:21:43,428 --> 00:21:44,387 Bence hoş. 364 00:21:44,471 --> 00:21:48,975 -Harika. Şerefe. -Şerefe. Bu içkiyi keşişe götüreceğim. 365 00:21:49,059 --> 00:21:51,770 Keşiş, evet. Tabii komşu, devam et. 366 00:21:55,607 --> 00:21:56,441 Merhaba. 367 00:21:57,650 --> 00:21:58,860 Olamaz. 368 00:21:59,402 --> 00:22:00,528 Olamaz. 369 00:22:01,029 --> 00:22:03,156 Sadece birkaç fondip yaptık. 370 00:22:03,239 --> 00:22:04,282 Ne oldu? 371 00:22:05,158 --> 00:22:07,869 Olamaz. Rahip bu. 372 00:22:07,952 --> 00:22:10,246 Misafirlerimize kesin söyledin mi? 373 00:22:10,330 --> 00:22:13,416 Sadece Tomás'ın konukları geldi ve hepsi sarhoş. 374 00:22:13,500 --> 00:22:14,751 Bakayım. 375 00:22:15,460 --> 00:22:17,379 -Kahretsin. -Ne? 376 00:22:17,462 --> 00:22:21,341 Arkadaşım WhatsApp'tan 50 mesaj atmış, nerede olduğumuzu soruyor. 377 00:22:21,424 --> 00:22:25,011 Onlara bu adresi göndermeyi unutmuşsun. Karısına söyleyeyim. 378 00:22:25,095 --> 00:22:28,264 Selam Geni. Ne harika bir parti. 379 00:22:28,348 --> 00:22:30,392 -Merhaba Charito. -Bana bak. 380 00:22:31,226 --> 00:22:34,938 Eşimle tanıştırayım. Charito bankanın insan kaynakları müdürü. 381 00:22:35,021 --> 00:22:37,607 -Memnun oldum. -Ben de. 382 00:22:37,690 --> 00:22:41,152 Geni, iş görüşmeni kaçırdın. 383 00:22:42,404 --> 00:22:46,574 Charito, orada taco ve atıştırmalıklar var. 384 00:22:46,658 --> 00:22:49,035 Keyfine bak. Bu senin partin. 385 00:22:49,119 --> 00:22:50,078 Teşekkür ederim. 386 00:22:51,663 --> 00:22:55,250 -Benden adresi istedi. -Tamam. Çok güzel. 387 00:22:55,917 --> 00:22:59,170 İş görüşmesini kaçırmışsın. Aferin Genaro. 388 00:22:59,254 --> 00:23:04,092 Neden bankada çalışmam gerek? Burada bir sürü bağlantı kuracağım. 389 00:23:04,175 --> 00:23:08,221 Peki evi nasıl geçindireceğiz? Arabanın masrafını hâlâ ödemedim. 390 00:23:08,304 --> 00:23:11,891 Burada harika işler yapacağım canım. 391 00:23:12,642 --> 00:23:14,352 Para parayı çeker. 392 00:23:14,436 --> 00:23:17,856 Buraya taşınmanın ailemiz için en iyisi olduğunu sanıyordum 393 00:23:17,939 --> 00:23:21,151 ama artık emin değilim Geni. 394 00:23:21,776 --> 00:23:25,822 Leo. Leo, canım. Açıklamama izin ver. 395 00:23:25,905 --> 00:23:27,157 Ne oldu peder? 396 00:23:27,907 --> 00:23:30,743 -Peder, yaşıyor musun? -Sarhoş mu? 397 00:23:33,955 --> 00:23:36,583 -Hayır, o… -Kiliseye bu yüzden güvenmiyorum. 398 00:23:36,708 --> 00:23:40,253 Hayır, bekle Jani. Düşündüğün gibi değil, güven bana. 399 00:23:40,753 --> 00:23:46,217 Rahip törenden önce biraz kestirip dinlenebilir miyim diye sordu. 400 00:23:46,301 --> 00:23:49,888 Dayı. Tanrı'ya inanıp inanmadığımı bilmemem yanlış mı? 401 00:23:51,973 --> 00:23:55,685 İlk komünyon bir aile geleneğidir Jani. 402 00:23:56,561 --> 00:23:59,522 Ailen hep senin için bir parti vermeyi hayal etti. 403 00:24:00,440 --> 00:24:03,526 Ama Tanrı'ya inanıp inanmadığına 404 00:24:03,610 --> 00:24:06,821 yaşın geldiğinde kendin karar vereceksin. 405 00:24:07,906 --> 00:24:10,074 Şu anda bence 406 00:24:11,618 --> 00:24:13,661 bunu bilmek için çok küçüksün. 407 00:24:14,829 --> 00:24:16,164 Sen inanıyor musun? 408 00:24:18,500 --> 00:24:21,503 İyi bir şeye inanmak hapiste bana yardım etti. 409 00:24:25,798 --> 00:24:28,301 Burada bizimle yaşadığın için çok mutluyum. 410 00:24:28,384 --> 00:24:30,386 Ben de. İnan öyle. 411 00:24:31,471 --> 00:24:32,388 Dinle. 412 00:24:33,389 --> 00:24:36,017 Annen çok güzel bir ev kazandı, değil mi? 413 00:24:37,352 --> 00:24:39,020 Şu kocaman bahçeye bak. 414 00:24:40,855 --> 00:24:42,440 Dayın haklı Jani. 415 00:24:45,485 --> 00:24:48,196 Sadece emin olduğun şeyleri yapmalısın. 416 00:24:48,279 --> 00:24:50,532 Yani günah çıkarmama gerek yok. 417 00:24:50,615 --> 00:24:53,409 Sen de ilk komünyonunu iptal edebilirsin. 418 00:24:58,498 --> 00:24:59,582 Canım. 419 00:25:00,542 --> 00:25:02,794 -Sağ ol. -Rica ederim. 420 00:25:12,762 --> 00:25:15,390 -Rahip mi bu? -Çok sarhoş. 421 00:25:24,023 --> 00:25:25,108 Selam Crista. 422 00:25:25,775 --> 00:25:29,571 Yoksa Instagram'daki gibi Şeker Crista mı demeliyim? 423 00:25:30,446 --> 00:25:31,322 Ne? 424 00:26:06,566 --> 00:26:09,652 ERNESTO: BENİ AFFET 425 00:26:27,629 --> 00:26:29,464 Partime gelmezsin sanıyordum. 426 00:26:31,966 --> 00:26:33,384 Çok beklersin. 427 00:26:33,468 --> 00:26:36,554 Müziğin berbat ve havuzun iğrenç. 428 00:26:36,638 --> 00:26:40,933 Caleta Sahili'nde yılbaşı gecesi gibi. Burada olmam da senin suçun. 429 00:26:41,017 --> 00:26:42,185 Sen bir hırsızsın. 430 00:26:42,268 --> 00:26:43,186 -Öyle mi? -Evet. 431 00:26:43,269 --> 00:26:44,646 Sarhoş musun sen? 432 00:26:44,729 --> 00:26:50,568 Tabii ki hayır, kazanan bilet benden çaldığın çantaydı. 433 00:26:50,652 --> 00:26:53,821 -Tabii ki hayır. Mağazadan aldım. -İmkânı yok. 434 00:26:54,947 --> 00:26:56,783 Sana bir şey göstereyim. 435 00:26:57,450 --> 00:26:59,952 Bu, tüm şüpheleri giderecektir. 436 00:27:00,036 --> 00:27:05,541 Sen öfkeyle beni soyarken Rober kaydetmiş. 437 00:27:05,625 --> 00:27:08,086 Buna ne dersin? 438 00:27:08,169 --> 00:27:12,048 Ne olmuş yani? Bu, kazanan bilet olduğunu kanıtlamaz. 439 00:27:12,131 --> 00:27:15,927 -Tabii ki kazanan bilet. -O zaman bir de şuna bak. 440 00:27:17,095 --> 00:27:21,182 Uber kameramda göründüğü üzere Rober'le çok fena oynaşıyorsunuz. 441 00:27:21,265 --> 00:27:22,558 Atla! 442 00:27:22,642 --> 00:27:25,603 Atla! 443 00:27:25,687 --> 00:27:30,650 -Atla! -Bu ucuz çorbaya atlamayacağım. 444 00:27:33,403 --> 00:27:34,529 Çok sıkıcısın! 445 00:27:34,654 --> 00:27:37,865 Hayatta olmaz. Halka açık havuz trampleni gibi. 446 00:27:45,415 --> 00:27:46,666 Hayır. Ver şunu. 447 00:27:46,749 --> 00:27:48,876 -O benim telefonum. -Şifren. 448 00:27:48,960 --> 00:27:51,212 Telefonumu ver dedim. 449 00:27:51,713 --> 00:27:54,424 Bana şifreni ve telefonumu ver. 450 00:27:54,507 --> 00:27:56,134 -Telefon. -Şifren. 451 00:27:56,217 --> 00:27:59,929 -Hayır. -Şifren. Sana… 452 00:28:02,181 --> 00:28:03,015 Bak. 453 00:28:03,766 --> 00:28:07,603 Sarışın, dikkatli ol. Tultepec havai fişekleri güçlüdür. 454 00:28:07,687 --> 00:28:11,899 Umurumda değil. Geri çekil. Durmayacağım, duyuyor musun? 455 00:28:11,983 --> 00:28:15,653 Ta ki sen buradan gidene kadar çünkü burası benim evin. 456 00:28:16,446 --> 00:28:18,114 -Gerçekten mi? -Evet. Benim. 457 00:28:18,197 --> 00:28:20,742 Bakalım önce kim gidecek. 458 00:28:23,828 --> 00:28:24,662 Kahretsin. 459 00:28:33,171 --> 00:28:34,046 Hayır. 460 00:28:58,946 --> 00:29:00,156 İşte benim annem! 461 00:29:00,782 --> 00:29:02,408 Bu da ne böyle? 462 00:31:45,655 --> 00:31:48,449 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı