1
00:00:07,717 --> 00:00:10,845
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:19,729 --> 00:00:22,065
ФЕЄРИЧНА ВЕЧІРКА РОКУ
3
00:00:23,691 --> 00:00:25,359
Цього не може бути.
4
00:00:27,820 --> 00:00:30,281
Не може бути! Це моя обкладинка!
5
00:00:30,782 --> 00:00:35,119
-Це мала бути моя обкладинка.
-Що ви робите, пані?
6
00:00:35,870 --> 00:00:37,330
Ану, віддай це мені!
7
00:00:37,413 --> 00:00:38,539
Заспокойтеся, пані!
8
00:00:38,623 --> 00:00:42,168
Потрапити на обкладинку було так важко.
Ану, віддай!
9
00:00:43,127 --> 00:00:44,128
Віддавай!
10
00:00:44,212 --> 00:00:46,506
-Заспокойтеся, пані.
-Ану, дай це мені.
11
00:00:46,589 --> 00:00:50,551
-Заспокойтеся, пані.
-Відчепися! То мала бути моя обкладинка!
12
00:00:51,052 --> 00:00:52,553
Заспокойтеся, пані.
13
00:00:53,054 --> 00:00:58,309
-Ходімо зі мною, пані.
-Ні! То мала бути моя обкладинка.
14
00:01:03,064 --> 00:01:06,901
Мати Божа! Що це за шалена платіжка?
Ми ж скрутили лічильник.
15
00:01:15,243 --> 00:01:16,786
Треба економити.
16
00:01:17,829 --> 00:01:19,580
-Привіт, люба.
-Привіт.
17
00:01:19,664 --> 00:01:22,083
-Ти не повіриш.
-Ні, вимкни це!
18
00:01:22,166 --> 00:01:23,835
-Зачекай.
-Будь ласка.
19
00:01:23,918 --> 00:01:26,045
Ти на обкладинці.
20
00:01:27,213 --> 00:01:30,383
Маєш чудовий вигляд, люба.
Ти просто зірка.
21
00:01:34,762 --> 00:01:37,598
-Генаро, ти знущаєшся з мене?
-Що таке?
22
00:01:37,682 --> 00:01:39,517
Ти бачив ціну цього журналу?
23
00:01:39,600 --> 00:01:43,938
Ти думаєш, це ціна за один журнал?
Їх там багато.
24
00:01:47,150 --> 00:01:50,903
Два для твоєї мами, по журналу дітям
і ще один для Томаса.
25
00:01:50,987 --> 00:01:55,700
А ще два для наших колишніх сусідів,
щоб заздрили нашій заможності.
26
00:01:58,286 --> 00:02:00,621
То я тиждень чистив організм для цього?
27
00:02:01,539 --> 00:02:07,420
Я пройшла кето-дієту,
інтервальне голодування й навіть клізми.
28
00:02:07,503 --> 00:02:11,174
Стільки зусиль для мого інтерв'ю
в «Молодому підприємці».
29
00:02:11,257 --> 00:02:12,091
Як щодо мене?
30
00:02:12,175 --> 00:02:15,845
Вас немає на обкладинці
із цими всіма недоліками.
31
00:02:17,263 --> 00:02:19,140
Я маю жахливий вигляд.
32
00:02:19,223 --> 00:02:22,101
Ці покидьки навіть
не «відфотошопили» мене.
33
00:02:22,727 --> 00:02:25,313
-Ти справді маєш паршивий вигляд.
-Справді?
34
00:02:26,647 --> 00:02:27,607
І чия це вина?
35
00:02:29,442 --> 00:02:30,276
Леонор.
36
00:02:33,070 --> 00:02:35,198
Родино, слухаємо всі мене.
37
00:02:35,698 --> 00:02:38,993
Відсьогодні ми піднімаємо
сидіння унітазу вручну.
38
00:02:39,076 --> 00:02:41,370
Також можна вмикати лиш одну лампочку.
39
00:02:41,454 --> 00:02:43,164
-Це все для економії?
-Так.
40
00:02:43,247 --> 00:02:44,790
Для кого це рахунки?
41
00:02:45,875 --> 00:02:47,710
Це для наших багатих сусідів.
42
00:02:47,793 --> 00:02:51,214
Ось вам і відплата за заможність.
Навіть електрика дорожча.
43
00:02:51,297 --> 00:02:53,925
А телевізор? Як же мій Себастьян Рульї?
44
00:02:54,008 --> 00:02:56,969
Та нащо тобі той Себастьян, мамо?
У тебе є я.
45
00:02:57,053 --> 00:03:00,681
Сонечко, ти дуже гарненький,
але він блондин.
46
00:03:00,765 --> 00:03:02,391
А які в нього очі.
47
00:03:02,475 --> 00:03:04,143
Бабуню, припини.
48
00:03:04,227 --> 00:03:06,020
Томас — твій син, бабусю.
49
00:03:06,103 --> 00:03:08,022
І це лише за електрику.
50
00:03:09,148 --> 00:03:11,943
Потрібен цілий статок, щоб це оплатити.
51
00:03:12,693 --> 00:03:13,986
Треба щось придумати.
52
00:03:14,070 --> 00:03:16,656
Якщо дім нам не по кишені,
можна переїхати.
53
00:03:16,739 --> 00:03:19,075
Це неможливо за умовами розіграшу.
54
00:03:19,158 --> 00:03:21,744
Ми маємо жити тут принаймні пів року.
55
00:03:22,662 --> 00:03:26,624
Ми маємо докласти спільних зусиль,
щоб не втратити будинок.
56
00:03:26,707 --> 00:03:30,044
У мене є права.
Я можу працювати у дві зміни в «Убері».
57
00:03:30,127 --> 00:03:32,213
А я можу продати своїх підписників.
58
00:03:32,838 --> 00:03:36,926
Утім, кому потрібні ті п'ять невдах?
59
00:03:37,009 --> 00:03:39,637
Ми можемо продати
якісь меблі із цього дому.
60
00:03:39,720 --> 00:03:42,932
Вони мають дорогий вигляд.
Ми чимало заробимо.
61
00:03:43,015 --> 00:03:46,185
Кому, Томасе?
Вони надто великі для наших друзів.
62
00:03:47,979 --> 00:03:50,731
Кожен має зробити свій посильний внесок.
63
00:03:55,945 --> 00:03:57,947
ПРОДАЖ СУВЕНІРІВ
64
00:04:01,158 --> 00:04:03,577
-Привіт.
-Як усе пройшло, люба?
65
00:04:05,079 --> 00:04:07,498
Я знаю, що казала про посильний внесок.
66
00:04:08,249 --> 00:04:11,794
Однак скільки тобі потрібно продати,
щоб оплатити рахунки?
67
00:04:11,877 --> 00:04:15,464
Я продаю по 200 песо за штуку,
а в мене їх багато.
68
00:04:15,548 --> 00:04:18,301
Тут є всі 11 гравців
збірної Мексики 1994-го.
69
00:04:18,384 --> 00:04:22,638
Не кажучи вже про 11 гравців 1998-го,
що в результаті дає нам 21 фігурку.
70
00:04:22,722 --> 00:04:26,892
Одну я продавати не збираюся —
фігурку Броді я сховаю ось тут.
71
00:04:31,188 --> 00:04:34,859
Що це ти робиш, Като?
Ти крадеш у пані Сільвії?
72
00:04:35,484 --> 00:04:36,610
Не пхай свого носа.
73
00:04:36,694 --> 00:04:38,821
Вона тратить цілі статки на креми.
74
00:04:41,115 --> 00:04:42,325
Відбілювач шкіри?
75
00:04:43,242 --> 00:04:44,744
Любий, у мене є ідея.
76
00:04:49,665 --> 00:04:51,500
Добрий ранок, сусідочко.
77
00:04:52,043 --> 00:04:55,671
Не думай скористатися моєю славою,
щоб підняти свій статус.
78
00:04:55,755 --> 00:04:58,049
Це останнє наше фото разом.
79
00:04:58,132 --> 00:05:02,428
До речі, у мене є фото,
що не сподобається тобі ще більше.
80
00:05:02,511 --> 00:05:03,596
Витвір мистецтва.
81
00:05:05,389 --> 00:05:09,268
Я знайшла його, коли прибирала
після вечірки Яні. Який красень!
82
00:05:09,352 --> 00:05:11,729
Треба було його викинути в смітник.
83
00:05:13,147 --> 00:05:14,106
Чого тобі?
84
00:05:15,232 --> 00:05:19,320
Запроси сусідів до мене випробувати
зразки нової косметики.
85
00:05:21,030 --> 00:05:23,908
Не думаю, що ти користуєшся
нашими брендами.
86
00:05:23,991 --> 00:05:27,453
-Ні, у мене є значно кращі бренди.
-Забудь про це!
87
00:05:27,536 --> 00:05:29,580
Однак не забувай про моє відео.
88
00:05:29,663 --> 00:05:32,666
Те, на якому ти цупиш
мій виграшний квиток.
89
00:05:32,750 --> 00:05:34,126
Твій коханець Робер…
90
00:05:34,627 --> 00:05:38,172
-Його ж Робером звуть, так?
-Тихіше, будь ласка.
91
00:05:38,255 --> 00:05:43,094
Він хоче розповісти твоєму чоловіку,
як сильно кохає тебе.
92
00:05:43,594 --> 00:05:45,388
Ти розбила хлопцю серце.
93
00:05:46,180 --> 00:05:50,017
Якщо не допоможеш мені із сусідами,
я сама його сюди приведу.
94
00:05:51,435 --> 00:05:54,105
То ми допоможемо їй чи ні?
95
00:05:54,688 --> 00:05:56,440
Вона завжди п'яна.
96
00:05:56,524 --> 00:05:57,733
Скиньмо її в канаву.
97
00:05:57,817 --> 00:06:00,861
Зачекай! Пам'ятаєш, яка зла в Крісти мама?
98
00:06:00,945 --> 00:06:04,490
Вона розлютилася, коли ми лише
засмагали топлес на подвір'ї.
99
00:06:04,573 --> 00:06:08,786
-А якщо її переїде машина?
-Можна її трохи затягнути далі на узбіччя.
100
00:06:08,869 --> 00:06:13,124
Це дуже довго. На мене там чекає хлопець,
який мені дуже подобається.
101
00:06:16,085 --> 00:06:17,753
Відійдіть! Дорога для всіх!
102
00:06:19,672 --> 00:06:23,467
Не смій так зі мною розмовляти, сучко.
Ти знаєш, хто я така?
103
00:06:23,551 --> 00:06:26,971
Ти просто невихована мала,
яку я легко відгамселю.
104
00:06:27,721 --> 00:06:30,433
Ви справді збираєтеся її тут залишити?
105
00:06:30,516 --> 00:06:32,643
Де ваша жіноча солідарність?
106
00:06:33,519 --> 00:06:36,188
-Крісто!
-Це якась активістка «Me Too».
107
00:06:36,272 --> 00:06:38,065
Ой, не починай! Ідіть геть!
108
00:06:40,067 --> 00:06:43,070
-Я сказала, щоб ви забиралися!
-Та йдемо-йдемо вже.
109
00:06:43,154 --> 00:06:45,906
Крісто, ти в порядку? Ну-бо, піднімайся.
110
00:06:47,158 --> 00:06:49,034
Допоможи мені, будь ласка.
111
00:06:51,495 --> 00:06:53,539
-Молодець!
-Пішли ви!
112
00:06:55,124 --> 00:06:58,878
Як ти можеш мене про таке просити?
Ти навіть не постукала.
113
00:06:58,961 --> 00:07:00,796
Ти зазіхаєш на мою приватність.
114
00:07:00,880 --> 00:07:04,175
Ой, не починай.
Ти був у камері ще з 20 в'язнями.
115
00:07:04,258 --> 00:07:09,013
Так, але я не збираюся туди повертатися
через крадіжку телефона якоїсь багатійки.
116
00:07:09,096 --> 00:07:12,600
Я вже достатньо відсидів через тебе.
117
00:07:12,683 --> 00:07:14,977
Я не просила тебе красти ту машину.
118
00:07:15,060 --> 00:07:17,938
А як іще я мав відвезти маму в реанімацію?
119
00:07:18,022 --> 00:07:19,607
Ти поїхала собі таксувати.
120
00:07:19,690 --> 00:07:21,275
Мені потрібен цей телефон.
121
00:07:21,358 --> 00:07:24,820
Та продай ти вже меблі з дому
й купи кілька телефонів.
122
00:07:24,904 --> 00:07:27,490
-Ні, мені потрібен саме цей.
-Навіщо?
123
00:07:28,073 --> 00:07:31,243
Мені треба зайти в сусідський чат
124
00:07:31,327 --> 00:07:34,788
і продати їм трохи кремів,
а та білявка не хоче допомогти.
125
00:07:36,790 --> 00:07:40,878
Леонор справді стала багачкою
лиш нещодавно, але вона дуже мила.
126
00:07:40,961 --> 00:07:44,215
Завдяки відомим родичам
вона на обкладинці «Caras».
127
00:07:44,298 --> 00:07:48,594
Це серйозна справа, дорогенька.
Думаєш, вона знає Ялі Апарісіо?
128
00:07:48,677 --> 00:07:50,846
Чому б їй її не знати?
129
00:07:51,805 --> 00:07:54,767
Уяви, як це буде круто,
якщо вона з'явиться там?
130
00:07:54,850 --> 00:07:57,061
Я так від неї фанатію. Це буде бомба!
131
00:07:57,144 --> 00:07:59,355
Я просто вмру від радості.
132
00:07:59,438 --> 00:08:02,107
Я маю розповісти тобі щось дуже важливе.
133
00:08:02,191 --> 00:08:06,570
У нашій вотсап-групі пишуть
про кримінальну банду,
134
00:08:06,654 --> 00:08:11,158
яка орендує житло в багатих районах,
щоб грабувати їх у масках президента.
135
00:08:11,242 --> 00:08:14,119
-Я перешлю тобі це повідомлення.
-Так, перешли.
136
00:08:14,203 --> 00:08:15,037
Гаразд.
137
00:08:22,127 --> 00:08:23,128
Слухайте, хлопці.
138
00:08:24,046 --> 00:08:29,301
Мені потрібно, щоб ви забрали кудись
чоловіків родини Лопес на час презентації.
139
00:08:29,385 --> 00:08:31,929
Подивіться з ними футбол чи ще щось таке.
140
00:08:32,805 --> 00:08:36,433
-Навіщо?
-Леді не почуватимуться в безпеці з ними.
141
00:08:36,517 --> 00:08:39,228
Та і я теж.
Йола попросила скласти їй компанію.
142
00:08:39,311 --> 00:08:42,106
Але чому ми? А якщо вони нас пограбують?
143
00:08:42,189 --> 00:08:44,358
Подзвоните охороні. У чому проблема?
144
00:08:44,441 --> 00:08:48,362
Немає ігор ні чемпіонів, ні «Америки».
Грають лише «Крус Асуль».
145
00:08:48,445 --> 00:08:51,407
Зробіть будь-що, але позбудьтеся їх,
будь ласка.
146
00:08:51,490 --> 00:08:53,200
Пукі, час робити зачіску.
147
00:08:53,867 --> 00:08:56,620
Так, дівчинко.
Тобі треба зробити нову зачіску.
148
00:08:59,248 --> 00:09:00,916
Хто твоя матуся?
149
00:09:01,000 --> 00:09:03,377
Допоможіть! Мене викрали!
150
00:09:03,460 --> 00:09:06,630
Заспокойся. Твої підлі друзі
кинули тебе на узбіччі.
151
00:09:06,714 --> 00:09:10,259
Подякуй, що не прокинулася десь у готелі
без нирки.
152
00:09:10,342 --> 00:09:14,638
Жінки мають допомагати одна одній
протистояти гніту патріархату.
153
00:09:16,890 --> 00:09:19,143
Яка гидота. Забирайся з моєї машини.
154
00:09:19,226 --> 00:09:20,227
Вилазь негайно!
155
00:09:20,311 --> 00:09:24,231
-Не залишай мене поруч із цими бандюками.
-Якими? Тут нікого немає.
156
00:09:25,274 --> 00:09:26,817
Он той чувак витріщається.
157
00:09:27,443 --> 00:09:29,987
Ну-бо, Крісто, це ж охорона району.
158
00:09:31,614 --> 00:09:33,741
Жіноча солідарність.
159
00:09:43,751 --> 00:09:44,627
Фу!
160
00:09:49,131 --> 00:09:53,177
-Не може бути! Ми в моєму домі.
-Так.
161
00:09:53,260 --> 00:09:56,263
Цить! Мама не має
мене побачити в такому стані.
162
00:09:57,389 --> 00:09:58,265
Мене приб'ють.
163
00:09:59,642 --> 00:10:02,269
Ти розумієш, скільки калорій
у ромі з колою?
164
00:10:02,353 --> 00:10:04,355
Явно забагато для анорексічки.
165
00:10:04,438 --> 00:10:06,774
Булімічки. Це різні речі.
166
00:10:07,483 --> 00:10:09,318
Ходи-но сюди. Серйозно.
167
00:10:10,694 --> 00:10:11,779
Дякую, чувіхо.
168
00:10:12,571 --> 00:10:16,450
Хоч я й не згадаю про це завтра,
дуже важливо висловлювати подяку.
169
00:10:17,159 --> 00:10:20,954
Навіть бідним людям, чувіхо. Знаєш що?
170
00:10:21,038 --> 00:10:22,081
Тепер він твій.
171
00:10:22,164 --> 00:10:25,501
-Не треба!
-Я хочу, щоб ти знала, що я хороша.
172
00:10:25,584 --> 00:10:26,877
Ні, ти п'яна.
173
00:10:26,960 --> 00:10:29,004
Я ображуся, якщо не візьмеш.
174
00:10:29,088 --> 00:10:31,840
Та все гаразд. Я завтра куплю новий.
175
00:10:32,341 --> 00:10:33,676
Дякую.
176
00:10:41,850 --> 00:10:42,685
Ей!
177
00:10:44,937 --> 00:10:45,771
Гаразд.
178
00:10:47,481 --> 00:10:49,400
-Що ти сьогодні їв?
-Нічого.
179
00:10:50,693 --> 00:10:51,985
Звісно, сусіде.
180
00:10:52,986 --> 00:10:56,990
Нам це вдалося, хлопці.
Здогадайтеся, хто запросив нас на гру?
181
00:10:57,074 --> 00:10:59,868
-Габі з молочного магазину?
-На жаль, ні.
182
00:10:59,952 --> 00:11:02,579
-Вона гаряченька.
-Чаріто з відділу кадрів?
183
00:11:03,205 --> 00:11:04,957
Ернесто — наш заможний сусід.
184
00:11:05,708 --> 00:11:07,626
-Сусід?
-Але навіщо?
185
00:11:07,710 --> 00:11:09,920
Певно, він побачив розпродаж фігурок,
186
00:11:10,003 --> 00:11:12,798
зрозумів мій потенціал
і хоче стати партнером.
187
00:11:12,881 --> 00:11:15,634
-То чому він нас запросив?
-Власне.
188
00:11:15,718 --> 00:11:17,928
Це в них така оманлива тактика.
189
00:11:18,011 --> 00:11:20,264
Спершу показують незацікавленість,
190
00:11:20,347 --> 00:11:24,351
щоб ми знизили планку
й хотіли менший відсоток.
191
00:11:24,435 --> 00:11:27,771
Нарешті я зможу дати Лео те життя,
якого вона заслуговує.
192
00:11:29,148 --> 00:11:32,526
Дідько! Здається, моя футболка
клубу «Крус Асуль» дірява.
193
00:11:32,609 --> 00:11:34,111
Так надінь іншу.
194
00:11:34,194 --> 00:11:35,028
Ніколи!
195
00:11:35,487 --> 00:11:38,323
Футболка має бути лише синя, Пабліто.
196
00:11:39,158 --> 00:11:42,035
Це новий маєток Лопесів.
Зараз я все покажу.
197
00:11:44,580 --> 00:11:45,414
Допоможіть!
198
00:11:47,291 --> 00:11:51,128
-Дядьку!
-Усе гаразд, Пабліто. Там мілко.
199
00:11:51,920 --> 00:11:54,590
Не крутися біля басейну,
раз не вмієш плавати.
200
00:11:54,673 --> 00:11:58,802
Це все для того, щоб зібрати
більше підписників і допомогти мамі.
201
00:11:58,886 --> 00:12:02,931
-Інфлуенсери чимало заробляють.
-Утопленики — небагато.
202
00:12:03,015 --> 00:12:06,727
Якщо відео з моєю смертю стане популярним,
ми заробимо багато.
203
00:12:06,810 --> 00:12:10,105
-Ех, Пабліто.
-Та й хто помирає з віслюком на фоні?
204
00:12:10,189 --> 00:12:12,733
Що ти маєш проти нашого рідного ослика?
205
00:12:12,816 --> 00:12:14,026
Він усиновлений.
206
00:12:14,109 --> 00:12:18,447
Я веду до того, що є значно
простіші способи швидко заробити гроші.
207
00:12:18,530 --> 00:12:19,865
І не сісти у в'язницю?
208
00:12:19,948 --> 00:12:23,285
Годі тобі, племінничку.
Ось твоя мама попросила допомоги
209
00:12:23,368 --> 00:12:26,371
й порозносити коктейлі гостям
на презентації.
210
00:12:26,455 --> 00:12:28,123
І з них можна брати гроші.
211
00:12:28,207 --> 00:12:31,752
Та ні, звісно! Ти безнадійний, Пабліто!
212
00:12:32,252 --> 00:12:36,965
Вони безкоштовні.
Однак ми можемо продати дещо інше.
213
00:12:38,050 --> 00:12:39,426
Чув про альфонсів?
214
00:12:41,553 --> 00:12:44,598
Це твій шанс на спокуту, Робере.
215
00:12:44,681 --> 00:12:48,936
Роби, як я кажу, і знову станеш
інструктором з водіння Крісти.
216
00:12:49,019 --> 00:12:53,148
Це дурня. Ти звільнила мене,
бо не могла вгамувати свою пристрасть.
217
00:12:53,232 --> 00:12:57,486
Ні, я звільнила тебе
через інцидент у таксі, що стався днями.
218
00:12:57,986 --> 00:13:00,989
Та водійка таксі виявилася моєю сусідкою.
219
00:13:01,073 --> 00:13:06,495
У неї є відео, де ми цілуємося,
яке я маю будь-що видалити.
220
00:13:06,578 --> 00:13:08,539
-То ти хочеш побачити мене?
-Ні.
221
00:13:10,290 --> 00:13:13,168
Якщо ти хочеш побачитися,
не прокрадайся знову
222
00:13:13,252 --> 00:13:16,922
й не кажи тій таксистці,
що хочеш поговорити з моїм чоловіком.
223
00:13:17,005 --> 00:13:20,092
Вибач. Кохання до тебе змушує робити
мене дурниці.
224
00:13:20,634 --> 00:13:23,470
То що мені робити, моя сорокарічна діво?
225
00:13:23,554 --> 00:13:26,557
Найперше не роби мені більше компліментів.
226
00:13:27,641 --> 00:13:30,185
У тебе є маска президента?
227
00:13:30,811 --> 00:13:32,145
Звісно, я ж голосував.
228
00:13:32,938 --> 00:13:34,064
Фу, Робере!
229
00:13:35,274 --> 00:13:36,400
Фу, Пукі!
230
00:13:39,194 --> 00:13:40,153
Като!
231
00:13:43,866 --> 00:13:48,078
Дайте йому повністю висохнути,
щоб ваші пахви краще його поглинули.
232
00:13:48,161 --> 00:13:53,834
Екстракт із перлів «Аксінакар»
зробить ваші пахви білосніжно білими.
233
00:13:53,917 --> 00:13:58,046
Застосовуйте регулярно й побачите
результат уже через два-три тижні.
234
00:13:58,130 --> 00:13:59,381
А воно має пекти?
235
00:14:00,340 --> 00:14:05,512
Так. Якщо вас пече, значить ваші пахви
були дуже темними.
236
00:14:05,596 --> 00:14:08,140
Це означає, що засіб працює.
237
00:14:08,223 --> 00:14:09,057
Щось не так?
238
00:14:10,100 --> 00:14:14,938
Чому б нам не подати наші фірмові
булочки з м'ясом?
239
00:14:15,022 --> 00:14:18,650
Можна, але їх потрібно порізати
малими шматочками.
240
00:14:18,734 --> 00:14:21,320
Для цих леді що менші, то кращі.
241
00:14:21,403 --> 00:14:23,405
Тоді ми так і зробимо.
242
00:14:23,488 --> 00:14:26,783
Також треба придумати вишукану назву,
наприклад,
243
00:14:26,867 --> 00:14:31,997
ніжні м'ясні шматочки
з органічним перцем чилі гуахільйо.
244
00:14:35,083 --> 00:14:40,005
Заможні жінки самотні й товсті, а треба,
щоб вони відчули себе худими й бажаними.
245
00:14:40,088 --> 00:14:40,923
Добре.
246
00:14:41,006 --> 00:14:44,551
Перемога буде наша, малий.
Уперед до успіху, як я вчив тебе.
247
00:14:44,635 --> 00:14:46,261
Як мій одеколон «Сім мачо»?
248
00:14:47,012 --> 00:14:48,388
-Нічого не чути.
-Цить!
249
00:14:48,972 --> 00:14:51,767
Що більше блиску,
то світлішим буде відтінок.
250
00:14:51,850 --> 00:14:56,730
Привіт, крихітко. Як ти тут?
Ось твій улюблений безкалорійний напій.
251
00:14:58,315 --> 00:14:59,399
Але я не просила.
252
00:14:59,483 --> 00:15:03,153
Я знаю, чого ти хочеш.
Тобі не треба нічого просити.
253
00:15:03,236 --> 00:15:04,363
Ось, будь ласка.
254
00:15:05,405 --> 00:15:07,366
Киш! Будь ласка, іди геть!
255
00:15:08,325 --> 00:15:10,035
Киш-киш-киш!
256
00:15:11,286 --> 00:15:12,120
Киш!
257
00:15:13,205 --> 00:15:15,248
Пабліто, як ти міг помітити,
258
00:15:15,332 --> 00:15:18,794
заможні жінки мають одну спільну хворобу —
фригідність.
259
00:15:19,544 --> 00:15:22,631
А ще шлють ті дурні привітання у вотсапі.
Будьмо!
260
00:15:24,675 --> 00:15:27,260
Я грав гольф із Доктором Гарсією.
261
00:15:27,344 --> 00:15:30,055
Якось я навіть урятував
його від хуліганів.
262
00:15:30,138 --> 00:15:30,973
Ух ти!
263
00:15:31,139 --> 00:15:35,769
У «Теленовелах» писали, що він радше
доктор наук із розлучень.
264
00:15:35,852 --> 00:15:39,940
Звісно, вони його залишають.
Він ж бив усіх своїх дружин.
265
00:15:40,023 --> 00:15:41,483
Чортів мізогін.
266
00:15:41,566 --> 00:15:43,360
Що ти знаєш про футбол?
267
00:15:43,443 --> 00:15:45,696
Ваші улюбленці — «Америка» — у кризі,
268
00:15:46,196 --> 00:15:48,824
бо не використовують систему «4-3-3».
269
00:15:49,491 --> 00:15:53,662
Тренер Геррера — хороший мотиватор,
але поганий тактик.
270
00:15:53,745 --> 00:15:56,540
Доказ цьому — заміна Акіни
на Чемпіонаті світу.
271
00:15:57,124 --> 00:15:58,667
Тому Нідерланди виграли.
272
00:15:58,750 --> 00:16:03,296
Добре-добре, чому б тобі не принести нам
іще пива з кухні?
273
00:16:09,886 --> 00:16:12,848
Ну! Давай! Бий уже!
274
00:16:14,057 --> 00:16:15,475
-Одного разу…
-Дідько!
275
00:16:15,559 --> 00:16:19,146
я врятував життя Броді, Хорхе Кампосу,
коли його грабували.
276
00:16:19,229 --> 00:16:21,481
Два бандити кажуть: «Ти все розумієш».
277
00:16:21,565 --> 00:16:24,067
А я кажу: «Хлопці, я нічого не розумію».
278
00:16:24,151 --> 00:16:27,779
А потім я зненацька схопив одного,
а він такий: «Що за фігня!»
279
00:16:27,863 --> 00:16:32,242
Потім я схопив іншого за яйця,
і він відлетів, як збитий пес.
280
00:16:32,325 --> 00:16:33,994
Справжній Броді?
281
00:16:34,077 --> 00:16:37,080
Так, він навіть дав мені футболку
з автографом.
282
00:16:37,164 --> 00:16:41,376
«Від Броді з подякою. Спасибі тобі.
Ти врятував мені життя».
283
00:16:41,460 --> 00:16:42,669
Ти жартуєш.
284
00:16:44,755 --> 00:16:45,964
-Серйозно?
-Так.
285
00:16:46,757 --> 00:16:49,342
-Скільки ти за неї хочеш?
-Не продається.
286
00:16:49,426 --> 00:16:53,013
-Десять тисяч песо й домовилися.
-Його підпис дуже чіткий.
287
00:16:54,014 --> 00:16:56,683
Двадцять тисяч. Більше не дам.
288
00:16:57,684 --> 00:17:00,062
-Він був у ній на ЧС 1994-го.
-Тридцять.
289
00:17:01,980 --> 00:17:04,983
-Заберімо її в мене вдома.
-Вона ж не смердить, ні?
290
00:17:05,067 --> 00:17:05,942
Ні!
291
00:17:06,651 --> 00:17:10,530
-Що сталося? Ти в порядку?
-Це просто жахіття!
292
00:17:10,614 --> 00:17:13,241
Що таке? Ти вагітна?
293
00:17:13,867 --> 00:17:16,661
Ні! У мене вкрали «айфон»,
коли я відключилася.
294
00:17:16,745 --> 00:17:19,206
Теж мені проблема. У мене вкрали вже три.
295
00:17:19,289 --> 00:17:23,376
Це не змагання, дурнику.
Тато сказав, що не купить мені нового.
296
00:17:23,460 --> 00:17:27,464
Чула про функцію «Знайти iPhone»?
Розслабся, зараз знайдемо його.
297
00:17:27,964 --> 00:17:29,049
Звісно, знаю.
298
00:17:30,175 --> 00:17:33,386
Цей експрес-відбілювач зробить ваші пахви
білосніжними.
299
00:17:33,470 --> 00:17:37,349
Вони стануть такими ж гарними,
як і цей кулон.
300
00:17:37,432 --> 00:17:38,725
Є ще якісь запитання?
301
00:17:39,267 --> 00:17:40,102
У мене є.
302
00:17:40,185 --> 00:17:43,105
-Ви знаєте Яліцу?
-Кого?
303
00:17:43,188 --> 00:17:44,523
Ялі Апарісіо.
304
00:17:44,606 --> 00:17:48,902
Вона не розповідала вам,
як урятувала дітей у морі?
305
00:17:48,985 --> 00:17:52,405
-Ми ніколи не зустрічалися.
-Це пограбування. Руки вгору!
306
00:17:52,489 --> 00:17:53,990
Він у масці президента.
307
00:17:54,074 --> 00:17:55,784
Обережно! Відходимо!
308
00:17:55,867 --> 00:17:56,910
Руки вгору!
309
00:17:57,536 --> 00:17:59,121
Добре, опустіть їх.
310
00:17:59,871 --> 00:18:03,250
Байдуже.
Мені потрібні ваші прикраси й сумочки.
311
00:18:03,333 --> 00:18:06,419
Я ж усе скасувала.
Ти не отримав повідомлення?
312
00:18:06,503 --> 00:18:11,174
-То як ти там урятував Броді?
-Так само, як ти Доктора Гарсію.
313
00:18:11,258 --> 00:18:13,969
Зберіть усі свої прикраси.
314
00:18:14,511 --> 00:18:16,596
Усі прикраси! Кулони теж.
315
00:18:33,029 --> 00:18:36,908
Це іграшковий пістолет. Хапайте його!
316
00:18:36,992 --> 00:18:38,285
-Охороно!
-За ним!
317
00:18:41,121 --> 00:18:42,038
Кличте охорону!
318
00:18:42,122 --> 00:18:44,708
Біжи за ним, Томасе! Схопи його, Томасе!
319
00:18:45,959 --> 00:18:47,752
Він побачив нас і втік.
320
00:18:47,836 --> 00:18:49,671
Розслабтеся. Ми тут із вами.
321
00:18:51,506 --> 00:18:52,591
Мені так страшно.
322
00:18:53,175 --> 00:18:56,678
Припини це робити.
Я знаю, що подати гостям.
323
00:18:56,761 --> 00:18:59,890
Пшеничні булки зі скоринкою,
запечені на вогні.
324
00:19:00,473 --> 00:19:02,684
Вони чудово підійдуть для бійок.
325
00:19:03,351 --> 00:19:05,353
-Не може бути!
-Що?
326
00:19:05,437 --> 00:19:06,605
Це в домі сусідів.
327
00:19:07,522 --> 00:19:08,356
Не може бути.
328
00:19:08,982 --> 00:19:10,609
Потрібно його забрати.
329
00:19:11,193 --> 00:19:12,736
Ось так от, Пабліто.
330
00:19:12,819 --> 00:19:15,697
Ми бігли за ним,
поки він не стрибнув зі схилу.
331
00:19:15,780 --> 00:19:18,283
Далі ми вже не могли нічого зробити.
332
00:19:18,366 --> 00:19:19,659
-Ти не стрибнув?
-Ні.
333
00:19:21,369 --> 00:19:23,872
Послухайте всі сюди. Дякую.
334
00:19:23,955 --> 00:19:27,959
Нумо всі поплескаємо
нашому рятівнику — Томасу.
335
00:19:28,627 --> 00:19:33,215
Ти ввів нас в оману одягом офіціанта,
але виявилося, що ти супергерой.
336
00:19:33,298 --> 00:19:34,966
Поплескаємо всі йому.
337
00:19:35,634 --> 00:19:36,968
Дякую! Чудова робота!
338
00:19:38,470 --> 00:19:40,263
Дякую всім.
339
00:19:41,056 --> 00:19:44,226
Пабліто, а тепер мораль історії.
Вона дуже важлива.
340
00:19:44,309 --> 00:19:47,020
Завжди знімай сорочку
перед боєм із кимось.
341
00:19:47,103 --> 00:19:50,482
Якщо ти не огидний, звісно.
Отака от мораль історії.
342
00:19:50,565 --> 00:19:51,816
Вона мене викрала!
343
00:19:51,900 --> 00:19:54,861
А потім сказала,
що виріже мені нирки в готелі.
344
00:19:54,945 --> 00:19:57,489
-Що?
-Ба більше, вона вкрала мій телефон.
345
00:19:57,572 --> 00:19:59,950
Це взагалі як відрізати руку.
346
00:20:00,033 --> 00:20:02,244
Це брехня. Вона сама його віддала.
347
00:20:02,327 --> 00:20:07,290
Хто віддасть комусь свій телефон
з усіма селфі й контактами.
348
00:20:07,374 --> 00:20:09,793
-Хтось дуже п'яний.
-Що?
349
00:20:10,669 --> 00:20:15,674
Так, вона дала його мені за порятунок,
коли подружки викинули її на узбіччі.
350
00:20:15,757 --> 00:20:18,551
-Це правда, Крісто?
-Що?
351
00:20:19,052 --> 00:20:23,974
-Звісно, це неправда. Вона злодійка!
-Крісто, ти обблювала себе.
352
00:20:26,184 --> 00:20:27,477
Добре-добре-добре.
353
00:20:28,061 --> 00:20:30,605
Я не терплю, коли дві леді так сваряться.
354
00:20:30,689 --> 00:20:35,402
Хіба жінки не повинні бути в єдності,
як сестри?
355
00:20:35,485 --> 00:20:38,989
Тере, не варто було замовчувати проступок
цього дівчиська.
356
00:20:39,572 --> 00:20:41,199
-А ти, Крістале…
-Я Кріста.
357
00:20:41,283 --> 00:20:42,117
-Так.
-Кріста.
358
00:20:42,200 --> 00:20:45,996
А ти мала б мовчати та вкрасти його назад.
Ось і все.
359
00:20:49,833 --> 00:20:52,711
Дорогенька, віддай цій дівчині її телефон.
360
00:20:55,547 --> 00:20:56,381
Дякую.
361
00:20:57,340 --> 00:20:58,591
То вона вкрала його?
362
00:21:02,345 --> 00:21:04,681
Не знаю. Може, я й сама віддала його.
363
00:21:05,473 --> 00:21:08,893
Ну все! З мене досить!
Ми йдемо з цього лігва злодіїв.
364
00:21:15,734 --> 00:21:17,694
Томасе, підійди.
365
00:21:20,739 --> 00:21:23,867
-Ти поцупив її телефон?
-Ти обіцяла стукати.
366
00:21:23,950 --> 00:21:26,244
Наступного разу. Дай мені телефон.
367
00:21:26,328 --> 00:21:30,373
Розслабся. Я додав тебе в чат,
але мусив віддати його назад.
368
00:21:30,457 --> 00:21:31,291
Ні!
369
00:21:31,374 --> 00:21:35,211
Ти ж знаєш, що я не злодій.
Я можу поцупити лише чиєсь серце.
370
00:21:35,295 --> 00:21:36,421
Це так банально.
371
00:21:36,504 --> 00:21:39,758
Поглянь на цю красу. Правда ж гарно?
372
00:21:40,383 --> 00:21:42,927
Йоліс дала мені це в знак подяки.
373
00:21:43,011 --> 00:21:45,096
Мій любий братику!
374
00:21:45,722 --> 00:21:47,766
На тебе завжди западають заміжні.
375
00:21:47,849 --> 00:21:48,975
Я знаю.
376
00:21:49,059 --> 00:21:51,936
Дякую, що зупинив того злодія.
Це було круто.
377
00:21:52,562 --> 00:21:53,396
Це дрібниці.
378
00:21:55,231 --> 00:21:58,902
Я теж багато страждала,
поки ти був у в'язниці.
379
00:21:59,861 --> 00:22:01,488
Це було важко, правда?
380
00:22:02,113 --> 00:22:06,993
Я міг узяти таксі,
щоб відвезти маму в лікарню.
381
00:22:07,077 --> 00:22:10,747
Але я дуже хотів відчути,
як це гнати на «феррарі».
382
00:22:12,040 --> 00:22:13,249
На повній швидкості.
383
00:22:16,252 --> 00:22:18,463
Мій любий дурненький братику.
384
00:22:18,546 --> 00:22:20,465
-Що?
-Зачекай.
385
00:22:21,341 --> 00:22:24,761
-Що?
-Я казав, що додав тебе в сусідський чат.
386
00:22:24,844 --> 00:22:27,639
-Смішно. Ти схожий на культуриста.
-Так, глянь.
387
00:22:28,765 --> 00:22:29,724
Поглянь на це.
388
00:22:30,767 --> 00:22:32,894
Дядько без сорочки популярний.
389
00:22:33,478 --> 00:22:38,525
Тут навіть є «гіфка» від Йоли Яммі.
Також у мене тепер більше підписників.
390
00:22:38,608 --> 00:22:39,442
П'ятнадцять?
391
00:22:40,527 --> 00:22:42,278
А було лише п'ять.
392
00:22:42,862 --> 00:22:44,280
Мій дядько — геній.
393
00:22:44,364 --> 00:22:47,617
Бо він справжній герой, а не тому,
що він без сорочки.
394
00:22:48,201 --> 00:22:49,744
Хіба бувають товсті герої?
395
00:22:50,453 --> 00:22:53,665
Не бувають. А люди люблять мускули.
396
00:23:01,256 --> 00:23:02,882
Це тобі від похмілля.
397
00:23:06,261 --> 00:23:08,430
-Дякую.
-Кріс.
398
00:23:09,722 --> 00:23:12,517
Якщо тобі здається,
що мені байдуже на тебе
399
00:23:13,768 --> 00:23:16,438
чи на твої калорії,
то ти сильно помиляєшся.
400
00:23:18,565 --> 00:23:21,317
Але напиватися до відключки — неправильно.
401
00:23:22,360 --> 00:23:23,653
Це небезпечно.
402
00:23:25,613 --> 00:23:27,574
А якщо б виклали відео з тобою?
403
00:23:28,867 --> 00:23:29,701
Що тоді?
404
00:23:32,162 --> 00:23:36,541
Неприємно в цьому зізнаватися,
але нам дуже пощастило.
405
00:23:37,709 --> 00:23:38,835
Якби не та дівчина…
406
00:23:40,044 --> 00:23:41,254
Вона врятувала тебе.
407
00:23:42,338 --> 00:23:45,717
На щастя, вона забрала в тебе телефон,
а не нирки.
408
00:23:47,218 --> 00:23:51,097
Де б я знайшла таку ж гарненьку дівчину
з новими нирками для тебе?
409
00:23:52,640 --> 00:23:53,475
Ніде.
410
00:23:54,225 --> 00:23:56,019
Звісно, ніде, люба.
411
00:23:56,644 --> 00:23:57,479
Ніде.
412
00:23:58,646 --> 00:23:59,522
Дякую, мамо.
413
00:24:00,315 --> 00:24:02,150
Ти найкраща мама на світі.
414
00:24:04,652 --> 00:24:06,196
Більше ніякого водіння.
415
00:24:06,279 --> 00:24:09,991
-Чому?
-А тому. Я вже сказала Роберу.
416
00:24:10,074 --> 00:24:10,950
Ти жартуєш.
417
00:24:12,202 --> 00:24:13,661
Ти жахлива мати!
418
00:24:16,789 --> 00:24:18,541
Ти все зробила правильно.
419
00:24:18,625 --> 00:24:21,794
Однак неважливо, що ти зробиш,
тебе все одно осудять
420
00:24:21,878 --> 00:24:24,005
через те, якими ми є.
421
00:24:24,088 --> 00:24:26,633
-Бо ми бідні?
-А також темні, люба.
422
00:24:28,384 --> 00:24:30,887
То чому ми сюди переїхали?
423
00:24:30,970 --> 00:24:32,805
Тому що я виграла цей будинок
424
00:24:33,431 --> 00:24:36,267
і ми маємо право на більше
для нашої родини.
425
00:24:37,685 --> 00:24:40,438
Але я вже не впевнена,
що це добре для вас.
426
00:24:41,231 --> 00:24:45,276
Однак я точно знаю, що бажаю вам більшого,
ніж дорогі телефони.
427
00:24:46,528 --> 00:24:48,488
Я хочу, щоб ви були щасливі.
428
00:24:48,571 --> 00:24:51,199
Хочу, щоб ви досягли найбільших висот.
429
00:24:51,282 --> 00:24:53,952
Ти от можеш стати першою президенткою.
430
00:24:54,035 --> 00:24:55,453
Хіба це буде не чудово?
431
00:24:55,537 --> 00:24:58,164
Саме з великих мрій усе починається.
432
00:24:58,248 --> 00:25:01,834
Ти можеш бути ким завгодно.
Не забувай про це.
433
00:25:03,169 --> 00:25:07,549
Ти сьогодні була героїнею —
жіночою версією Калімана.
434
00:25:08,508 --> 00:25:09,592
Калівуман.
435
00:25:12,845 --> 00:25:14,472
Два, чотири, п'ять.
436
00:25:15,181 --> 00:25:16,432
Господи!
437
00:25:19,561 --> 00:25:22,021
-Що це таке?
-Для успішної бізнесвумен.
438
00:25:22,105 --> 00:25:25,650
-Я беріг це для вибачення.
-За що?
439
00:25:27,110 --> 00:25:29,612
-Чесно, Лео…
-Як мило.
440
00:25:29,696 --> 00:25:34,409
Я не продав жодної фігурки,
тому не зможу допомогти з рахунками.
441
00:25:36,286 --> 00:25:37,787
Я найгірший тато у світі.
442
00:25:37,870 --> 00:25:39,205
Послухай сюди, Генаро.
443
00:25:40,873 --> 00:25:42,875
Не кажи так, коханий.
444
00:25:43,751 --> 00:25:45,712
Ти дав Тере чудовий урок.
445
00:25:45,795 --> 00:25:48,464
Те, що варто було закласти те дівчисько?
446
00:25:48,548 --> 00:25:51,134
Ні, я кажу зовсім не про те.
447
00:25:51,843 --> 00:25:55,763
Ти сказав, що жінки мають триматися разом,
як сестри.
448
00:25:55,847 --> 00:25:57,599
Ти вчинив дуже мило.
449
00:25:57,682 --> 00:26:00,518
Саме тому ця маленька кішечка
450
00:26:00,602 --> 00:26:04,272
так шалено закохана у свого
храпливого котика.
451
00:26:05,356 --> 00:26:06,274
Добре-добре.
452
00:26:08,610 --> 00:26:10,820
Але левику доведеться зачекати.
453
00:26:10,903 --> 00:26:13,948
Не лоскочи мене.
Мені потрібно підбити баланс.
454
00:26:16,075 --> 00:26:18,202
Боже! Повідомлення у вотсапі.
455
00:26:18,286 --> 00:26:19,912
Я теж отримав повідомлення.
456
00:26:20,747 --> 00:26:25,918
Там ішлося про те, що всі ці повідомлення
заважають сексуальному життю Лео.
457
00:26:26,753 --> 00:26:27,920
-Що?
-Любий!
458
00:26:28,004 --> 00:26:30,590
-Що?
-Я знаю, хто організував пограбування.
459
00:26:30,673 --> 00:26:31,549
-Хто?
-Глянь!
460
00:26:31,633 --> 00:26:35,094
Не може бути! Томас? Але як він це зробив?
461
00:26:35,178 --> 00:26:37,555
Як це міг бути Томас? Поглянь ще раз.
462
00:26:37,639 --> 00:26:40,892
Це Робер, коханець білявочки.
463
00:26:41,643 --> 00:26:43,728
От же ж сука!
464
00:26:48,650 --> 00:26:53,655
Переклад субтитрів: Юрій Муха