1
00:00:06,049 --> 00:00:09,844
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:11,554 --> 00:00:13,473
Ruj alırsan
3
00:00:13,556 --> 00:00:16,350
ailen için
güzel bir kutu oyunu da veririm.
4
00:00:17,477 --> 00:00:20,104
Kayganlaştırıcım, oyuncaklarım da var.
5
00:00:20,605 --> 00:00:21,731
Olur.
6
00:00:21,814 --> 00:00:25,026
Hey! Bu da ne? Önüne baksana.
7
00:00:25,109 --> 00:00:27,361
Aynada yolcularını dikizlemeye kes.
8
00:00:28,071 --> 00:00:31,616
-Görüyor musun? Al sana UberX. Gidelim.
-Hayır. Bekle.
9
00:00:33,326 --> 00:00:35,328
Bu da ne?
10
00:00:37,497 --> 00:00:42,502
-Bekle bakalım. Kapımın parasını öde.
-Bırak.
11
00:00:42,585 --> 00:00:43,836
Seni çılgın sürtük.
12
00:00:43,920 --> 00:00:49,175
-Bu bir Balenciaga! Derdin ne senin?
-Umurumda değil. Paramı ver.
13
00:00:49,258 --> 00:00:51,469
Aptal! Bu bir Balenciaga!
14
00:00:53,429 --> 00:00:58,101
-Defol seni kaçık serseri!
-Silvia!
15
00:01:00,561 --> 00:01:01,646
Bu ne?
16
00:01:01,729 --> 00:01:03,356
RÜYA EVİNİZ
17
00:01:10,071 --> 00:01:11,197
Lanet kadın.
18
00:01:13,116 --> 00:01:14,033
Ne?
19
00:01:14,117 --> 00:01:15,618
Ekmek ve fasulye.
20
00:01:16,369 --> 00:01:20,123
Instagram'da paylaşmalık
güzel bir yemek istedim, şuna bak.
21
00:01:21,040 --> 00:01:23,543
Cidden. Ne oluyor?
22
00:01:26,003 --> 00:01:29,048
Babam bugün işten çıkarıldı.
23
00:01:29,132 --> 00:01:32,135
Hadi ama Genaro! Bir bu eksikti.
24
00:01:32,218 --> 00:01:35,763
Kaçık sürtüğün teki
arabamın kapısını kopardı.
25
00:01:35,847 --> 00:01:37,807
-Sen iyi misin?
-Evet.
26
00:01:37,890 --> 00:01:39,225
-Olamaz!
-Ne?
27
00:01:39,308 --> 00:01:42,145
Dayım bu hafta sonu
araba kullanmayı öğretecekti.
28
00:01:42,228 --> 00:01:45,356
Sorun değil yeğenim.
Birinden ödünç alırım.
29
00:01:45,439 --> 00:01:48,526
-Bu yüzden hapse girdin.
-Ödünç almış işte.
30
00:01:48,609 --> 00:01:49,986
Savunma şunu anne.
31
00:01:50,069 --> 00:01:53,281
Jani'nin ilk komünyonu için para lazım.
32
00:01:53,364 --> 00:01:56,742
Sorun değil. Zaten yapmak istemiyorum.
33
00:01:56,826 --> 00:01:59,245
Öyle deme Jani. Cehenneme gidersin.
34
00:02:00,037 --> 00:02:03,416
Sorun değil bebeğim.
İnsan kaynaklarından Charito söyledi,
35
00:02:03,499 --> 00:02:06,460
iki blok ötede bir şube açıyorlarmış.
36
00:02:06,544 --> 00:02:08,629
Cuma günü iş görüşmesine gideceğim.
37
00:02:08,713 --> 00:02:10,923
Bence senden hoşlanıyor Genarito.
38
00:02:11,007 --> 00:02:14,510
-Tabii ki hayır.
-Dikkatli ol tatlım.
39
00:02:15,011 --> 00:02:16,512
Onu kapmasına izin verme.
40
00:02:16,596 --> 00:02:19,098
Ona çok yatırım yaptım, alacaksa ödesin.
41
00:02:22,268 --> 00:02:23,853
RÜYA EVİNİZ
42
00:02:23,936 --> 00:02:25,188
Bu ne?
43
00:02:27,190 --> 00:02:30,484
Biri kırışıklık kremi karşılığında verdi.
44
00:02:30,568 --> 00:02:33,613
Yarın bir ev çekilişi varmış.
45
00:02:34,113 --> 00:02:34,947
Bakayım.
46
00:02:35,448 --> 00:02:38,159
Hadi be! Bu bir malikâne, ev değil.
47
00:02:38,242 --> 00:02:39,952
Kazanacağımızı sanmam.
48
00:02:40,036 --> 00:02:42,121
Bak. Olumsuz düşünüyorsun.
49
00:02:42,205 --> 00:02:43,331
Ne?
50
00:02:43,414 --> 00:02:44,540
Şaka yaptım.
51
00:02:44,624 --> 00:02:47,293
Artık annem ve babamla
aynı odada kalmak yok.
52
00:02:47,793 --> 00:02:50,713
-Kardeşlerinle aynı odada kalmak da yok.
-Bakayım.
53
00:02:51,214 --> 00:02:54,759
Biliyorsunuz, size böyle bir evi
ve daha fazlasını vermeyi
54
00:02:54,842 --> 00:02:58,054
çok isterdim ama sıkı çalışmak gerek.
55
00:02:58,137 --> 00:02:59,347
Sana diyor.
56
00:03:00,806 --> 00:03:04,310
Yeni şubedeki görüşmen ne zaman?
57
00:03:04,393 --> 00:03:07,271
-Perşembe tatlım.
-Cuma.
58
00:03:36,884 --> 00:03:37,969
Vay canına!
59
00:03:40,137 --> 00:03:41,138
Vay canına!
60
00:03:43,307 --> 00:03:44,475
Olamaz!
61
00:03:45,434 --> 00:03:46,519
Tanrım!
62
00:03:48,020 --> 00:03:50,773
İşte yeni malikânenin anahtarı Leonor.
63
00:03:50,856 --> 00:03:52,441
Söyler misin,
64
00:03:52,525 --> 00:03:57,113
güzel ailen için
malikâne kazanmak nasıl bir his?
65
00:03:57,196 --> 00:03:58,322
Bu…
66
00:03:59,115 --> 00:04:00,616
Harika bir his.
67
00:04:00,700 --> 00:04:01,909
Daha coşkulu ol.
68
00:04:01,993 --> 00:04:03,828
-Mükemmel bir his.
-Kestik.
69
00:04:03,911 --> 00:04:06,247
Ailece tezahürat mı yapsak?
70
00:04:06,330 --> 00:04:08,291
-Evet.
-Hadi.
71
00:04:08,374 --> 00:04:12,253
López!
72
00:04:13,587 --> 00:04:14,714
Evet efendim.
73
00:04:30,021 --> 00:04:30,980
Şerefe!
74
00:04:31,063 --> 00:04:32,273
Güzel ev. Sağ ol.
75
00:04:50,458 --> 00:04:52,460
Evimde kayıt yapamazsın.
76
00:04:54,879 --> 00:04:55,880
Beni tebrik edin.
77
00:04:56,547 --> 00:05:00,301
Harp'lar kesin olarak
Jenshi Palhor'un etkinliğine geliyor.
78
00:05:00,384 --> 00:05:01,886
Ben davet edilmedim.
79
00:05:01,969 --> 00:05:05,389
Tabii edildin Diego.
Bir hafta detoks bile yaptık.
80
00:05:07,475 --> 00:05:09,477
Etkinlik Caras dergisinde çıkacak.
81
00:05:09,977 --> 00:05:12,063
-Peki kapağında kim olacak?
-Olamaz!
82
00:05:12,772 --> 00:05:13,731
Sonunda!
83
00:05:15,024 --> 00:05:18,611
-O kapağa La Academia'dan biri bile çıktı.
-Aynen öyle.
84
00:05:19,111 --> 00:05:20,863
Hayalim gerçekleşmek üzere.
85
00:05:22,281 --> 00:05:23,866
Namaste.
86
00:05:26,410 --> 00:05:28,120
-Neler oluyor?
-Ne?
87
00:05:28,204 --> 00:05:30,790
-Çekilişin kazananları galiba.
-Olamaz.
88
00:05:30,873 --> 00:05:33,334
-Gerçekten mi?
-Evet, gelmişler ve…
89
00:05:37,171 --> 00:05:39,548
-Hadi bakalım.
-Neden?
90
00:05:42,927 --> 00:05:44,553
Bu dans da ne?
91
00:05:44,637 --> 00:05:47,014
Ev kazansam bu kadar ezik davranmazdım.
92
00:05:47,098 --> 00:05:48,891
Tatlım, neyse ki
93
00:05:48,974 --> 00:05:51,811
ev kazanmak için bilet almana gerek yok.
94
00:05:51,894 --> 00:05:53,145
İyi dedin anne.
95
00:05:58,692 --> 00:06:00,611
Yok artık. Neden?
96
00:06:02,988 --> 00:06:06,534
İnanılmaz.
Sokağa çöp atmamaları için uyaracağım.
97
00:06:06,659 --> 00:06:08,994
Telefon çalıyor. Hemen geliyorum.
98
00:06:09,078 --> 00:06:11,539
-Hayır. Benimle gel. Hadi.
-Ben de.
99
00:06:12,039 --> 00:06:15,167
-Hayır anne. Rezalete bak.
-Affedersiniz.
100
00:06:15,251 --> 00:06:16,210
Bak.
101
00:06:22,967 --> 00:06:26,095
-Yok artık.
-Hadi.
102
00:06:29,432 --> 00:06:30,307
Merhaba.
103
00:06:30,391 --> 00:06:34,854
Affedersiniz, burası özel bir sokak.
Lütfen şunları toplayın.
104
00:06:34,937 --> 00:06:35,855
Pardon?
105
00:06:36,939 --> 00:06:37,982
-Sen!
-Sen!
106
00:06:38,899 --> 00:06:41,235
-Burada mı yaşıyorsun?
-Tabii ki.
107
00:06:42,111 --> 00:06:43,737
Hangi evde çalışıyorsun?
108
00:06:43,821 --> 00:06:47,199
Ne güzel, çok komik bir komşum varmış.
109
00:06:47,283 --> 00:06:49,034
Sahibi benim. Buna ne dersin?
110
00:06:50,494 --> 00:06:51,370
Gerçekten mi?
111
00:06:53,122 --> 00:06:54,748
Satmak ister misin?
112
00:06:55,332 --> 00:06:58,794
Kurala göre
en az altı ay burada yaşamalıyız.
113
00:06:58,878 --> 00:07:01,213
Gerçekten mi? Ama herkes hile yapar.
114
00:07:01,297 --> 00:07:02,548
-Ben yapmam.
-Öyle mi?
115
00:07:02,631 --> 00:07:03,799
Öyle.
116
00:07:03,883 --> 00:07:05,634
-Çocuğun mu?
-Evet.
117
00:07:05,718 --> 00:07:06,844
Çok güzelmiş.
118
00:07:07,845 --> 00:07:10,014
-İkiz gibisiniz.
-Teşekkürler.
119
00:07:10,097 --> 00:07:13,225
Sevgilini çalmasına izin verme tatlım.
120
00:07:13,309 --> 00:07:15,436
Sevgilisini çaldığını düşünsene.
121
00:07:19,732 --> 00:07:20,858
Çok komiksin.
122
00:07:20,941 --> 00:07:22,651
-Sen de.
-Evet.
123
00:07:22,735 --> 00:07:24,737
Hoş geldiniz.
124
00:07:24,820 --> 00:07:26,322
-Teşekkürler.
-Komşu.
125
00:07:26,405 --> 00:07:27,865
Sağ ol komşu.
126
00:07:27,948 --> 00:07:30,075
Silvia Espinoza de los Montero.
127
00:07:30,159 --> 00:07:31,785
Leonor Salcido de López.
128
00:07:31,869 --> 00:07:35,164
Salcido, Meksika Millî Takımı'ndaki
şu defans gibi.
129
00:08:03,567 --> 00:08:04,443
Günaydın.
130
00:08:05,736 --> 00:08:09,031
Tanrım. Çok büyük. Vay canına.
131
00:08:09,615 --> 00:08:10,574
Bu delilik.
132
00:08:12,743 --> 00:08:16,288
Tatlım, sence komşu uyuz biri mi?
133
00:08:16,372 --> 00:08:18,958
Bilmem. Tanımıyorum ki.
134
00:08:19,041 --> 00:08:23,337
İlk komünyon partisini burada yapalım.
135
00:08:23,420 --> 00:08:26,549
Tutacağımız salondan daha büyük.
Ne dersin?
136
00:08:27,800 --> 00:08:32,805
Harika, sen misafirleri davet et.
Partiyi ben organize ederim.
137
00:08:33,389 --> 00:08:35,099
İyi ki sana sordum tatlım.
138
00:08:36,517 --> 00:08:39,395
Onları görmedin mi? Hepsi burada.
139
00:08:39,478 --> 00:08:42,314
Koyu tenli birer Menonit gibiler.
140
00:08:44,567 --> 00:08:46,443
Kesinlikle fakirler.
141
00:08:47,611 --> 00:08:51,031
Fakir bir mahalleden gelen
fakir insanlar. Hem de nasıl.
142
00:08:51,115 --> 00:08:52,241
Fakir.
143
00:08:53,909 --> 00:08:57,204
Bu arada onları tanıyor musun Cata?
144
00:08:57,288 --> 00:09:00,583
Elbette hayır hanımefendi.
Benim mahallemde elektrik var.
145
00:09:01,792 --> 00:09:05,838
Tuhaf, değil mi? İçlerinden biri
Cata'nın eski sevgilisine benziyor.
146
00:09:05,921 --> 00:09:07,047
Hayır, anne.
147
00:09:07,631 --> 00:09:10,134
O adam çok ürkütücüydü.
148
00:09:11,010 --> 00:09:13,721
Ama telefonunun kilidini ona açtırmıştın.
149
00:09:13,804 --> 00:09:18,100
-Sessizce meditasyon yapabilir miyiz?
-Peki ya onlarla sosyalleşemezsek?
150
00:09:18,183 --> 00:09:21,312
Hayır Diego. Trump ya da Kahwagis gibi
151
00:09:21,395 --> 00:09:23,647
tuhaf birer milyoner de olabilirler.
152
00:09:23,731 --> 00:09:25,399
Kesinlikle öyle değiller.
153
00:09:25,482 --> 00:09:29,778
Ucuz bir tırnak bakımını
nerede görsem anlarım, bana güven.
154
00:09:30,738 --> 00:09:33,741
Yandaki evden Bay Tomás bunu getirdi.
155
00:09:34,325 --> 00:09:35,534
Bu ne be?
156
00:09:35,618 --> 00:09:36,619
Ne bu?
157
00:09:41,790 --> 00:09:43,334
"İlk komünyonum."
158
00:09:44,460 --> 00:09:45,336
Hayır.
159
00:09:46,003 --> 00:09:47,671
Etkinliğimle aynı gün.
160
00:09:48,297 --> 00:09:49,798
Kesinlikle gidemeyiz.
161
00:09:50,424 --> 00:09:53,761
Hayır, siz gitmiyorsunuz.
Davetiye benim için.
162
00:09:53,844 --> 00:09:55,596
Ama ben de gitmiyorum.
163
00:09:59,516 --> 00:10:00,726
Bu tam anlamıyla
164
00:10:01,685 --> 00:10:03,354
şeytan işi.
165
00:10:03,437 --> 00:10:05,522
Biraz da okunmuş su lazım.
166
00:10:05,606 --> 00:10:07,941
Küçük melek vermemiz şart mı?
167
00:10:08,901 --> 00:10:12,696
-İlk komünyon istediğimden emin değilim.
-Ne? Gel buraya.
168
00:10:12,780 --> 00:10:14,990
Bu bir aile geleneği Jani.
169
00:10:15,074 --> 00:10:17,951
Partini çok seveceksin tatlım.
170
00:10:18,035 --> 00:10:20,245
Evet anne. Ama ya küçük melekler?
171
00:10:20,913 --> 00:10:23,540
Niye olmasın?
Hep parti hediyeleri yapıyoruz.
172
00:10:23,624 --> 00:10:25,250
-Evet.
-Doğru.
173
00:10:25,334 --> 00:10:29,171
Pablo'nun sünnetindeki
deri bileklikleri hatırlıyor musun?
174
00:10:29,254 --> 00:10:31,382
Hatırlatmasana anne.
175
00:10:31,882 --> 00:10:34,593
Jani haklı. Parti hediyesi yapmamalıyız.
176
00:10:34,677 --> 00:10:36,470
Tam bir tüketim çılgınlığı.
177
00:10:36,553 --> 00:10:38,430
-Bak Jani.
-Ne çılgınlığı?
178
00:10:38,514 --> 00:10:40,808
Neredeyse senin kadar tatlı.
179
00:10:42,601 --> 00:10:47,022
-Güzel.
-Anne. Melekleri dumana boğdun.
180
00:10:47,564 --> 00:10:50,025
-Dur.
-Evi arındırmamız gerek.
181
00:10:50,109 --> 00:10:53,404
-Neden?
-Bugün bana tuvaleti açtılar.
182
00:10:54,488 --> 00:10:56,031
-Hadi ama anne.
-Ne?
183
00:10:56,115 --> 00:10:58,242
-Anneannene açıkla.
-Ne?
184
00:10:58,325 --> 00:10:59,868
-Gitme tatlım.
-Ne?
185
00:10:59,952 --> 00:11:04,206
-Ya açan tuvalet hayaletiyse?
-Saçmalama.
186
00:11:09,211 --> 00:11:11,296
-İyi akşamlar.
-Ne oldu?
187
00:11:11,380 --> 00:11:13,006
Hizmetçimin dediğine göre…
188
00:11:13,090 --> 00:11:17,970
Yani ev işçimin dediğine göre
cumartesi günü parti veriyormuşsunuz.
189
00:11:18,053 --> 00:11:22,933
Kızım Jani'nin ilk komünyonu.
Ama aile arasında bir tören olacak.
190
00:11:25,644 --> 00:11:28,939
Vay canına, çok teşekkürler
ama davetiye istemiyorum.
191
00:11:29,857 --> 00:11:35,487
Olay şu ki,
aynı gün bir keşişle tören düzenleyeceğiz.
192
00:11:36,071 --> 00:11:39,199
Harika, hepimizin kendi atıştırmalığı
ve keşişi var.
193
00:11:40,451 --> 00:11:44,705
Hayır. Anladığını sanmıyorum.
Açıklamama izin ver.
194
00:11:45,581 --> 00:11:48,333
Bu mahallede bazı kurallarımız var,
tamam mı?
195
00:11:48,959 --> 00:11:52,921
Çünkü buranın sakinleri iyi insanlardır
ve bazı şeyleri sevmeyiz.
196
00:11:53,505 --> 00:11:55,299
Ahlaksızlığı ve…
197
00:11:55,382 --> 00:11:58,510
-İyi olmadığımı nereden biliyorsun?
-Belki öylesindir.
198
00:11:59,011 --> 00:12:02,306
Kesin Uber'den kazandığın parayla
lüks bir mağazaya gidip
199
00:12:02,389 --> 00:12:07,144
10 bin peso harcamışsındır
ve çekiliş için bir bilet kazanmışsındır.
200
00:12:07,227 --> 00:12:11,398
Ev çekilişi için bir bilet.
Biliyorum çünkü bende çok var.
201
00:12:11,482 --> 00:12:15,444
Evet, kesinlikle gittim.
202
00:12:15,527 --> 00:12:19,364
Şimdi izninle parti için
melekleri bitirmeliyim.
203
00:12:19,448 --> 00:12:23,869
Evine git ve partini organize et.
Bakalım kimin partisi daha güzel olacak.
204
00:12:23,952 --> 00:12:25,120
-Ama…
-Hadi.
205
00:12:33,962 --> 00:12:35,380
İLK KOMÜNYONUM
206
00:12:35,464 --> 00:12:37,841
Kimse kızımın ilk komünyonuna karışamaz.
207
00:12:38,801 --> 00:12:41,053
İstersen iptal edebilirsin.
208
00:12:41,136 --> 00:12:43,972
-Tabii ki hayır.
-Belki de haklıdır anne.
209
00:12:44,473 --> 00:12:48,268
Yeni bir yere taşınınca
yapılacak en iyi şey dikkat çekmemektir.
210
00:12:48,352 --> 00:12:51,438
Evet, buradaki Yahudilerin
ilk komünyonları yok.
211
00:12:51,522 --> 00:12:53,482
İptal edeceksen söyle.
212
00:12:53,565 --> 00:12:56,902
Birkaç seksi hatun çağırdım,
mahcup olmayayım.
213
00:12:56,985 --> 00:12:59,571
-Şişme oyuncaklar ne olacak?
-Evet.
214
00:12:59,655 --> 00:13:00,823
Ya taco'lar?
215
00:13:00,906 --> 00:13:03,909
O kendini beğenmiş sürtük yüzünden
iptal etmiyoruz.
216
00:13:03,992 --> 00:13:06,453
Jani partisi için çok heyecanlı.
217
00:13:06,537 --> 00:13:07,496
-Hayır.
-Aslında…
218
00:13:07,579 --> 00:13:10,415
Kimsenin bizi hor görmesine
izin vermeyeceğiz.
219
00:13:10,499 --> 00:13:12,835
Bizim de burada yaşama
220
00:13:12,918 --> 00:13:15,754
ve evimizde
istediğimizi yapma hakkımız yok mu?
221
00:13:15,838 --> 00:13:16,755
-Var.
-Tabii.
222
00:13:16,839 --> 00:13:17,881
Var.
223
00:13:17,965 --> 00:13:20,425
Tam havamdayım. Hadi tezahürat yapalım.
224
00:13:20,509 --> 00:13:22,010
Hadi yapalım.
225
00:13:22,094 --> 00:13:27,015
López!
226
00:13:27,099 --> 00:13:29,351
O partiyi durdurmam gerek.
227
00:13:29,935 --> 00:13:33,939
Lütfen. Kim bilir
ne biçim insanları davet ettiler.
228
00:13:34,022 --> 00:13:38,360
Ailemi veya konuklarımı
riske atamam. Hadi.
229
00:13:38,443 --> 00:13:40,779
Bir şey diyemezsin. Onların evi.
230
00:13:40,863 --> 00:13:43,365
Ya Twitter'da sana
Leydi Komünyon derlerse?
231
00:13:43,448 --> 00:13:46,076
Amcama Lort Ferrari diyorlardı,
zor kurtuldu.
232
00:13:46,159 --> 00:13:49,288
Evet, kendini böyle
ortaya koyamazsın Chivis.
233
00:13:49,371 --> 00:13:50,622
Haklısın.
234
00:13:51,456 --> 00:13:53,166
Bu riski alamam.
235
00:13:53,250 --> 00:13:56,628
En azından tek başıma.
Bana yardım etmelisiniz.
236
00:13:56,712 --> 00:14:01,425
Bu töreni evimde düzenlemek için
çok emek sarf ettim.
237
00:14:01,508 --> 00:14:05,679
Konuklarımın yan aynalarının çalınmasına
izin vermem.
238
00:14:05,762 --> 00:14:06,722
Hayır, olmaz.
239
00:14:06,805 --> 00:14:09,975
Tamam, deneme bir iki.
240
00:14:10,058 --> 00:14:12,144
Ses sistemi, test.
241
00:14:12,227 --> 00:14:13,562
López!
242
00:14:15,689 --> 00:14:20,903
İlk komünyonunu olan tüm genç kızlarımıza
243
00:14:20,986 --> 00:14:23,697
sizi kimin beklediğini
hatırlatmak isterim.
244
00:14:23,780 --> 00:14:25,574
-Tomás.
-İlk günahınız.
245
00:14:25,657 --> 00:14:28,118
Sesini aç. Zar zor duyuyoruz.
246
00:14:28,201 --> 00:14:31,288
-Sesini mi açayım? Anladım.
-Jani, duyabiliyor musun?
247
00:14:31,371 --> 00:14:35,375
-Biraz dayı!
-Jani. Sana bir sürprizim var tatlım.
248
00:14:36,001 --> 00:14:39,504
-İşte zebra, konukların fotoğraf çekilir.
-Genaro.
249
00:14:40,464 --> 00:14:43,675
Baba, bu bir eşek.
Bu nesli tükenmekte olan bir tür.
250
00:14:43,759 --> 00:14:45,761
Kimsenin binmesine izin vermem.
251
00:14:45,844 --> 00:14:48,931
Zebra kılığında çok aptal görünüyor.
252
00:14:49,014 --> 00:14:51,141
Hayvanların hakları vardır.
253
00:14:51,224 --> 00:14:53,101
-Neler oluyor?
-Tanrım!
254
00:14:53,185 --> 00:14:54,853
-Ne?
-Elektrik mi kesildi?
255
00:14:55,979 --> 00:14:58,482
Bu sadece
geldiğimiz yerde olur sanıyordum.
256
00:14:58,565 --> 00:15:00,651
-Dikkat et.
-Hadi yürüyüşe çıkalım.
257
00:15:00,734 --> 00:15:02,611
Sigorta mı attı?
258
00:15:02,694 --> 00:15:04,029
-Hazır mısın?
-Evet.
259
00:15:04,112 --> 00:15:07,532
-Sonuncusu. Bugün tamir edemezler.
-Harika.
260
00:15:07,616 --> 00:15:11,662
James Bond'un Golden Eye oyununun
sonu kadar heyecanlıydı.
261
00:15:11,745 --> 00:15:16,500
Bond bombayı etkisiz hâle getirirken
ona kıçını saldıran Ukraynalı ajan olsana.
262
00:15:16,583 --> 00:15:18,043
Ne? Sen ciddi misin?
263
00:15:18,126 --> 00:15:22,005
Misafirlerim birazdan gelir.
Gidebilir miyiz? Hoşt.
264
00:15:32,474 --> 00:15:34,184
Böyle bir poz daha.
265
00:15:37,104 --> 00:15:38,313
Güzel manşet olacak.
266
00:15:38,397 --> 00:15:41,233
"Espinoza de los Monteros Ailesi
ışık yolunda."
267
00:15:42,609 --> 00:15:47,280
Mükemmel. Bayıldım.
Ernesto'nun gıdığını düzelt yeter.
268
00:15:48,031 --> 00:15:52,369
Bak bakalım komşular ne yapıyor?
Benimle gel.
269
00:15:52,452 --> 00:15:53,954
Bu bir savaş çocuklar.
270
00:15:54,037 --> 00:15:55,956
Karşılık veriyoruz.
271
00:15:56,039 --> 00:15:58,959
Budist keşiş kaçırmak mı?
Onlar barış yanlısı.
272
00:15:59,042 --> 00:16:01,878
Güzel, mesajı
açık ve net bir şekilde alacaklar.
273
00:16:01,962 --> 00:16:06,550
Ya bizi yakalarlarsa?
Dayım gibi hapse giremem.
274
00:16:06,633 --> 00:16:07,968
Öyleyse yakalanmayın.
275
00:16:10,846 --> 00:16:13,724
Beni ünlü yapacak kıza bunu yapamam.
276
00:16:13,807 --> 00:16:17,269
Çok vizyonsuzsun Pabilto.
Bunu yapmamız gerek.
277
00:16:17,853 --> 00:16:19,396
Keşiş yoksa parti de yok.
278
00:16:19,479 --> 00:16:23,859
Onun gibi bir kız
cumartesi gecesi partiye gitmek ister.
279
00:16:23,942 --> 00:16:25,110
Değil mi?
280
00:16:25,902 --> 00:16:28,655
Peki hangi partiye gitmesi gerekecek?
281
00:16:28,739 --> 00:16:30,615
Dayı, sen bir dâhisin!
282
00:16:35,162 --> 00:16:36,663
Kahretsin.
283
00:16:38,582 --> 00:16:39,624
Al.
284
00:16:39,708 --> 00:16:42,919
Bunlar kızı etkilemen için.
285
00:16:43,003 --> 00:16:44,588
İki kafalı melek mi?
286
00:16:44,671 --> 00:16:47,090
Evet, bacaklarının arasına koy.
287
00:16:47,174 --> 00:16:51,303
Güzel bir paketin olduğunu
görmesini sağla yeter.
288
00:16:51,386 --> 00:16:54,806
Şuna bak.
Aile fertlerimiz gibi görünüyorsun.
289
00:16:57,267 --> 00:16:59,269
Bu, keşiş olmalı.
290
00:17:00,187 --> 00:17:02,439
Ama bu zengin partisi değil mi?
291
00:17:03,815 --> 00:17:06,359
Dindarlar bizi kandırmak için
böyle yapıyor.
292
00:17:07,360 --> 00:17:08,904
Merhaba.
293
00:17:09,946 --> 00:17:13,992
Tören ertelendi.
294
00:17:14,868 --> 00:17:18,080
Ama gelin, bu taraftan.
295
00:17:18,955 --> 00:17:22,292
Size bir kadeh Meksika tekilası koyayım.
296
00:17:22,375 --> 00:17:23,877
Nefis.
297
00:17:40,102 --> 00:17:42,312
Hey! Derdin ne senin?
298
00:17:42,395 --> 00:17:45,649
Bunu ben sana sormalıyım.
Beni taciz ediyordun.
299
00:17:45,732 --> 00:17:49,444
-Drone için dava açacağım.
-Dava mı?
300
00:17:49,528 --> 00:17:52,155
Ailene söyle,
elektriğimizi tekrar keserlerse
301
00:17:52,239 --> 00:17:54,449
bir oyuncaktan fazlasını kaybederler.
302
00:17:59,204 --> 00:18:00,372
Öyle mi dedi?
303
00:18:01,123 --> 00:18:03,166
Silvia Espinoza de los Montero'nun
304
00:18:03,250 --> 00:18:06,128
ailesi için
neler yapabileceğini görecekler.
305
00:18:06,711 --> 00:18:07,546
Canım.
306
00:18:08,296 --> 00:18:12,384
Rahip geldi mi?
Komünyondan önce günah çıkartmam gerek.
307
00:18:12,509 --> 00:18:13,802
-Arayayım.
-Tamam.
308
00:18:13,885 --> 00:18:16,346
Canım. Onları sen mi davet ettin?
309
00:18:17,055 --> 00:18:21,017
Hayır, Tomás'ın eski hücre arkadaşları.
Ama çok dindarlar.
310
00:18:27,357 --> 00:18:29,401
Havuzda çamaşır da mı yıkanıyor?
311
00:18:29,484 --> 00:18:30,944
-Neden?
-Bak.
312
00:18:31,862 --> 00:18:32,988
Tanrım.
313
00:18:33,071 --> 00:18:34,322
Ne oldu canım?
314
00:18:34,406 --> 00:18:38,994
Hepsini içine dökmüşler.
Kim deterjanı böyle israf eder ki?
315
00:18:40,036 --> 00:18:43,373
-İyi bir marka.
-Sarışına haddini bildireceğim.
316
00:18:45,333 --> 00:18:48,336
Senin derdin ne? Kutusunu bırakmışsın.
317
00:19:01,433 --> 00:19:05,353
Selam canım.
Bizi Tomás davet etti. Parti nerede?
318
00:19:05,437 --> 00:19:08,982
Gelmenize çok sevindim kızlar.
Sizi bekliyorduk.
319
00:19:09,065 --> 00:19:10,525
Gelin. Bu taraftan.
320
00:19:13,778 --> 00:19:16,531
Om. Shanti.
321
00:19:16,615 --> 00:19:20,118
Om. Shanti. Om
322
00:19:24,831 --> 00:19:26,833
Partiye geldik.
323
00:19:26,917 --> 00:19:28,627
-Bu da ne?
-Hiçbir fikrim yok.
324
00:19:28,710 --> 00:19:32,380
-Hey! Cata!
-Hey! Hanımlar. Affedersiniz.
325
00:19:33,131 --> 00:19:34,591
Hayır. Pardon.
326
00:19:34,674 --> 00:19:37,260
Siz kimsiniz? Anlamıyorum.
327
00:19:38,720 --> 00:19:40,764
Sanırım şurası.
328
00:19:43,183 --> 00:19:47,771
Bu da ne? Hoşt! Hayır. Bekle.
329
00:19:48,647 --> 00:19:50,815
Fotoğraf yok, lütfen!
330
00:19:50,899 --> 00:19:51,983
Oraya git.
331
00:19:52,067 --> 00:19:55,612
Ernesto, bir şey yap.
Tüm Meksika'nın alay konusu olacağız.
332
00:19:55,695 --> 00:19:57,989
-Evet.
-Yalvarırım yardım et.
333
00:19:58,073 --> 00:20:00,992
-Buldum. Yardım et.
-Kumbiya dansı bilmiyorum.
334
00:20:01,076 --> 00:20:02,327
Ben biliyorum.
335
00:20:02,410 --> 00:20:05,247
Gidelim esmer bebekler.
Gidelim seksi esmerler.
336
00:20:16,758 --> 00:20:18,218
O ne dayı?
337
00:20:18,301 --> 00:20:22,347
Selam Pablito. Jani için bir sürpriz.
338
00:20:22,847 --> 00:20:27,852
Disneyland tarzı havai fişekler.
Hiç gitmedim, duyduğum kadarıyla tabii.
339
00:20:27,936 --> 00:20:29,729
-Yok artık.
-Ne?
340
00:20:29,813 --> 00:20:31,856
Crista'larda parti veriyorlar.
341
00:20:31,940 --> 00:20:35,026
Nasıl parti veriyorlar?
Anlamıyorum Pablito.
342
00:20:35,110 --> 00:20:38,405
-Biz hangi rahibi kaçırdık?
-Yanlış rahibi.
343
00:20:40,907 --> 00:20:41,908
Şimdi ne olacak?
344
00:20:42,492 --> 00:20:45,036
-Sarışınlar orada ne arıyor?
-Olamaz.
345
00:20:45,120 --> 00:20:49,666
-Tüm hareketleri biliyor.
-Pardon.
346
00:20:49,749 --> 00:20:50,959
-Ne?
-Buraya gel.
347
00:20:51,042 --> 00:20:54,754
O dans zincirini
buraya kadar getirmeyi nasıl başardın?
348
00:20:55,255 --> 00:20:58,466
Her şeyi mahvettiğinin farkında mısın?
349
00:20:58,550 --> 00:21:01,803
Bir şey yap dedin Chivis.
350
00:21:01,886 --> 00:21:04,597
Her şeyin sadece kötü yanını görüyorsun.
351
00:21:04,681 --> 00:21:07,017
Hayattan biraz daha keyif almalısın.
352
00:21:07,100 --> 00:21:11,021
Tabii, son botoksunun
keyfini çıkarırken ölen Beatriz gibi mi?
353
00:21:12,230 --> 00:21:16,151
Beni eski sevgilinle kıyaslamandan bıktım.
Ben buradayım.
354
00:21:16,818 --> 00:21:18,361
Bu haksızlık.
355
00:21:20,447 --> 00:21:21,906
Komşu.
356
00:21:21,990 --> 00:21:25,201
Misafirlerinizle gelmenize çok sevindim.
357
00:21:25,285 --> 00:21:29,664
Keşişler çok sıkılmıştı.
Bu parti bizimkinden daha eğlenceli.
358
00:21:29,748 --> 00:21:31,624
-Evet.
-Umarım sakıncası yoktur.
359
00:21:31,708 --> 00:21:33,585
-Yok.
-İstersen gideriz.
360
00:21:33,668 --> 00:21:37,297
Hayır, tabii ki hayır ama sarışının,
361
00:21:37,380 --> 00:21:41,009
yani eşinin bu ahlaksızlıklardan
hoşlanmadığını sanıyordum.
362
00:21:41,092 --> 00:21:43,345
-Evet. Yani hayır.
-Evet mi? Hayır mı?
363
00:21:43,428 --> 00:21:44,387
Bence hoş.
364
00:21:44,471 --> 00:21:48,975
-Harika. Şerefe.
-Şerefe. Bu içkiyi keşişe götüreceğim.
365
00:21:49,059 --> 00:21:51,770
Keşiş, evet. Tabii komşu, devam et.
366
00:21:55,607 --> 00:21:56,441
Merhaba.
367
00:21:57,650 --> 00:21:58,860
Olamaz.
368
00:21:59,402 --> 00:22:00,528
Olamaz.
369
00:22:01,029 --> 00:22:03,156
Sadece birkaç fondip yaptık.
370
00:22:03,239 --> 00:22:04,282
Ne oldu?
371
00:22:05,158 --> 00:22:07,869
Olamaz. Rahip bu.
372
00:22:07,952 --> 00:22:10,246
Misafirlerimize kesin söyledin mi?
373
00:22:10,330 --> 00:22:13,416
Sadece Tomás'ın konukları geldi
ve hepsi sarhoş.
374
00:22:13,500 --> 00:22:14,751
Bakayım.
375
00:22:15,460 --> 00:22:17,379
-Kahretsin.
-Ne?
376
00:22:17,462 --> 00:22:21,341
Arkadaşım WhatsApp'tan 50 mesaj atmış,
nerede olduğumuzu soruyor.
377
00:22:21,424 --> 00:22:25,011
Onlara bu adresi göndermeyi unutmuşsun.
Karısına söyleyeyim.
378
00:22:25,095 --> 00:22:28,264
Selam Geni. Ne harika bir parti.
379
00:22:28,348 --> 00:22:30,392
-Merhaba Charito.
-Bana bak.
380
00:22:31,226 --> 00:22:34,938
Eşimle tanıştırayım.
Charito bankanın insan kaynakları müdürü.
381
00:22:35,021 --> 00:22:37,607
-Memnun oldum.
-Ben de.
382
00:22:37,690 --> 00:22:41,152
Geni, iş görüşmeni kaçırdın.
383
00:22:42,404 --> 00:22:46,574
Charito, orada taco
ve atıştırmalıklar var.
384
00:22:46,658 --> 00:22:49,035
Keyfine bak. Bu senin partin.
385
00:22:49,119 --> 00:22:50,078
Teşekkür ederim.
386
00:22:51,663 --> 00:22:55,250
-Benden adresi istedi.
-Tamam. Çok güzel.
387
00:22:55,917 --> 00:22:59,170
İş görüşmesini kaçırmışsın. Aferin Genaro.
388
00:22:59,254 --> 00:23:04,092
Neden bankada çalışmam gerek?
Burada bir sürü bağlantı kuracağım.
389
00:23:04,175 --> 00:23:08,221
Peki evi nasıl geçindireceğiz?
Arabanın masrafını hâlâ ödemedim.
390
00:23:08,304 --> 00:23:11,891
Burada harika işler yapacağım canım.
391
00:23:12,642 --> 00:23:14,352
Para parayı çeker.
392
00:23:14,436 --> 00:23:17,856
Buraya taşınmanın
ailemiz için en iyisi olduğunu sanıyordum
393
00:23:17,939 --> 00:23:21,151
ama artık emin değilim Geni.
394
00:23:21,776 --> 00:23:25,822
Leo. Leo, canım. Açıklamama izin ver.
395
00:23:25,905 --> 00:23:27,157
Ne oldu peder?
396
00:23:27,907 --> 00:23:30,743
-Peder, yaşıyor musun?
-Sarhoş mu?
397
00:23:33,955 --> 00:23:36,583
-Hayır, o…
-Kiliseye bu yüzden güvenmiyorum.
398
00:23:36,708 --> 00:23:40,253
Hayır, bekle Jani.
Düşündüğün gibi değil, güven bana.
399
00:23:40,753 --> 00:23:46,217
Rahip törenden önce biraz kestirip
dinlenebilir miyim diye sordu.
400
00:23:46,301 --> 00:23:49,888
Dayı. Tanrı'ya inanıp inanmadığımı
bilmemem yanlış mı?
401
00:23:51,973 --> 00:23:55,685
İlk komünyon bir aile geleneğidir Jani.
402
00:23:56,561 --> 00:23:59,522
Ailen hep senin için
bir parti vermeyi hayal etti.
403
00:24:00,440 --> 00:24:03,526
Ama Tanrı'ya inanıp inanmadığına
404
00:24:03,610 --> 00:24:06,821
yaşın geldiğinde kendin karar vereceksin.
405
00:24:07,906 --> 00:24:10,074
Şu anda bence
406
00:24:11,618 --> 00:24:13,661
bunu bilmek için çok küçüksün.
407
00:24:14,829 --> 00:24:16,164
Sen inanıyor musun?
408
00:24:18,500 --> 00:24:21,503
İyi bir şeye inanmak
hapiste bana yardım etti.
409
00:24:25,798 --> 00:24:28,301
Burada bizimle yaşadığın için
çok mutluyum.
410
00:24:28,384 --> 00:24:30,386
Ben de. İnan öyle.
411
00:24:31,471 --> 00:24:32,388
Dinle.
412
00:24:33,389 --> 00:24:36,017
Annen çok güzel bir ev kazandı, değil mi?
413
00:24:37,352 --> 00:24:39,020
Şu kocaman bahçeye bak.
414
00:24:40,855 --> 00:24:42,440
Dayın haklı Jani.
415
00:24:45,485 --> 00:24:48,196
Sadece emin olduğun şeyleri yapmalısın.
416
00:24:48,279 --> 00:24:50,532
Yani günah çıkarmama gerek yok.
417
00:24:50,615 --> 00:24:53,409
Sen de ilk komünyonunu iptal edebilirsin.
418
00:24:58,498 --> 00:24:59,582
Canım.
419
00:25:00,542 --> 00:25:02,794
-Sağ ol.
-Rica ederim.
420
00:25:12,762 --> 00:25:15,390
-Rahip mi bu?
-Çok sarhoş.
421
00:25:24,023 --> 00:25:25,108
Selam Crista.
422
00:25:25,775 --> 00:25:29,571
Yoksa Instagram'daki gibi
Şeker Crista mı demeliyim?
423
00:25:30,446 --> 00:25:31,322
Ne?
424
00:26:06,566 --> 00:26:09,652
ERNESTO: BENİ AFFET
425
00:26:27,629 --> 00:26:29,464
Partime gelmezsin sanıyordum.
426
00:26:31,966 --> 00:26:33,384
Çok beklersin.
427
00:26:33,468 --> 00:26:36,554
Müziğin berbat ve havuzun iğrenç.
428
00:26:36,638 --> 00:26:40,933
Caleta Sahili'nde yılbaşı gecesi gibi.
Burada olmam da senin suçun.
429
00:26:41,017 --> 00:26:42,185
Sen bir hırsızsın.
430
00:26:42,268 --> 00:26:43,186
-Öyle mi?
-Evet.
431
00:26:43,269 --> 00:26:44,646
Sarhoş musun sen?
432
00:26:44,729 --> 00:26:50,568
Tabii ki hayır,
kazanan bilet benden çaldığın çantaydı.
433
00:26:50,652 --> 00:26:53,821
-Tabii ki hayır. Mağazadan aldım.
-İmkânı yok.
434
00:26:54,947 --> 00:26:56,783
Sana bir şey göstereyim.
435
00:26:57,450 --> 00:26:59,952
Bu, tüm şüpheleri giderecektir.
436
00:27:00,036 --> 00:27:05,541
Sen öfkeyle beni soyarken Rober kaydetmiş.
437
00:27:05,625 --> 00:27:08,086
Buna ne dersin?
438
00:27:08,169 --> 00:27:12,048
Ne olmuş yani?
Bu, kazanan bilet olduğunu kanıtlamaz.
439
00:27:12,131 --> 00:27:15,927
-Tabii ki kazanan bilet.
-O zaman bir de şuna bak.
440
00:27:17,095 --> 00:27:21,182
Uber kameramda göründüğü üzere
Rober'le çok fena oynaşıyorsunuz.
441
00:27:21,265 --> 00:27:22,558
Atla!
442
00:27:22,642 --> 00:27:25,603
Atla!
443
00:27:25,687 --> 00:27:30,650
-Atla!
-Bu ucuz çorbaya atlamayacağım.
444
00:27:33,403 --> 00:27:34,529
Çok sıkıcısın!
445
00:27:34,654 --> 00:27:37,865
Hayatta olmaz.
Halka açık havuz trampleni gibi.
446
00:27:45,415 --> 00:27:46,666
Hayır. Ver şunu.
447
00:27:46,749 --> 00:27:48,876
-O benim telefonum.
-Şifren.
448
00:27:48,960 --> 00:27:51,212
Telefonumu ver dedim.
449
00:27:51,713 --> 00:27:54,424
Bana şifreni ve telefonumu ver.
450
00:27:54,507 --> 00:27:56,134
-Telefon.
-Şifren.
451
00:27:56,217 --> 00:27:59,929
-Hayır.
-Şifren. Sana…
452
00:28:02,181 --> 00:28:03,015
Bak.
453
00:28:03,766 --> 00:28:07,603
Sarışın, dikkatli ol.
Tultepec havai fişekleri güçlüdür.
454
00:28:07,687 --> 00:28:11,899
Umurumda değil. Geri çekil.
Durmayacağım, duyuyor musun?
455
00:28:11,983 --> 00:28:15,653
Ta ki sen buradan gidene kadar
çünkü burası benim evin.
456
00:28:16,446 --> 00:28:18,114
-Gerçekten mi?
-Evet. Benim.
457
00:28:18,197 --> 00:28:20,742
Bakalım önce kim gidecek.
458
00:28:23,828 --> 00:28:24,662
Kahretsin.
459
00:28:33,171 --> 00:28:34,046
Hayır.
460
00:28:58,946 --> 00:29:00,156
İşte benim annem!
461
00:29:00,782 --> 00:29:02,408
Bu da ne böyle?
462
00:31:45,655 --> 00:31:48,449
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı