1 00:00:06,049 --> 00:00:09,844 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:11,554 --> 00:00:13,473 ‎跟我買口紅 3 00:00:13,556 --> 00:00:16,350 ‎就送全家都能玩的桌遊 4 00:00:17,477 --> 00:00:20,104 ‎我也有賣潤滑液、玩具 5 00:00:20,605 --> 00:00:21,731 ‎我買 6 00:00:21,814 --> 00:00:25,026 ‎這是怎樣,開車要看路啊 7 00:00:25,109 --> 00:00:27,987 ‎不要再從後照鏡偷看乘客了 8 00:00:28,071 --> 00:00:31,616 ‎-你看,這就是你叫的優步,下車吧 ‎-不要啦,等一下 9 00:00:33,326 --> 00:00:35,328 ‎真要命 10 00:00:37,497 --> 00:00:42,502 ‎-別急著跑,賠我車門的錢 ‎-放開我 11 00:00:42,585 --> 00:00:43,836 ‎妳這個瘋婆子 12 00:00:43,920 --> 00:00:49,175 ‎-這是巴黎世家的包,妳有毛病喔? ‎-我管妳什麼包,賠我錢 13 00:00:49,258 --> 00:00:51,469 ‎妳這個白癡,這是巴黎世家 14 00:00:53,429 --> 00:00:58,101 ‎-下車,你這廢物 ‎-席爾薇雅 15 00:01:00,561 --> 00:01:01,646 ‎這是什麼東西? 16 00:01:01,729 --> 00:01:03,356 ‎(您的夢想家園) 17 00:01:10,196 --> 00:01:11,197 ‎那個死女人 18 00:01:13,116 --> 00:01:14,033 ‎什麼? 19 00:01:14,117 --> 00:01:15,618 ‎包子配回鍋豆泥 20 00:01:16,285 --> 00:01:20,123 ‎我叫他做一道好料理讓我上傳IG ‎結果你們看 21 00:01:21,040 --> 00:01:23,543 ‎別鬧了,我們這是在慶祝什麼? 22 00:01:26,003 --> 00:01:29,048 ‎爸爸今天被資遣了 23 00:01:29,132 --> 00:01:32,135 ‎不是吧,簡納洛,你有看到嗎? 24 00:01:32,218 --> 00:01:35,763 ‎有個瘋婆子害我的車門被撞飛了 25 00:01:35,847 --> 00:01:37,807 ‎-妳人沒事吧? ‎-對 26 00:01:37,890 --> 00:01:39,267 ‎-糟了 ‎-什麼事? 27 00:01:39,350 --> 00:01:42,145 ‎舅舅說他週末要教我開車 28 00:01:42,228 --> 00:01:45,356 ‎別擔心,外甥,我暫時借輛車就行了 29 00:01:45,439 --> 00:01:48,526 ‎-你因為偷車坐過牢,托瑪士 ‎-他只是借用幾小時 30 00:01:48,609 --> 00:01:49,986 ‎別替他說話,媽 31 00:01:50,069 --> 00:01:53,281 ‎我們需要錢幫珍妮舉辦初次聖禮派對 32 00:01:53,364 --> 00:01:56,742 ‎我沒差,我壓根不想辦 33 00:01:56,826 --> 00:01:59,245 ‎不能這樣說話,珍妮,妳會下地獄 34 00:02:00,037 --> 00:02:03,332 ‎沒關係,老婆,人資部的查莉托說 35 00:02:03,416 --> 00:02:06,460 ‎他們要在兩個街口外開設分行 36 00:02:06,544 --> 00:02:08,629 ‎我週五要去面試 37 00:02:08,713 --> 00:02:11,048 ‎我覺得她喜歡你,簡納洛寶貝 38 00:02:11,132 --> 00:02:14,343 ‎-肯定沒有 ‎-小心點,親愛的 39 00:02:15,094 --> 00:02:16,470 ‎別讓妳老公被人偷走了 40 00:02:16,554 --> 00:02:19,098 ‎她要的話就拿去 ‎只要把我投資的都賠我就行了 41 00:02:22,268 --> 00:02:23,853 ‎(您的夢想家園) 42 00:02:23,936 --> 00:02:25,188 ‎這是什麼? 43 00:02:27,023 --> 00:02:30,484 ‎有人拿這個跟我換抗皺霜 44 00:02:30,568 --> 00:02:33,613 ‎他們明天要抽出房子 45 00:02:34,113 --> 00:02:34,947 ‎我看看 46 00:02:35,448 --> 00:02:38,159 ‎太扯了,這是抽豪宅,不是房子而已 47 00:02:38,242 --> 00:02:39,952 ‎我們應該不會抽中 48 00:02:40,036 --> 00:02:42,121 ‎你看,老是想些不好的 49 00:02:42,205 --> 00:02:43,331 ‎搞什麼? 50 00:02:43,414 --> 00:02:44,540 ‎我開玩笑的 51 00:02:44,624 --> 00:02:47,210 ‎抽中就不用再跟爸媽同房睡了 52 00:02:47,835 --> 00:02:50,713 ‎-不用再跟手足同睡一房了 ‎-我看看 53 00:02:51,214 --> 00:02:54,759 ‎你們要知道 ‎我很想給你們住這樣的房子 54 00:02:54,842 --> 00:02:58,054 ‎給你們更好的生活 ‎但要很拼命工作才行 55 00:02:58,137 --> 00:02:59,347 ‎這句話是說給你聽的 56 00:03:00,932 --> 00:03:04,310 ‎你什麼時候要去分行面試? 57 00:03:04,393 --> 00:03:07,271 ‎-星期四,老婆 ‎-星期五 58 00:03:36,884 --> 00:03:37,969 ‎我的天啊 59 00:03:40,137 --> 00:03:41,138 ‎我的天啊 60 00:03:43,307 --> 00:03:44,475 ‎這不可能啊 61 00:03:45,434 --> 00:03:46,519 ‎天啊 62 00:03:48,020 --> 00:03:50,773 ‎這是新豪宅的鑰匙,蕾歐諾 63 00:03:50,856 --> 00:03:52,441 ‎說說看,這位美女 64 00:03:52,525 --> 00:03:57,113 ‎為家人贏得一間豪宅的心情如何? 65 00:03:57,697 --> 00:04:00,616 ‎這感覺…真好 66 00:04:00,700 --> 00:04:01,909 ‎再興奮一點 67 00:04:01,993 --> 00:04:03,828 ‎-感覺太棒了 ‎-卡 68 00:04:03,911 --> 00:04:06,330 ‎一起來個全家人的歡呼如何? 69 00:04:06,414 --> 00:04:08,291 ‎-好 ‎-開始吧 70 00:04:08,374 --> 00:04:12,253 ‎洛培茲 71 00:04:13,671 --> 00:04:14,714 ‎好的,先生 72 00:04:30,021 --> 00:04:30,980 ‎乾杯 73 00:04:31,063 --> 00:04:32,231 ‎-房子不錯 ‎-謝謝 74 00:04:50,458 --> 00:04:52,460 ‎你不能在我家錄影 75 00:04:54,879 --> 00:04:55,880 ‎快恭喜我 76 00:04:56,547 --> 00:05:00,301 ‎哈波一家人肯定要來參加 ‎珍希帕勒的活動 77 00:05:00,384 --> 00:05:01,886 ‎我沒收到電子邀請卡 78 00:05:01,969 --> 00:05:05,389 ‎你一定有收到,迪耶戈 ‎我們還自我淨化了一整個星期 79 00:05:06,974 --> 00:05:09,477 ‎《人物誌》會放封面報導 80 00:05:09,977 --> 00:05:12,063 ‎-誰會是封面人物? ‎-不會吧 81 00:05:12,772 --> 00:05:13,731 ‎終於等到了 82 00:05:15,024 --> 00:05:18,611 ‎-《音樂學院》節目的人上了封面 ‎-沒錯 83 00:05:19,111 --> 00:05:21,447 ‎我準備要實現夢想了 84 00:05:22,281 --> 00:05:23,866 ‎謝謝 85 00:05:26,410 --> 00:05:28,120 ‎-那裡是怎樣? ‎-什麼怎樣? 86 00:05:28,204 --> 00:05:30,790 ‎-抽獎券的贏家吧 ‎-不是吧 87 00:05:30,873 --> 00:05:33,334 ‎-真的假的? ‎-對,他們來了還… 88 00:05:37,171 --> 00:05:39,548 ‎-我們去看看 ‎-何必去? 89 00:05:42,927 --> 00:05:44,553 ‎跳那種舞能看嗎? 90 00:05:44,637 --> 00:05:47,014 ‎我要是抽中房子 ‎絕不會跳這麼丟臉的舞 91 00:05:47,098 --> 00:05:48,891 ‎親愛的,感謝這宇宙 92 00:05:48,974 --> 00:05:51,811 ‎妳不需要買獎券抽房子 93 00:05:51,894 --> 00:05:53,145 ‎妳說的有道理,媽 94 00:05:58,692 --> 00:06:00,611 ‎不要啊,何必呢? 95 00:06:03,030 --> 00:06:06,575 ‎太誇張了 ‎我要警告他們不能亂丟垃圾 96 00:06:06,659 --> 00:06:08,994 ‎我接到電話,要馬上趕過去 97 00:06:09,078 --> 00:06:11,539 ‎-不行,現在跟我過去 ‎-我也去 98 00:06:12,039 --> 00:06:13,332 ‎不行,媽,妳太誇張了 99 00:06:13,416 --> 00:06:15,167 ‎不好意思 100 00:06:15,251 --> 00:06:16,210 ‎你看 101 00:06:22,967 --> 00:06:26,095 ‎-不是吧 ‎-少來了 102 00:06:29,432 --> 00:06:30,307 ‎嗨 103 00:06:30,391 --> 00:06:34,854 ‎不好意思,這裡是私人街道 ‎把你們的垃圾清乾淨 104 00:06:34,937 --> 00:06:35,855 ‎什麼? 105 00:06:36,939 --> 00:06:37,982 ‎-是妳? ‎-是妳? 106 00:06:38,899 --> 00:06:39,817 ‎妳住在這裡? 107 00:06:39,900 --> 00:06:41,235 ‎我當然住在這裡 108 00:06:42,111 --> 00:06:43,737 ‎妳在哪間房子工作? 109 00:06:43,821 --> 00:06:47,199 ‎很高興妳這麼風趣 ‎因為我們要當鄰居了 110 00:06:47,283 --> 00:06:49,410 ‎我是新屋主,怎麼樣? 111 00:06:50,494 --> 00:06:51,370 ‎真的嗎? 112 00:06:53,122 --> 00:06:54,748 ‎妳想賣房子嗎? 113 00:06:55,332 --> 00:06:58,794 ‎中獎規定是要住在這裡至少六個月 114 00:06:58,878 --> 00:07:01,213 ‎真的嗎?但大家都沒照規定來 115 00:07:01,297 --> 00:07:02,548 ‎-我不是這種人 ‎-不是嗎? 116 00:07:02,631 --> 00:07:03,799 ‎不是 117 00:07:03,883 --> 00:07:05,634 ‎-那是妳女兒? ‎-對 118 00:07:05,718 --> 00:07:06,844 ‎她好漂亮 119 00:07:07,845 --> 00:07:10,139 ‎-妳們就像雙胞胎一樣 ‎-謝謝 120 00:07:10,222 --> 00:07:13,225 ‎別讓她搶走妳的男朋友,親愛的 121 00:07:13,309 --> 00:07:15,436 ‎想像一下她偷走女兒的男友 122 00:07:19,732 --> 00:07:20,858 ‎妳真風趣 123 00:07:20,941 --> 00:07:22,651 ‎-妳也是 ‎-對 124 00:07:22,735 --> 00:07:24,737 ‎歡迎你們 125 00:07:24,820 --> 00:07:26,322 ‎-謝謝妳 ‎-鄰居 126 00:07:26,405 --> 00:07:27,865 ‎謝謝妳,鄰居 127 00:07:27,948 --> 00:07:30,075 ‎席爾薇雅艾思賓諾薩德洛斯蒙特羅 128 00:07:30,159 --> 00:07:31,785 ‎蕾歐諾薩西多德洛培茲 129 00:07:31,869 --> 00:07:35,164 ‎薩西多,跟墨西哥隊的防守球員一樣 130 00:08:03,567 --> 00:08:04,443 ‎早安 131 00:08:05,736 --> 00:08:09,031 ‎天啊,馬桶蓋自己會掀開呢,真厲害 132 00:08:09,615 --> 00:08:10,574 ‎這好瘋狂 133 00:08:12,868 --> 00:08:16,288 ‎老公,你不覺得鄰居有點惡劣嗎? 134 00:08:16,372 --> 00:08:18,958 ‎我不知道,我根本不認識她 135 00:08:19,041 --> 00:08:23,546 ‎我們就在這裡辦初次聖禮派對吧 136 00:08:23,629 --> 00:08:26,882 ‎這裡比宴會廳還大,你覺得如何? 137 00:08:27,800 --> 00:08:32,805 ‎太好了,你可以開始邀請賓客 ‎我來規劃派對 138 00:08:33,389 --> 00:08:35,099 ‎真高興我有問你,老公 139 00:08:36,517 --> 00:08:39,395 ‎你沒看到他們嗎?他們全搬進去了 140 00:08:39,478 --> 00:08:42,314 ‎他們一臉就像門諾派教徒 ‎只是膚色深了點 141 00:08:44,567 --> 00:08:46,443 ‎他們肯定窮得要命 142 00:08:47,611 --> 00:08:51,031 ‎來自貧民區的窮人家,窮酸樣 143 00:08:51,115 --> 00:08:52,241 ‎窮得要命 144 00:08:53,909 --> 00:08:57,204 ‎對了,卡塔,妳不認識他們嗎? 145 00:08:57,288 --> 00:09:00,499 ‎當然不認識,太太 ‎我家社區可是有電力供應的 146 00:09:01,792 --> 00:09:05,838 ‎很怪吧?他們其中一人 ‎長得像卡塔的前男友 147 00:09:05,921 --> 00:09:07,047 ‎才不像,媽 148 00:09:07,631 --> 00:09:10,134 ‎那傢伙怪得要命 149 00:09:11,010 --> 00:09:13,721 ‎但妳叫過他解鎖手機 150 00:09:13,804 --> 00:09:15,723 ‎可以安靜冥想嗎? 151 00:09:15,806 --> 00:09:18,100 ‎不跟他們往來又不會怎樣 152 00:09:18,183 --> 00:09:21,604 ‎不行,迪耶戈 ‎他們說不定是古怪的億萬富翁 153 00:09:21,687 --> 00:09:23,647 ‎就像川普或卡瓦吉家族 154 00:09:23,731 --> 00:09:25,482 ‎他們很明顯不是 155 00:09:25,566 --> 00:09:29,778 ‎我一眼就能看出廉價的美甲,相信我 156 00:09:30,738 --> 00:09:33,699 ‎隔壁的托瑪士先生拿這個給我 157 00:09:34,325 --> 00:09:35,826 ‎搞什麼? 158 00:09:35,909 --> 00:09:37,202 ‎那是什麼? 159 00:09:41,790 --> 00:09:43,334 ‎“我的初次聖餐禮” 160 00:09:44,460 --> 00:09:45,336 ‎不行 161 00:09:46,003 --> 00:09:47,671 ‎這跟我的活動同一天 162 00:09:48,297 --> 00:09:49,798 ‎我們絕對不會去 163 00:09:50,424 --> 00:09:53,761 ‎不是,你們沒有要去 ‎這邀請卡是給我的 164 00:09:53,844 --> 00:09:55,596 ‎但我也不會去 165 00:09:59,433 --> 00:10:00,726 ‎給邀請卡這招 166 00:10:01,685 --> 00:10:03,354 ‎真是邪惡的作為 167 00:10:03,437 --> 00:10:05,522 ‎我們只需要在這上面灑點聖水 168 00:10:05,606 --> 00:10:07,941 ‎我們一定要送小天使嗎? 169 00:10:08,901 --> 00:10:12,696 ‎-我不曉得要不要辦初次聖禮派對 ‎-什麼?過來這裡 170 00:10:12,780 --> 00:10:14,990 ‎這是家族傳統,珍妮,親愛的 171 00:10:15,074 --> 00:10:17,951 ‎妳會喜歡自己的派對的,寶貝 172 00:10:18,035 --> 00:10:20,245 ‎好,媽媽,但是送小天使? 173 00:10:20,913 --> 00:10:23,540 ‎為什麼不要?我們常做派對禮物啊 174 00:10:23,624 --> 00:10:25,250 ‎-對 ‎-沒錯 175 00:10:25,334 --> 00:10:29,171 ‎還記得帕布羅割包皮時 ‎送大家的皮手環嗎? 176 00:10:29,254 --> 00:10:31,382 ‎別讓我想起這件事,媽 177 00:10:31,882 --> 00:10:34,593 ‎我覺得珍妮說的對 ‎我們不該做派對禮物 178 00:10:34,677 --> 00:10:36,553 ‎這只是純粹的消費主義 179 00:10:36,637 --> 00:10:38,430 ‎-聽著,珍妮 ‎-什麼消費主義? 180 00:10:38,514 --> 00:10:40,808 ‎成品就跟妳一樣可愛,親愛的 181 00:10:42,601 --> 00:10:47,022 ‎-很好 ‎-媽,妳燻得天使都是煙 182 00:10:47,564 --> 00:10:50,025 ‎-停下來 ‎-這屋子需要淨化 183 00:10:50,109 --> 00:10:53,404 ‎-為什麼? ‎-今天有鬼掀開我的馬桶蓋 184 00:10:54,530 --> 00:10:56,031 ‎-拜託妳,老媽 ‎-怎麼了? 185 00:10:56,115 --> 00:10:58,242 ‎-跟外婆解釋一下 ‎-怎麼了? 186 00:10:58,325 --> 00:10:59,868 ‎-妳別走,親愛的 ‎-幹嘛? 187 00:10:59,952 --> 00:11:04,206 ‎-萬一有馬桶鬼怎麼辦? ‎-你別亂說 188 00:11:09,211 --> 00:11:11,296 ‎-晚安 ‎-怎麼了? 189 00:11:11,380 --> 00:11:13,006 ‎我的女傭剛跟我說… 190 00:11:13,090 --> 00:11:17,970 ‎我的家務工說妳週日要辦派對? 191 00:11:18,053 --> 00:11:22,933 ‎是我女兒珍妮的初次聖禮派對 ‎但只限家人參加 192 00:11:25,644 --> 00:11:28,939 ‎很感謝妳的好意 ‎但我沒有想受邀參加 193 00:11:29,857 --> 00:11:35,487 ‎重點是我們家同一天 ‎也要舉辦有和尚的儀式 194 00:11:36,029 --> 00:11:39,199 ‎那很好啊,我們家吃我們的東西 ‎你們就跟和尚在一起 195 00:11:40,451 --> 00:11:44,705 ‎不對,妳好像不太清楚狀況 ‎先聽我解釋 196 00:11:45,706 --> 00:11:48,333 ‎這個社區是有規則的,妳懂嗎? 197 00:11:48,959 --> 00:11:52,421 ‎因為住戶都是好人,我們不喜歡 198 00:11:53,505 --> 00:11:55,299 ‎人家過糜爛的生活還有… 199 00:11:55,382 --> 00:11:58,469 ‎-妳怎麼知道我不是好人? ‎-妳或許是 200 00:11:58,969 --> 00:12:02,097 ‎相信優步公司付妳的薪水 ‎夠讓妳去鐵宮百貨公司消費 201 00:12:02,181 --> 00:12:07,144 ‎花一萬披索得到一張抽獎券,對吧? 202 00:12:07,227 --> 00:12:11,398 ‎豪宅的抽獎券 ‎我會知道是因為我有好幾張 203 00:12:11,482 --> 00:12:15,444 ‎沒錯,我也一樣去得起鐵宮百貨 204 00:12:15,527 --> 00:12:19,364 ‎如果妳不介意的話 ‎我要回去完成派對用的天使 205 00:12:19,448 --> 00:12:24,036 ‎妳回家好好籌劃自家的派對 ‎我們再來一較高下 206 00:12:24,119 --> 00:12:25,454 ‎-可是… ‎-快去吧 207 00:12:29,124 --> 00:12:30,000 ‎靠 208 00:12:33,962 --> 00:12:35,380 ‎(我的初次聖禮) 209 00:12:35,464 --> 00:12:37,841 ‎誰都不能搞砸 ‎我家小孩的初次聖禮派對 210 00:12:38,884 --> 00:12:41,053 ‎妳想取消的話也可以 211 00:12:41,136 --> 00:12:43,931 ‎-當然不會 ‎-她或許是對的,媽 212 00:12:44,473 --> 00:12:48,268 ‎搬進新社區最好就是低調 213 00:12:48,352 --> 00:12:51,438 ‎對啊,這裡一定都是猶太人 ‎他們就沒有初次聖禮這回事 214 00:12:51,522 --> 00:12:53,482 ‎如果要取消的話,要先跟我說 215 00:12:53,565 --> 00:12:56,902 ‎因為我邀了幾個辣妹,不先講很丟臉 216 00:12:56,985 --> 00:12:59,571 ‎-那充氣遊樂設施呢? ‎-對啊 217 00:12:59,655 --> 00:13:00,823 ‎還有所有的墨西哥捲餅 218 00:13:00,906 --> 00:13:03,909 ‎我們才不會因為那個惡霸而取消活動 219 00:13:03,992 --> 00:13:06,495 ‎珍妮很期待她的派對 220 00:13:06,578 --> 00:13:07,412 ‎-不會 ‎-其實… 221 00:13:07,496 --> 00:13:10,415 ‎我們絕對不會讓人看不起 222 00:13:10,499 --> 00:13:12,835 ‎因為我們也有相同的權利住在這裡 223 00:13:12,918 --> 00:13:15,754 ‎在自家做想做的事,對吧? 224 00:13:15,838 --> 00:13:16,755 ‎-對 ‎-那當然 225 00:13:16,839 --> 00:13:17,881 ‎對 226 00:13:17,965 --> 00:13:20,425 ‎我心情正好,我們來喊口號吧 227 00:13:20,509 --> 00:13:25,264 ‎來吧…洛 228 00:13:25,347 --> 00:13:27,015 ‎培茲 229 00:13:27,099 --> 00:13:29,351 ‎我要阻止那場派對 230 00:13:29,935 --> 00:13:33,355 ‎拜託,誰知道他們邀請什麼人? 231 00:13:33,438 --> 00:13:38,360 ‎我不會讓家人和賓客冒險,別鬧了 232 00:13:38,443 --> 00:13:40,904 ‎妳也沒辦法說什麼,那是他們家 233 00:13:40,988 --> 00:13:43,407 ‎要是大家在推特上 ‎叫妳初次聖禮夫人怎麼辦? 234 00:13:43,490 --> 00:13:46,076 ‎我叔叔花了好久 ‎才擺脫法拉利大人的綽號 235 00:13:46,159 --> 00:13:49,288 ‎對啊,妳不能這麼高調,琪維絲 236 00:13:49,371 --> 00:13:50,622 ‎你們說的有道理 237 00:13:51,456 --> 00:13:53,166 ‎我不能冒那樣的風險 238 00:13:53,250 --> 00:13:56,628 ‎至少不能是我自己,你們通通要幫我 239 00:13:56,712 --> 00:14:01,425 ‎我費了很多功夫 ‎才能在家舉辦靜心儀式 240 00:14:01,508 --> 00:14:05,679 ‎我不能讓我的客人 ‎冒著後視鏡被偷的風險 241 00:14:05,762 --> 00:14:06,722 ‎休想 242 00:14:06,805 --> 00:14:09,975 ‎現在是測試 243 00:14:10,058 --> 00:14:12,144 ‎音響測試 244 00:14:12,227 --> 00:14:13,562 ‎洛培茲 245 00:14:15,689 --> 00:14:20,903 ‎我要提醒在場 ‎所有收到初次聖禮的年輕小姐 246 00:14:20,986 --> 00:14:23,697 ‎親愛的小惡魔為妳們準備了什麼? 247 00:14:23,780 --> 00:14:25,574 ‎-托瑪士 ‎-原罪 248 00:14:25,657 --> 00:14:28,118 ‎大聲點,我們聽不清楚 249 00:14:28,201 --> 00:14:31,288 ‎-再大聲點?沒問題 ‎-珍妮,妳聽得到他說話嗎? 250 00:14:31,371 --> 00:14:35,375 ‎-還好,舅舅 ‎-珍妮,這是給妳的驚喜,親愛的 251 00:14:35,459 --> 00:14:39,963 ‎-給賓客拍照的斑馬 ‎-簡納洛 252 00:14:40,464 --> 00:14:43,675 ‎爸爸,那是驢子,是瀕危物種 253 00:14:43,759 --> 00:14:45,761 ‎我不會讓人騎牠的 254 00:14:45,844 --> 00:14:48,931 ‎就算把牠偽裝成斑馬 ‎這種行為還是很蠢 255 00:14:49,014 --> 00:14:51,141 ‎動物也有權利 256 00:14:51,224 --> 00:14:53,101 ‎-這是怎麼回事? ‎-天啊 257 00:14:53,185 --> 00:14:54,853 ‎-什麼? ‎-是停電了嗎? 258 00:14:55,812 --> 00:14:58,482 ‎我以為我們原本住的地方才會停電 259 00:14:58,565 --> 00:15:00,651 ‎-小心 ‎-走吧,我帶你去散步 260 00:15:00,734 --> 00:15:02,444 ‎是斷路器跳掉了嗎? 261 00:15:02,527 --> 00:15:04,029 ‎-好了嗎? ‎-好了 262 00:15:04,112 --> 00:15:07,532 ‎-最後一個,他們今天買不到保險絲 ‎-好極了 263 00:15:07,616 --> 00:15:11,662 ‎這種快感就跟破完 ‎龐德的《黃金眼》遊戲一樣 264 00:15:11,745 --> 00:15:16,583 ‎妳來當龐德每次拆解炸彈時 ‎會把屁股朝向他的烏克蘭特務 265 00:15:16,667 --> 00:15:18,043 ‎什麼?你有沒有搞錯? 266 00:15:18,126 --> 00:15:22,005 ‎客人很快就要到了 ‎可以快點走了嗎?快點 267 00:15:32,474 --> 00:15:34,184 ‎再拍一張這樣的 268 00:15:37,229 --> 00:15:38,230 ‎很棒的頭條 269 00:15:38,313 --> 00:15:41,233 ‎“艾思賓諾薩德洛斯蒙特羅家族 ‎加入聖光的行列” 270 00:15:42,609 --> 00:15:47,280 ‎超凡脫俗,我喜歡 ‎要修掉恩尼斯托的雙下巴 271 00:15:48,031 --> 00:15:52,369 ‎去看鄰居在幹嘛,跟我來 272 00:15:52,452 --> 00:15:53,954 ‎開戰了,各位 273 00:15:54,037 --> 00:15:57,874 ‎-我們要反擊 ‎-妳的反擊是綁架和尚嗎,媽? 274 00:15:57,958 --> 00:15:58,959 ‎他們是和平主義者耶 275 00:15:59,042 --> 00:16:01,878 ‎很好,這樣鄰居才能 ‎清楚明確地收到訊息 276 00:16:01,962 --> 00:16:06,550 ‎如果他們抓到我們呢? ‎我不要像舅舅一樣坐牢 277 00:16:06,633 --> 00:16:07,968 ‎那就不要被抓到 278 00:16:10,846 --> 00:16:13,724 ‎我不能對未來會讓我在社群媒體 ‎大紅大紫的女生做這種事 279 00:16:13,807 --> 00:16:17,352 ‎你太沒有遠見了,阿帕 ‎這正是我們需要的 280 00:16:17,853 --> 00:16:19,396 ‎沒有和尚就沒有派對 281 00:16:19,479 --> 00:16:23,942 ‎像她這樣的辣妹 ‎週六晚上不能不跑趴 282 00:16:24,026 --> 00:16:25,110 ‎有道理吧? 283 00:16:25,902 --> 00:16:28,655 ‎這樣她會去哪個派對? 284 00:16:28,739 --> 00:16:30,615 ‎舅舅,你真是天才 285 00:16:35,162 --> 00:16:36,246 ‎真要命 286 00:16:38,582 --> 00:16:39,624 ‎來 287 00:16:39,708 --> 00:16:42,919 ‎這是為了要討好女生 288 00:16:43,003 --> 00:16:44,588 ‎拿兩顆天使的頭? 289 00:16:44,671 --> 00:16:47,090 ‎對,放在你的兩腿之間 290 00:16:47,174 --> 00:16:51,303 ‎讓她知道你的胯下有一大包 291 00:16:51,386 --> 00:16:54,806 ‎你看,這樣才有家族風範 292 00:16:57,267 --> 00:16:59,269 ‎想必那個人就是和尚 293 00:17:00,187 --> 00:17:02,439 ‎但那不是有錢人的派對嗎? 294 00:17:03,940 --> 00:17:06,735 ‎外甥,有宗教信仰的人 ‎會裝窮來誤導我們 295 00:17:07,360 --> 00:17:08,904 ‎你好 296 00:17:09,946 --> 00:17:13,992 ‎儀式延期了 297 00:17:14,868 --> 00:17:18,080 ‎不過麻煩你往這邊走 298 00:17:18,955 --> 00:17:22,292 ‎我倒一杯墨西哥龍舌蘭給你 299 00:17:22,375 --> 00:17:23,877 ‎好喝喔 300 00:17:40,102 --> 00:17:42,312 ‎妳這人有什麼毛病? 301 00:17:42,395 --> 00:17:45,649 ‎應該是我問你才對 ‎受到騷擾的明明就是我 302 00:17:45,732 --> 00:17:49,444 ‎-我會告妳破壞我的無人機 ‎-告我? 303 00:17:49,528 --> 00:17:52,197 ‎去跟你爸媽說 ‎下次再剪斷我們的電源 304 00:17:52,280 --> 00:17:54,449 ‎他們損失的就不只是一個蠢玩具而已 305 00:17:59,204 --> 00:18:00,372 ‎她這樣說? 306 00:18:01,123 --> 00:18:06,128 ‎她會見識到席爾薇雅艾思賓諾薩 ‎如何保護家人 307 00:18:06,711 --> 00:18:07,546 ‎老公 308 00:18:08,296 --> 00:18:12,384 ‎教士來了嗎? ‎不先懺悔,我沒辦法領聖禮 309 00:18:12,509 --> 00:18:13,802 ‎-我打給他 ‎-好 310 00:18:13,885 --> 00:18:16,346 ‎老婆,妳有邀那些人嗎? 311 00:18:17,055 --> 00:18:21,017 ‎沒有,那些是托瑪士的獄友 ‎但他們很虔誠 312 00:18:27,190 --> 00:18:29,401 ‎游泳池也能兼當洗衣機嗎? 313 00:18:29,484 --> 00:18:30,944 ‎-問這什麼啦? ‎-妳看 314 00:18:31,862 --> 00:18:32,988 ‎真要命 315 00:18:33,071 --> 00:18:34,322 ‎那是什麼,老公? 316 00:18:34,406 --> 00:18:38,994 ‎整桶都倒進水池裡了 ‎誰會這樣浪費清潔劑? 317 00:18:39,828 --> 00:18:43,373 ‎-這牌子很貴 ‎-我來教訓一下金髮妹 318 00:18:45,333 --> 00:18:48,336 ‎妳會不會做事?居然把桶子留在那 319 00:19:01,099 --> 00:19:05,353 ‎親愛的,托瑪士邀我們來的 ‎派對在哪? 320 00:19:05,437 --> 00:19:08,982 ‎很高興妳們來了,我們在等妳們 321 00:19:09,065 --> 00:19:10,525 ‎來,這邊請 322 00:19:13,778 --> 00:19:16,531 ‎內心平和 323 00:19:16,615 --> 00:19:20,118 ‎內心平和… 324 00:19:24,831 --> 00:19:26,833 ‎我們是來開趴的 325 00:19:26,917 --> 00:19:28,585 ‎-這是怎樣? ‎-不知道 326 00:19:28,668 --> 00:19:32,380 ‎-卡塔 ‎-小姐們,不好意思 327 00:19:33,131 --> 00:19:34,591 ‎不行,不好意思 328 00:19:34,674 --> 00:19:37,260 ‎妳們是誰?我不明白 329 00:19:38,720 --> 00:19:40,764 ‎妳們要去的應該是那邊 330 00:19:43,183 --> 00:19:47,771 ‎這是怎樣?走開,不行,等一下 331 00:19:48,647 --> 00:19:50,815 ‎拜託不要拍照 332 00:19:50,899 --> 00:19:51,983 ‎去那邊 333 00:19:52,067 --> 00:19:55,612 ‎恩尼斯托,想想辦法 ‎我們會成為全墨西哥的笑柄 334 00:19:55,695 --> 00:19:57,989 ‎-好 ‎-看在老天的份上幫幫我 335 00:19:58,073 --> 00:20:00,992 ‎-我知道,快幫我 ‎-我不會跳昆比亞舞 336 00:20:01,076 --> 00:20:02,327 ‎我當然會跳 337 00:20:02,410 --> 00:20:05,247 ‎走吧,火辣的黑寶貝 338 00:20:16,758 --> 00:20:18,218 ‎那是什麼,舅舅? 339 00:20:18,301 --> 00:20:22,264 ‎阿帕,這是給珍妮的驚喜 340 00:20:22,931 --> 00:20:27,852 ‎迪士尼風格的煙火 ‎我沒去過啦,是聽說的 341 00:20:27,936 --> 00:20:29,729 ‎-不會吧 ‎-怎麼了? 342 00:20:29,813 --> 00:20:31,856 ‎他們在克麗斯塔家開趴 343 00:20:31,940 --> 00:20:35,026 ‎他們怎麼有辦法開趴? ‎我想不通,阿帕 344 00:20:35,110 --> 00:20:38,405 ‎-我們綁架了什麼和尚? ‎-綁錯了吧 345 00:20:40,907 --> 00:20:41,908 ‎現在怎麼辦? 346 00:20:42,492 --> 00:20:45,036 ‎-那群金髮妹在那邊幹嘛? ‎-不是吧 347 00:20:45,120 --> 00:20:49,666 ‎-她什麼舞步都會 ‎-不好意思 348 00:20:49,749 --> 00:20:50,959 ‎-怎麼了? ‎-你過來 349 00:20:51,042 --> 00:20:54,754 ‎你怎麼會一路把康加舞團帶往這裡? 350 00:20:55,255 --> 00:20:58,466 ‎你有發現自己毀了一切嗎? 351 00:20:58,550 --> 00:21:01,803 ‎妳叫我想辦法啊,琪維絲 352 00:21:01,886 --> 00:21:04,597 ‎妳只看到不好的一面 353 00:21:04,681 --> 00:21:07,017 ‎要更會享受人生才行 354 00:21:07,100 --> 00:21:11,021 ‎對,像碧雅提絲那樣? ‎在享受最後一劑肉毒時死掉? 355 00:21:12,230 --> 00:21:16,151 ‎我受夠你拿我跟前妻比 ‎我的怒氣已經到這裡了 356 00:21:16,818 --> 00:21:18,361 ‎這樣不公平 357 00:21:20,447 --> 00:21:21,906 ‎鄰居 358 00:21:21,990 --> 00:21:25,201 ‎很高興你和你的賓客決定過來玩 359 00:21:25,285 --> 00:21:29,664 ‎和尚無聊死了 ‎這場派對比我的有趣多了 360 00:21:29,748 --> 00:21:31,624 ‎-對 ‎-希望妳不介意 361 00:21:31,708 --> 00:21:33,585 ‎-不會 ‎-妳要我們走的話也行 362 00:21:33,668 --> 00:21:37,297 ‎不用,當然不用,但我覺得金髮妹 363 00:21:37,380 --> 00:21:41,009 ‎你太太,不是很喜歡這種放縱的生活 364 00:21:41,092 --> 00:21:43,345 ‎-對,我是說不會 ‎-會還是不會? 365 00:21:43,428 --> 00:21:44,387 ‎但我喜歡 366 00:21:44,471 --> 00:21:47,557 ‎-太好了,乾杯 ‎-乾杯,我把飲料拿給 367 00:21:48,058 --> 00:21:48,975 ‎拿給和尚喝 368 00:21:49,059 --> 00:21:51,770 ‎和尚啊,對,沒問題,鄰居,你去吧 369 00:21:55,607 --> 00:21:56,441 ‎你好 370 00:21:57,650 --> 00:21:58,860 ‎不會吧 371 00:21:59,402 --> 00:22:00,528 ‎不會吧 372 00:22:01,029 --> 00:22:03,156 ‎我們才喝了幾杯烈酒 373 00:22:03,239 --> 00:22:04,282 ‎這是怎麼回事? 374 00:22:05,158 --> 00:22:07,869 ‎不是吧,他居然是教士 375 00:22:07,952 --> 00:22:10,246 ‎你確定有跟客人說嗎? 376 00:22:10,330 --> 00:22:13,416 ‎只有托瑪士邀的客人過來 ‎而且她們喝得爛醉 377 00:22:13,500 --> 00:22:14,751 ‎我看看 378 00:22:15,460 --> 00:22:17,379 ‎-可惡 ‎-怎麼了? 379 00:22:17,462 --> 00:22:21,257 ‎我兄弟傳了50則訊息問我們在哪 380 00:22:21,341 --> 00:22:25,011 ‎你忘了傳這裡的地址給他們 ‎我要跟他太太說 381 00:22:25,095 --> 00:22:28,264 ‎簡尼,你這派對真棒 382 00:22:28,348 --> 00:22:30,392 ‎-妳好,查莉托 ‎-快看看我 383 00:22:31,226 --> 00:22:34,938 ‎這是我太太蕾歐諾 ‎查莉托是銀行的人資 384 00:22:35,021 --> 00:22:37,607 ‎-很高興認識妳 ‎-我也是 385 00:22:37,690 --> 00:22:41,152 ‎簡尼,你錯過工作面試了 386 00:22:42,404 --> 00:22:46,574 ‎查莉托,那邊有捲餅和點心 387 00:22:46,658 --> 00:22:49,035 ‎妳去拿來吃,當成自家派對 388 00:22:49,119 --> 00:22:50,078 ‎謝謝 389 00:22:51,371 --> 00:22:55,250 ‎-她跟我要地址 ‎-好,非常好 390 00:22:56,084 --> 00:22:59,170 ‎你錯過了面試,好極了,簡納洛 391 00:22:59,254 --> 00:23:04,092 ‎我幹嘛要去銀行工作? ‎在這裡可以建立很多人脈 392 00:23:04,175 --> 00:23:08,221 ‎我們要怎麼養家?我還沒付修車費 393 00:23:08,304 --> 00:23:11,891 ‎我會在這裡談成大生意的,老婆 394 00:23:12,642 --> 00:23:14,352 ‎用錢滾錢 395 00:23:14,436 --> 00:23:17,856 ‎我以為搬來這裡對家人是最好的 396 00:23:17,939 --> 00:23:21,151 ‎但我現在不確定了,簡尼 397 00:23:21,734 --> 00:23:25,822 ‎蕾歐,老婆,聽我解釋 398 00:23:25,905 --> 00:23:27,824 ‎這是怎樣啦,神父? 399 00:23:27,907 --> 00:23:30,743 ‎-神父,你還活著嗎? ‎-他喝醉了? 400 00:23:33,955 --> 00:23:36,541 ‎-沒有,他… ‎-這就是我不信任教會的原因 401 00:23:36,666 --> 00:23:40,211 ‎-不是啦,妳等一下,珍妮 ‎這不是妳想的那樣,相信我 402 00:23:40,837 --> 00:23:46,217 ‎教士問我他能不能先睡一下… 403 00:23:46,301 --> 00:23:49,888 ‎舅舅,不知是否要信上帝錯了嗎? 404 00:23:51,973 --> 00:23:55,685 ‎拿初次聖禮是家族傳統,珍妮 405 00:23:56,561 --> 00:24:00,356 ‎妳爸媽一直想為妳辦個派對 406 00:24:00,440 --> 00:24:03,526 ‎但不管妳信不信上帝 407 00:24:03,610 --> 00:24:06,821 ‎到了某一個年紀 ‎妳就會堅定自己的心 408 00:24:07,947 --> 00:24:10,074 ‎現在呢,我覺得 409 00:24:11,618 --> 00:24:15,580 ‎-妳太年輕,還不懂 ‎-你相信上帝嗎? 410 00:24:18,500 --> 00:24:21,503 ‎有好的信仰對我在牢裡很有幫助 411 00:24:25,840 --> 00:24:28,301 ‎我很高興你跟我們住在一起 412 00:24:28,384 --> 00:24:30,386 ‎我也是,相信我 413 00:24:31,471 --> 00:24:32,388 ‎小妞 414 00:24:33,389 --> 00:24:36,017 ‎妳媽抽中了很棒的房子,對吧? 415 00:24:37,352 --> 00:24:39,020 ‎妳看那個超大的院子 416 00:24:40,855 --> 00:24:42,440 ‎妳舅舅說的對,珍妮 417 00:24:45,443 --> 00:24:48,196 ‎妳應該做自己確定的事 418 00:24:48,279 --> 00:24:50,532 ‎所以我不用懺悔了 419 00:24:50,615 --> 00:24:53,409 ‎如果妳要的話,也可以跳過初次聖禮 420 00:24:58,498 --> 00:24:59,582 ‎親愛的 421 00:25:00,542 --> 00:25:02,794 ‎-謝謝 ‎-不用客氣 422 00:25:12,679 --> 00:25:15,390 ‎-那是教士嗎? ‎-對,他醉倒了 423 00:25:24,023 --> 00:25:25,275 ‎嗨,克麗斯塔 424 00:25:25,775 --> 00:25:29,571 ‎還是要叫妳的IG名稱 ‎糖果克麗斯塔? 425 00:25:30,446 --> 00:25:31,322 ‎什麼? 426 00:26:06,482 --> 00:26:10,778 ‎(今天,恩尼斯托:原諒我) 427 00:26:27,629 --> 00:26:30,048 ‎我以為妳不會來我家的派對呢 428 00:26:31,966 --> 00:26:33,384 ‎妳少臭美 429 00:26:33,468 --> 00:26:36,554 ‎妳的音樂品味超差,泳池又噁心 430 00:26:36,638 --> 00:26:40,933 ‎活像新年的卡萊塔海灘 ‎都是妳害我來這的 431 00:26:41,017 --> 00:26:42,185 ‎妳這小偷 432 00:26:42,268 --> 00:26:43,144 ‎-是嗎? ‎-對 433 00:26:43,227 --> 00:26:44,646 ‎妳是喝醉了還是怎樣? 434 00:26:44,729 --> 00:26:50,568 ‎當然沒有,妳偷走我的包包 ‎中獎的獎券就在那裡面 435 00:26:50,652 --> 00:26:53,821 ‎-我沒有偷,我去鐵宮買的 ‎-胡扯 436 00:26:54,947 --> 00:26:56,783 ‎我給妳看樣東西 437 00:26:57,450 --> 00:26:59,369 ‎這樣就能消除妳的困惑 438 00:26:59,452 --> 00:27:05,541 ‎這是妳在盛怒之下搶我包包時 ‎羅伯拍下的影片 439 00:27:05,625 --> 00:27:08,086 ‎怎麼樣? 440 00:27:08,169 --> 00:27:12,048 ‎那又怎樣?這不能證明 ‎那就是中獎的抽獎券 441 00:27:12,131 --> 00:27:15,927 ‎-不用想也知道是 ‎-換個角度,妳看看 442 00:27:17,095 --> 00:27:21,182 ‎妳跟羅伯在我的車瘋狂親熱 443 00:27:21,265 --> 00:27:22,558 ‎跳進來 444 00:27:22,642 --> 00:27:25,603 ‎跳進來 445 00:27:25,687 --> 00:27:30,650 ‎-跳進來 ‎-我才不要跳進低等生物的水池 446 00:27:33,403 --> 00:27:34,529 ‎無聊 447 00:27:34,654 --> 00:27:37,865 ‎不行,那就像公用蹦床的水池版 448 00:27:45,415 --> 00:27:46,666 ‎不行,把手機還我 449 00:27:46,749 --> 00:27:49,001 ‎-那是我的手機 ‎-妳的密碼 450 00:27:49,085 --> 00:27:51,212 ‎我叫妳把手機還給我 451 00:27:51,713 --> 00:27:54,424 ‎把密碼跟我的手機給我 452 00:27:54,507 --> 00:27:56,134 ‎-手機 ‎-妳的密碼 453 00:27:56,217 --> 00:27:59,929 ‎-不行 ‎-妳的密碼,我叫妳… 454 00:28:02,181 --> 00:28:03,015 ‎看著 455 00:28:03,766 --> 00:28:07,603 ‎小心點,金髮妹 ‎圖爾特佩克煙火很強大 456 00:28:07,687 --> 00:28:11,899 ‎我不管,退後 ‎我不會停手的,聽到沒? 457 00:28:11,983 --> 00:28:15,653 ‎直到妳離開這裡,因為這是我的房子 458 00:28:16,446 --> 00:28:18,114 ‎-是這樣嗎? ‎-對,這是我家 459 00:28:18,197 --> 00:28:20,742 ‎那就看誰先離開 460 00:28:23,828 --> 00:28:24,662 ‎要命 461 00:28:33,171 --> 00:28:34,046 ‎不要 462 00:28:58,946 --> 00:29:00,156 ‎那是我媽 463 00:29:00,782 --> 00:29:02,408 ‎搞什麼東西? 464 00:31:43,027 --> 00:31:48,032 ‎字幕翻譯:林佩孜