1
00:00:07,717 --> 00:00:10,845
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:19,729 --> 00:00:22,065
CARAS
BỮA TIỆC CỦA NĂM
3
00:00:23,733 --> 00:00:25,401
Không. Không thể nào.
4
00:00:27,653 --> 00:00:30,239
Không thể nào! Trang bìa của tôi mà!
5
00:00:30,782 --> 00:00:35,119
- Trang bìa của tôi mà!
- Bà đang làm gì vậy?
6
00:00:35,870 --> 00:00:37,330
Đưa tôi cái đó.
7
00:00:37,413 --> 00:00:38,539
Xin hãy bình tĩnh!
8
00:00:38,623 --> 00:00:42,168
Khó lắm mới có được trang bìa đó!
Đưa tôi cái đó!
9
00:00:43,127 --> 00:00:44,128
Đưa nó cho tôi.
10
00:00:44,212 --> 00:00:46,339
- Bình tĩnh đi.
- Đưa nó cho tôi.
11
00:00:46,422 --> 00:00:50,259
- Bình tĩnh đi, thưa bà.
- Đi đi! Đó là trang bìa của tôi.
12
00:00:51,135 --> 00:00:52,637
Bình tĩnh. Thưa bà.
13
00:00:52,720 --> 00:00:58,059
- Hãy đi với tôi.
- Không! Đó là trang bìa của tôi.
14
00:01:03,272 --> 00:01:06,943
Lạy Đức Mẹ! Ăn gian số điện rồi
mà tiền điện vẫn cao thế này ư?
15
00:01:15,243 --> 00:01:16,744
Không cần bật cái này.
16
00:01:17,787 --> 00:01:19,497
- Chào em yêu.
- Chào anh.
17
00:01:19,580 --> 00:01:21,874
- Đoán xem này.
- Không! Tắt đi.
18
00:01:21,958 --> 00:01:23,876
- Đợi đã.
- Làm ơn.
19
00:01:23,960 --> 00:01:26,087
Em ở trên trang bìa này.
20
00:01:27,255 --> 00:01:30,341
Trông em tuyệt lắm.
Như một người nổi tiếng thực sự.
21
00:01:34,762 --> 00:01:37,598
- Genaro, anh đùa à?
- Gì cơ?
22
00:01:37,682 --> 00:01:39,517
Anh bỏ tiền mua thứ này sao?
23
00:01:39,600 --> 00:01:44,063
Em tưởng anh mua mỗi một cuốn sao?
Anh mua nhiều lắm.
24
00:01:47,358 --> 00:01:50,903
Hai cuốn cho mẹ em, mỗi đứa con một cuốn,
một cuốn cho Tomás.
25
00:01:50,987 --> 00:01:55,700
Và hai cuốn cho hàng xóm cũ của ta
để họ thấy ta giàu có thế nào.
26
00:01:58,286 --> 00:02:00,621
Anh mất một tuần tẩy rửa vì thứ này ư?
27
00:02:01,539 --> 00:02:07,587
Con đã ăn kiêng keto, nhịn ăn gián đoạn.
Còn cả thải độc đại tràng, gì cũng làm.
28
00:02:07,670 --> 00:02:11,174
Đi toi bài phỏng vấn khởi nghiệp
trên tạp chí Doanh Nhân Trẻ.
29
00:02:11,257 --> 00:02:12,091
Mẹ thì sao?
30
00:02:12,175 --> 00:02:15,803
Các con đâu bị lên hình
với đầy khuyết điểm, nhìn đi.
31
00:02:17,096 --> 00:02:18,681
Trông tôi xấu quá!
32
00:02:19,223 --> 00:02:22,101
Bọn khốn đó chẳng chỉnh sửa gì cho tôi.
33
00:02:22,727 --> 00:02:25,271
- Đúng là trông xấu thật, mẹ à.
- Xấu nhỉ?
34
00:02:26,731 --> 00:02:28,024
Đó chắc là lỗi của…
35
00:02:29,483 --> 00:02:30,318
Leonor.
36
00:02:33,070 --> 00:02:35,156
Cả nhà nghe đây.
37
00:02:35,698 --> 00:02:38,993
Kể từ giờ, ta sẽ dùng tay nâng bệ xí.
38
00:02:39,076 --> 00:02:41,370
Và khi cần chỉ bật một đèn thôi.
39
00:02:41,454 --> 00:02:43,164
- Đây là phí bảo trì sao?
- Ừ.
40
00:02:43,247 --> 00:02:44,790
Mình đang nuôi ai à?
41
00:02:45,875 --> 00:02:47,752
Nhà hàng xóm giàu có sao?
42
00:02:47,835 --> 00:02:51,214
Đó là cái giá của việc giàu có.
Giá điện cũng đắt hơn.
43
00:02:51,297 --> 00:02:53,925
Mẹ không được xem Sebastián Ruli nữa à?
44
00:02:54,008 --> 00:02:56,969
Sao mẹ phải xem anh ta? Mẹ có con mà.
45
00:02:57,053 --> 00:03:00,723
Con rất đẹp trai.
Nhưng anh ta có tóc vàng.
46
00:03:00,806 --> 00:03:02,391
Với đôi mắt đáng yêu.
47
00:03:02,475 --> 00:03:04,143
Bà ơi, bà thôi đi ạ.
48
00:03:04,227 --> 00:03:06,020
Chú Tomás là con trai bà mà.
49
00:03:06,103 --> 00:03:08,022
Đây mới chỉ là tiền điện.
50
00:03:09,190 --> 00:03:11,984
Số này mà nhân sáu là cả một núi tiền.
51
00:03:12,693 --> 00:03:13,986
Ta phải làm gì đó.
52
00:03:14,070 --> 00:03:16,572
Nếu không trả được
thì sao không chuyển đi?
53
00:03:16,656 --> 00:03:19,283
Luật chơi xổ số đã nói rất rõ, con yêu.
54
00:03:19,367 --> 00:03:21,744
Ta cần sống ở đây ít nhất sáu tháng.
55
00:03:22,662 --> 00:03:26,624
Tất cả chúng ta cần góp tiền
để duy trì căn nhà này.
56
00:03:26,707 --> 00:03:30,044
Con có thể nhận chạy Uber hai ca,
con đã đăng ký rồi.
57
00:03:30,127 --> 00:03:32,213
Con có thể bán số người theo dõi.
58
00:03:32,838 --> 00:03:36,926
Nhưng sẽ chả ai muốn mua đâu.
Chỉ là năm kẻ thất bại thôi.
59
00:03:37,009 --> 00:03:39,595
Hãy bán
vài món đồ nội thất sang trọng này.
60
00:03:39,679 --> 00:03:42,932
Trông đắt đỏ mà.
Ta sẽ thu về nhiều tiền lắm.
61
00:03:43,015 --> 00:03:46,185
Bán cho ai, Tomás?
Chúng quá to so với nhà bạn của ta.
62
00:03:47,979 --> 00:03:50,898
Tất cả chúng ta cần góp gì đó,
một chút cũng được.
63
00:03:55,945 --> 00:03:57,947
BÁN ĐỒ SƯU TẦM
64
00:04:01,158 --> 00:04:03,536
- Chào anh.
- Thế nào rồi, em yêu?
65
00:04:05,079 --> 00:04:07,331
Em biết em nói là góp một chút thôi,
66
00:04:08,291 --> 00:04:11,794
nhưng anh phải bán bao nhiêu cái
để trả hóa đơn của ta?
67
00:04:11,877 --> 00:04:15,172
Bán với giá 200 peso mỗi cái,
và anh có nhiều lắm.
68
00:04:15,256 --> 00:04:18,592
Có cả 11 cầu thủ
của đội tuyển Mexico World Cup 1994.
69
00:04:18,676 --> 00:04:22,638
Với 11 cầu thủ của đội năm 1998,
tổng là 21.
70
00:04:22,722 --> 00:04:26,892
Trừ một. Anh không bán Brody.
Anh sẽ giấu anh ấy ở đây.
71
00:04:31,188 --> 00:04:35,401
Cô định làm gì, Cata?
Định ăn trộm của bà Silvia?
72
00:04:35,484 --> 00:04:36,610
Đừng có tọc mạch.
73
00:04:36,694 --> 00:04:38,863
Bà ấy chi cả đống tiền cho kem.
74
00:04:41,115 --> 00:04:42,325
Thuốc tẩy da?
75
00:04:43,284 --> 00:04:44,827
Cưng à, em có ý này.
76
00:04:49,540 --> 00:04:51,500
Chào buổi sáng, hàng xóm.
77
00:04:52,043 --> 00:04:55,755
Đừng mong dùng danh tiếng của tôi
để thăng tiến trong xã hội.
78
00:04:55,838 --> 00:04:58,049
Đó là ảnh chụp chung cuối cùng của ta.
79
00:04:58,132 --> 00:05:03,596
Nhắc mới nhớ, cô sẽ ghét cái này hơn đấy.
Kiệt tác nghệ thuật.
80
00:05:03,679 --> 00:05:04,555
Nhỉ?
81
00:05:05,389 --> 00:05:09,268
Tôi thấy anh ta lúc dọn dẹp
sau bữa tiệc của Jani. Đẹp quá.
82
00:05:09,352 --> 00:05:11,729
Cô nên bỏ anh ta vào thùng rác mới phải.
83
00:05:13,147 --> 00:05:14,106
Cô muốn gì?
84
00:05:15,232 --> 00:05:19,320
Mời hàng xóm đến nhà tôi
để dùng thử mỹ phẩm của tôi.
85
00:05:20,905 --> 00:05:23,908
Tôi không nghĩ
cô sẽ có hãng mà bọn tôi dùng.
86
00:05:23,991 --> 00:05:26,619
Không, tôi có hãng khác tốt hơn nhiều.
87
00:05:26,702 --> 00:05:29,622
Quên đi, và hãy nhớ,
tôi cũng có một đoạn phim,
88
00:05:29,705 --> 00:05:32,666
về vụ cô trộm vé xổ số của tôi,
nên đó phải là nhà tôi.
89
00:05:32,750 --> 00:05:34,502
Người tình Rober của cô…
90
00:05:34,585 --> 00:05:38,172
- Rober nhỉ?
- Bé miệng thôi.
91
00:05:38,255 --> 00:05:43,052
Anh ta sẵn sàng nói với chồng cô
rằng anh ta yêu cô nhiều như thế nào.
92
00:05:43,594 --> 00:05:45,388
Anh ta mê đắm cô.
93
00:05:46,222 --> 00:05:50,017
Nếu cô không giúp tôi vụ hàng xóm,
tôi sẽ gọi anh ta.
94
00:05:51,435 --> 00:05:54,105
Thế có giúp cậu ấy hay không?
95
00:05:54,188 --> 00:05:56,482
Cậu ấy lúc nào cũng say mèm.
96
00:05:56,565 --> 00:05:57,733
Bỏ cậu ấy lại đi.
97
00:05:57,817 --> 00:06:00,903
Hãy nhớ mẹ của Crista xấu tính thế nào.
98
00:06:00,986 --> 00:06:04,490
Cô ấy luôn giận giữ
khi ta cởi trần tắm nắng ở sân.
99
00:06:04,573 --> 00:06:08,786
- Nhỡ cậu ấy bị xe cán thì sao?
- Đẩy cậu ấy lùi vào trong một chút.
100
00:06:08,869 --> 00:06:13,124
Không, sẽ mất thời gian lắm.
Anh chàng tớ thích đang đợi tớ.
101
00:06:16,085 --> 00:06:18,254
Tránh ra! Đường là của chung mà!
102
00:06:19,672 --> 00:06:23,467
Đừng có lên giọng với tôi.
Cậu biết tôi là ai không?
103
00:06:23,551 --> 00:06:27,179
Cậu là một đứa thô lỗ
và tôi có thể đá đít cậu bất cứ lúc nào.
104
00:06:27,721 --> 00:06:30,433
Các cậu định bỏ cậu ta lại đây à?
105
00:06:30,516 --> 00:06:32,643
Ý thức về tình chị em đâu cả rồi?
106
00:06:33,519 --> 00:06:36,188
- Crista.
- Ý cậu ta là vụ Tôi Cũng Vậy.
107
00:06:36,272 --> 00:06:38,065
Tha cho tôi đi. Biến đi dùm.
108
00:06:40,067 --> 00:06:41,569
Tôi bảo biến đi mà!
109
00:06:42,111 --> 00:06:43,070
"Biến đi."
110
00:06:43,154 --> 00:06:45,990
Crista. Cậu ổn chứ? Chờ đã.
111
00:06:47,158 --> 00:06:49,201
Giúp tôi với. Đứng dậy nào.
112
00:06:51,495 --> 00:06:53,080
- Tuyệt!
- Mẹ kiếp nhà cậu!
113
00:06:55,124 --> 00:06:58,878
Sao chị có thể yêu cầu em làm thế?
Chị còn chả thèm gõ cửa.
114
00:06:58,961 --> 00:07:00,796
Chị xâm phạm chốn riêng tư của em.
115
00:07:00,880 --> 00:07:04,175
Thôi đi. Em đã ở chung phòng giam
với 20 tên tội phạm.
116
00:07:04,258 --> 00:07:09,013
Phải, nhưng em sẽ không quay lại đó
vì cướp điện thoại của một quý bà giàu có.
117
00:07:09,096 --> 00:07:12,600
Em vào tù vì chị bao nhiêu lần rồi.
118
00:07:12,683 --> 00:07:14,977
Chị có bảo em đi cướp ô tô đâu.
119
00:07:15,060 --> 00:07:17,938
Thế thì em đưa mẹ
đến phòng cấp cứu kiểu gì?
120
00:07:18,022 --> 00:07:21,275
- Chị đã tự ý đi taxi.
- Rồi. Chị cần cái điện thoại đó.
121
00:07:21,358 --> 00:07:24,820
Chị mà bán đồ nội thất,
thì có mà thừa tiền mua mấy cái.
122
00:07:24,904 --> 00:07:27,490
- Không. Phải là cái đó cơ.
- Để làm gì?
123
00:07:27,573 --> 00:07:31,285
Để tham gia nhóm chat của hàng xóm,
124
00:07:31,368 --> 00:07:34,788
bán kem dưỡng cho họ
vì ả tóc râu ngô không chịu giúp chị.
125
00:07:36,790 --> 00:07:40,878
Leonor có thể là kiểu giàu xổi,
nhưng cô ta rất tốt bụng.
126
00:07:40,961 --> 00:07:44,215
Cô ta ở trên bìa tạp chí Caras
nhờ có họ hàng nổi tiếng.
127
00:07:44,298 --> 00:07:48,594
Chuyện lớn đấy, cưng ạ.
Cô nghĩ cô ta quen Yalo Aparicio không?
128
00:07:48,677 --> 00:07:50,846
Có thể lắm.
129
00:07:51,847 --> 00:07:54,808
Nhỡ cô ấy xuất hiện
trong buổi giới thiệu thì sao?
130
00:07:54,892 --> 00:07:57,061
Tôi chết luôn ấy. Tôi hâm mộ lắm.
131
00:07:57,144 --> 00:07:59,355
Chà, cả tôi nữa! Tôi cũng sẽ chết.
132
00:07:59,438 --> 00:08:02,107
Tôi cần bảo cô một điều rất đáng báo động.
133
00:08:02,191 --> 00:08:06,570
Một nhóm trên WhatsApp nhắn cho tôi
về một băng nhóm tội phạm
134
00:08:06,654 --> 00:08:11,158
thuê nhà ở khu dân cư cao cấp,
và cướp của những ai đeo mặt nạ AMLO.
135
00:08:11,242 --> 00:08:14,119
- Tôi sẽ chuyển tiếp cho cô.
- Được, làm ơn.
136
00:08:14,203 --> 00:08:15,037
Được rồi.
137
00:08:22,127 --> 00:08:22,962
Nghe này.
138
00:08:24,046 --> 00:08:29,301
Em cần hai người đưa đám đàn ông nhà López
ra khỏi nhà trong lúc có buổi giới thiệu.
139
00:08:29,385 --> 00:08:32,221
Cùng đi xem bóng đá hay gì đó cũng được.
140
00:08:32,304 --> 00:08:33,347
Tại sao ạ?
141
00:08:33,430 --> 00:08:36,433
Các quý cô không cảm thấy an toàn
khi ở cạnh họ.
142
00:08:36,517 --> 00:08:39,228
Em cũng vậy. Yola đã nhờ em đi cùng.
143
00:08:39,311 --> 00:08:42,106
Sao lại là bọn con?
Nhỡ bị họ cướp thì sao?
144
00:08:42,189 --> 00:08:44,358
Gọi bảo vệ. Có vấn đề gì sao?
145
00:08:44,441 --> 00:08:48,362
Không có mấy đội vô địch
và đội América, chỉ có á quân Cruz Azul.
146
00:08:48,445 --> 00:08:51,407
Cứ làm bất cứ điều gì để kéo họ đi,
làm ơn đấy.
147
00:08:51,490 --> 00:08:53,200
Puky, làm tóc thôi.
148
00:08:53,867 --> 00:08:56,704
Đúng. Con cần chải chuốt một chút.
149
00:08:59,248 --> 00:09:00,791
Mẹ con là ai nào?
150
00:09:00,874 --> 00:09:03,377
Cứu, tôi bị bắt cóc!
151
00:09:03,460 --> 00:09:06,630
Bình tĩnh.
Lũ bạn hai mặt của cậu bỏ rơi cậu.
152
00:09:06,714 --> 00:09:10,259
Nhỡ kẻ buôn nội tạng
lấy thận của cậu trong khách sạn thì sao?
153
00:09:10,342 --> 00:09:14,597
Phụ nữ cần bảo vệ lẫn nhau
khỏi chế độ phụ quyền đàn áp.
154
00:09:16,390 --> 00:09:19,143
Ra khỏi xe tôi đi. Ghê quá.
155
00:09:19,226 --> 00:09:20,352
Ra ngoài ngay!
156
00:09:20,436 --> 00:09:24,398
- Đừng bỏ tôi lại với lũ lừa đảo này.
- Lũ lừa đảo? Có ai ở đây đâu.
157
00:09:25,232 --> 00:09:26,817
Ông kia đang rình mò ta.
158
00:09:26,900 --> 00:09:29,987
Thôi nào, Crista.
Ông ta là bảo vệ của cậu mà.
159
00:09:31,655 --> 00:09:33,741
Tình chị em!
160
00:09:43,792 --> 00:09:44,627
Eo!
161
00:09:49,131 --> 00:09:53,093
- Không thể nào! Ta đang ở trong nhà tôi!
- Đúng.
162
00:09:53,177 --> 00:09:56,305
Im lặng đi!
Nếu mẹ mà thấy tôi như thế này thì…
163
00:09:57,181 --> 00:09:58,265
tôi chết chắc!
164
00:09:59,642 --> 00:10:02,227
Biết rượu rum và coca
có bao nhiêu calo chứ?
165
00:10:02,311 --> 00:10:04,355
Quá nhiều cho một đứa biếng ăn?
166
00:10:04,438 --> 00:10:06,774
Ăn vô độ. Rất khác biệt đấy.
167
00:10:07,483 --> 00:10:09,485
Lại đây nào. Nghiêm túc đấy.
168
00:10:10,736 --> 00:10:11,779
Cảm ơn, bạn hiền.
169
00:10:12,571 --> 00:10:16,450
Dù mai tôi sẽ quên sạch,
nhưng biết ơn là rất quan trọng.
170
00:10:17,159 --> 00:10:20,954
Kể cả với người nghèo. Cậu biết gì không?
171
00:10:21,038 --> 00:10:22,081
Cho cậu đấy.
172
00:10:22,164 --> 00:10:25,459
- Làm ơn!
- Tôi muốn cậu thấy rằng tôi tốt bụng.
173
00:10:25,542 --> 00:10:29,004
- Không, cậu say rồi.
- Tôi sẽ bị xúc phạm nếu cậu từ chối.
174
00:10:29,088 --> 00:10:32,257
Không sao đâu. Mai tôi sẽ có cái mới.
175
00:10:32,341 --> 00:10:33,676
Cảm ơn.
176
00:10:41,809 --> 00:10:42,643
Này!
177
00:10:44,937 --> 00:10:45,771
Được rồi.
178
00:10:47,481 --> 00:10:49,441
- Hôm nay cháu ăn gì?
- Chả ăn gì.
179
00:10:50,693 --> 00:10:51,985
Chắc chắn rồi.
180
00:10:52,986 --> 00:10:56,990
Thành công rồi!
Đoán xem ai mời ta đi xem trận đấu.
181
00:10:57,074 --> 00:10:59,868
- Gaby ở tiệm tạp hoá.
- Tiếc là không phải.
182
00:10:59,952 --> 00:11:02,621
- Cô ấy đẹp mà.
- Charito, từ Phòng nhân sự?
183
00:11:03,205 --> 00:11:05,666
Ernesto, hàng xóm giàu có của ta.
184
00:11:05,749 --> 00:11:07,626
- Hàng xóm?
- Sao lại thế?
185
00:11:07,710 --> 00:11:09,920
Chắc anh ta đã thấy kệ mô hình,
186
00:11:10,003 --> 00:11:12,798
và tiềm năng của bố
nên muốn kết thân với bố.
187
00:11:12,881 --> 00:11:15,634
- Vậy sao ông ta lại mời bọn con?
- Đúng đấy.
188
00:11:15,718 --> 00:11:17,928
Đó là chiến thuật lừa bịp của họ.
189
00:11:18,011 --> 00:11:20,264
Lúc đầu, họ tỏ vẻ không hứng thú,
190
00:11:20,347 --> 00:11:24,351
nên ta mất cảnh giác và để họ lợi dụng.
191
00:11:24,435 --> 00:11:27,771
Giờ có thể cho Leo cuộc sống
mà cô ấy xứng đáng rồi.
192
00:11:29,148 --> 00:11:32,526
Trời! Hình như áo đội Cruz Azul của bố
bị thủng.
193
00:11:32,609 --> 00:11:34,111
Thì bố mặc áo khác đi.
194
00:11:34,194 --> 00:11:38,323
Không bao giờ! Mãi là màu xanh, Pablito.
195
00:11:39,199 --> 00:11:42,035
Đây là biệt thự mới nhà López.
Để tôi giới thiệu…
196
00:11:44,538 --> 00:11:45,372
Cứu với!
197
00:11:47,082 --> 00:11:47,916
Chú ơi!
198
00:11:48,000 --> 00:11:51,128
Không sao đâu, Pablito. Chỗ đó nông mà.
199
00:11:51,962 --> 00:11:54,590
Sao lại đến gần bể bơi
khi mà không biết bơi?
200
00:11:54,673 --> 00:11:58,802
Để có thêm người theo dõi
và giúp mẹ thanh toán hóa đơn.
201
00:11:58,886 --> 00:12:00,971
Đoán xem người nổi tiếng
kiếm được bao nhiêu.
202
00:12:01,054 --> 00:12:02,931
Không nhiều nếu cháu chết đuối.
203
00:12:03,015 --> 00:12:06,727
Nếu cái chết của cháu nổi tiếng,
ta sẽ kiếm được nhiều hơn.
204
00:12:06,810 --> 00:12:10,189
- Ôi, Pablito!
- Ai chết với một con lừa ở sân sau chứ?
205
00:12:10,272 --> 00:12:12,733
Thôi đi. Con lừa ăn bám này á?
206
00:12:12,816 --> 00:12:14,026
Nó được nhận nuôi.
207
00:12:14,109 --> 00:12:18,447
Ý chú là, có những cách kiếm tiền
nhanh hơn và dễ dàng hơn.
208
00:12:18,530 --> 00:12:22,576
- Mà không phải bóc lịch?
- Thôi nào, mẹ cháu nhờ chú giúp chị ấy,
209
00:12:22,659 --> 00:12:26,371
bằng việc phục vụ đồ uống cho khách
ở buổi giới thiệu.
210
00:12:26,455 --> 00:12:28,123
Phải, và rồi thu tiền họ.
211
00:12:28,207 --> 00:12:31,752
Không! Cháu vô vọng quá, Pablito!
Rõ ràng là không rồi.
212
00:12:32,294 --> 00:12:36,965
Ta mời họ uống nước.
Nhưng ta có thể bán thứ khác.
213
00:12:37,674 --> 00:12:39,426
Đã bao giờ nghe đến đào mỏ chưa?
214
00:12:41,595 --> 00:12:44,598
Đây là cơ hội để chứng tỏ bản thân đấy,
Rober.
215
00:12:44,681 --> 00:12:48,936
Làm như tôi nói, và tôi sẽ lại thuê anh
dạy lái xe cho Crista.
216
00:12:49,019 --> 00:12:53,190
Thôi đi, cô sa thải tôi vì không thể
ở gần tôi mà không có được tôi.
217
00:12:53,273 --> 00:12:57,486
Không, tôi sa thải anh
vì vụ Uber hôm trước.
218
00:12:58,028 --> 00:13:00,989
Hóa ra tài xế Uber là hàng xóm của tôi,
219
00:13:01,073 --> 00:13:06,495
người đó có đoạn phim anh hôn tôi,
mà tôi cần phải xóa đi bằng mọi giá.
220
00:13:06,578 --> 00:13:08,539
- Vậy là cô muốn gặp tôi.
- Không.
221
00:13:10,290 --> 00:13:13,085
Nhưng nếu anh muốn gặp tôi,
đừng có lẻn vào nữa,
222
00:13:13,168 --> 00:13:16,922
chưa kể đến việc anh bảo tài xế taxi
rằng anh cần gặp chồng tôi.
223
00:13:17,005 --> 00:13:20,551
Xin lỗi, tình yêu khiến tôi
làm những điều kỳ quặc với cô.
224
00:13:20,634 --> 00:13:23,470
Tôi phải làm gì đây, Quý Bà Bốn Thập Kỷ?
225
00:13:23,554 --> 00:13:26,723
Đầu tiên, tiếng Anh của anh dở lắm,
nên đừng nói nữa.
226
00:13:27,641 --> 00:13:30,185
Anh có mặt nạ AMLO không?
227
00:13:30,269 --> 00:13:32,145
Có chứ, tôi còn bầu cho ông ấy.
228
00:13:32,938 --> 00:13:34,064
Gớm quá, Rober!
229
00:13:35,065 --> 00:13:36,358
Gớm quá, Puky.
230
00:13:39,236 --> 00:13:40,153
Cata!
231
00:13:43,907 --> 00:13:48,078
Để khô hoàn toàn
cho nách của hấp thụ tốt hơn.
232
00:13:48,161 --> 00:13:53,834
Chất chiết xuất ngọc trai Axinacar
làm cho nách trắng như ngọc.
233
00:13:53,917 --> 00:13:58,046
Nếu các cô dùng thường xuyên,
sẽ có kết quả trong hai đến ba tuần.
234
00:13:58,130 --> 00:13:59,381
Nó luôn rát thế này?
235
00:14:00,257 --> 00:14:05,512
Vâng, cảm giác nóng rát đó
có nghĩa là nách đã rất xỉn màu,
236
00:14:05,596 --> 00:14:08,140
và nó đang có tác dụng đấy.
237
00:14:08,223 --> 00:14:10,142
- Không đâu nhỉ?
- Không lâu đâu.
238
00:14:10,225 --> 00:14:14,938
Sao ta không thể phục vụ
món bánh kẹp Mexico cho các vị khách nhỉ?
239
00:14:15,022 --> 00:14:18,650
Được, nhưng phải là miếng vừa miệng cơ.
240
00:14:18,734 --> 00:14:21,320
Mấy cô này nghĩ càng nhỏ thì càng ngon.
241
00:14:21,403 --> 00:14:23,405
Vậy cắt nhỏ ra và thế là xong.
242
00:14:23,488 --> 00:14:26,783
Ta cũng cần một cái tên ấn tượng hơn,
như là…
243
00:14:26,867 --> 00:14:31,997
thịt lợn thái miếng trên chiếc giường
trải đầy ớt guajillo hữu cơ.
244
00:14:34,875 --> 00:14:40,005
Nhớ này, phụ nữ giàu cô đơn và béo,
nên hãy làm họ nghĩ mình gầy và ghi điểm.
245
00:14:40,088 --> 00:14:44,676
Phải rồi. Chiến thắng là của ta.
Như chú đã dạy, không sợ thành công.
246
00:14:44,760 --> 00:14:46,511
Nước hoa 7 Machos thế nào?
247
00:14:47,054 --> 00:14:48,388
- Hết mùi rồi.
- Im đi!
248
00:14:48,472 --> 00:14:51,767
Nhiều lấp lánh nghĩa là màu sáng hơn.
249
00:14:51,850 --> 00:14:53,894
Chào cưng. Cô khỏe không?
250
00:14:53,977 --> 00:14:56,730
Đồ uống ưa thích của cô đây,
không năng lượng.
251
00:14:57,898 --> 00:14:59,399
Tôi có yêu cầu gì đâu.
252
00:14:59,483 --> 00:15:03,153
Tôi biết chính xác cô cần gì.
Cô không cần phải yêu cầu.
253
00:15:03,236 --> 00:15:04,363
Xin mời.
254
00:15:05,030 --> 00:15:07,366
Đi đi! Làm ơn. Tránh ra.
255
00:15:08,367 --> 00:15:10,035
Đi đi! Đi đi!
256
00:15:11,286 --> 00:15:12,120
Đi đi!
257
00:15:12,704 --> 00:15:15,248
Pablito, như cháu nhận thấy,
258
00:15:15,332 --> 00:15:18,835
phụ nữ giàu có mắc một căn bệnh phổ biến
là chứng lãnh cảm.
259
00:15:19,544 --> 00:15:22,673
Và hay gửi tin hàng loạt trên WhatsApp.
Cạn ly.
260
00:15:24,675 --> 00:15:27,260
Tôi chơi gôn với tiến sĩ García.
261
00:15:27,344 --> 00:15:30,097
Tôi còn cứu anh ấy
khỏi bị mấy tay bảo vệ đánh.
262
00:15:30,180 --> 00:15:31,098
Chà!
263
00:15:31,181 --> 00:15:33,558
Tạp chí Telenovelas nói
ông ta được gọi là tiến sĩ
264
00:15:33,642 --> 00:15:35,769
vì có bằng tiến sĩ về ly dị.
265
00:15:35,852 --> 00:15:39,982
Dĩ nhiên ông ta là người bị đá.
Ông ta toàn đánh đập các bà vợ.
266
00:15:40,065 --> 00:15:41,483
Tên khốn ghét phụ nữ.
267
00:15:41,566 --> 00:15:43,360
Cô biết gì về bóng đá không?
268
00:15:43,443 --> 00:15:46,154
Tôi biết đội América của ông
đang gặp khó khăn,
269
00:15:46,238 --> 00:15:48,782
vì họ không chơi theo đội hình 4-3-3.
270
00:15:49,491 --> 00:15:52,035
Huấn luyện viên Herrera tạo động lực tốt,
271
00:15:52,119 --> 00:15:53,662
nhưng thiếu óc chiến lược.
272
00:15:53,745 --> 00:15:56,623
Việc thay cậu Aquino ở World Cup
là bằng chứng.
273
00:15:57,165 --> 00:15:58,667
Vì thế mà ta thua Hà Lan.
274
00:15:58,750 --> 00:16:03,296
Được rồi,
sao cô không lấy bia cho chúng tôi nhỉ?
275
00:16:09,886 --> 00:16:13,015
Đây rồi! Cố lên!
276
00:16:14,057 --> 00:16:15,475
- Có lần…
- Chết tiệt!
277
00:16:15,559 --> 00:16:19,146
tôi đã cứu mạng Brody, Jorge Campos,
trong vụ cướp xe buýt.
278
00:16:19,229 --> 00:16:21,523
Có hai gã nói "Biết làm gì rồi đấy".
279
00:16:21,606 --> 00:16:24,067
Và tôi nói, "Biết làm gì cơ? Không!"
280
00:16:24,151 --> 00:16:27,779
Tôi bất ngờ túm lấy một gã,
anh ta nói "Cái quái gì thế!"
281
00:16:27,863 --> 00:16:32,242
Rồi tôi chộp lấy bi của gã kia
và anh ta bỏ chạy như chó.
282
00:16:32,325 --> 00:16:33,994
Brody này sao?
283
00:16:34,077 --> 00:16:37,080
Ừ, anh ấy còn tặng tôi
một cái áo của đội có chữ kí.
284
00:16:37,164 --> 00:16:41,376
"Từ Brody của anh gửi đến Brody của tôi.
Cảm ơn. Tôi ở đây là nhờ anh".
285
00:16:41,460 --> 00:16:42,586
Anh cứ đùa.
286
00:16:44,796 --> 00:16:46,048
- Thật sao?
- Thật mà.
287
00:16:46,757 --> 00:16:49,342
- Anh muốn bao nhiêu?
- Tôi không bán đâu.
288
00:16:49,426 --> 00:16:53,055
- Mười nghìn peso. Chốt đơn.
- Chữ ký của anh ấy rất rõ ràng.
289
00:16:54,014 --> 00:16:56,224
Hai mươi nghìn, thế thôi.
290
00:16:57,601 --> 00:17:00,145
- Anh ấy mặc nó ở World Cup 1994.
- Ba mươi!
291
00:17:01,980 --> 00:17:05,108
- Gặp nhau ở nhà tôi nhé.
- Áo không hôi chứ?
292
00:17:05,192 --> 00:17:06,026
Không!
293
00:17:06,651 --> 00:17:10,530
- Gì thế? Em ổn chứ?
- Khủng khiếp quá!
294
00:17:10,614 --> 00:17:13,241
Sao vậy? Có thai à?
295
00:17:13,909 --> 00:17:16,661
Không, họ đã trộm iPhone của em
lúc em say!
296
00:17:16,745 --> 00:17:19,206
Có gì đâu. Anh bị trộm ba cái rồi này.
297
00:17:19,289 --> 00:17:23,376
Em đâu có thi với anh, đồ ngốc.
Bố nói sẽ không mua cho em nữa.
298
00:17:23,460 --> 00:17:27,881
Có biết mục Tìm iPhone của tôi không?
Ta sẽ tìm nó, bình tĩnh đi.
299
00:17:27,964 --> 00:17:28,924
Ừ. Em biết rồi.
300
00:17:30,175 --> 00:17:33,386
Thuốc tẩy nhanh sẽ làm sạch vùng nách.
301
00:17:33,470 --> 00:17:37,349
Chúng sẽ đẹp như cái vòng cổ này.
302
00:17:37,432 --> 00:17:39,184
Còn câu hỏi nào nữa không?
303
00:17:39,267 --> 00:17:40,102
Tôi có.
304
00:17:40,185 --> 00:17:43,105
- Cô biết Yalitza không?
- Ai?
305
00:17:43,188 --> 00:17:44,523
Yali Aparicio.
306
00:17:44,606 --> 00:17:48,902
Tôi rất muốn biết làm thế nào
mà cô ấy cứu được lũ trẻ ở biển.
307
00:17:48,985 --> 00:17:52,405
- Bọn tôi chưa từng gặp.
- Cướp đây! Giơ tay lên!
308
00:17:52,489 --> 00:17:53,990
Đó là băng đảng AMLO!
309
00:17:54,074 --> 00:17:55,784
Cẩn thận, cưng ơi.
310
00:17:55,867 --> 00:17:56,910
Giơ tay lên!
311
00:17:56,993 --> 00:17:59,121
Được rồi, bỏ tay xuống.
312
00:17:59,788 --> 00:18:03,250
Thôi kệ đi.
Mau đưa túi và nữ trang ra đây.
313
00:18:03,333 --> 00:18:06,419
Tôi bảo huỷ rồi mà.
Không nhận được tin nhắn à?
314
00:18:06,503 --> 00:18:11,299
- Anh đã cứu Brody bằng cách nào?
- Như anh đã cứu tiến sĩ García.
315
00:18:11,383 --> 00:18:13,844
Đem tất cả nữ trang ra đây.
316
00:18:14,511 --> 00:18:16,596
Tất cả! Dây chuyền nữa!
317
00:18:33,029 --> 00:18:36,908
Là súng giả đấy! Bắt hắn đi!
318
00:18:36,992 --> 00:18:38,285
- Gọi bảo vệ!
- Bắt hắn!
319
00:18:40,871 --> 00:18:44,708
- Ai đó gọi bảo vệ đi!
- Bắt hắn đi, Tomás!
320
00:18:45,959 --> 00:18:49,671
- Hắn thấy bọn tôi và bỏ chạy.
- Bình tĩnh. Đã có bọn tôi ở đây.
321
00:18:51,298 --> 00:18:52,591
Sợ quá.
322
00:18:52,674 --> 00:18:56,678
Đừng làm nữa.
Bà biết phải phục vụ khách món gì rồi.
323
00:18:56,761 --> 00:18:59,890
Bánh bột mì nướng bằng củi.
324
00:19:00,473 --> 00:19:02,642
Để giúp xoa dịu nỗi sợ. Đi nào.
325
00:19:03,351 --> 00:19:05,353
- Không thể nào.
- Sao thế?
326
00:19:05,437 --> 00:19:06,771
Nó ở bên nhà hàng xóm.
327
00:19:07,522 --> 00:19:08,356
Không thể nào.
328
00:19:08,982 --> 00:19:10,609
Ta phải sang lấy nó!
329
00:19:10,692 --> 00:19:12,736
Như chú đã kể, Pablito,
330
00:19:12,819 --> 00:19:15,697
chú đuổi theo,
nhưng hắn nhảy khỏi vách đá,
331
00:19:15,780 --> 00:19:18,283
nên không thể làm gì được nữa.
332
00:19:18,366 --> 00:19:19,659
- Chú không nhảy ư?
- Không.
333
00:19:21,369 --> 00:19:23,872
Xin hãy nghe này. Cảm ơn.
334
00:19:23,955 --> 00:19:27,959
Tôi muốn xin một tràng pháo tay cho Tomás.
335
00:19:28,627 --> 00:19:33,215
Anh đóng giả làm bồi bàn,
nhưng thực ra anh là siêu anh hùng.
336
00:19:33,298 --> 00:19:35,091
Xin hãy khen ngợi anh ấy.
337
00:19:35,634 --> 00:19:36,718
Tốt lắm.
338
00:19:38,470 --> 00:19:40,222
Cảm ơn.
339
00:19:41,097 --> 00:19:44,226
Pablito, bài học rút ra này.
Điều này rất quan trọng.
340
00:19:44,309 --> 00:19:47,062
Luôn cởi áo ra khi đánh ai đó.
341
00:19:47,145 --> 00:19:50,482
Với điều kiện cháu phải sạch sẽ.
Bài học rút ra đó.
342
00:19:50,565 --> 00:19:51,816
Cậu ta bắt cóc tôi!
343
00:19:51,900 --> 00:19:54,861
Cậu ta nói sẽ đem thận của tôi
vào bồn tắm khách sạn.
344
00:19:54,945 --> 00:19:57,489
- Hả?
- Cậu ta còn trộm điện thoại của tôi.
345
00:19:57,572 --> 00:19:59,950
Thế chả khác gì chặt đứt tay.
346
00:20:00,033 --> 00:20:02,244
Cậu nói dối. Cậu ta đã đưa cho cháu.
347
00:20:02,327 --> 00:20:07,290
Ai lại đem cho điện thoại
có đầy ảnh tự sướng và danh bạ chứ?
348
00:20:07,374 --> 00:20:09,751
- Khi cậu xỉn quắc cần câu.
- Sao cơ?
349
00:20:10,669 --> 00:20:12,254
Cậu ta đưa nó cho cháu,
350
00:20:12,337 --> 00:20:15,674
vì đã cứu cậu ta
khi bị bạn bè bỏ lại do quá say.
351
00:20:15,757 --> 00:20:18,468
- Thật sao, Crista?
- Gì cơ?
352
00:20:19,052 --> 00:20:23,974
- Không, ý tôi là… Cậu là đồ trộm cắp!
- Crista, cháu nôn lên người kìa.
353
00:20:26,184 --> 00:20:27,477
Được rồi.
354
00:20:27,560 --> 00:20:30,605
Tôi không thể chịu được
khi thấy hai cô gái cãi nhau thế này.
355
00:20:30,689 --> 00:20:35,402
Chẳng phải phụ nữ nên đoàn kết
như chị em sao?
356
00:20:35,485 --> 00:20:38,989
Tere, con không nên che đậy
cho đứa nhóc hư hỏng này.
357
00:20:39,072 --> 00:20:41,199
- Còn cháu, Cristal.
- Crista.
358
00:20:41,283 --> 00:20:42,117
- Phải.
- Crista.
359
00:20:42,200 --> 00:20:45,996
Lẽ ra cháu nên giữ im lặng,
trộm lại nó, có vậy thôi.
360
00:20:49,833 --> 00:20:53,086
Con yêu, trả lại điện thoại cho con bé đi.
361
00:20:55,547 --> 00:20:56,381
Cám ơn.
362
00:20:57,340 --> 00:20:58,842
Con bé đã trộm ư? Thật à?
363
00:21:02,345 --> 00:21:04,681
Con chịu. Có lẽ con đã đưa cho cậu ta.
364
00:21:04,764 --> 00:21:08,893
Không thể nào. Ta ra khỏi đây thôi.
Ra khỏi hang trộm cắp này.
365
00:21:15,734 --> 00:21:17,736
Tomás, lại đây.
366
00:21:20,739 --> 00:21:23,867
- Em trộm điện thoại của cô ta chưa?
- Chị hứa sẽ gõ cửa mà.
367
00:21:23,950 --> 00:21:26,244
Lần sau đi. Đưa điện thoại cho chị.
368
00:21:26,328 --> 00:21:30,373
Bình tĩnh, em đã đưa chị vào nhóm chat,
nhưng em phải trả lại.
369
00:21:30,457 --> 00:21:31,291
Không!
370
00:21:31,374 --> 00:21:35,211
Chị biết em đâu phải tên trộm khiếm nhã.
Em chỉ đánh cắp trái tim.
371
00:21:35,295 --> 00:21:36,421
Sến quá.
372
00:21:36,504 --> 00:21:39,758
Hãy xem kiệt tác này đi.
373
00:21:40,383 --> 00:21:42,927
Yolis tặng em để cảm ơn.
374
00:21:43,011 --> 00:21:45,638
Em trai tôi!
375
00:21:45,722 --> 00:21:47,766
Em luôn thu hút phụ nữ có chồng.
376
00:21:47,849 --> 00:21:48,975
Em biết.
377
00:21:49,059 --> 00:21:51,936
Cảm ơn em đã ngăn tên trộm đó lại.
Tuyệt lắm đấy.
378
00:21:52,562 --> 00:21:53,396
Không có gì.
379
00:21:55,273 --> 00:21:58,902
Chị cũng chịu nhiều đau khổ
khi em ở trong tù.
380
00:21:59,861 --> 00:22:01,571
Hẳn là khó khăn lắm nhỉ?
381
00:22:02,113 --> 00:22:06,993
Em đã có thể đưa mẹ đi bác sĩ bằng taxi.
382
00:22:07,077 --> 00:22:10,747
Nhưng em muốn có cảm giác hồi hộp
khi lái một chiếc Ferrari.
383
00:22:12,040 --> 00:22:12,999
Ở tốc độ tối đa.
384
00:22:16,294 --> 00:22:18,463
Đứa em ngốc dễ thương của tôi.
385
00:22:18,546 --> 00:22:20,298
- Cái gì?
- Khoan.
386
00:22:21,049 --> 00:22:21,883
Cái gì?
387
00:22:21,966 --> 00:22:24,761
Em đã bảo là
chị ở trong nhóm chat hàng xóm mà.
388
00:22:24,844 --> 00:22:27,764
- Hài quá. Em cứ như khách du lịch.
- Ừ. Nhìn này.
389
00:22:28,765 --> 00:22:29,682
Xem này.
390
00:22:30,767 --> 00:22:32,894
Đoạn phim chú cởi trần nổi tiếng rồi.
391
00:22:32,977 --> 00:22:38,525
Có cả ảnh động từ "Yummy Yola".
Và anh cũng có thêm người theo dõi.
392
00:22:38,608 --> 00:22:39,484
Mười lăm?
393
00:22:40,568 --> 00:22:42,278
Trước còn có năm thôi cơ.
394
00:22:42,362 --> 00:22:44,280
Chú đúng là thiên tài.
395
00:22:44,364 --> 00:22:47,617
Đó là vì chú ấy là anh hùng,
không phải vì cởi trần.
396
00:22:47,700 --> 00:22:49,911
Đã ai từng nghe về siêu anh hùng béo chưa?
397
00:22:50,453 --> 00:22:53,665
Chưa, với lại người ta thích cơ bắp.
398
00:23:01,214 --> 00:23:02,882
Uống cái này cho bớt choáng.
399
00:23:06,261 --> 00:23:07,095
Cám ơn mẹ.
400
00:23:07,595 --> 00:23:08,430
Cris.
401
00:23:09,764 --> 00:23:12,851
Nếu trông mẹ có vẻ
không quan tâm đến chuyện đời con,
402
00:23:13,810 --> 00:23:16,813
và lượng calo của con,
thì mẹ thề là mẹ có quan tâm.
403
00:23:18,565 --> 00:23:21,317
Nhưng uống say đến ngất là không được.
404
00:23:22,360 --> 00:23:23,653
Nguy hiểm lắm.
405
00:23:25,113 --> 00:23:27,615
Nếu họ đăng video của con
lên mạng thì sao?
406
00:23:28,867 --> 00:23:29,701
Rồi sao?
407
00:23:32,203 --> 00:23:36,583
Mẹ không muốn nói thế này đâu,
nhưng ta đã thật may mắn vì…
408
00:23:37,709 --> 00:23:38,585
Con bé đó…
409
00:23:40,086 --> 00:23:41,129
đã cứu con.
410
00:23:42,338 --> 00:23:45,717
May thay, nó muốn điện thoại
chứ không phải thận của con.
411
00:23:47,218 --> 00:23:51,097
Giờ tìm đâu ra quả thận
của một cô gái xinh đẹp để thay chứ?
412
00:23:52,640 --> 00:23:53,475
Không có.
413
00:23:54,225 --> 00:23:55,977
Không có đâu, con yêu.
414
00:23:56,769 --> 00:23:57,604
Không có.
415
00:23:58,646 --> 00:23:59,481
Con cảm ơn mẹ.
416
00:24:00,356 --> 00:24:02,192
Mẹ là người mẹ tuyệt vời nhất.
417
00:24:04,652 --> 00:24:06,196
Không học lái xe nữa.
418
00:24:06,279 --> 00:24:09,991
- Tại sao?
- Mẹ bảo Rober rồi. Vì đó là lệnh của mẹ.
419
00:24:10,074 --> 00:24:11,034
Mẹ đùa à?
420
00:24:12,202 --> 00:24:13,661
Mẹ là người mẹ tồi nhất!
421
00:24:16,789 --> 00:24:18,541
Con đã làm điều đúng đắn.
422
00:24:18,625 --> 00:24:21,794
Nhưng dù con có làm gì,
ta sẽ luôn bị phán xét,
423
00:24:21,878 --> 00:24:24,005
chỉ vì chúng ta là chính mình.
424
00:24:24,088 --> 00:24:26,633
- Ý mẹ là nghèo sao?
- Và da màu.
425
00:24:28,384 --> 00:24:30,887
Vậy sao ta lại chuyển đến đây?
426
00:24:30,970 --> 00:24:32,805
Vì mẹ đã thắng ngôi nhà này,
427
00:24:33,473 --> 00:24:36,267
và ta có quyền muốn điều tốt nhất
cho gia đình.
428
00:24:37,685 --> 00:24:40,438
Nhưng mẹ không chắc
đó là điều tốt nhất cho các con.
429
00:24:41,272 --> 00:24:45,276
Nhưng mẹ biết mẹ muốn nhiều hơn
là điện thoại đắt tiền cho các con.
430
00:24:46,569 --> 00:24:48,530
Mẹ muốn các con hạnh phúc.
431
00:24:48,613 --> 00:24:51,199
Rồi cho con lên mặt trăng nếu con muốn.
432
00:24:51,282 --> 00:24:53,952
Không,
con có thể là nữ tổng thống đầu tiên.
433
00:24:54,035 --> 00:24:55,453
Nghe tuyệt nhỉ?
434
00:24:55,537 --> 00:24:58,164
Đó là cách bắt đầu, cưng à. Cứ mơ lớn đi.
435
00:24:58,248 --> 00:25:01,834
Con có thể là bất cứ thứ gì con muốn.
Đừng quên điều đó.
436
00:25:03,211 --> 00:25:07,549
Hôm nay con là người hùng của mẹ.
Như là siêu anh hùng Kaliman vậy.
437
00:25:08,508 --> 00:25:09,592
Nữ siêu anh hùng.
438
00:25:12,845 --> 00:25:14,472
Hai, bốn, năm.
439
00:25:14,556 --> 00:25:16,432
Ôi trời!
440
00:25:19,561 --> 00:25:22,021
- Gì đây?
- Cho người bán hàng hạng bạch kim.
441
00:25:22,105 --> 00:25:26,067
- Anh giữ nó phòng khi phải xin lỗi.
- Vì điều gì?
442
00:25:27,110 --> 00:25:29,612
- Leo, thật ra…
- Thật ngọt ngào.
443
00:25:29,696 --> 00:25:34,409
Anh chả bán được cái mô hình nào,
nên anh không thể giúp em chi trả hoá đơn.
444
00:25:36,286 --> 00:25:39,205
- Anh là ông bố tồi tệ nhất.
- Nghe này, Genaro.
445
00:25:40,873 --> 00:25:42,875
Đừng có nói như thế, anh yêu.
446
00:25:43,793 --> 00:25:45,712
Anh đã dạy Tere bài học tuyệt vời.
447
00:25:45,795 --> 00:25:48,548
Bao che vụ uống say là lời khuyên tốt ư?
448
00:25:48,631 --> 00:25:51,092
Không, không phải thế, anh bảo con bé là…
449
00:25:51,884 --> 00:25:55,763
phụ nữ phải chăm sóc nhau như chị em.
450
00:25:55,847 --> 00:25:57,599
Anh thật ngọt ngào.
451
00:25:57,682 --> 00:26:00,518
Thế nên cô mèo bé nhỏ này
452
00:26:00,602 --> 00:26:04,272
mới yêu say đắm
anh mèo hay ngáy của cô ấy.
453
00:26:05,398 --> 00:26:06,232
Được rồi.
454
00:26:08,651 --> 00:26:10,820
Nhưng sư tử cần phải đợi thôi.
455
00:26:10,903 --> 00:26:13,948
Đừng cù em.
Em phải quyết toán các khoản chi tiêu.
456
00:26:16,075 --> 00:26:17,660
Trời! Tin nhắn WhatsApp.
457
00:26:18,286 --> 00:26:19,996
Hôm nọ anh cũng nhận một tin.
458
00:26:20,788 --> 00:26:25,918
Và nó nói rằng mọi tin nhắn đều ảnh hưởng
đến đời sống tình dục của các cặp đôi.
459
00:26:26,753 --> 00:26:27,962
- Sao thế?
- Anh yêu!
460
00:26:28,046 --> 00:26:30,548
- Sao?
- Em biết ai dàn dựng vụ cướp rồi.
461
00:26:30,632 --> 00:26:31,549
- Ai?
- Xem này.
462
00:26:31,633 --> 00:26:35,094
Không! Tomás sao? Sao lại thế được chứ?
463
00:26:35,178 --> 00:26:37,597
Sao lại là Tomás? Nhìn lại đi.
464
00:26:37,680 --> 00:26:40,892
Là Rober, người tình của ả tóc râu ngô.
465
00:26:41,643 --> 00:26:43,686
Con khốn đó!
466
00:26:48,650 --> 00:26:51,110
Biên dịch: Chau Pham