1 00:00:07,633 --> 00:00:10,845 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,729 --> 00:00:22,065 ‫- מסיבת השנה‬ ‫סילביה אספינוסה דה לוס מונטרו -‬ 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,735 ‫אין מצב. לא יכול להיות.‬ 4 00:00:27,737 --> 00:00:30,281 ‫לא יכול להיות! השער היה שלי!‬ 5 00:00:30,782 --> 00:00:35,119 ‫השער היה שלי!‬ ‫-מה את עושה, גברתי?‬ 6 00:00:35,703 --> 00:00:37,246 ‫תני לי את זה.‬ 7 00:00:37,330 --> 00:00:38,539 ‫גברתי, תירגעי!‬ 8 00:00:38,623 --> 00:00:42,376 ‫היה קשה כל כך להשיג את השער!‬ ‫תני לי את זה!‬ 9 00:00:43,127 --> 00:00:44,295 ‫תני לי!‬ 10 00:00:44,378 --> 00:00:46,547 ‫גברתי, תירגעי.‬ ‫-תני לי את זה.‬ 11 00:00:46,631 --> 00:00:50,551 ‫גברתי, תירגעי.‬ ‫-עזוב אותי! השער היה שלי!‬ 12 00:00:51,135 --> 00:00:52,512 ‫גברתי, תירגעי.‬ 13 00:00:52,595 --> 00:00:58,059 ‫גברת, בואי איתי.‬ ‫-לא! השער היה שלי!‬ 14 00:01:03,022 --> 00:01:03,856 ‫אלוהים ישמור!‬ 15 00:01:04,440 --> 00:01:06,901 ‫זה חשבון החשמל? אפילו עם חיבור פיראטי?‬ 16 00:01:15,243 --> 00:01:16,953 ‫אנחנו לא צריכים את זה.‬ 17 00:01:17,829 --> 00:01:19,539 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי.‬ 18 00:01:19,622 --> 00:01:20,456 ‫נחשי מה?‬ 19 00:01:20,540 --> 00:01:22,125 ‫לא! תכבה את האור!‬ 20 00:01:22,208 --> 00:01:23,793 ‫רגע.‬ ‫-בבקשה.‬ 21 00:01:23,876 --> 00:01:26,212 ‫את על השער.‬ 22 00:01:27,213 --> 00:01:30,508 ‫את נראית נהדר, מותק. סלבריטאית אמיתית.‬ 23 00:01:34,762 --> 00:01:37,598 ‫חנארו, אתה לא רציני.‬ ‫-מה עכשיו?‬ 24 00:01:37,682 --> 00:01:39,517 ‫שילמת כל כך הרבה על מגזין?‬ 25 00:01:39,600 --> 00:01:42,478 ‫נראה לך שקניתי רק אחד?‬ 26 00:01:42,562 --> 00:01:44,313 ‫קניתי המון.‬ 27 00:01:47,150 --> 00:01:50,903 ‫שניים לאימא שלך, אחד לכל ילד, אחד לטומאס.‬ 28 00:01:50,987 --> 00:01:55,700 ‫ושניים לשכנים לשעבר שלנו,‬ ‫כדי שהם יראו כמה אנחנו עשירים.‬ 29 00:01:58,286 --> 00:02:00,663 ‫עשיתי שבוע של ניקוי רעלים בשביל זה?‬ 30 00:02:01,455 --> 00:02:04,625 ‫אני עשיתי דיאטת קיטו וצום לסירוגין.‬ 31 00:02:04,709 --> 00:02:07,587 ‫אפילו שטיפת מעיים, הכול מהכול.‬ 32 00:02:07,670 --> 00:02:11,174 ‫הלך על הריאיון שלי ל"יזם צעיר"‬ ‫על הסטארט-אפ החדש שלי.‬ 33 00:02:11,257 --> 00:02:12,091 ‫ומה איתי?‬ 34 00:02:12,175 --> 00:02:16,012 ‫אתכם לא צילמו עם כל הפגמים שלכם. תראו.‬ 35 00:02:17,013 --> 00:02:18,723 ‫אני נראית נורא ואיום!‬ 36 00:02:19,223 --> 00:02:22,101 ‫המנוולים לא עשו לי בכלל פוטושופ.‬ 37 00:02:22,727 --> 00:02:25,479 ‫את באמת נראית זוועה, אימא.‬ ‫-כן?‬ 38 00:02:26,647 --> 00:02:28,024 ‫אני מאשימה את…‬ 39 00:02:29,442 --> 00:02:30,359 ‫לאונור.‬ 40 00:02:33,571 --> 00:02:35,198 ‫משפחה, הקשבה אליי.‬ 41 00:02:35,698 --> 00:02:38,993 ‫מהיום, מרימים את מושב האסלה באופן ידני.‬ 42 00:02:39,076 --> 00:02:41,370 ‫ומדליקים רק אור אחד בכל פעם.‬ 43 00:02:41,454 --> 00:02:43,122 ‫אנחנו משלמים כל כך הרבה?‬ ‫-כן.‬ 44 00:02:43,206 --> 00:02:44,790 ‫על מי אנחנו משלמים?‬ 45 00:02:45,875 --> 00:02:47,752 ‫על השכנים העשירים שלנו?‬ 46 00:02:47,835 --> 00:02:51,214 ‫זה המחיר שמשלמים על עושר.‬ ‫אפילו החשמל עולה יותר.‬ 47 00:02:51,297 --> 00:02:53,925 ‫אסור לי לצפות בסבסטיאן רולי‬ ‫בטלוויזיה הגדולה?‬ 48 00:02:54,008 --> 00:02:56,969 ‫בשביל מה לך לצפות בו, אימא? אני פה.‬ 49 00:02:57,053 --> 00:03:00,681 ‫אתה חתיך מאוד, בן. אבל הוא בלונדיני.‬ 50 00:03:00,765 --> 00:03:02,391 ‫ויש לו עיניים מקסימות.‬ 51 00:03:02,475 --> 00:03:04,143 ‫די כבר, סבתא.‬ 52 00:03:04,227 --> 00:03:05,937 ‫טומאס הוא הבן שלך, סבתא.‬ 53 00:03:06,020 --> 00:03:08,189 ‫כל זה רק על חשמל.‬ 54 00:03:09,148 --> 00:03:13,986 ‫וכפול שש, זה יוצא ים כסף.‬ ‫חייבים לעשות משהו.‬ 55 00:03:14,070 --> 00:03:16,489 ‫אם אין לנו כסף, אולי נעבור דירה?‬ 56 00:03:16,572 --> 00:03:19,200 ‫חוקי ההגרלה ברורים מאוד, מותק.‬ 57 00:03:19,283 --> 00:03:21,744 ‫אנחנו חייבים לגור כאן לפחות חצי שנה.‬ 58 00:03:22,662 --> 00:03:26,624 ‫ברצינות, כולם צריכים לתרום‬ ‫לתשלום החשבונות.‬ 59 00:03:26,707 --> 00:03:30,044 ‫יש לי רישיון,‬ ‫אני יכולה לקחת שתי משמרות ב-Uber.‬ 60 00:03:30,127 --> 00:03:32,213 ‫אני יכול למכור את העוקבים שלי.‬ 61 00:03:32,838 --> 00:03:36,926 ‫אבל אף אחד לא ירצה אותם.‬ ‫הם סתם חמישה לוזרים.‬ 62 00:03:37,009 --> 00:03:39,595 ‫אפשר למכור את הרהיטים המפונפנים.‬ 63 00:03:39,679 --> 00:03:42,932 ‫הם נראים יקרים. נקבל עליהם בוכטה.‬ 64 00:03:43,015 --> 00:03:46,185 ‫למי נמכור אותם, טומאס?‬ ‫הם גדולים מדי לחברים שלנו.‬ 65 00:03:47,979 --> 00:03:50,898 ‫כולנו נעשה משהו כדי לעזור, אפילו משהו קטן.‬ 66 00:03:55,945 --> 00:03:57,947 ‫- פריטי אספנות למכירה -‬ 67 00:04:01,075 --> 00:04:03,744 ‫היי.‬ ‫-איך הלך, מותק?‬ 68 00:04:05,079 --> 00:04:07,581 ‫מותק, נכון אמרתי שנעשה משהו קטן, אבל…‬ 69 00:04:08,291 --> 00:04:11,794 ‫כמה כאלה תצטרך למכור‬ ‫כדי לשלם את החשבונות שלנו?‬ 70 00:04:11,877 --> 00:04:15,464 ‫אני מוכר אותם ב-200 פסו לחתיכה,‬ ‫ויש לי הרבה.‬ 71 00:04:15,548 --> 00:04:18,509 ‫אפילו את כל 11 השחקנים‬ ‫בנבחרת מקסיקו במונדיאל 94'.‬ 72 00:04:18,592 --> 00:04:22,638 ‫ה-11 האלה ועוד הנבחרת של 98', זה יוצא 21.‬ 73 00:04:22,722 --> 00:04:27,310 ‫פחות אחד. אני לא מוכר את ברודי.‬ ‫אחביא אותו פה.‬ 74 00:04:31,188 --> 00:04:34,942 ‫מה את עושה, קטה? את גונבת מגברת סילביה?‬ 75 00:04:35,443 --> 00:04:36,610 ‫אל תדחוף את האף.‬ 76 00:04:36,694 --> 00:04:38,904 ‫היא מוציאה הון על קרמים.‬ 77 00:04:41,073 --> 00:04:42,325 ‫קרמים להבהרת עור?‬ 78 00:04:43,242 --> 00:04:44,827 ‫מותק, יש לי רעיון.‬ 79 00:04:49,540 --> 00:04:51,459 ‫בוקר טוב, שכנה.‬ 80 00:04:52,001 --> 00:04:55,504 ‫אין סיכוי שתשתמשי בתהילה שלי‬ ‫כדי לטפס בסולם החברתי.‬ 81 00:04:55,588 --> 00:04:58,049 ‫זו הפעם האחרונה שנצטלם יחד.‬ 82 00:04:58,632 --> 00:05:02,303 ‫אפרופו צילומים,‬ ‫את תשנאי את הצילום הזה עוד יותר.‬ 83 00:05:02,386 --> 00:05:03,596 ‫ממש יצירת אומנות.‬ 84 00:05:04,180 --> 00:05:08,142 ‫נכון? מצאתי אותו ככה‬ ‫כשניקיתי אחרי המסיבה של יאני.‬ 85 00:05:08,225 --> 00:05:09,268 ‫איזה חתיך.‬ 86 00:05:09,352 --> 00:05:11,896 ‫היית צריכה לזרוק גם אותו לפח.‬ 87 00:05:13,064 --> 00:05:14,106 ‫מה את רוצה?‬ 88 00:05:15,232 --> 00:05:19,320 ‫להזמין את השכנים אליי הביתה,‬ ‫להתנסות במוצרי הטיפוח שלי.‬ 89 00:05:21,030 --> 00:05:23,908 ‫לא נראה לי שאת מוכרת את המותגים שלנו.‬ 90 00:05:23,991 --> 00:05:26,619 ‫לא, המוצרים שלי טובים יותר.‬ 91 00:05:26,702 --> 00:05:31,749 ‫תשכחי מזה. ותזכרי, גם לי יש סרטון‬ ‫שבו רואים אותך גונבת את כרטיס ההגרלה שלי,‬ 92 00:05:31,832 --> 00:05:33,167 ‫אז זה הבית שלי.‬ 93 00:05:33,250 --> 00:05:35,044 ‫המאהב שלך רובר…‬ 94 00:05:35,127 --> 00:05:38,089 ‫רובר, נכון?‬ ‫-תנמיכי את הקול.‬ 95 00:05:38,172 --> 00:05:43,427 ‫הוא מוכן לומר לבעלך כמה הוא אוהב אותך.‬ 96 00:05:43,511 --> 00:05:45,388 ‫הילד מאוהב בטירוף.‬ 97 00:05:46,138 --> 00:05:50,101 ‫אם לא תעזרי לי עם השכנים,‬ ‫אפתח לו את השער בעצמי.‬ 98 00:05:51,435 --> 00:05:54,105 ‫אנחנו עוזרות לה או לא?‬ 99 00:05:54,188 --> 00:05:56,399 ‫היא תמיד שיכורה.‬ 100 00:05:56,482 --> 00:05:57,733 ‫אני בעד שנעזוב אותה.‬ 101 00:05:57,817 --> 00:06:00,903 ‫תזכרי כמה אימא של קריסטה רעה.‬ 102 00:06:00,986 --> 00:06:04,490 ‫היא חטפה קריזה‬ ‫כשהשתזפנו בלי חולצה בחצר שלה.‬ 103 00:06:04,573 --> 00:06:06,367 ‫ואם ידרסו אותה?‬ 104 00:06:06,450 --> 00:06:08,786 ‫פשוט תזיזי אותה קצת.‬ 105 00:06:08,869 --> 00:06:13,124 ‫לא, זה ייקח המון זמן.‬ ‫הבחור שאני מחבבת מחכה לי.‬ 106 00:06:16,085 --> 00:06:18,254 ‫זוזו! הרחובות הם של כולנו!‬ 107 00:06:19,672 --> 00:06:23,467 ‫אל תדברי אליי ככה, כלבה.‬ ‫אין לך מושג מי אני.‬ 108 00:06:23,551 --> 00:06:26,971 ‫את פרחחית חצופה,‬ ‫ואני יכולה לכסח אותך מתי שרק ארצה.‬ 109 00:06:27,721 --> 00:06:30,433 ‫באמת התכוונתן לנטוש אותה פה?‬ 110 00:06:30,516 --> 00:06:32,643 ‫לא שמעתן על אחוות נשים?‬ 111 00:06:33,394 --> 00:06:36,188 ‫קריסטה.‬ ‫-היא מדברת על הקטע של "גם אני".‬ 112 00:06:36,272 --> 00:06:38,065 ‫תעשו לי טובה. לכו מפה.‬ 113 00:06:42,069 --> 00:06:43,070 ‫"לכו מפה."‬ 114 00:06:43,154 --> 00:06:46,449 ‫קריסטה, את בסדר? בואי.‬ 115 00:06:47,658 --> 00:06:49,452 ‫תעזרי לי. בבקשה, קומי.‬ 116 00:06:51,495 --> 00:06:52,997 ‫נחמד!‬ ‫-תקפצו לי!‬ 117 00:06:55,124 --> 00:06:58,878 ‫איך את מבקשת ממני את זה?‬ ‫אפילו לא דפקת בדלת.‬ 118 00:06:58,961 --> 00:07:00,796 ‫את פולשת למרחב הפרטי שלי.‬ 119 00:07:00,880 --> 00:07:04,175 ‫תעשה לי טובה. חלקת תא עם 20 פושעים.‬ 120 00:07:04,258 --> 00:07:09,054 ‫כן, אבל לא אחזור לכלא‬ ‫כי גנבתי לאיזו גברת עשירה את הטלפון.‬ 121 00:07:09,138 --> 00:07:12,600 ‫לא, ישבתי בכלא מספיק זמן בגללך.‬ 122 00:07:12,683 --> 00:07:15,060 ‫אף פעם לא ביקשתי ממך לגנוב מכונית.‬ 123 00:07:15,561 --> 00:07:17,938 ‫לא? איך הייתי אמור להסיע את אימא למיון?‬ 124 00:07:18,022 --> 00:07:21,275 ‫את לקחת את המונית.‬ ‫-בסדר. אני צריכה את הטלפון הזה.‬ 125 00:07:21,358 --> 00:07:24,820 ‫אם תמכרי קצת רהיטים,‬ ‫תוכלי לקנות כמה טלפונים.‬ 126 00:07:24,904 --> 00:07:27,490 ‫לא, אני צריכה את הטלפון הזה.‬ ‫-למה?‬ 127 00:07:28,073 --> 00:07:31,243 ‫כדי להצטרף לקבוצת הצ'ט של השכנים‬ 128 00:07:31,327 --> 00:07:34,788 ‫ולמכור להם את הקרמים שלי,‬ ‫כי הבלונדה מסרבת לעזור לי.‬ 129 00:07:36,790 --> 00:07:40,878 ‫לאונור אומנם לא עשירה מלידה,‬ ‫אבל היא ממש נחמדה.‬ 130 00:07:40,961 --> 00:07:44,215 ‫היא על השער של "קאראס"‬ ‫בזכות קרובי המשפחה המפורסמים שלה.‬ 131 00:07:44,298 --> 00:07:48,594 ‫זה חתיכת דבר, מותק.‬ ‫נראה לך שהיא מכירה את יאלי אפריסיו?‬ 132 00:07:48,677 --> 00:07:50,971 ‫יכול להיות.‬ 133 00:07:51,805 --> 00:07:54,725 ‫תארי לעצמך שהיא תבוא להדגמה.‬ 134 00:07:54,808 --> 00:07:57,061 ‫אני אמות. אני מעריצה ענקית.‬ 135 00:07:57,144 --> 00:07:59,313 ‫גם אני! אני אתעלף על המקום.‬ 136 00:07:59,396 --> 00:08:02,107 ‫יש לי משהו מלחיץ מאוד להגיד לך.‬ 137 00:08:02,191 --> 00:08:06,570 ‫קיבלתי הודעה בקבוצת ווטסאפ‬ ‫על כנופיית פושעים‬ 138 00:08:06,654 --> 00:08:11,158 ‫ששוכרים בתים בשכונות יוקרה,‬ ‫לובשים מסכות של הנשיא ושודדים אנשים.‬ 139 00:08:11,242 --> 00:08:14,119 ‫אעביר לך את ההודעה.‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 140 00:08:14,203 --> 00:08:15,079 ‫בסדר.‬ 141 00:08:22,044 --> 00:08:22,878 ‫תקשיבו, חבר'ה.‬ 142 00:08:24,046 --> 00:08:29,218 ‫אני צריכה שתוציאו מהבית‬ ‫את הגברים של משפחת לופז בזמן ההדגמה.‬ 143 00:08:29,301 --> 00:08:32,221 ‫תצפו איתם בכדורגל או משהו.‬ 144 00:08:32,805 --> 00:08:36,433 ‫למה?‬ ‫-כי הנשים לא מרגישות בטוחות כשהם בסביבה.‬ 145 00:08:36,517 --> 00:08:39,228 ‫גם אני לא. יולה ביקשה שאצטרף אליה.‬ 146 00:08:39,311 --> 00:08:42,106 ‫למה אנחנו? ואם הם ישדדו אותנו?‬ 147 00:08:42,189 --> 00:08:44,358 ‫תקרא למאבטחים. מה הבעיה?‬ 148 00:08:44,441 --> 00:08:48,362 ‫האלופה וקלוב אמריקה לא משחקות היום.‬ ‫רק סגנית האלופה, קרוס אסול.‬ 149 00:08:48,445 --> 00:08:51,407 ‫תעשו מה שצריך‬ ‫כדי להוציא אותם מהבית, בבקשה.‬ 150 00:08:51,490 --> 00:08:53,200 ‫פוקי, נלך להסתרק.‬ 151 00:08:53,867 --> 00:08:56,704 ‫כן. צריך לטפח אותך קצת.‬ 152 00:08:59,123 --> 00:09:00,791 ‫מי אימא שלך?‬ 153 00:09:00,874 --> 00:09:03,377 ‫הצילו, חוטפים אותי!‬ 154 00:09:03,961 --> 00:09:06,630 ‫תירגעי. החברות הבוגדניות שלך נטשו אותך.‬ 155 00:09:06,714 --> 00:09:10,259 ‫ואם סוחר איברים‬ ‫היה גונב לך את הכליות בחדר מלון?‬ 156 00:09:10,342 --> 00:09:15,014 ‫נשים צריכות להגן זו על זו‬ ‫מפני המערכת הפטריארכלית המדכאת, טוב?‬ 157 00:09:16,890 --> 00:09:19,143 ‫נו, באמת! צאי לי מהאוטו. זה דוחה.‬ 158 00:09:19,226 --> 00:09:20,603 ‫צאי לי מהאוטו!‬ 159 00:09:20,686 --> 00:09:24,315 ‫אל תשאירי אותי כאן עם הנוכלים האלה.‬ ‫-נוכלים? אין כאן אף אחד.‬ 160 00:09:25,190 --> 00:09:26,817 ‫הבחור הזה מסתכל עלינו.‬ 161 00:09:27,401 --> 00:09:29,987 ‫בחייך, קריסטה. הוא המאבטח שלך.‬ 162 00:09:31,488 --> 00:09:33,741 ‫אחוות נשים!‬ 163 00:09:43,751 --> 00:09:44,627 ‫איכס!‬ 164 00:09:49,131 --> 00:09:52,468 ‫אין מצב! אנחנו בבית שלי!‬ 165 00:09:52,551 --> 00:09:54,303 ‫כן.‬ ‫-תהיי בשקט!‬ 166 00:09:54,386 --> 00:09:56,388 ‫אם אימא תראה אותי ככה…‬ 167 00:09:57,181 --> 00:09:58,265 ‫אני מתה!‬ 168 00:10:00,142 --> 00:10:02,227 ‫את יודעת כמה קלוריות יש ברום וקולה?‬ 169 00:10:02,311 --> 00:10:04,355 ‫יותר מדי בשביל אנורקסית?‬ 170 00:10:04,438 --> 00:10:07,441 ‫בולימית. זה שונה מאוד.‬ 171 00:10:07,524 --> 00:10:09,568 ‫בואי הנה. ברצינות.‬ 172 00:10:10,611 --> 00:10:11,820 ‫תודה, אחותי.‬ 173 00:10:12,529 --> 00:10:16,575 ‫אני לא אזכור כלום מחר,‬ ‫אבל חשוב מאוד להגיד תודה.‬ 174 00:10:17,117 --> 00:10:20,954 ‫אפילו לעניים, אחותי. יודעת מה?‬ 175 00:10:21,038 --> 00:10:22,081 ‫זה בשבילך.‬ 176 00:10:22,164 --> 00:10:25,501 ‫בחייך!‬ ‫-אני רוצה שתראי שאני נחמדה.‬ 177 00:10:25,584 --> 00:10:26,877 ‫לא, את שיכורה.‬ 178 00:10:26,960 --> 00:10:29,004 ‫אני איעלב אם תסרבי.‬ 179 00:10:29,088 --> 00:10:32,257 ‫זה לא סיפור גדול. אקנה טלפון חדש מחר.‬ 180 00:10:32,341 --> 00:10:33,676 ‫תודה.‬ 181 00:10:41,767 --> 00:10:42,685 ‫היי!‬ 182 00:10:44,895 --> 00:10:45,729 ‫בסדר.‬ 183 00:10:47,481 --> 00:10:49,441 ‫מה אכלת היום?‬ ‫-כלום.‬ 184 00:10:50,693 --> 00:10:51,985 ‫אין בעיה, שכן.‬ 185 00:10:52,945 --> 00:10:56,990 ‫שיחקנו אותה, חבר'ה!‬ ‫נחשו מי הזמין אותנו לצפות במשחק.‬ 186 00:10:57,074 --> 00:10:59,868 ‫גבי מהגלידרייה.‬ ‫-לצערי, לא.‬ 187 00:10:59,952 --> 00:11:02,663 ‫היא שווה.‬ ‫-צ'ריטו ממחלקת כוח אדם?‬ 188 00:11:03,205 --> 00:11:04,957 ‫ארנסטו, השכן העשיר שלנו.‬ 189 00:11:05,708 --> 00:11:07,626 ‫השכן?‬ ‫-מה פתאום?‬ 190 00:11:08,210 --> 00:11:12,798 ‫הוא בטח ראה את דוכן המיניאטורות שלי,‬ ‫קלט את הפוטנציאל ורוצה שנהיה שותפים.‬ 191 00:11:12,881 --> 00:11:15,634 ‫אז למה הוא הזמין אותנו?‬ ‫-בדיוק.‬ 192 00:11:15,718 --> 00:11:17,928 ‫זו הטקטיקה הערמומית שלו.‬ 193 00:11:18,011 --> 00:11:20,264 ‫בהתחלה הוא לא מפגין עניין,‬ 194 00:11:20,347 --> 00:11:24,351 ‫כדי שתוריד מגננות‬ ‫ותסכים לאחוז נמוך יותר מהרווחים.‬ 195 00:11:24,435 --> 00:11:27,771 ‫סוף סוף אוכל להעניק ללאו שלי‬ ‫את החיים שמגיעים לה.‬ 196 00:11:29,106 --> 00:11:32,526 ‫אוי, לא! נדמה לי שיש חורים‬ ‫בחולצת קרוס אסול שלי.‬ 197 00:11:32,609 --> 00:11:34,945 ‫אז תלבש חולצה אחרת.‬ ‫-בחיים לא!‬ 198 00:11:35,487 --> 00:11:38,323 ‫כחול בנשמה, פבליטו. כחול בנשמה.‬ 199 00:11:39,116 --> 00:11:42,035 ‫זו האחוזה החדשה של משפחת לופז.‬ ‫אני אראה לכם…‬ 200 00:11:44,496 --> 00:11:45,414 ‫הצילו!‬ 201 00:11:47,082 --> 00:11:47,916 ‫דוד!‬ 202 00:11:48,000 --> 00:11:51,128 ‫אתה בסדר, פבליטו. אתה במים הרדודים.‬ 203 00:11:51,920 --> 00:11:54,590 ‫למה התקרבת לבריכה אם אתה לא יודע לשחות?‬ 204 00:11:54,673 --> 00:11:58,761 ‫כדי להשיג עוד עוקבים‬ ‫ולעזור לאימא עם החשבונות.‬ 205 00:11:58,844 --> 00:12:00,345 ‫נחש כמה משפיען מרוויח.‬ 206 00:12:01,054 --> 00:12:02,931 ‫לא תרוויח הרבה אם תטבע.‬ 207 00:12:03,015 --> 00:12:06,727 ‫אם המוות שלי יהפוך לסרטון ויראלי,‬ ‫נרוויח אפילו יותר.‬ 208 00:12:06,810 --> 00:12:10,189 ‫אוי, פבליטו!‬ ‫-מי מת עם חמור בחצר האחורית?‬ 209 00:12:10,272 --> 00:12:12,733 ‫בחייך. חמור מהרחוב?‬ 210 00:12:12,816 --> 00:12:14,026 ‫הוא מאומץ.‬ 211 00:12:14,109 --> 00:12:18,447 ‫אני מנסה להגיד שיש דרכים קלות ומהירות יותר‬ ‫להרוויח כסף.‬ 212 00:12:18,530 --> 00:12:19,782 ‫בלי להיכנס לכלא?‬ 213 00:12:19,865 --> 00:12:23,285 ‫בחייך, אחיין. אימא שלך ביקשה שאעזור לה‬ 214 00:12:23,368 --> 00:12:26,371 ‫ואגיש קוקטיילים לאורחות בהדגמה שלה.‬ 215 00:12:26,455 --> 00:12:28,123 ‫הבנתי, שתייה בתשלום.‬ 216 00:12:28,207 --> 00:12:32,169 ‫לא! אתה לא מבין כלום, פבליטו! ברור שלא.‬ 217 00:12:32,252 --> 00:12:36,965 ‫השתייה בחינם.‬ ‫אבל יש משהו אחר שאנחנו יכולים למכור.‬ 218 00:12:37,925 --> 00:12:39,426 ‫אתה יודע מה זה גולדיגרית?‬ 219 00:12:41,512 --> 00:12:44,598 ‫זו ההזדמנות שלך להוכיח את עצמך, רובר.‬ 220 00:12:44,681 --> 00:12:48,852 ‫תעשה מה שאני אומרת,‬ ‫ואשכור אותך מחדש כמורה הנהיגה של קריסטה.‬ 221 00:12:48,936 --> 00:12:53,106 ‫שטויות, פיטרת אותי כי קשה לך לראות אותי‬ ‫ולא לשלוח אליי ידיים.‬ 222 00:12:53,190 --> 00:12:57,861 ‫לא, פיטרתי אותך בגלל הקטע של ה-Uber‬ ‫לפני כמה ימים, טוב?‬ 223 00:12:57,945 --> 00:13:00,989 ‫מתברר שנהגת ה-Uber היא שכנה שלי,‬ 224 00:13:01,073 --> 00:13:06,495 ‫ויש לה סרטון שלנו מתנשקים,‬ ‫ואני צריכה למחוק אותו בכל מחיר.‬ 225 00:13:06,578 --> 00:13:08,831 ‫אז את רוצה לראות אותי.‬ ‫-לא.‬ 226 00:13:10,249 --> 00:13:13,085 ‫אבל אם אתה רוצה לראות אותי,‬ ‫אל תתגנב לכאן שוב,‬ 227 00:13:13,168 --> 00:13:16,839 ‫ובטח שלא תגיד לנהגת המונית ההיא‬ ‫שאתה צריך לדבר עם בעלי.‬ 228 00:13:16,922 --> 00:13:20,467 ‫סליחה, האהבה גורמת לי‬ ‫לעשות דברים מוזרים למענך.‬ 229 00:13:20,551 --> 00:13:23,470 ‫מה אעשה, גברת ארבעת העשורים שלי?‬ 230 00:13:23,554 --> 00:13:26,723 ‫קודם כול, אתה לא משורר,‬ ‫אז אל תקרא לי ככה.‬ 231 00:13:27,558 --> 00:13:30,185 ‫טוב, יש לך מסכה של הנשיא?‬ 232 00:13:30,811 --> 00:13:32,145 ‫ברור. אפילו הצבעתי לו.‬ 233 00:13:32,896 --> 00:13:34,231 ‫איכס, רובר!‬ 234 00:13:35,274 --> 00:13:36,483 ‫איכס, פוקי!‬ 235 00:13:39,194 --> 00:13:40,153 ‫קטה!‬ 236 00:13:43,866 --> 00:13:48,078 ‫תנו לקרם להתייבש לגמרי,‬ ‫ככה הוא ייספג יותר טוב בבית השחי.‬ 237 00:13:48,161 --> 00:13:53,792 ‫תמצית אם הפנינה של אקסינקר‬ ‫תעניק לבית השחי שלכן גוון לבן כפנינה.‬ 238 00:13:53,876 --> 00:13:57,921 ‫בשימוש קבוע,‬ ‫תראו תוצאות בתוך שבועיים עד שלושה.‬ 239 00:13:58,005 --> 00:13:59,381 ‫זה אמור לשרוף?‬ 240 00:14:00,173 --> 00:14:05,512 ‫כן. אם שורף לך,‬ ‫סימן שבתי השחי שלך היו מזוהמים מאוד,‬ 241 00:14:05,596 --> 00:14:08,140 ‫ושהתכשיר מתחיל לעבוד.‬ 242 00:14:08,223 --> 00:14:09,391 ‫לא. באמת?‬ 243 00:14:10,058 --> 00:14:14,938 ‫למה אי אפשר להגיש לאורחות שלנו‬ ‫פמבסוס קון צ'וריסו?‬ 244 00:14:15,022 --> 00:14:18,650 ‫אפשר, אבל רק במנות קטנות.‬ 245 00:14:18,734 --> 00:14:21,320 ‫הנשים האלה חושבות שקטן זה טוב יותר.‬ 246 00:14:21,403 --> 00:14:23,405 ‫אז נחתוך אותם וזהו.‬ 247 00:14:23,488 --> 00:14:26,783 ‫וצריך לתת להם שם אלגנטי יותר, משהו כמו…‬ 248 00:14:26,867 --> 00:14:31,997 ‫נגיעות עור חזיר‬ ‫על מצע של שעועית צ'ילי אורגנית.‬ 249 00:14:34,750 --> 00:14:37,586 ‫תזכור, נשים עשירות הן בודדות ושמנות.‬ 250 00:14:37,669 --> 00:14:40,005 ‫תגרום להן להרגיש שהן רזות, ותכבוש אותן.‬ 251 00:14:40,088 --> 00:14:40,923 ‫כן.‬ 252 00:14:41,006 --> 00:14:44,593 ‫זה בכיס שלנו, ילד.‬ ‫כמו שלימדתי אותך, מי שמפחד לא מצליח.‬ 253 00:14:44,676 --> 00:14:46,470 ‫איך הבושם "מאצ'ו 7" שלי?‬ 254 00:14:47,012 --> 00:14:48,388 ‫אני לא מריח כלום.‬ ‫-שתוק!‬ 255 00:14:49,056 --> 00:14:51,767 ‫תראי, כשיש יותר נצנצים‬ ‫זה אומר שהצבע בהיר יותר.‬ 256 00:14:51,850 --> 00:14:53,894 ‫היי, מותק. מה שלומך?‬ 257 00:14:53,977 --> 00:14:56,730 ‫הכנתי לך את המשקה שאת הכי אוהבת,‬ ‫בלי קלוריות.‬ 258 00:14:58,315 --> 00:14:59,399 ‫לא ביקשתי כלום.‬ 259 00:14:59,483 --> 00:15:03,153 ‫אני יודע בדיוק מה את צריכה.‬ ‫את לא צריכה לבקש.‬ 260 00:15:03,236 --> 00:15:04,363 ‫בבקשה.‬ 261 00:15:05,447 --> 00:15:07,366 ‫קישטה! בבקשה, לך מפה.‬ 262 00:15:08,283 --> 00:15:10,035 ‫קישטה!‬ 263 00:15:11,244 --> 00:15:12,079 ‫קישטה!‬ 264 00:15:13,205 --> 00:15:15,248 ‫פבליטו, כפי שבטח שמת לב,‬ 265 00:15:15,332 --> 00:15:18,835 ‫לנשים עשירות יש בעיה נפוצה: פריג'ידיות.‬ 266 00:15:19,544 --> 00:15:22,965 ‫והודעות שרשרת בווטסאפ. לחיים.‬ 267 00:15:24,633 --> 00:15:27,260 ‫שיחקתי גולף עם ד"ר גרסיה.‬ 268 00:15:27,344 --> 00:15:30,180 ‫אפילו הצלתי אותו‬ ‫מכמה מאבטחים במועדון שהרביצו לו.‬ 269 00:15:30,263 --> 00:15:31,098 ‫וואו!‬ 270 00:15:31,181 --> 00:15:33,558 ‫במגזין "טלנובלס" כתבו שקוראים לו דוקטור‬ 271 00:15:33,642 --> 00:15:35,769 ‫כי יש לו דוקטורט בגירושין.‬ 272 00:15:35,852 --> 00:15:39,898 ‫ברור שהן עוזבות אותו.‬ ‫הוא מרביץ לכל הנשים שלו.‬ 273 00:15:39,982 --> 00:15:41,483 ‫מיזוגן מחורבן.‬ 274 00:15:41,566 --> 00:15:43,360 ‫מה את יודעת על כדורגל?‬ 275 00:15:43,443 --> 00:15:46,113 ‫אני יודעת שאמריקה, הקבוצה שלך, במשבר,‬ 276 00:15:46,196 --> 00:15:48,907 ‫כי הם לא משחקים במבנה 4-3-3.‬ 277 00:15:49,491 --> 00:15:53,662 ‫המאמן הררה חזק במוטיבציה,‬ ‫אבל חלש באסטרטגיה.‬ 278 00:15:54,246 --> 00:15:56,957 ‫הוא הוכיח את זה כשהחליף את אקינו במונדיאל.‬ 279 00:15:57,040 --> 00:15:58,667 ‫לכן הולנד ניצחה אותנו.‬ 280 00:15:58,750 --> 00:16:03,296 ‫טוב, אולי תביאי לנו בירה מהמטבח?‬ 281 00:16:09,845 --> 00:16:13,098 ‫הוא יוצא לדרך! לך על זה!‬ 282 00:16:14,057 --> 00:16:15,600 ‫פעם…‬ ‫-לעזאזל!‬ 283 00:16:15,684 --> 00:16:19,146 ‫הצלתי את חייו של ברודי, חורחה קמפוס,‬ ‫במהלך שוד באוטובוס.‬ 284 00:16:19,229 --> 00:16:21,565 ‫שני בחורים אמרו, "אתם יודעים מה לעשות".‬ 285 00:16:21,648 --> 00:16:24,067 ‫אמרתי, "על מה אתם מדברים? אין מצב!"‬ 286 00:16:24,151 --> 00:16:27,779 ‫תפסתי אחד בהפתעה, והוא צעק, "מה נסגר?!"‬ 287 00:16:27,863 --> 00:16:32,242 ‫ואז תפסתי את הביצים של השני,‬ ‫והוא ברח כמו כלב שנדרס.‬ 288 00:16:32,325 --> 00:16:33,994 ‫ברודי האמיתי?‬ 289 00:16:34,077 --> 00:16:36,663 ‫כן, הוא אפילו נתן לי חולצה שלו עם חתימה.‬ 290 00:16:37,164 --> 00:16:41,376 ‫"מברודי שלך לברודי שלי.‬ ‫תודה. אני כאן רק בזכותך."‬ 291 00:16:41,460 --> 00:16:42,669 ‫אתה צוחק.‬ 292 00:16:44,588 --> 00:16:46,173 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 293 00:16:46,757 --> 00:16:49,342 ‫כמה אתה רוצה עליה?‬ ‫-היא לא למכירה.‬ 294 00:16:49,426 --> 00:16:53,180 ‫עשרת אלפים פסו. סגור.‬ ‫-החתימה שלו ברורה לגמרי.‬ 295 00:16:54,014 --> 00:16:56,683 ‫עשרים אלף, לא יותר.‬ 296 00:16:57,517 --> 00:17:00,270 ‫הוא לבש אותה במונדיאל 1994.‬ ‫-שלושים!‬ 297 00:17:01,980 --> 00:17:05,108 ‫נלך לקחת אותה מהבית שלי.‬ ‫-היא לא מסריחה, נכון?‬ 298 00:17:05,192 --> 00:17:06,068 ‫לא!‬ 299 00:17:06,651 --> 00:17:10,530 ‫מה קרה? את בסדר?‬ ‫-זה נורא!‬ 300 00:17:10,614 --> 00:17:13,241 ‫מה? את בהיריון?‬ 301 00:17:13,867 --> 00:17:16,661 ‫לא, גנבו לי את האייפון כשהייתי שיכורה!‬ 302 00:17:16,745 --> 00:17:19,206 ‫אפשר לחשוב. ממני גנבו שלושה.‬ 303 00:17:19,289 --> 00:17:23,376 ‫זו לא תחרות, טמבל.‬ ‫אבא אמר שהוא לא יקנה לי עוד אחד.‬ 304 00:17:23,460 --> 00:17:27,881 ‫שמעת פעם על "מצא את האייפון שלי"?‬ ‫נמצא אותו, תירגעי.‬ 305 00:17:27,964 --> 00:17:29,049 ‫כן. אני יודעת.‬ 306 00:17:30,175 --> 00:17:33,386 ‫קרם ההבהרה מנקה היטב את בתי השחי שלכן.‬ 307 00:17:33,470 --> 00:17:37,349 ‫בסוף הם יהיו יפים כמו השרשרת הזאת.‬ 308 00:17:37,432 --> 00:17:39,142 ‫עוד שאלות?‬ 309 00:17:39,226 --> 00:17:40,102 ‫לי יש שאלה.‬ 310 00:17:40,185 --> 00:17:43,105 ‫את מכירה את יאליצה?‬ ‫-מי?‬ 311 00:17:43,188 --> 00:17:44,397 ‫יאלי אפריסיו.‬ 312 00:17:44,481 --> 00:17:48,902 ‫אני מתה לדעת איך היא הצילה את הילדים בים.‬ 313 00:17:48,985 --> 00:17:52,405 ‫מעולם לא פגשתי אותה.‬ ‫-זה שוד! ידיים למעלה!‬ 314 00:17:52,489 --> 00:17:53,990 ‫זו כנופיית הנשיא!‬ 315 00:17:54,074 --> 00:17:55,784 ‫זהירות, מותק.‬ 316 00:17:55,867 --> 00:17:56,910 ‫ידיים למעלה!‬ 317 00:17:58,036 --> 00:17:59,121 ‫טוב, תורידו אותן.‬ 318 00:17:59,746 --> 00:18:03,250 ‫לא משנה. תנו לי את התכשיטים‬ ‫ואת הארנקים שלכן.‬ 319 00:18:03,333 --> 00:18:06,419 ‫ביטלתי את התוכנית. לא קיבלת את ההודעה שלי?‬ 320 00:18:06,503 --> 00:18:11,299 ‫תזכיר לי, איך הצלת את ברודי?‬ ‫-כמו שאתה הצלת את ד"ר גרסיה.‬ 321 00:18:11,383 --> 00:18:13,260 ‫שימו את כל התכשיטים שלכן כאן.‬ 322 00:18:13,343 --> 00:18:14,386 ‫טומאס…‬ 323 00:18:14,469 --> 00:18:16,763 ‫הכול! גם השרשראות!‬ 324 00:18:33,029 --> 00:18:36,908 ‫זה אקדח מזויף! תפוס אותו!‬ 325 00:18:36,992 --> 00:18:38,869 ‫תתקשרו למאבטחים!‬ ‫-תפוס אותו!‬ 326 00:18:40,287 --> 00:18:42,038 ‫שמישהו יתקשר למאבטחים!‬ 327 00:18:42,122 --> 00:18:44,708 ‫תפוס אותו, טומאס!‬ 328 00:18:45,959 --> 00:18:47,752 ‫הוא ראה אותנו והסתלק.‬ 329 00:18:47,836 --> 00:18:49,671 ‫תירגעו. אנחנו כאן עכשיו.‬ 330 00:18:51,464 --> 00:18:52,591 ‫אני כל כך מפחדת.‬ 331 00:18:53,175 --> 00:18:56,678 ‫תפסיקי לעשות את זה.‬ ‫אני יודעת מה להגיש לאורחים.‬ 332 00:18:56,761 --> 00:18:59,890 ‫קרום חיטה עם מילוי בצק אפוי בתנור עץ.‬ 333 00:19:00,432 --> 00:19:02,642 ‫זה נהדר נגד פחדים. בואי.‬ 334 00:19:03,351 --> 00:19:05,228 ‫אני לא מאמין.‬ ‫-מה?‬ 335 00:19:05,312 --> 00:19:06,771 ‫הטלפון אצל השכנים.‬ 336 00:19:07,439 --> 00:19:08,356 ‫אין מצב.‬ 337 00:19:08,982 --> 00:19:10,609 ‫אנחנו חייבים להשיג אותו!‬ 338 00:19:11,234 --> 00:19:12,736 ‫כמו שאמרתי, פבליטו,‬ 339 00:19:12,819 --> 00:19:15,697 ‫רדפנו אחרי המנוול, אבל הוא קפץ מהצוק,‬ 340 00:19:15,780 --> 00:19:18,283 ‫אז לא יכולנו לעשות כלום.‬ 341 00:19:18,366 --> 00:19:19,659 ‫לא קפצת?‬ ‫-לא.‬ 342 00:19:21,369 --> 00:19:23,872 ‫תקשיבו לי, בבקשה. תודה.‬ 343 00:19:24,456 --> 00:19:27,959 ‫אני חושבת שלטומאס מגיעות מחיאות כפיים.‬ 344 00:19:28,627 --> 00:19:33,215 ‫עבדת עלינו עם תחפושת המלצר שלך.‬ ‫אתה בעצם גיבור על.‬ 345 00:19:33,298 --> 00:19:35,425 ‫בואו נמחא לו כפיים, בבקשה.‬ 346 00:19:35,508 --> 00:19:37,052 ‫כל הכבוד.‬ 347 00:19:38,470 --> 00:19:40,347 ‫תודה.‬ 348 00:19:41,014 --> 00:19:44,226 ‫פבליטו, הינה מוסר ההשכל של הסיפור.‬ ‫זה חשוב מאוד.‬ 349 00:19:44,309 --> 00:19:46,978 ‫תמיד תוריד חולצה כשאתה מרביץ למישהו.‬ 350 00:19:47,062 --> 00:19:50,482 ‫בתנאי שאתה לא מלוכלך. זה מוסר ההשכל.‬ 351 00:19:50,565 --> 00:19:51,816 ‫היא חטפה אותי!‬ 352 00:19:51,900 --> 00:19:54,861 ‫היא אמרה שהיא תגנוב לי את הכליות‬ ‫באמבטיה במלון.‬ 353 00:19:54,945 --> 00:19:57,489 ‫מה?‬ ‫-וגרוע מכך, היא גנבה לי את הטלפון!‬ 354 00:19:57,572 --> 00:19:59,950 ‫זה כמו לכרות לה את היד.‬ 355 00:20:00,033 --> 00:20:02,244 ‫היא משקרת. היא נתנה לי אותו.‬ 356 00:20:02,327 --> 00:20:07,290 ‫אף אחד לא נותן את הטלפון שלו,‬ ‫עם כל תמונות הסלפי ואנשי הקשר.‬ 357 00:20:07,374 --> 00:20:09,876 ‫נכון, אלא אם כן הוא שיכור.‬ ‫-מה?‬ 358 00:20:10,669 --> 00:20:12,254 ‫כן, היא נתנה לי אותו,‬ 359 00:20:12,337 --> 00:20:15,674 ‫כי הצלתי אותה כשהיא השתכרה‬ ‫והחברות שלה נטשו אותה.‬ 360 00:20:15,757 --> 00:20:18,969 ‫ברצינות, קריסטה?‬ ‫-מה?‬ 361 00:20:19,052 --> 00:20:23,974 ‫ברור שלא. כלומר… את גנבת!‬ ‫-קריסטה, הקאת על עצמך.‬ 362 00:20:26,184 --> 00:20:27,477 ‫בסדר.‬ 363 00:20:28,061 --> 00:20:30,605 ‫אני לא יכול לראות שתי נשים רבות ככה.‬ 364 00:20:30,689 --> 00:20:35,402 ‫נשים אמורות לתמוך זו בזו כמו אחיות, לא?‬ 365 00:20:35,986 --> 00:20:38,989 ‫טרה, לא היית צריכה לחפות‬ ‫על הפרחחית המפונקת הזאת.‬ 366 00:20:39,572 --> 00:20:41,116 ‫ואת, קריסטל…‬ ‫-קריסטה.‬ 367 00:20:41,199 --> 00:20:42,117 ‫נכון.‬ ‫-קריסטה.‬ 368 00:20:42,200 --> 00:20:45,996 ‫היית צריכה לשתוק, לגנוב את הטלפון בחזרה,‬ ‫ולסגור עניין.‬ 369 00:20:49,791 --> 00:20:53,211 ‫מותק, תחזירי לבחורה את הטלפון שלה.‬ 370 00:20:55,547 --> 00:20:56,381 ‫תודה.‬ 371 00:20:57,299 --> 00:20:58,758 ‫היא גנבה אותו? באמת?‬ 372 00:21:02,345 --> 00:21:04,681 ‫לא יודעת. אולי נתתי לה אותו.‬ 373 00:21:04,764 --> 00:21:08,893 ‫אין מצב. אנחנו יוצאים בזה הרגע‬ ‫ממאורת הגנבים הזאת.‬ 374 00:21:15,734 --> 00:21:17,736 ‫טומאס, בוא הנה.‬ 375 00:21:20,739 --> 00:21:23,867 ‫גנבת את הטלפון שלה?‬ ‫-הבטחת לדפוק.‬ 376 00:21:23,950 --> 00:21:26,244 ‫בפעם הבאה. תן לי את הטלפון.‬ 377 00:21:26,328 --> 00:21:30,373 ‫תירגעי. הוספתי אותך לקבוצת הצ'ט,‬ ‫אבל הייתי חייב להחזיר אותו.‬ 378 00:21:30,457 --> 00:21:33,335 ‫לא!‬ ‫-את יודעת שאני לא גנב בזוי.‬ 379 00:21:33,418 --> 00:21:35,211 ‫אני גונב רק לבבות.‬ 380 00:21:35,295 --> 00:21:36,421 ‫זה כל כך נדוש.‬ 381 00:21:36,504 --> 00:21:39,799 ‫תראי איזה יופי.‬ 382 00:21:40,884 --> 00:21:42,927 ‫יולי נתנה לי את זה לאות תודה.‬ 383 00:21:43,011 --> 00:21:45,638 ‫אחי הקטן!‬ 384 00:21:45,722 --> 00:21:47,724 ‫אתה תמיד מושך נשים נשואות.‬ 385 00:21:47,807 --> 00:21:48,975 ‫אני יודע.‬ 386 00:21:49,059 --> 00:21:51,936 ‫תודה שעצרת את הגנב. זה היה מגניב.‬ 387 00:21:52,520 --> 00:21:53,355 ‫בקטנה.‬ 388 00:21:55,231 --> 00:21:58,902 ‫גם אני סבלתי מאוד כשהיית בכלא.‬ 389 00:21:59,819 --> 00:22:02,030 ‫זה בטח היה קשה, נכון?‬ 390 00:22:02,614 --> 00:22:06,993 ‫יכולתי לקחת את אימא לרופא במונית.‬ 391 00:22:07,077 --> 00:22:10,747 ‫אבל רציתי את הריגוש של נהיגה בפרארי.‬ 392 00:22:12,040 --> 00:22:13,041 ‫במהירות גבוהה.‬ 393 00:22:16,294 --> 00:22:18,463 ‫אחי החמוד והטיפש.‬ 394 00:22:18,546 --> 00:22:20,423 ‫מה?‬ ‫-רגע.‬ 395 00:22:21,049 --> 00:22:21,883 ‫מה?‬ 396 00:22:21,966 --> 00:22:24,761 ‫אמרתי לך שצירפתי אותך לצ'ט של השכנים.‬ 397 00:22:24,844 --> 00:22:27,764 ‫מצחיק מאוד. אתה נראה כמו תייר.‬ ‫-כן. תראי.‬ 398 00:22:28,765 --> 00:22:29,808 ‫תראי.‬ 399 00:22:30,725 --> 00:22:32,894 ‫הסרטון של דוד שלי נעשה ויראלי.‬ 400 00:22:33,436 --> 00:22:36,314 ‫"יולה השווה" אפילו עשתה מזה גיף.‬ 401 00:22:36,898 --> 00:22:38,525 ‫ויש לי הרבה יותר עוקבים.‬ 402 00:22:38,608 --> 00:22:39,567 ‫חמישה עשר?‬ 403 00:22:40,568 --> 00:22:42,278 ‫היו לי רק חמישה.‬ 404 00:22:42,862 --> 00:22:44,280 ‫הדוד שלי גאון.‬ 405 00:22:44,364 --> 00:22:47,617 ‫זה כי הוא גיבור, לא כי הוא בלי חולצה.‬ 406 00:22:47,700 --> 00:22:49,744 ‫מי שמע על גיבור-על שמן?‬ 407 00:22:50,412 --> 00:22:53,748 ‫אין דבר כזה. חוץ מזה, אנשים אוהבים שרירים.‬ 408 00:23:01,131 --> 00:23:02,966 ‫זה בשביל ההנגאובר שלך.‬ 409 00:23:06,219 --> 00:23:07,095 ‫תודה.‬ 410 00:23:07,178 --> 00:23:08,430 ‫קריס.‬ 411 00:23:09,681 --> 00:23:12,600 ‫אולי נראה שלא אכפת לי מהחיים שלך‬ 412 00:23:13,726 --> 00:23:16,604 ‫ומהקלוריות שלך, אבל אכפת לי, אני נשבעת.‬ 413 00:23:18,565 --> 00:23:21,443 ‫אבל אסור לך להשתכר ולהתעלף.‬ 414 00:23:22,360 --> 00:23:23,653 ‫זה מסוכן.‬ 415 00:23:25,613 --> 00:23:27,991 ‫ואם יצלמו אותך ויעלו סרטון לאינטרנט?‬ 416 00:23:28,867 --> 00:23:29,701 ‫מה יהיה אז?‬ 417 00:23:32,120 --> 00:23:36,499 ‫לא קל לי להודות בזה, אבל יש לנו מזל ש…‬ 418 00:23:37,625 --> 00:23:38,793 ‫הבחורה ההיא…‬ 419 00:23:39,669 --> 00:23:40,503 ‫הצילה אותך.‬ 420 00:23:42,338 --> 00:23:45,717 ‫למזלנו, היא רצתה את הטלפון שלך‬ ‫ולא את הכליות שלך.‬ 421 00:23:47,218 --> 00:23:51,264 ‫איפה אמצא לך כליות חדשות של בחורה נחמדה?‬ 422 00:23:52,640 --> 00:23:53,475 ‫לא.‬ 423 00:23:54,100 --> 00:23:56,019 ‫בשום מקום, מותק.‬ 424 00:23:56,561 --> 00:23:57,562 ‫לא.‬ 425 00:23:58,563 --> 00:23:59,481 ‫תודה, אימא.‬ 426 00:24:00,356 --> 00:24:02,317 ‫את האימא הכי טובה בעולם.‬ 427 00:24:04,652 --> 00:24:06,196 ‫אין יותר שיעורי נהיגה.‬ 428 00:24:06,279 --> 00:24:09,991 ‫למה?‬ ‫-אמרתי לרובר. כי ככה החלטתי.‬ 429 00:24:10,074 --> 00:24:11,201 ‫את לא רצינית.‬ 430 00:24:12,118 --> 00:24:13,661 ‫את האימא הכי גרועה בעולם!‬ 431 00:24:16,748 --> 00:24:18,541 ‫עשית את הדבר הנכון, מתוקה.‬ 432 00:24:18,625 --> 00:24:22,504 ‫אבל לא משנה מה נעשה,‬ ‫תמיד ימתחו עלינו ביקורת,‬ 433 00:24:22,587 --> 00:24:24,005 ‫רק בגלל מי שאנחנו.‬ 434 00:24:24,088 --> 00:24:26,633 ‫כי אנחנו עניים?‬ ‫-ושחומים, מתוקה.‬ 435 00:24:28,343 --> 00:24:30,887 ‫אז למה עברנו לכאן?‬ 436 00:24:30,970 --> 00:24:36,267 ‫כי זכיתי בבית הזה, ולכולנו יש זכות לרצות‬ ‫את הטוב ביותר עבור המשפחה שלנו.‬ 437 00:24:37,685 --> 00:24:40,438 ‫אבל אני לא בטוחה שזה מה שהכי טוב בשבילכם.‬ 438 00:24:41,272 --> 00:24:45,443 ‫אבל אני יודעת שאני רוצה בשבילכם‬ ‫הרבה יותר מטלפונים יקרים.‬ 439 00:24:46,528 --> 00:24:48,488 ‫אני רוצה שתהיו מאושרים.‬ 440 00:24:48,571 --> 00:24:51,199 ‫ואז תוכלי להגיע לירח אם תרצי.‬ 441 00:24:51,282 --> 00:24:53,952 ‫לא, תוכלי להיות הנשיאה הראשונה של מקסיקו.‬ 442 00:24:54,035 --> 00:24:55,453 ‫זה יהיה נהדר, נכון?‬ 443 00:24:55,537 --> 00:24:58,164 ‫ככה מתחילים, מותק. חולמים בגדול.‬ 444 00:24:58,248 --> 00:25:01,834 ‫את יכולה לעשות כל מה שתרצי.‬ ‫אל תשכחי את זה.‬ 445 00:25:03,127 --> 00:25:04,462 ‫היית הגיבורה שלי היום.‬ 446 00:25:04,963 --> 00:25:07,549 ‫כמו גרסה נשית של קלימן.‬ 447 00:25:08,508 --> 00:25:09,717 ‫קליוומן.‬ 448 00:25:12,845 --> 00:25:14,472 ‫שתיים, ארבע, חמש.‬ 449 00:25:15,098 --> 00:25:16,516 ‫בחיי!‬ 450 00:25:19,519 --> 00:25:22,021 ‫מה זה?‬ ‫-לאשת המכירות המצטיינת.‬ 451 00:25:22,105 --> 00:25:26,067 ‫שמרתי את זה למקרה שאצטרך להתנצל.‬ ‫-על מה?‬ 452 00:25:27,068 --> 00:25:29,612 ‫תראי, לאו, האמת ש…‬ ‫-זה כל כך מתוק מצידך.‬ 453 00:25:29,696 --> 00:25:34,409 ‫לא מכרתי את המיניאטורות שלי,‬ ‫אז אני לא יכול לעזור בתשלום החשבונות.‬ 454 00:25:36,286 --> 00:25:37,787 ‫אני האבא הכי גרוע בעולם.‬ 455 00:25:37,870 --> 00:25:39,205 ‫תקשיב לי, חנארו.‬ 456 00:25:40,873 --> 00:25:42,875 ‫אל תדבר ככה, מותק.‬ 457 00:25:43,793 --> 00:25:45,712 ‫לימדת את טרה לקח נהדר.‬ 458 00:25:45,795 --> 00:25:48,548 ‫לא לגלות שהילדה ההיא השתכרה?‬ ‫זו עצה טובה?‬ 459 00:25:48,631 --> 00:25:51,217 ‫לא התכוונתי לזה. אמרת לה‬ 460 00:25:51,801 --> 00:25:55,763 ‫שנשים צריכות לתמוך זו בזו כמו אחיות.‬ 461 00:25:55,847 --> 00:25:57,599 ‫זה היה ממש מתוק מצידך.‬ 462 00:25:57,682 --> 00:26:00,518 ‫זו הסיבה שהחתלתולה הזאת‬ 463 00:26:00,602 --> 00:26:04,272 ‫מאוהבת בטירוף בחתול הנוחר שלה.‬ 464 00:26:05,398 --> 00:26:06,357 ‫בסדר.‬ 465 00:26:08,526 --> 00:26:10,820 ‫אבל האריה צריך לחכות.‬ 466 00:26:10,903 --> 00:26:13,948 ‫תפסיק לדגדג אותי. אני צריכה לטפל בחשבונות.‬ 467 00:26:16,034 --> 00:26:19,829 ‫אלוהים! הודעת ווטסאפ.‬ ‫-גם אני קיבלתי הודעה לפני כמה ימים.‬ 468 00:26:20,788 --> 00:26:25,918 ‫ובהודעה היה כתוב שכל ההודעות האלה‬ ‫משבשות לזוגות את חיי המין, לאו.‬ 469 00:26:26,711 --> 00:26:27,837 ‫מה?‬ ‫-מותק!‬ 470 00:26:27,920 --> 00:26:30,423 ‫מה?‬ ‫-אני יודעת מי היה השודד.‬ 471 00:26:30,506 --> 00:26:31,549 ‫מי?‬ ‫-תראה.‬ 472 00:26:31,633 --> 00:26:35,094 ‫אין מצב! טומאס? איך הוא עשה את זה?‬ 473 00:26:35,178 --> 00:26:37,639 ‫מה פתאום טומאס? תסתכל שוב.‬ 474 00:26:37,722 --> 00:26:40,892 ‫זה רובר, המאהב של הבלונדה.‬ 475 00:26:41,601 --> 00:26:43,811 ‫איזו כלבה!‬