1 00:00:07,717 --> 00:00:10,845 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:19,729 --> 00:00:22,065 ФЕЄРИЧНА ВЕЧІРКА РОКУ 3 00:00:23,691 --> 00:00:25,359 Цього не може бути. 4 00:00:27,820 --> 00:00:30,281 Не може бути! Це моя обкладинка! 5 00:00:30,782 --> 00:00:35,119 -Це мала бути моя обкладинка. -Що ви робите, пані? 6 00:00:35,870 --> 00:00:37,330 Ану, віддай це мені! 7 00:00:37,413 --> 00:00:38,539 Заспокойтеся, пані! 8 00:00:38,623 --> 00:00:42,168 Потрапити на обкладинку було так важко. Ану, віддай! 9 00:00:43,127 --> 00:00:44,128 Віддавай! 10 00:00:44,212 --> 00:00:46,506 -Заспокойтеся, пані. -Ану, дай це мені. 11 00:00:46,589 --> 00:00:50,551 -Заспокойтеся, пані. -Відчепися! То мала бути моя обкладинка! 12 00:00:51,052 --> 00:00:52,553 Заспокойтеся, пані. 13 00:00:53,054 --> 00:00:58,309 -Ходімо зі мною, пані. -Ні! То мала бути моя обкладинка. 14 00:01:03,064 --> 00:01:06,901 Мати Божа! Що це за шалена платіжка? Ми ж скрутили лічильник. 15 00:01:15,243 --> 00:01:16,786 Треба економити. 16 00:01:17,829 --> 00:01:19,580 -Привіт, люба. -Привіт. 17 00:01:19,664 --> 00:01:22,083 -Ти не повіриш. -Ні, вимкни це! 18 00:01:22,166 --> 00:01:23,835 -Зачекай. -Будь ласка. 19 00:01:23,918 --> 00:01:26,045 Ти на обкладинці. 20 00:01:27,213 --> 00:01:30,383 Маєш чудовий вигляд, люба. Ти просто зірка. 21 00:01:34,762 --> 00:01:37,598 -Генаро, ти знущаєшся з мене? -Що таке? 22 00:01:37,682 --> 00:01:39,517 Ти бачив ціну цього журналу? 23 00:01:39,600 --> 00:01:43,938 Ти думаєш, це ціна за один журнал? Їх там багато. 24 00:01:47,150 --> 00:01:50,903 Два для твоєї мами, по журналу дітям і ще один для Томаса. 25 00:01:50,987 --> 00:01:55,700 А ще два для наших колишніх сусідів, щоб заздрили нашій заможності. 26 00:01:58,286 --> 00:02:00,621 То я тиждень чистив організм для цього? 27 00:02:01,539 --> 00:02:07,420 Я пройшла кето-дієту, інтервальне голодування й навіть клізми. 28 00:02:07,503 --> 00:02:11,174 Стільки зусиль для мого інтерв'ю в «Молодому підприємці». 29 00:02:11,257 --> 00:02:12,091 Як щодо мене? 30 00:02:12,175 --> 00:02:15,845 Вас немає на обкладинці із цими всіма недоліками. 31 00:02:17,263 --> 00:02:19,140 Я маю жахливий вигляд. 32 00:02:19,223 --> 00:02:22,101 Ці покидьки навіть не «відфотошопили» мене. 33 00:02:22,727 --> 00:02:25,313 -Ти справді маєш паршивий вигляд. -Справді? 34 00:02:26,647 --> 00:02:27,607 І чия це вина? 35 00:02:29,442 --> 00:02:30,276 Леонор. 36 00:02:33,070 --> 00:02:35,198 Родино, слухаємо всі мене. 37 00:02:35,698 --> 00:02:38,993 Відсьогодні ми піднімаємо сидіння унітазу вручну. 38 00:02:39,076 --> 00:02:41,370 Також можна вмикати лиш одну лампочку. 39 00:02:41,454 --> 00:02:43,164 -Це все для економії? -Так. 40 00:02:43,247 --> 00:02:44,790 Для кого це рахунки? 41 00:02:45,875 --> 00:02:47,710 Це для наших багатих сусідів. 42 00:02:47,793 --> 00:02:51,214 Ось вам і відплата за заможність. Навіть електрика дорожча. 43 00:02:51,297 --> 00:02:53,925 А телевізор? Як же мій Себастьян Рульї? 44 00:02:54,008 --> 00:02:56,969 Та нащо тобі той Себастьян, мамо? У тебе є я. 45 00:02:57,053 --> 00:03:00,681 Сонечко, ти дуже гарненький, але він блондин. 46 00:03:00,765 --> 00:03:02,391 А які в нього очі. 47 00:03:02,475 --> 00:03:04,143 Бабуню, припини. 48 00:03:04,227 --> 00:03:06,020 Томас — твій син, бабусю. 49 00:03:06,103 --> 00:03:08,022 І це лише за електрику. 50 00:03:09,148 --> 00:03:11,943 Потрібен цілий статок, щоб це оплатити. 51 00:03:12,693 --> 00:03:13,986 Треба щось придумати. 52 00:03:14,070 --> 00:03:16,656 Якщо дім нам не по кишені, можна переїхати. 53 00:03:16,739 --> 00:03:19,075 Це неможливо за умовами розіграшу. 54 00:03:19,158 --> 00:03:21,744 Ми маємо жити тут принаймні пів року. 55 00:03:22,662 --> 00:03:26,624 Ми маємо докласти спільних зусиль, щоб не втратити будинок. 56 00:03:26,707 --> 00:03:30,044 У мене є права. Я можу працювати у дві зміни в «Убері». 57 00:03:30,127 --> 00:03:32,213 А я можу продати своїх підписників. 58 00:03:32,838 --> 00:03:36,926 Утім, кому потрібні ті п'ять невдах? 59 00:03:37,009 --> 00:03:39,637 Ми можемо продати якісь меблі із цього дому. 60 00:03:39,720 --> 00:03:42,932 Вони мають дорогий вигляд. Ми чимало заробимо. 61 00:03:43,015 --> 00:03:46,185 Кому, Томасе? Вони надто великі для наших друзів. 62 00:03:47,979 --> 00:03:50,731 Кожен має зробити свій посильний внесок. 63 00:03:55,945 --> 00:03:57,947 ПРОДАЖ СУВЕНІРІВ 64 00:04:01,158 --> 00:04:03,577 -Привіт. -Як усе пройшло, люба? 65 00:04:05,079 --> 00:04:07,498 Я знаю, що казала про посильний внесок. 66 00:04:08,249 --> 00:04:11,794 Однак скільки тобі потрібно продати, щоб оплатити рахунки? 67 00:04:11,877 --> 00:04:15,464 Я продаю по 200 песо за штуку, а в мене їх багато. 68 00:04:15,548 --> 00:04:18,301 Тут є всі 11 гравців збірної Мексики 1994-го. 69 00:04:18,384 --> 00:04:22,638 Не кажучи вже про 11 гравців 1998-го, що в результаті дає нам 21 фігурку. 70 00:04:22,722 --> 00:04:26,892 Одну я продавати не збираюся — фігурку Броді я сховаю ось тут. 71 00:04:31,188 --> 00:04:34,859 Що це ти робиш, Като? Ти крадеш у пані Сільвії? 72 00:04:35,484 --> 00:04:36,610 Не пхай свого носа. 73 00:04:36,694 --> 00:04:38,821 Вона тратить цілі статки на креми. 74 00:04:41,115 --> 00:04:42,325 Відбілювач шкіри? 75 00:04:43,242 --> 00:04:44,744 Любий, у мене є ідея. 76 00:04:49,665 --> 00:04:51,500 Добрий ранок, сусідочко. 77 00:04:52,043 --> 00:04:55,671 Не думай скористатися моєю славою, щоб підняти свій статус. 78 00:04:55,755 --> 00:04:58,049 Це останнє наше фото разом. 79 00:04:58,132 --> 00:05:02,428 До речі, у мене є фото, що не сподобається тобі ще більше. 80 00:05:02,511 --> 00:05:03,596 Витвір мистецтва. 81 00:05:05,389 --> 00:05:09,268 Я знайшла його, коли прибирала після вечірки Яні. Який красень! 82 00:05:09,352 --> 00:05:11,729 Треба було його викинути в смітник. 83 00:05:13,147 --> 00:05:14,106 Чого тобі? 84 00:05:15,232 --> 00:05:19,320 Запроси сусідів до мене випробувати зразки нової косметики. 85 00:05:21,030 --> 00:05:23,908 Не думаю, що ти користуєшся нашими брендами. 86 00:05:23,991 --> 00:05:27,453 -Ні, у мене є значно кращі бренди. -Забудь про це! 87 00:05:27,536 --> 00:05:29,580 Однак не забувай про моє відео. 88 00:05:29,663 --> 00:05:32,666 Те, на якому ти цупиш мій виграшний квиток. 89 00:05:32,750 --> 00:05:34,126 Твій коханець Робер… 90 00:05:34,627 --> 00:05:38,172 -Його ж Робером звуть, так? -Тихіше, будь ласка. 91 00:05:38,255 --> 00:05:43,094 Він хоче розповісти твоєму чоловіку, як сильно кохає тебе. 92 00:05:43,594 --> 00:05:45,388 Ти розбила хлопцю серце. 93 00:05:46,180 --> 00:05:50,017 Якщо не допоможеш мені із сусідами, я сама його сюди приведу. 94 00:05:51,435 --> 00:05:54,105 То ми допоможемо їй чи ні? 95 00:05:54,688 --> 00:05:56,440 Вона завжди п'яна. 96 00:05:56,524 --> 00:05:57,733 Скиньмо її в канаву. 97 00:05:57,817 --> 00:06:00,861 Зачекай! Пам'ятаєш, яка зла в Крісти мама? 98 00:06:00,945 --> 00:06:04,490 Вона розлютилася, коли ми лише засмагали топлес на подвір'ї. 99 00:06:04,573 --> 00:06:08,786 -А якщо її переїде машина? -Можна її трохи затягнути далі на узбіччя. 100 00:06:08,869 --> 00:06:13,124 Це дуже довго. На мене там чекає хлопець, який мені дуже подобається. 101 00:06:16,085 --> 00:06:17,753 Відійдіть! Дорога для всіх! 102 00:06:19,672 --> 00:06:23,467 Не смій так зі мною розмовляти, сучко. Ти знаєш, хто я така? 103 00:06:23,551 --> 00:06:26,971 Ти просто невихована мала, яку я легко відгамселю. 104 00:06:27,721 --> 00:06:30,433 Ви справді збираєтеся її тут залишити? 105 00:06:30,516 --> 00:06:32,643 Де ваша жіноча солідарність? 106 00:06:33,519 --> 00:06:36,188 -Крісто! -Це якась активістка «Me Too». 107 00:06:36,272 --> 00:06:38,065 Ой, не починай! Ідіть геть! 108 00:06:40,067 --> 00:06:43,070 -Я сказала, щоб ви забиралися! -Та йдемо-йдемо вже. 109 00:06:43,154 --> 00:06:45,906 Крісто, ти в порядку? Ну-бо, піднімайся. 110 00:06:47,158 --> 00:06:49,034 Допоможи мені, будь ласка. 111 00:06:51,495 --> 00:06:53,539 -Молодець! -Пішли ви! 112 00:06:55,124 --> 00:06:58,878 Як ти можеш мене про таке просити? Ти навіть не постукала. 113 00:06:58,961 --> 00:07:00,796 Ти зазіхаєш на мою приватність. 114 00:07:00,880 --> 00:07:04,175 Ой, не починай. Ти був у камері ще з 20 в'язнями. 115 00:07:04,258 --> 00:07:09,013 Так, але я не збираюся туди повертатися через крадіжку телефона якоїсь багатійки. 116 00:07:09,096 --> 00:07:12,600 Я вже достатньо відсидів через тебе. 117 00:07:12,683 --> 00:07:14,977 Я не просила тебе красти ту машину. 118 00:07:15,060 --> 00:07:17,938 А як іще я мав відвезти маму в реанімацію? 119 00:07:18,022 --> 00:07:19,607 Ти поїхала собі таксувати. 120 00:07:19,690 --> 00:07:21,275 Мені потрібен цей телефон. 121 00:07:21,358 --> 00:07:24,820 Та продай ти вже меблі з дому й купи кілька телефонів. 122 00:07:24,904 --> 00:07:27,490 -Ні, мені потрібен саме цей. -Навіщо? 123 00:07:28,073 --> 00:07:31,243 Мені треба зайти в сусідський чат 124 00:07:31,327 --> 00:07:34,788 і продати їм трохи кремів, а та білявка не хоче допомогти. 125 00:07:36,790 --> 00:07:40,878 Леонор справді стала багачкою лиш нещодавно, але вона дуже мила. 126 00:07:40,961 --> 00:07:44,215 Завдяки відомим родичам вона на обкладинці «Caras». 127 00:07:44,298 --> 00:07:48,594 Це серйозна справа, дорогенька. Думаєш, вона знає Ялі Апарісіо? 128 00:07:48,677 --> 00:07:50,846 Чому б їй її не знати? 129 00:07:51,805 --> 00:07:54,767 Уяви, як це буде круто, якщо вона з'явиться там? 130 00:07:54,850 --> 00:07:57,061 Я так від неї фанатію. Це буде бомба! 131 00:07:57,144 --> 00:07:59,355 Я просто вмру від радості. 132 00:07:59,438 --> 00:08:02,107 Я маю розповісти тобі щось дуже важливе. 133 00:08:02,191 --> 00:08:06,570 У нашій вотсап-групі пишуть про кримінальну банду, 134 00:08:06,654 --> 00:08:11,158 яка орендує житло в багатих районах, щоб грабувати їх у масках президента. 135 00:08:11,242 --> 00:08:14,119 -Я перешлю тобі це повідомлення. -Так, перешли. 136 00:08:14,203 --> 00:08:15,037 Гаразд. 137 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 Слухайте, хлопці. 138 00:08:24,046 --> 00:08:29,301 Мені потрібно, щоб ви забрали кудись чоловіків родини Лопес на час презентації. 139 00:08:29,385 --> 00:08:31,929 Подивіться з ними футбол чи ще щось таке. 140 00:08:32,805 --> 00:08:36,433 -Навіщо? -Леді не почуватимуться в безпеці з ними. 141 00:08:36,517 --> 00:08:39,228 Та і я теж. Йола попросила скласти їй компанію. 142 00:08:39,311 --> 00:08:42,106 Але чому ми? А якщо вони нас пограбують? 143 00:08:42,189 --> 00:08:44,358 Подзвоните охороні. У чому проблема? 144 00:08:44,441 --> 00:08:48,362 Немає ігор ні чемпіонів, ні «Америки». Грають лише «Крус Асуль». 145 00:08:48,445 --> 00:08:51,407 Зробіть будь-що, але позбудьтеся їх, будь ласка. 146 00:08:51,490 --> 00:08:53,200 Пукі, час робити зачіску. 147 00:08:53,867 --> 00:08:56,620 Так, дівчинко. Тобі треба зробити нову зачіску. 148 00:08:59,248 --> 00:09:00,916 Хто твоя матуся? 149 00:09:01,000 --> 00:09:03,377 Допоможіть! Мене викрали! 150 00:09:03,460 --> 00:09:06,630 Заспокойся. Твої підлі друзі кинули тебе на узбіччі. 151 00:09:06,714 --> 00:09:10,259 Подякуй, що не прокинулася десь у готелі без нирки. 152 00:09:10,342 --> 00:09:14,638 Жінки мають допомагати одна одній протистояти гніту патріархату. 153 00:09:16,890 --> 00:09:19,143 Яка гидота. Забирайся з моєї машини. 154 00:09:19,226 --> 00:09:20,227 Вилазь негайно! 155 00:09:20,311 --> 00:09:24,231 -Не залишай мене поруч із цими бандюками. -Якими? Тут нікого немає. 156 00:09:25,274 --> 00:09:26,817 Он той чувак витріщається. 157 00:09:27,443 --> 00:09:29,987 Ну-бо, Крісто, це ж охорона району. 158 00:09:31,614 --> 00:09:33,741 Жіноча солідарність. 159 00:09:43,751 --> 00:09:44,627 Фу! 160 00:09:49,131 --> 00:09:53,177 -Не може бути! Ми в моєму домі. -Так. 161 00:09:53,260 --> 00:09:56,263 Цить! Мама не має мене побачити в такому стані. 162 00:09:57,389 --> 00:09:58,265 Мене приб'ють. 163 00:09:59,642 --> 00:10:02,269 Ти розумієш, скільки калорій у ромі з колою? 164 00:10:02,353 --> 00:10:04,355 Явно забагато для анорексічки. 165 00:10:04,438 --> 00:10:06,774 Булімічки. Це різні речі. 166 00:10:07,483 --> 00:10:09,318 Ходи-но сюди. Серйозно. 167 00:10:10,694 --> 00:10:11,779 Дякую, чувіхо. 168 00:10:12,571 --> 00:10:16,450 Хоч я й не згадаю про це завтра, дуже важливо висловлювати подяку. 169 00:10:17,159 --> 00:10:20,954 Навіть бідним людям, чувіхо. Знаєш що? 170 00:10:21,038 --> 00:10:22,081 Тепер він твій. 171 00:10:22,164 --> 00:10:25,501 -Не треба! -Я хочу, щоб ти знала, що я хороша. 172 00:10:25,584 --> 00:10:26,877 Ні, ти п'яна. 173 00:10:26,960 --> 00:10:29,004 Я ображуся, якщо не візьмеш. 174 00:10:29,088 --> 00:10:31,840 Та все гаразд. Я завтра куплю новий. 175 00:10:32,341 --> 00:10:33,676 Дякую. 176 00:10:41,850 --> 00:10:42,685 Ей! 177 00:10:44,937 --> 00:10:45,771 Гаразд. 178 00:10:47,481 --> 00:10:49,400 -Що ти сьогодні їв? -Нічого. 179 00:10:50,693 --> 00:10:51,985 Звісно, сусіде. 180 00:10:52,986 --> 00:10:56,990 Нам це вдалося, хлопці. Здогадайтеся, хто запросив нас на гру? 181 00:10:57,074 --> 00:10:59,868 -Габі з молочного магазину? -На жаль, ні. 182 00:10:59,952 --> 00:11:02,579 -Вона гаряченька. -Чаріто з відділу кадрів? 183 00:11:03,205 --> 00:11:04,957 Ернесто — наш заможний сусід. 184 00:11:05,708 --> 00:11:07,626 -Сусід? -Але навіщо? 185 00:11:07,710 --> 00:11:09,920 Певно, він побачив розпродаж фігурок, 186 00:11:10,003 --> 00:11:12,798 зрозумів мій потенціал і хоче стати партнером. 187 00:11:12,881 --> 00:11:15,634 -То чому він нас запросив? -Власне. 188 00:11:15,718 --> 00:11:17,928 Це в них така оманлива тактика. 189 00:11:18,011 --> 00:11:20,264 Спершу показують незацікавленість, 190 00:11:20,347 --> 00:11:24,351 щоб ми знизили планку й хотіли менший відсоток. 191 00:11:24,435 --> 00:11:27,771 Нарешті я зможу дати Лео те життя, якого вона заслуговує. 192 00:11:29,148 --> 00:11:32,526 Дідько! Здається, моя футболка клубу «Крус Асуль» дірява. 193 00:11:32,609 --> 00:11:34,111 Так надінь іншу. 194 00:11:34,194 --> 00:11:35,028 Ніколи! 195 00:11:35,487 --> 00:11:38,323 Футболка має бути лише синя, Пабліто. 196 00:11:39,158 --> 00:11:42,035 Це новий маєток Лопесів. Зараз я все покажу. 197 00:11:44,580 --> 00:11:45,414 Допоможіть! 198 00:11:47,291 --> 00:11:51,128 -Дядьку! -Усе гаразд, Пабліто. Там мілко. 199 00:11:51,920 --> 00:11:54,590 Не крутися біля басейну, раз не вмієш плавати. 200 00:11:54,673 --> 00:11:58,802 Це все для того, щоб зібрати більше підписників і допомогти мамі. 201 00:11:58,886 --> 00:12:02,931 -Інфлуенсери чимало заробляють. -Утопленики — небагато. 202 00:12:03,015 --> 00:12:06,727 Якщо відео з моєю смертю стане популярним, ми заробимо багато. 203 00:12:06,810 --> 00:12:10,105 -Ех, Пабліто. -Та й хто помирає з віслюком на фоні? 204 00:12:10,189 --> 00:12:12,733 Що ти маєш проти нашого рідного ослика? 205 00:12:12,816 --> 00:12:14,026 Він усиновлений. 206 00:12:14,109 --> 00:12:18,447 Я веду до того, що є значно простіші способи швидко заробити гроші. 207 00:12:18,530 --> 00:12:19,865 І не сісти у в'язницю? 208 00:12:19,948 --> 00:12:23,285 Годі тобі, племінничку. Ось твоя мама попросила допомоги 209 00:12:23,368 --> 00:12:26,371 й порозносити коктейлі гостям на презентації. 210 00:12:26,455 --> 00:12:28,123 І з них можна брати гроші. 211 00:12:28,207 --> 00:12:31,752 Та ні, звісно! Ти безнадійний, Пабліто! 212 00:12:32,252 --> 00:12:36,965 Вони безкоштовні. Однак ми можемо продати дещо інше. 213 00:12:38,050 --> 00:12:39,426 Чув про альфонсів? 214 00:12:41,553 --> 00:12:44,598 Це твій шанс на спокуту, Робере. 215 00:12:44,681 --> 00:12:48,936 Роби, як я кажу, і знову станеш інструктором з водіння Крісти. 216 00:12:49,019 --> 00:12:53,148 Це дурня. Ти звільнила мене, бо не могла вгамувати свою пристрасть. 217 00:12:53,232 --> 00:12:57,486 Ні, я звільнила тебе через інцидент у таксі, що стався днями. 218 00:12:57,986 --> 00:13:00,989 Та водійка таксі виявилася моєю сусідкою. 219 00:13:01,073 --> 00:13:06,495 У неї є відео, де ми цілуємося, яке я маю будь-що видалити. 220 00:13:06,578 --> 00:13:08,539 -То ти хочеш побачити мене? -Ні. 221 00:13:10,290 --> 00:13:13,168 Якщо ти хочеш побачитися, не прокрадайся знову 222 00:13:13,252 --> 00:13:16,922 й не кажи тій таксистці, що хочеш поговорити з моїм чоловіком. 223 00:13:17,005 --> 00:13:20,092 Вибач. Кохання до тебе змушує робити мене дурниці. 224 00:13:20,634 --> 00:13:23,470 То що мені робити, моя сорокарічна діво? 225 00:13:23,554 --> 00:13:26,557 Найперше не роби мені більше компліментів. 226 00:13:27,641 --> 00:13:30,185 У тебе є маска президента? 227 00:13:30,811 --> 00:13:32,145 Звісно, я ж голосував. 228 00:13:32,938 --> 00:13:34,064 Фу, Робере! 229 00:13:35,274 --> 00:13:36,400 Фу, Пукі! 230 00:13:39,194 --> 00:13:40,153 Като! 231 00:13:43,866 --> 00:13:48,078 Дайте йому повністю висохнути, щоб ваші пахви краще його поглинули. 232 00:13:48,161 --> 00:13:53,834 Екстракт із перлів «Аксінакар» зробить ваші пахви білосніжно білими. 233 00:13:53,917 --> 00:13:58,046 Застосовуйте регулярно й побачите результат уже через два-три тижні. 234 00:13:58,130 --> 00:13:59,381 А воно має пекти? 235 00:14:00,340 --> 00:14:05,512 Так. Якщо вас пече, значить ваші пахви були дуже темними. 236 00:14:05,596 --> 00:14:08,140 Це означає, що засіб працює. 237 00:14:08,223 --> 00:14:09,057 Щось не так? 238 00:14:10,100 --> 00:14:14,938 Чому б нам не подати наші фірмові булочки з м'ясом? 239 00:14:15,022 --> 00:14:18,650 Можна, але їх потрібно порізати малими шматочками. 240 00:14:18,734 --> 00:14:21,320 Для цих леді що менші, то кращі. 241 00:14:21,403 --> 00:14:23,405 Тоді ми так і зробимо. 242 00:14:23,488 --> 00:14:26,783 Також треба придумати вишукану назву, наприклад, 243 00:14:26,867 --> 00:14:31,997 ніжні м'ясні шматочки з органічним перцем чилі гуахільйо. 244 00:14:35,083 --> 00:14:40,005 Заможні жінки самотні й товсті, а треба, щоб вони відчули себе худими й бажаними. 245 00:14:40,088 --> 00:14:40,923 Добре. 246 00:14:41,006 --> 00:14:44,551 Перемога буде наша, малий. Уперед до успіху, як я вчив тебе. 247 00:14:44,635 --> 00:14:46,261 Як мій одеколон «Сім мачо»? 248 00:14:47,012 --> 00:14:48,388 -Нічого не чути. -Цить! 249 00:14:48,972 --> 00:14:51,767 Що більше блиску, то світлішим буде відтінок. 250 00:14:51,850 --> 00:14:56,730 Привіт, крихітко. Як ти тут? Ось твій улюблений безкалорійний напій. 251 00:14:58,315 --> 00:14:59,399 Але я не просила. 252 00:14:59,483 --> 00:15:03,153 Я знаю, чого ти хочеш. Тобі не треба нічого просити. 253 00:15:03,236 --> 00:15:04,363 Ось, будь ласка. 254 00:15:05,405 --> 00:15:07,366 Киш! Будь ласка, іди геть! 255 00:15:08,325 --> 00:15:10,035 Киш-киш-киш! 256 00:15:11,286 --> 00:15:12,120 Киш! 257 00:15:13,205 --> 00:15:15,248 Пабліто, як ти міг помітити, 258 00:15:15,332 --> 00:15:18,794 заможні жінки мають одну спільну хворобу — фригідність. 259 00:15:19,544 --> 00:15:22,631 А ще шлють ті дурні привітання у вотсапі. Будьмо! 260 00:15:24,675 --> 00:15:27,260 Я грав гольф із Доктором Гарсією. 261 00:15:27,344 --> 00:15:30,055 Якось я навіть урятував його від хуліганів. 262 00:15:30,138 --> 00:15:30,973 Ух ти! 263 00:15:31,139 --> 00:15:35,769 У «Теленовелах» писали, що він радше доктор наук із розлучень. 264 00:15:35,852 --> 00:15:39,940 Звісно, вони його залишають. Він ж бив усіх своїх дружин. 265 00:15:40,023 --> 00:15:41,483 Чортів мізогін. 266 00:15:41,566 --> 00:15:43,360 Що ти знаєш про футбол? 267 00:15:43,443 --> 00:15:45,696 Ваші улюбленці — «Америка» — у кризі, 268 00:15:46,196 --> 00:15:48,824 бо не використовують систему «4-3-3». 269 00:15:49,491 --> 00:15:53,662 Тренер Геррера — хороший мотиватор, але поганий тактик. 270 00:15:53,745 --> 00:15:56,540 Доказ цьому — заміна Акіни на Чемпіонаті світу. 271 00:15:57,124 --> 00:15:58,667 Тому Нідерланди виграли. 272 00:15:58,750 --> 00:16:03,296 Добре-добре, чому б тобі не принести нам іще пива з кухні? 273 00:16:09,886 --> 00:16:12,848 Ну! Давай! Бий уже! 274 00:16:14,057 --> 00:16:15,475 -Одного разу… -Дідько! 275 00:16:15,559 --> 00:16:19,146 я врятував життя Броді, Хорхе Кампосу, коли його грабували. 276 00:16:19,229 --> 00:16:21,481 Два бандити кажуть: «Ти все розумієш». 277 00:16:21,565 --> 00:16:24,067 А я кажу: «Хлопці, я нічого не розумію». 278 00:16:24,151 --> 00:16:27,779 А потім я зненацька схопив одного, а він такий: «Що за фігня!» 279 00:16:27,863 --> 00:16:32,242 Потім я схопив іншого за яйця, і він відлетів, як збитий пес. 280 00:16:32,325 --> 00:16:33,994 Справжній Броді? 281 00:16:34,077 --> 00:16:37,080 Так, він навіть дав мені футболку з автографом. 282 00:16:37,164 --> 00:16:41,376 «Від Броді з подякою. Спасибі тобі. Ти врятував мені життя». 283 00:16:41,460 --> 00:16:42,669 Ти жартуєш. 284 00:16:44,755 --> 00:16:45,964 -Серйозно? -Так. 285 00:16:46,757 --> 00:16:49,342 -Скільки ти за неї хочеш? -Не продається. 286 00:16:49,426 --> 00:16:53,013 -Десять тисяч песо й домовилися. -Його підпис дуже чіткий. 287 00:16:54,014 --> 00:16:56,683 Двадцять тисяч. Більше не дам. 288 00:16:57,684 --> 00:17:00,062 -Він був у ній на ЧС 1994-го. -Тридцять. 289 00:17:01,980 --> 00:17:04,983 -Заберімо її в мене вдома. -Вона ж не смердить, ні? 290 00:17:05,067 --> 00:17:05,942 Ні! 291 00:17:06,651 --> 00:17:10,530 -Що сталося? Ти в порядку? -Це просто жахіття! 292 00:17:10,614 --> 00:17:13,241 Що таке? Ти вагітна? 293 00:17:13,867 --> 00:17:16,661 Ні! У мене вкрали «айфон», коли я відключилася. 294 00:17:16,745 --> 00:17:19,206 Теж мені проблема. У мене вкрали вже три. 295 00:17:19,289 --> 00:17:23,376 Це не змагання, дурнику. Тато сказав, що не купить мені нового. 296 00:17:23,460 --> 00:17:27,464 Чула про функцію «Знайти iPhone»? Розслабся, зараз знайдемо його. 297 00:17:27,964 --> 00:17:29,049 Звісно, знаю. 298 00:17:30,175 --> 00:17:33,386 Цей експрес-відбілювач зробить ваші пахви білосніжними. 299 00:17:33,470 --> 00:17:37,349 Вони стануть такими ж гарними, як і цей кулон. 300 00:17:37,432 --> 00:17:38,725 Є ще якісь запитання? 301 00:17:39,267 --> 00:17:40,102 У мене є. 302 00:17:40,185 --> 00:17:43,105 -Ви знаєте Яліцу? -Кого? 303 00:17:43,188 --> 00:17:44,523 Ялі Апарісіо. 304 00:17:44,606 --> 00:17:48,902 Вона не розповідала вам, як урятувала дітей у морі? 305 00:17:48,985 --> 00:17:52,405 -Ми ніколи не зустрічалися. -Це пограбування. Руки вгору! 306 00:17:52,489 --> 00:17:53,990 Він у масці президента. 307 00:17:54,074 --> 00:17:55,784 Обережно! Відходимо! 308 00:17:55,867 --> 00:17:56,910 Руки вгору! 309 00:17:57,536 --> 00:17:59,121 Добре, опустіть їх. 310 00:17:59,871 --> 00:18:03,250 Байдуже. Мені потрібні ваші прикраси й сумочки. 311 00:18:03,333 --> 00:18:06,419 Я ж усе скасувала. Ти не отримав повідомлення? 312 00:18:06,503 --> 00:18:11,174 -То як ти там урятував Броді? -Так само, як ти Доктора Гарсію. 313 00:18:11,258 --> 00:18:13,969 Зберіть усі свої прикраси. 314 00:18:14,511 --> 00:18:16,596 Усі прикраси! Кулони теж. 315 00:18:33,029 --> 00:18:36,908 Це іграшковий пістолет. Хапайте його! 316 00:18:36,992 --> 00:18:38,285 -Охороно! -За ним! 317 00:18:41,121 --> 00:18:42,038 Кличте охорону! 318 00:18:42,122 --> 00:18:44,708 Біжи за ним, Томасе! Схопи його, Томасе! 319 00:18:45,959 --> 00:18:47,752 Він побачив нас і втік. 320 00:18:47,836 --> 00:18:49,671 Розслабтеся. Ми тут із вами. 321 00:18:51,506 --> 00:18:52,591 Мені так страшно. 322 00:18:53,175 --> 00:18:56,678 Припини це робити. Я знаю, що подати гостям. 323 00:18:56,761 --> 00:18:59,890 Пшеничні булки зі скоринкою, запечені на вогні. 324 00:19:00,473 --> 00:19:02,684 Вони чудово підійдуть для бійок. 325 00:19:03,351 --> 00:19:05,353 -Не може бути! -Що? 326 00:19:05,437 --> 00:19:06,605 Це в домі сусідів. 327 00:19:07,522 --> 00:19:08,356 Не може бути. 328 00:19:08,982 --> 00:19:10,609 Потрібно його забрати. 329 00:19:11,193 --> 00:19:12,736 Ось так от, Пабліто. 330 00:19:12,819 --> 00:19:15,697 Ми бігли за ним, поки він не стрибнув зі схилу. 331 00:19:15,780 --> 00:19:18,283 Далі ми вже не могли нічого зробити. 332 00:19:18,366 --> 00:19:19,659 -Ти не стрибнув? -Ні. 333 00:19:21,369 --> 00:19:23,872 Послухайте всі сюди. Дякую. 334 00:19:23,955 --> 00:19:27,959 Нумо всі поплескаємо нашому рятівнику — Томасу. 335 00:19:28,627 --> 00:19:33,215 Ти ввів нас в оману одягом офіціанта, але виявилося, що ти супергерой. 336 00:19:33,298 --> 00:19:34,966 Поплескаємо всі йому. 337 00:19:35,634 --> 00:19:36,968 Дякую! Чудова робота! 338 00:19:38,470 --> 00:19:40,263 Дякую всім. 339 00:19:41,056 --> 00:19:44,226 Пабліто, а тепер мораль історії. Вона дуже важлива. 340 00:19:44,309 --> 00:19:47,020 Завжди знімай сорочку перед боєм із кимось. 341 00:19:47,103 --> 00:19:50,482 Якщо ти не огидний, звісно. Отака от мораль історії. 342 00:19:50,565 --> 00:19:51,816 Вона мене викрала! 343 00:19:51,900 --> 00:19:54,861 А потім сказала, що виріже мені нирки в готелі. 344 00:19:54,945 --> 00:19:57,489 -Що? -Ба більше, вона вкрала мій телефон. 345 00:19:57,572 --> 00:19:59,950 Це взагалі як відрізати руку. 346 00:20:00,033 --> 00:20:02,244 Це брехня. Вона сама його віддала. 347 00:20:02,327 --> 00:20:07,290 Хто віддасть комусь свій телефон з усіма селфі й контактами. 348 00:20:07,374 --> 00:20:09,793 -Хтось дуже п'яний. -Що? 349 00:20:10,669 --> 00:20:15,674 Так, вона дала його мені за порятунок, коли подружки викинули її на узбіччі. 350 00:20:15,757 --> 00:20:18,551 -Це правда, Крісто? -Що? 351 00:20:19,052 --> 00:20:23,974 -Звісно, це неправда. Вона злодійка! -Крісто, ти обблювала себе. 352 00:20:26,184 --> 00:20:27,477 Добре-добре-добре. 353 00:20:28,061 --> 00:20:30,605 Я не терплю, коли дві леді так сваряться. 354 00:20:30,689 --> 00:20:35,402 Хіба жінки не повинні бути в єдності, як сестри? 355 00:20:35,485 --> 00:20:38,989 Тере, не варто було замовчувати проступок цього дівчиська. 356 00:20:39,572 --> 00:20:41,199 -А ти, Крістале… -Я Кріста. 357 00:20:41,283 --> 00:20:42,117 -Так. -Кріста. 358 00:20:42,200 --> 00:20:45,996 А ти мала б мовчати та вкрасти його назад. Ось і все. 359 00:20:49,833 --> 00:20:52,711 Дорогенька, віддай цій дівчині її телефон. 360 00:20:55,547 --> 00:20:56,381 Дякую. 361 00:20:57,340 --> 00:20:58,591 То вона вкрала його? 362 00:21:02,345 --> 00:21:04,681 Не знаю. Може, я й сама віддала його. 363 00:21:05,473 --> 00:21:08,893 Ну все! З мене досить! Ми йдемо з цього лігва злодіїв. 364 00:21:15,734 --> 00:21:17,694 Томасе, підійди. 365 00:21:20,739 --> 00:21:23,867 -Ти поцупив її телефон? -Ти обіцяла стукати. 366 00:21:23,950 --> 00:21:26,244 Наступного разу. Дай мені телефон. 367 00:21:26,328 --> 00:21:30,373 Розслабся. Я додав тебе в чат, але мусив віддати його назад. 368 00:21:30,457 --> 00:21:31,291 Ні! 369 00:21:31,374 --> 00:21:35,211 Ти ж знаєш, що я не злодій. Я можу поцупити лише чиєсь серце. 370 00:21:35,295 --> 00:21:36,421 Це так банально. 371 00:21:36,504 --> 00:21:39,758 Поглянь на цю красу. Правда ж гарно? 372 00:21:40,383 --> 00:21:42,927 Йоліс дала мені це в знак подяки. 373 00:21:43,011 --> 00:21:45,096 Мій любий братику! 374 00:21:45,722 --> 00:21:47,766 На тебе завжди западають заміжні. 375 00:21:47,849 --> 00:21:48,975 Я знаю. 376 00:21:49,059 --> 00:21:51,936 Дякую, що зупинив того злодія. Це було круто. 377 00:21:52,562 --> 00:21:53,396 Це дрібниці. 378 00:21:55,231 --> 00:21:58,902 Я теж багато страждала, поки ти був у в'язниці. 379 00:21:59,861 --> 00:22:01,488 Це було важко, правда? 380 00:22:02,113 --> 00:22:06,993 Я міг узяти таксі, щоб відвезти маму в лікарню. 381 00:22:07,077 --> 00:22:10,747 Але я дуже хотів відчути, як це гнати на «феррарі». 382 00:22:12,040 --> 00:22:13,249 На повній швидкості. 383 00:22:16,252 --> 00:22:18,463 Мій любий дурненький братику. 384 00:22:18,546 --> 00:22:20,465 -Що? -Зачекай. 385 00:22:21,341 --> 00:22:24,761 -Що? -Я казав, що додав тебе в сусідський чат. 386 00:22:24,844 --> 00:22:27,639 -Смішно. Ти схожий на культуриста. -Так, глянь. 387 00:22:28,765 --> 00:22:29,724 Поглянь на це. 388 00:22:30,767 --> 00:22:32,894 Дядько без сорочки популярний. 389 00:22:33,478 --> 00:22:38,525 Тут навіть є «гіфка» від Йоли Яммі. Також у мене тепер більше підписників. 390 00:22:38,608 --> 00:22:39,442 П'ятнадцять? 391 00:22:40,527 --> 00:22:42,278 А було лише п'ять. 392 00:22:42,862 --> 00:22:44,280 Мій дядько — геній. 393 00:22:44,364 --> 00:22:47,617 Бо він справжній герой, а не тому, що він без сорочки. 394 00:22:48,201 --> 00:22:49,744 Хіба бувають товсті герої? 395 00:22:50,453 --> 00:22:53,665 Не бувають. А люди люблять мускули. 396 00:23:01,256 --> 00:23:02,882 Це тобі від похмілля. 397 00:23:06,261 --> 00:23:08,430 -Дякую. -Кріс. 398 00:23:09,722 --> 00:23:12,517 Якщо тобі здається, що мені байдуже на тебе 399 00:23:13,768 --> 00:23:16,438 чи на твої калорії, то ти сильно помиляєшся. 400 00:23:18,565 --> 00:23:21,317 Але напиватися до відключки — неправильно. 401 00:23:22,360 --> 00:23:23,653 Це небезпечно. 402 00:23:25,613 --> 00:23:27,574 А якщо б виклали відео з тобою? 403 00:23:28,867 --> 00:23:29,701 Що тоді? 404 00:23:32,162 --> 00:23:36,541 Неприємно в цьому зізнаватися, але нам дуже пощастило. 405 00:23:37,709 --> 00:23:38,835 Якби не та дівчина… 406 00:23:40,044 --> 00:23:41,254 Вона врятувала тебе. 407 00:23:42,338 --> 00:23:45,717 На щастя, вона забрала в тебе телефон, а не нирки. 408 00:23:47,218 --> 00:23:51,097 Де б я знайшла таку ж гарненьку дівчину з новими нирками для тебе? 409 00:23:52,640 --> 00:23:53,475 Ніде. 410 00:23:54,225 --> 00:23:56,019 Звісно, ніде, люба. 411 00:23:56,644 --> 00:23:57,479 Ніде. 412 00:23:58,646 --> 00:23:59,522 Дякую, мамо. 413 00:24:00,315 --> 00:24:02,150 Ти найкраща мама на світі. 414 00:24:04,652 --> 00:24:06,196 Більше ніякого водіння. 415 00:24:06,279 --> 00:24:09,991 -Чому? -А тому. Я вже сказала Роберу. 416 00:24:10,074 --> 00:24:10,950 Ти жартуєш. 417 00:24:12,202 --> 00:24:13,661 Ти жахлива мати! 418 00:24:16,789 --> 00:24:18,541 Ти все зробила правильно. 419 00:24:18,625 --> 00:24:21,794 Однак неважливо, що ти зробиш, тебе все одно осудять 420 00:24:21,878 --> 00:24:24,005 через те, якими ми є. 421 00:24:24,088 --> 00:24:26,633 -Бо ми бідні? -А також темні, люба. 422 00:24:28,384 --> 00:24:30,887 То чому ми сюди переїхали? 423 00:24:30,970 --> 00:24:32,805 Тому що я виграла цей будинок 424 00:24:33,431 --> 00:24:36,267 і ми маємо право на більше для нашої родини. 425 00:24:37,685 --> 00:24:40,438 Але я вже не впевнена, що це добре для вас. 426 00:24:41,231 --> 00:24:45,276 Однак я точно знаю, що бажаю вам більшого, ніж дорогі телефони. 427 00:24:46,528 --> 00:24:48,488 Я хочу, щоб ви були щасливі. 428 00:24:48,571 --> 00:24:51,199 Хочу, щоб ви досягли найбільших висот. 429 00:24:51,282 --> 00:24:53,952 Ти от можеш стати першою президенткою. 430 00:24:54,035 --> 00:24:55,453 Хіба це буде не чудово? 431 00:24:55,537 --> 00:24:58,164 Саме з великих мрій усе починається. 432 00:24:58,248 --> 00:25:01,834 Ти можеш бути ким завгодно. Не забувай про це. 433 00:25:03,169 --> 00:25:07,549 Ти сьогодні була героїнею — жіночою версією Калімана. 434 00:25:08,508 --> 00:25:09,592 Калівуман. 435 00:25:12,845 --> 00:25:14,472 Два, чотири, п'ять. 436 00:25:15,181 --> 00:25:16,432 Господи! 437 00:25:19,561 --> 00:25:22,021 -Що це таке? -Для успішної бізнесвумен. 438 00:25:22,105 --> 00:25:25,650 -Я беріг це для вибачення. -За що? 439 00:25:27,110 --> 00:25:29,612 -Чесно, Лео… -Як мило. 440 00:25:29,696 --> 00:25:34,409 Я не продав жодної фігурки, тому не зможу допомогти з рахунками. 441 00:25:36,286 --> 00:25:37,787 Я найгірший тато у світі. 442 00:25:37,870 --> 00:25:39,205 Послухай сюди, Генаро. 443 00:25:40,873 --> 00:25:42,875 Не кажи так, коханий. 444 00:25:43,751 --> 00:25:45,712 Ти дав Тере чудовий урок. 445 00:25:45,795 --> 00:25:48,464 Те, що варто було закласти те дівчисько? 446 00:25:48,548 --> 00:25:51,134 Ні, я кажу зовсім не про те. 447 00:25:51,843 --> 00:25:55,763 Ти сказав, що жінки мають триматися разом, як сестри. 448 00:25:55,847 --> 00:25:57,599 Ти вчинив дуже мило. 449 00:25:57,682 --> 00:26:00,518 Саме тому ця маленька кішечка 450 00:26:00,602 --> 00:26:04,272 так шалено закохана у свого храпливого котика. 451 00:26:05,356 --> 00:26:06,274 Добре-добре. 452 00:26:08,610 --> 00:26:10,820 Але левику доведеться зачекати. 453 00:26:10,903 --> 00:26:13,948 Не лоскочи мене. Мені потрібно підбити баланс. 454 00:26:16,075 --> 00:26:18,202 Боже! Повідомлення у вотсапі. 455 00:26:18,286 --> 00:26:19,912 Я теж отримав повідомлення. 456 00:26:20,747 --> 00:26:25,918 Там ішлося про те, що всі ці повідомлення заважають сексуальному життю Лео. 457 00:26:26,753 --> 00:26:27,920 -Що? -Любий! 458 00:26:28,004 --> 00:26:30,590 -Що? -Я знаю, хто організував пограбування. 459 00:26:30,673 --> 00:26:31,549 -Хто? -Глянь! 460 00:26:31,633 --> 00:26:35,094 Не може бути! Томас? Але як він це зробив? 461 00:26:35,178 --> 00:26:37,555 Як це міг бути Томас? Поглянь ще раз. 462 00:26:37,639 --> 00:26:40,892 Це Робер, коханець білявочки. 463 00:26:41,643 --> 00:26:43,728 От же ж сука! 464 00:26:48,650 --> 00:26:53,655 Переклад субтитрів: Юрій Муха