1 00:00:07,717 --> 00:00:10,845 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:19,729 --> 00:00:22,065 ‎CARAS ‎BỮA TIỆC CỦA NĂM 3 00:00:23,733 --> 00:00:25,401 ‎Không. Không thể nào. 4 00:00:27,653 --> 00:00:30,239 ‎Không thể nào! Trang bìa của tôi mà! 5 00:00:30,782 --> 00:00:35,119 ‎- Trang bìa của tôi mà! ‎- Bà đang làm gì vậy? 6 00:00:35,870 --> 00:00:37,330 ‎Đưa tôi cái đó. 7 00:00:37,413 --> 00:00:38,539 ‎Xin hãy bình tĩnh! 8 00:00:38,623 --> 00:00:42,168 ‎Khó lắm mới có được trang bìa đó! ‎Đưa tôi cái đó! 9 00:00:43,127 --> 00:00:44,128 ‎Đưa nó cho tôi. 10 00:00:44,212 --> 00:00:46,339 ‎- Bình tĩnh đi. ‎- Đưa nó cho tôi. 11 00:00:46,422 --> 00:00:50,259 ‎- Bình tĩnh đi, thưa bà. ‎- Đi đi! Đó là trang bìa của tôi. 12 00:00:51,135 --> 00:00:52,637 ‎Bình tĩnh. Thưa bà. 13 00:00:52,720 --> 00:00:58,059 ‎- Hãy đi với tôi. ‎- Không! Đó là trang bìa của tôi. 14 00:01:03,272 --> 00:01:06,943 ‎Lạy Đức Mẹ! Ăn gian số điện rồi ‎mà tiền điện vẫn cao thế này ư? 15 00:01:15,243 --> 00:01:16,744 ‎Không cần bật cái này. 16 00:01:17,787 --> 00:01:19,497 ‎- Chào em yêu. ‎- Chào anh. 17 00:01:19,580 --> 00:01:21,874 ‎- Đoán xem này. ‎- Không! Tắt đi. 18 00:01:21,958 --> 00:01:23,876 ‎- Đợi đã. ‎- Làm ơn. 19 00:01:23,960 --> 00:01:26,087 ‎Em ở trên trang bìa này. 20 00:01:27,255 --> 00:01:30,341 ‎Trông em tuyệt lắm. ‎Như một người nổi tiếng thực sự. 21 00:01:34,762 --> 00:01:37,598 ‎- Genaro, anh đùa à? ‎- Gì cơ? 22 00:01:37,682 --> 00:01:39,517 ‎Anh bỏ tiền mua thứ này sao? 23 00:01:39,600 --> 00:01:44,063 ‎Em tưởng anh mua mỗi một cuốn sao? ‎Anh mua nhiều lắm. 24 00:01:47,358 --> 00:01:50,903 ‎Hai cuốn cho mẹ em, mỗi đứa con một cuốn, ‎một cuốn cho Tomás. 25 00:01:50,987 --> 00:01:55,700 ‎Và hai cuốn cho hàng xóm cũ của ta ‎để họ thấy ta giàu có thế nào. 26 00:01:58,286 --> 00:02:00,621 ‎Anh mất một tuần tẩy rửa vì thứ này ư? 27 00:02:01,539 --> 00:02:07,587 ‎Con đã ăn kiêng keto, nhịn ăn gián đoạn. ‎Còn cả thải độc đại tràng, gì cũng làm. 28 00:02:07,670 --> 00:02:11,174 ‎Đi toi bài phỏng vấn khởi nghiệp ‎trên tạp chí ‎Doanh Nhân Trẻ‎. 29 00:02:11,257 --> 00:02:12,091 ‎Mẹ thì sao? 30 00:02:12,175 --> 00:02:15,803 ‎Các con đâu bị lên hình ‎với đầy khuyết điểm, nhìn đi. 31 00:02:17,096 --> 00:02:18,681 ‎Trông tôi xấu quá! 32 00:02:19,223 --> 00:02:22,101 ‎Bọn khốn đó chẳng chỉnh sửa gì cho tôi. 33 00:02:22,727 --> 00:02:25,271 ‎- Đúng là trông xấu thật, mẹ à. ‎- Xấu nhỉ? 34 00:02:26,731 --> 00:02:28,024 ‎Đó chắc là lỗi của… 35 00:02:29,483 --> 00:02:30,318 ‎Leonor. 36 00:02:33,070 --> 00:02:35,156 ‎Cả nhà nghe đây. 37 00:02:35,698 --> 00:02:38,993 ‎Kể từ giờ, ta sẽ dùng tay nâng bệ xí. 38 00:02:39,076 --> 00:02:41,370 ‎Và khi cần chỉ bật một đèn thôi. 39 00:02:41,454 --> 00:02:43,164 ‎- Đây là phí bảo trì sao? ‎- Ừ. 40 00:02:43,247 --> 00:02:44,790 ‎Mình đang nuôi ai à? 41 00:02:45,875 --> 00:02:47,752 ‎Nhà hàng xóm giàu có sao? 42 00:02:47,835 --> 00:02:51,214 ‎Đó là cái giá của việc giàu có. ‎Giá điện cũng đắt hơn. 43 00:02:51,297 --> 00:02:53,925 ‎Mẹ không được xem Sebastián Ruli nữa à? 44 00:02:54,008 --> 00:02:56,969 ‎Sao mẹ phải xem anh ta? Mẹ có con mà. 45 00:02:57,053 --> 00:03:00,723 ‎Con rất đẹp trai. ‎Nhưng anh ta có tóc vàng. 46 00:03:00,806 --> 00:03:02,391 ‎Với đôi mắt đáng yêu. 47 00:03:02,475 --> 00:03:04,143 ‎Bà ơi, bà thôi đi ạ. 48 00:03:04,227 --> 00:03:06,020 ‎Chú Tomás là con trai bà mà. 49 00:03:06,103 --> 00:03:08,022 ‎Đây mới chỉ là tiền điện. 50 00:03:09,190 --> 00:03:11,984 ‎Số này mà nhân sáu là cả một núi tiền. 51 00:03:12,693 --> 00:03:13,986 ‎Ta phải làm gì đó. 52 00:03:14,070 --> 00:03:16,572 ‎Nếu không trả được ‎thì sao không chuyển đi? 53 00:03:16,656 --> 00:03:19,283 ‎Luật chơi xổ số đã nói rất rõ, con yêu. 54 00:03:19,367 --> 00:03:21,744 ‎Ta cần sống ở đây ít nhất sáu tháng. 55 00:03:22,662 --> 00:03:26,624 ‎Tất cả chúng ta cần góp tiền ‎để duy trì căn nhà này. 56 00:03:26,707 --> 00:03:30,044 ‎Con có thể nhận chạy Uber hai ca, ‎con đã đăng ký rồi. 57 00:03:30,127 --> 00:03:32,213 ‎Con có thể bán số người theo dõi. 58 00:03:32,838 --> 00:03:36,926 ‎Nhưng sẽ chả ai muốn mua đâu. ‎Chỉ là năm kẻ thất bại thôi. 59 00:03:37,009 --> 00:03:39,595 ‎Hãy bán ‎vài món đồ nội thất sang trọng này. 60 00:03:39,679 --> 00:03:42,932 ‎Trông đắt đỏ mà. ‎Ta sẽ thu về nhiều tiền lắm. 61 00:03:43,015 --> 00:03:46,185 ‎Bán cho ai, Tomás? ‎Chúng quá to so với nhà bạn của ta. 62 00:03:47,979 --> 00:03:50,898 ‎Tất cả chúng ta cần góp gì đó, ‎một chút cũng được. 63 00:03:55,945 --> 00:03:57,947 ‎BÁN ĐỒ SƯU TẦM 64 00:04:01,158 --> 00:04:03,536 ‎- Chào anh. ‎- Thế nào rồi, em yêu? 65 00:04:05,079 --> 00:04:07,331 ‎Em biết em nói là góp một chút thôi, 66 00:04:08,291 --> 00:04:11,794 ‎nhưng anh phải bán bao nhiêu cái ‎để trả hóa đơn của ta? 67 00:04:11,877 --> 00:04:15,172 ‎Bán với giá 200 peso mỗi cái, ‎và anh có nhiều lắm. 68 00:04:15,256 --> 00:04:18,592 ‎Có cả 11 cầu thủ ‎của đội tuyển Mexico World Cup 1994. 69 00:04:18,676 --> 00:04:22,638 ‎Với 11 cầu thủ của đội năm 1998, ‎tổng là 21. 70 00:04:22,722 --> 00:04:26,892 ‎Trừ một. Anh không bán Brody. ‎Anh sẽ giấu anh ấy ở đây. 71 00:04:31,188 --> 00:04:35,401 ‎Cô định làm gì, Cata? ‎Định ăn trộm của bà Silvia? 72 00:04:35,484 --> 00:04:36,610 ‎Đừng có tọc mạch. 73 00:04:36,694 --> 00:04:38,863 ‎Bà ấy chi cả đống tiền cho kem. 74 00:04:41,115 --> 00:04:42,325 ‎Thuốc tẩy da? 75 00:04:43,284 --> 00:04:44,827 ‎Cưng à, em có ý này. 76 00:04:49,540 --> 00:04:51,500 ‎Chào buổi sáng, hàng xóm. 77 00:04:52,043 --> 00:04:55,755 ‎Đừng mong dùng danh tiếng của tôi ‎để thăng tiến trong xã hội. 78 00:04:55,838 --> 00:04:58,049 ‎Đó là ảnh chụp chung cuối cùng của ta. 79 00:04:58,132 --> 00:05:03,596 ‎Nhắc mới nhớ, cô sẽ ghét cái này hơn đấy. ‎Kiệt tác nghệ thuật. 80 00:05:03,679 --> 00:05:04,555 ‎Nhỉ? 81 00:05:05,389 --> 00:05:09,268 ‎Tôi thấy anh ta lúc dọn dẹp ‎sau bữa tiệc của Jani. Đẹp quá. 82 00:05:09,352 --> 00:05:11,729 ‎Cô nên bỏ anh ta vào thùng rác mới phải. 83 00:05:13,147 --> 00:05:14,106 ‎Cô muốn gì? 84 00:05:15,232 --> 00:05:19,320 ‎Mời hàng xóm đến nhà tôi ‎để dùng thử mỹ phẩm của tôi. 85 00:05:20,905 --> 00:05:23,908 ‎Tôi không nghĩ ‎cô sẽ có hãng mà bọn tôi dùng. 86 00:05:23,991 --> 00:05:26,619 ‎Không, tôi có hãng khác tốt hơn nhiều. 87 00:05:26,702 --> 00:05:29,622 ‎Quên đi, và hãy nhớ, ‎tôi cũng có một đoạn phim, 88 00:05:29,705 --> 00:05:32,666 ‎về vụ cô trộm vé xổ số của tôi, ‎nên đó phải là nhà tôi. 89 00:05:32,750 --> 00:05:34,502 ‎Người tình Rober của cô… 90 00:05:34,585 --> 00:05:38,172 ‎- Rober nhỉ? ‎- Bé miệng thôi. 91 00:05:38,255 --> 00:05:43,052 ‎Anh ta sẵn sàng nói với chồng cô ‎rằng anh ta yêu cô nhiều như thế nào. 92 00:05:43,594 --> 00:05:45,388 ‎Anh ta mê đắm cô. 93 00:05:46,222 --> 00:05:50,017 ‎Nếu cô không giúp tôi vụ hàng xóm, ‎tôi sẽ gọi anh ta. 94 00:05:51,435 --> 00:05:54,105 ‎Thế có giúp cậu ấy hay không? 95 00:05:54,188 --> 00:05:56,482 ‎Cậu ấy lúc nào cũng say mèm. 96 00:05:56,565 --> 00:05:57,733 ‎Bỏ cậu ấy lại đi. 97 00:05:57,817 --> 00:06:00,903 ‎Hãy nhớ mẹ của Crista xấu tính thế nào. 98 00:06:00,986 --> 00:06:04,490 ‎Cô ấy luôn giận giữ ‎khi ta cởi trần tắm nắng ở sân. 99 00:06:04,573 --> 00:06:08,786 ‎- Nhỡ cậu ấy bị xe cán thì sao? ‎- Đẩy cậu ấy lùi vào trong một chút. 100 00:06:08,869 --> 00:06:13,124 ‎Không, sẽ mất thời gian lắm. ‎Anh chàng tớ thích đang đợi tớ. 101 00:06:16,085 --> 00:06:18,254 ‎Tránh ra! Đường là của chung mà! 102 00:06:19,672 --> 00:06:23,467 ‎Đừng có lên giọng với tôi. ‎Cậu biết tôi là ai không? 103 00:06:23,551 --> 00:06:27,179 ‎Cậu là một đứa thô lỗ ‎và tôi có thể đá đít cậu bất cứ lúc nào. 104 00:06:27,721 --> 00:06:30,433 ‎Các cậu định bỏ cậu ta lại đây à? 105 00:06:30,516 --> 00:06:32,643 ‎Ý thức về tình chị em đâu cả rồi? 106 00:06:33,519 --> 00:06:36,188 ‎- Crista. ‎- Ý cậu ta là vụ Tôi Cũng Vậy. 107 00:06:36,272 --> 00:06:38,065 ‎Tha cho tôi đi. Biến đi dùm. 108 00:06:40,067 --> 00:06:41,569 ‎Tôi bảo biến đi mà! 109 00:06:42,111 --> 00:06:43,070 ‎"Biến đi." 110 00:06:43,154 --> 00:06:45,990 ‎Crista. Cậu ổn chứ? Chờ đã. 111 00:06:47,158 --> 00:06:49,201 ‎Giúp tôi với. Đứng dậy nào. 112 00:06:51,495 --> 00:06:53,080 ‎- Tuyệt! ‎- Mẹ kiếp nhà cậu! 113 00:06:55,124 --> 00:06:58,878 ‎Sao chị có thể yêu cầu em làm thế? ‎Chị còn chả thèm gõ cửa. 114 00:06:58,961 --> 00:07:00,796 ‎Chị xâm phạm chốn riêng tư của em. 115 00:07:00,880 --> 00:07:04,175 ‎Thôi đi. Em đã ở chung phòng giam ‎với 20 tên tội phạm. 116 00:07:04,258 --> 00:07:09,013 ‎Phải, nhưng em sẽ không quay lại đó ‎vì cướp điện thoại của một quý bà giàu có. 117 00:07:09,096 --> 00:07:12,600 ‎Em vào tù vì chị bao nhiêu lần rồi. 118 00:07:12,683 --> 00:07:14,977 ‎Chị có bảo em đi cướp ô tô đâu. 119 00:07:15,060 --> 00:07:17,938 ‎Thế thì em đưa mẹ ‎đến phòng cấp cứu kiểu gì? 120 00:07:18,022 --> 00:07:21,275 ‎- Chị đã tự ý đi taxi. ‎- Rồi. Chị cần cái điện thoại đó. 121 00:07:21,358 --> 00:07:24,820 ‎Chị mà bán đồ nội thất, ‎thì có mà thừa tiền mua mấy cái. 122 00:07:24,904 --> 00:07:27,490 ‎- Không. Phải là cái đó cơ. ‎- Để làm gì? 123 00:07:27,573 --> 00:07:31,285 ‎Để tham gia nhóm chat của hàng xóm, 124 00:07:31,368 --> 00:07:34,788 ‎bán kem dưỡng cho họ ‎vì ả tóc râu ngô không chịu giúp chị. 125 00:07:36,790 --> 00:07:40,878 ‎Leonor có thể là kiểu giàu xổi, ‎nhưng cô ta rất tốt bụng. 126 00:07:40,961 --> 00:07:44,215 ‎Cô ta ở trên bìa tạp chí Caras ‎nhờ có họ hàng nổi tiếng. 127 00:07:44,298 --> 00:07:48,594 ‎Chuyện lớn đấy, cưng ạ. ‎Cô nghĩ cô ta quen Yalo Aparicio không? 128 00:07:48,677 --> 00:07:50,846 ‎Có thể lắm. 129 00:07:51,847 --> 00:07:54,808 ‎Nhỡ cô ấy xuất hiện ‎trong buổi giới thiệu thì sao? 130 00:07:54,892 --> 00:07:57,061 ‎Tôi chết luôn ấy. Tôi hâm mộ lắm. 131 00:07:57,144 --> 00:07:59,355 ‎Chà, cả tôi nữa! Tôi cũng sẽ chết. 132 00:07:59,438 --> 00:08:02,107 ‎Tôi cần bảo cô một điều rất đáng báo động. 133 00:08:02,191 --> 00:08:06,570 ‎Một nhóm trên WhatsApp nhắn cho tôi ‎về một băng nhóm tội phạm 134 00:08:06,654 --> 00:08:11,158 ‎thuê nhà ở khu dân cư cao cấp, ‎và cướp của những ai đeo mặt nạ AMLO. 135 00:08:11,242 --> 00:08:14,119 ‎- Tôi sẽ chuyển tiếp cho cô. ‎- Được, làm ơn. 136 00:08:14,203 --> 00:08:15,037 ‎Được rồi. 137 00:08:22,127 --> 00:08:22,962 ‎Nghe này. 138 00:08:24,046 --> 00:08:29,301 ‎Em cần hai người đưa đám đàn ông nhà López ‎ra khỏi nhà trong lúc có buổi giới thiệu. 139 00:08:29,385 --> 00:08:32,221 ‎Cùng đi xem bóng đá hay gì đó cũng được. 140 00:08:32,304 --> 00:08:33,347 ‎Tại sao ạ? 141 00:08:33,430 --> 00:08:36,433 ‎Các quý cô không cảm thấy an toàn ‎khi ở cạnh họ. 142 00:08:36,517 --> 00:08:39,228 ‎Em cũng vậy. Yola đã nhờ em đi cùng. 143 00:08:39,311 --> 00:08:42,106 ‎Sao lại là bọn con? ‎Nhỡ bị họ cướp thì sao? 144 00:08:42,189 --> 00:08:44,358 ‎Gọi bảo vệ. Có vấn đề gì sao? 145 00:08:44,441 --> 00:08:48,362 ‎Không có mấy đội vô địch ‎và đội América, chỉ có á quân Cruz Azul. 146 00:08:48,445 --> 00:08:51,407 ‎Cứ làm bất cứ điều gì để kéo họ đi, ‎làm ơn đấy. 147 00:08:51,490 --> 00:08:53,200 ‎Puky, làm tóc thôi. 148 00:08:53,867 --> 00:08:56,704 ‎Đúng. Con cần chải chuốt một chút. 149 00:08:59,248 --> 00:09:00,791 ‎Mẹ con là ai nào? 150 00:09:00,874 --> 00:09:03,377 ‎Cứu, tôi bị bắt cóc! 151 00:09:03,460 --> 00:09:06,630 ‎Bình tĩnh. ‎Lũ bạn hai mặt của cậu bỏ rơi cậu. 152 00:09:06,714 --> 00:09:10,259 ‎Nhỡ kẻ buôn nội tạng ‎lấy thận của cậu trong khách sạn thì sao? 153 00:09:10,342 --> 00:09:14,597 ‎Phụ nữ cần bảo vệ lẫn nhau ‎khỏi chế độ phụ quyền đàn áp. 154 00:09:16,390 --> 00:09:19,143 ‎Ra khỏi xe tôi đi. Ghê quá. 155 00:09:19,226 --> 00:09:20,352 ‎Ra ngoài ngay! 156 00:09:20,436 --> 00:09:24,398 ‎- Đừng bỏ tôi lại với lũ lừa đảo này. ‎- Lũ lừa đảo? Có ai ở đây đâu. 157 00:09:25,232 --> 00:09:26,817 ‎Ông kia đang rình mò ta. 158 00:09:26,900 --> 00:09:29,987 ‎Thôi nào, Crista. ‎Ông ta là bảo vệ của cậu mà. 159 00:09:31,655 --> 00:09:33,741 ‎Tình chị em! 160 00:09:43,792 --> 00:09:44,627 ‎Eo! 161 00:09:49,131 --> 00:09:53,093 ‎- Không thể nào! Ta đang ở trong nhà tôi! ‎- Đúng. 162 00:09:53,177 --> 00:09:56,305 ‎Im lặng đi! ‎Nếu mẹ mà thấy tôi như thế này thì… 163 00:09:57,181 --> 00:09:58,265 ‎tôi chết chắc! 164 00:09:59,642 --> 00:10:02,227 ‎Biết rượu rum và coca ‎có bao nhiêu calo chứ? 165 00:10:02,311 --> 00:10:04,355 ‎Quá nhiều cho một đứa biếng ăn? 166 00:10:04,438 --> 00:10:06,774 ‎Ăn vô độ. Rất khác biệt đấy. 167 00:10:07,483 --> 00:10:09,485 ‎Lại đây nào. Nghiêm túc đấy. 168 00:10:10,736 --> 00:10:11,779 ‎Cảm ơn, bạn hiền. 169 00:10:12,571 --> 00:10:16,450 ‎Dù mai tôi sẽ quên sạch, ‎nhưng biết ơn là rất quan trọng. 170 00:10:17,159 --> 00:10:20,954 ‎Kể cả với người nghèo. Cậu biết gì không? 171 00:10:21,038 --> 00:10:22,081 ‎Cho cậu đấy. 172 00:10:22,164 --> 00:10:25,459 ‎- Làm ơn! ‎- Tôi muốn cậu thấy rằng tôi tốt bụng. 173 00:10:25,542 --> 00:10:29,004 ‎- Không, cậu say rồi. ‎- Tôi sẽ bị xúc phạm nếu cậu từ chối. 174 00:10:29,088 --> 00:10:32,257 ‎Không sao đâu. Mai tôi sẽ có cái mới. 175 00:10:32,341 --> 00:10:33,676 ‎Cảm ơn. 176 00:10:41,809 --> 00:10:42,643 ‎Này! 177 00:10:44,937 --> 00:10:45,771 ‎Được rồi. 178 00:10:47,481 --> 00:10:49,441 ‎- Hôm nay cháu ăn gì? ‎- Chả ăn gì. 179 00:10:50,693 --> 00:10:51,985 ‎Chắc chắn rồi. 180 00:10:52,986 --> 00:10:56,990 ‎Thành công rồi! ‎Đoán xem ai mời ta đi xem trận đấu. 181 00:10:57,074 --> 00:10:59,868 ‎- Gaby ở tiệm tạp hoá. ‎- Tiếc là không phải. 182 00:10:59,952 --> 00:11:02,621 ‎- Cô ấy đẹp mà. ‎- Charito, từ Phòng nhân sự? 183 00:11:03,205 --> 00:11:05,666 ‎Ernesto, hàng xóm giàu có của ta. 184 00:11:05,749 --> 00:11:07,626 ‎- Hàng xóm? ‎- Sao lại thế? 185 00:11:07,710 --> 00:11:09,920 ‎Chắc anh ta đã thấy kệ mô hình, 186 00:11:10,003 --> 00:11:12,798 ‎và tiềm năng của bố ‎nên muốn kết thân với bố. 187 00:11:12,881 --> 00:11:15,634 ‎- Vậy sao ông ta lại mời bọn con? ‎- Đúng đấy. 188 00:11:15,718 --> 00:11:17,928 ‎Đó là chiến thuật lừa bịp của họ. 189 00:11:18,011 --> 00:11:20,264 ‎Lúc đầu, họ tỏ vẻ không hứng thú, 190 00:11:20,347 --> 00:11:24,351 ‎nên ta mất cảnh giác và để họ lợi dụng. 191 00:11:24,435 --> 00:11:27,771 ‎Giờ có thể cho Leo cuộc sống ‎mà cô ấy xứng đáng rồi. 192 00:11:29,148 --> 00:11:32,526 ‎Trời! Hình như áo đội Cruz Azul của bố ‎bị thủng. 193 00:11:32,609 --> 00:11:34,111 ‎Thì bố mặc áo khác đi. 194 00:11:34,194 --> 00:11:38,323 ‎Không bao giờ! Mãi là màu xanh, Pablito. 195 00:11:39,199 --> 00:11:42,035 ‎Đây là biệt thự mới nhà López. ‎Để tôi giới thiệu… 196 00:11:44,538 --> 00:11:45,372 ‎Cứu với! 197 00:11:47,082 --> 00:11:47,916 ‎Chú ơi! 198 00:11:48,000 --> 00:11:51,128 ‎Không sao đâu, Pablito. Chỗ đó nông mà. 199 00:11:51,962 --> 00:11:54,590 ‎Sao lại đến gần bể bơi ‎khi mà không biết bơi? 200 00:11:54,673 --> 00:11:58,802 ‎Để có thêm người theo dõi ‎và giúp mẹ thanh toán hóa đơn. 201 00:11:58,886 --> 00:12:00,971 ‎Đoán xem người nổi tiếng ‎kiếm được bao nhiêu. 202 00:12:01,054 --> 00:12:02,931 ‎Không nhiều nếu cháu chết đuối. 203 00:12:03,015 --> 00:12:06,727 ‎Nếu cái chết của cháu nổi tiếng, ‎ta sẽ kiếm được nhiều hơn. 204 00:12:06,810 --> 00:12:10,189 ‎- Ôi, Pablito! ‎- Ai chết với một con lừa ở sân sau chứ? 205 00:12:10,272 --> 00:12:12,733 ‎Thôi đi. Con lừa ăn bám này á? 206 00:12:12,816 --> 00:12:14,026 ‎Nó được nhận nuôi. 207 00:12:14,109 --> 00:12:18,447 ‎Ý chú là, có những cách kiếm tiền ‎nhanh hơn và dễ dàng hơn. 208 00:12:18,530 --> 00:12:22,576 ‎- Mà không phải bóc lịch? ‎- Thôi nào, mẹ cháu nhờ chú giúp chị ấy, 209 00:12:22,659 --> 00:12:26,371 ‎bằng việc phục vụ đồ uống cho khách ‎ở buổi giới thiệu. 210 00:12:26,455 --> 00:12:28,123 ‎Phải, và rồi thu tiền họ. 211 00:12:28,207 --> 00:12:31,752 ‎Không! Cháu vô vọng quá, Pablito! ‎Rõ ràng là không rồi. 212 00:12:32,294 --> 00:12:36,965 ‎Ta mời họ uống nước. ‎Nhưng ta có thể bán thứ khác. 213 00:12:37,674 --> 00:12:39,426 ‎Đã bao giờ nghe đến đào mỏ chưa? 214 00:12:41,595 --> 00:12:44,598 ‎Đây là cơ hội để chứng tỏ bản thân đấy, ‎Rober. 215 00:12:44,681 --> 00:12:48,936 ‎Làm như tôi nói, và tôi sẽ lại thuê anh ‎dạy lái xe cho Crista. 216 00:12:49,019 --> 00:12:53,190 ‎Thôi đi, cô sa thải tôi vì không thể ‎ở gần tôi mà không có được tôi. 217 00:12:53,273 --> 00:12:57,486 ‎Không, tôi sa thải anh ‎vì vụ Uber hôm trước. 218 00:12:58,028 --> 00:13:00,989 ‎Hóa ra tài xế Uber là hàng xóm của tôi, 219 00:13:01,073 --> 00:13:06,495 ‎người đó có đoạn phim anh hôn tôi, ‎mà tôi cần phải xóa đi bằng mọi giá. 220 00:13:06,578 --> 00:13:08,539 ‎- Vậy là cô muốn gặp tôi. ‎- Không. 221 00:13:10,290 --> 00:13:13,085 ‎Nhưng nếu anh muốn gặp tôi, ‎đừng có lẻn vào nữa, 222 00:13:13,168 --> 00:13:16,922 ‎chưa kể đến việc anh bảo tài xế taxi ‎rằng anh cần gặp chồng tôi. 223 00:13:17,005 --> 00:13:20,551 ‎Xin lỗi, tình yêu khiến tôi ‎làm những điều kỳ quặc với cô. 224 00:13:20,634 --> 00:13:23,470 ‎Tôi phải làm gì đây, Quý Bà Bốn Thập Kỷ? 225 00:13:23,554 --> 00:13:26,723 ‎Đầu tiên, tiếng Anh của anh dở lắm, ‎nên đừng nói nữa. 226 00:13:27,641 --> 00:13:30,185 ‎Anh có mặt nạ AMLO không? 227 00:13:30,269 --> 00:13:32,145 ‎Có chứ, tôi còn bầu cho ông ấy. 228 00:13:32,938 --> 00:13:34,064 ‎Gớm quá, Rober! 229 00:13:35,065 --> 00:13:36,358 ‎Gớm quá, Puky. 230 00:13:39,236 --> 00:13:40,153 ‎Cata! 231 00:13:43,907 --> 00:13:48,078 ‎Để khô hoàn toàn ‎cho nách của hấp thụ tốt hơn. 232 00:13:48,161 --> 00:13:53,834 ‎Chất chiết xuất ngọc trai Axinacar ‎làm cho nách trắng như ngọc. 233 00:13:53,917 --> 00:13:58,046 ‎Nếu các cô dùng thường xuyên, ‎sẽ có kết quả trong hai đến ba tuần. 234 00:13:58,130 --> 00:13:59,381 ‎Nó luôn rát thế này? 235 00:14:00,257 --> 00:14:05,512 ‎Vâng, cảm giác nóng rát đó ‎có nghĩa là nách đã rất xỉn màu, 236 00:14:05,596 --> 00:14:08,140 ‎và nó đang có tác dụng đấy. 237 00:14:08,223 --> 00:14:10,142 ‎- Không đâu nhỉ? ‎- Không lâu đâu. 238 00:14:10,225 --> 00:14:14,938 ‎Sao ta không thể phục vụ ‎món bánh kẹp Mexico cho các vị khách nhỉ? 239 00:14:15,022 --> 00:14:18,650 ‎Được, nhưng phải là miếng vừa miệng cơ. 240 00:14:18,734 --> 00:14:21,320 ‎Mấy cô này nghĩ càng nhỏ thì càng ngon. 241 00:14:21,403 --> 00:14:23,405 ‎Vậy cắt nhỏ ra và thế là xong. 242 00:14:23,488 --> 00:14:26,783 ‎Ta cũng cần một cái tên ấn tượng hơn, ‎như là… 243 00:14:26,867 --> 00:14:31,997 ‎thịt lợn thái miếng trên chiếc giường ‎trải đầy ớt ‎guajillo‎ hữu cơ. 244 00:14:34,875 --> 00:14:40,005 ‎Nhớ này, phụ nữ giàu cô đơn và béo, ‎nên hãy làm họ nghĩ mình gầy và ghi điểm. 245 00:14:40,088 --> 00:14:44,676 ‎Phải rồi. Chiến thắng là của ta. ‎Như chú đã dạy, không sợ thành công. 246 00:14:44,760 --> 00:14:46,511 ‎Nước hoa 7 Machos thế nào? 247 00:14:47,054 --> 00:14:48,388 ‎- Hết mùi rồi. ‎- Im đi! 248 00:14:48,472 --> 00:14:51,767 ‎Nhiều lấp lánh nghĩa là màu sáng hơn. 249 00:14:51,850 --> 00:14:53,894 ‎Chào cưng. Cô khỏe không? 250 00:14:53,977 --> 00:14:56,730 ‎Đồ uống ưa thích của cô đây, ‎không năng lượng. 251 00:14:57,898 --> 00:14:59,399 ‎Tôi có yêu cầu gì đâu. 252 00:14:59,483 --> 00:15:03,153 ‎Tôi biết chính xác cô cần gì. ‎Cô không cần phải yêu cầu. 253 00:15:03,236 --> 00:15:04,363 ‎Xin mời. 254 00:15:05,030 --> 00:15:07,366 ‎Đi đi! Làm ơn. Tránh ra. 255 00:15:08,367 --> 00:15:10,035 ‎Đi đi! Đi đi! 256 00:15:11,286 --> 00:15:12,120 ‎Đi đi! 257 00:15:12,704 --> 00:15:15,248 ‎Pablito, như cháu nhận thấy, 258 00:15:15,332 --> 00:15:18,835 ‎phụ nữ giàu có mắc một căn bệnh phổ biến ‎là chứng lãnh cảm. 259 00:15:19,544 --> 00:15:22,673 ‎Và hay gửi tin hàng loạt trên WhatsApp. ‎Cạn ly. 260 00:15:24,675 --> 00:15:27,260 ‎Tôi chơi gôn với tiến sĩ García. 261 00:15:27,344 --> 00:15:30,097 ‎Tôi còn cứu anh ấy ‎khỏi bị mấy tay bảo vệ đánh. 262 00:15:30,180 --> 00:15:31,098 ‎Chà! 263 00:15:31,181 --> 00:15:33,558 ‎Tạp chí ‎Telenovelas ‎nói ‎ông ta được gọi là tiến sĩ 264 00:15:33,642 --> 00:15:35,769 ‎vì có bằng tiến sĩ về ly dị. 265 00:15:35,852 --> 00:15:39,982 ‎Dĩ nhiên ông ta là người bị đá. ‎Ông ta toàn đánh đập các bà vợ. 266 00:15:40,065 --> 00:15:41,483 ‎Tên khốn ghét phụ nữ. 267 00:15:41,566 --> 00:15:43,360 ‎Cô biết gì về bóng đá không? 268 00:15:43,443 --> 00:15:46,154 ‎Tôi biết đội América của ông ‎đang gặp khó khăn, 269 00:15:46,238 --> 00:15:48,782 ‎vì họ không chơi theo đội hình 4-3-3. 270 00:15:49,491 --> 00:15:52,035 ‎Huấn luyện viên Herrera tạo động lực tốt, 271 00:15:52,119 --> 00:15:53,662 ‎nhưng thiếu óc chiến lược. 272 00:15:53,745 --> 00:15:56,623 ‎Việc thay cậu Aquino ở World Cup ‎là bằng chứng. 273 00:15:57,165 --> 00:15:58,667 ‎Vì thế mà ta thua Hà Lan. 274 00:15:58,750 --> 00:16:03,296 ‎Được rồi, ‎sao cô không lấy bia cho chúng tôi nhỉ? 275 00:16:09,886 --> 00:16:13,015 ‎Đây rồi! Cố lên! 276 00:16:14,057 --> 00:16:15,475 ‎- Có lần… ‎- Chết tiệt! 277 00:16:15,559 --> 00:16:19,146 ‎tôi đã cứu mạng Brody, Jorge Campos, ‎trong vụ cướp xe buýt. 278 00:16:19,229 --> 00:16:21,523 ‎Có hai gã nói "Biết làm gì rồi đấy". 279 00:16:21,606 --> 00:16:24,067 ‎Và tôi nói, "Biết làm gì cơ? Không!" 280 00:16:24,151 --> 00:16:27,779 ‎Tôi bất ngờ túm lấy một gã, ‎anh ta nói "Cái quái gì thế!" 281 00:16:27,863 --> 00:16:32,242 ‎Rồi tôi chộp lấy bi của gã kia ‎và anh ta bỏ chạy như chó. 282 00:16:32,325 --> 00:16:33,994 ‎Brody này sao? 283 00:16:34,077 --> 00:16:37,080 ‎Ừ, anh ấy còn tặng tôi ‎một cái áo của đội có chữ kí. 284 00:16:37,164 --> 00:16:41,376 ‎"Từ Brody của anh gửi đến Brody của tôi. ‎Cảm ơn. Tôi ở đây là nhờ anh". 285 00:16:41,460 --> 00:16:42,586 ‎Anh cứ đùa. 286 00:16:44,796 --> 00:16:46,048 ‎- Thật sao? ‎- Thật mà. 287 00:16:46,757 --> 00:16:49,342 ‎- Anh muốn bao nhiêu? ‎- Tôi không bán đâu. 288 00:16:49,426 --> 00:16:53,055 ‎- Mười nghìn peso. Chốt đơn. ‎- Chữ ký của anh ấy rất rõ ràng. 289 00:16:54,014 --> 00:16:56,224 ‎Hai mươi nghìn, thế thôi. 290 00:16:57,601 --> 00:17:00,145 ‎- Anh ấy mặc nó ở World Cup 1994. ‎- Ba mươi! 291 00:17:01,980 --> 00:17:05,108 ‎- Gặp nhau ở nhà tôi nhé. ‎- Áo không hôi chứ? 292 00:17:05,192 --> 00:17:06,026 ‎Không! 293 00:17:06,651 --> 00:17:10,530 ‎- Gì thế? Em ổn chứ? ‎- Khủng khiếp quá! 294 00:17:10,614 --> 00:17:13,241 ‎Sao vậy? Có thai à? 295 00:17:13,909 --> 00:17:16,661 ‎Không, họ đã trộm iPhone của em ‎lúc em say! 296 00:17:16,745 --> 00:17:19,206 ‎Có gì đâu. Anh bị trộm ba cái rồi này. 297 00:17:19,289 --> 00:17:23,376 ‎Em đâu có thi với anh, đồ ngốc. ‎Bố nói sẽ không mua cho em nữa. 298 00:17:23,460 --> 00:17:27,881 ‎Có biết mục Tìm iPhone của tôi không? ‎Ta sẽ tìm nó, bình tĩnh đi. 299 00:17:27,964 --> 00:17:28,924 ‎Ừ. Em biết rồi. 300 00:17:30,175 --> 00:17:33,386 ‎Thuốc tẩy nhanh sẽ làm sạch vùng nách. 301 00:17:33,470 --> 00:17:37,349 ‎Chúng sẽ đẹp như cái vòng cổ này. 302 00:17:37,432 --> 00:17:39,184 ‎Còn câu hỏi nào nữa không? 303 00:17:39,267 --> 00:17:40,102 ‎Tôi có. 304 00:17:40,185 --> 00:17:43,105 ‎- Cô biết Yalitza không? ‎- Ai? 305 00:17:43,188 --> 00:17:44,523 ‎Yali Aparicio. 306 00:17:44,606 --> 00:17:48,902 ‎Tôi rất muốn biết làm thế nào ‎mà cô ấy cứu được lũ trẻ ở biển. 307 00:17:48,985 --> 00:17:52,405 ‎- Bọn tôi chưa từng gặp. ‎- Cướp đây! Giơ tay lên! 308 00:17:52,489 --> 00:17:53,990 ‎Đó là băng đảng AMLO! 309 00:17:54,074 --> 00:17:55,784 ‎Cẩn thận, cưng ơi. 310 00:17:55,867 --> 00:17:56,910 ‎Giơ tay lên! 311 00:17:56,993 --> 00:17:59,121 ‎Được rồi, bỏ tay xuống. 312 00:17:59,788 --> 00:18:03,250 ‎Thôi kệ đi. ‎Mau đưa túi và nữ trang ra đây. 313 00:18:03,333 --> 00:18:06,419 ‎Tôi bảo huỷ rồi mà. ‎Không nhận được tin nhắn à? 314 00:18:06,503 --> 00:18:11,299 ‎- Anh đã cứu Brody bằng cách nào? ‎- Như anh đã cứu tiến sĩ García. 315 00:18:11,383 --> 00:18:13,844 ‎Đem tất cả nữ trang ra đây. 316 00:18:14,511 --> 00:18:16,596 ‎Tất cả! Dây chuyền nữa! 317 00:18:33,029 --> 00:18:36,908 ‎Là súng giả đấy! Bắt hắn đi! 318 00:18:36,992 --> 00:18:38,285 ‎- Gọi bảo vệ! ‎- Bắt hắn! 319 00:18:40,871 --> 00:18:44,708 ‎- Ai đó gọi bảo vệ đi! ‎- Bắt hắn đi, Tomás! 320 00:18:45,959 --> 00:18:49,671 ‎- Hắn thấy bọn tôi và bỏ chạy. ‎- Bình tĩnh. Đã có bọn tôi ở đây. 321 00:18:51,298 --> 00:18:52,591 ‎Sợ quá. 322 00:18:52,674 --> 00:18:56,678 ‎Đừng làm nữa. ‎Bà biết phải phục vụ khách món gì rồi. 323 00:18:56,761 --> 00:18:59,890 ‎Bánh bột mì nướng bằng củi. 324 00:19:00,473 --> 00:19:02,642 ‎Để giúp xoa dịu nỗi sợ. Đi nào. 325 00:19:03,351 --> 00:19:05,353 ‎- Không thể nào. ‎- Sao thế? 326 00:19:05,437 --> 00:19:06,771 ‎Nó ở bên nhà hàng xóm. 327 00:19:07,522 --> 00:19:08,356 ‎Không thể nào. 328 00:19:08,982 --> 00:19:10,609 ‎Ta phải sang lấy nó! 329 00:19:10,692 --> 00:19:12,736 ‎Như chú đã kể, Pablito, 330 00:19:12,819 --> 00:19:15,697 ‎chú đuổi theo, ‎nhưng hắn nhảy khỏi vách đá, 331 00:19:15,780 --> 00:19:18,283 ‎nên không thể làm gì được nữa. 332 00:19:18,366 --> 00:19:19,659 ‎- Chú không nhảy ư? ‎- Không. 333 00:19:21,369 --> 00:19:23,872 ‎Xin hãy nghe này. Cảm ơn. 334 00:19:23,955 --> 00:19:27,959 ‎Tôi muốn xin một tràng pháo tay cho Tomás. 335 00:19:28,627 --> 00:19:33,215 ‎Anh đóng giả làm bồi bàn, ‎nhưng thực ra anh là siêu anh hùng. 336 00:19:33,298 --> 00:19:35,091 ‎Xin hãy khen ngợi anh ấy. 337 00:19:35,634 --> 00:19:36,718 ‎Tốt lắm. 338 00:19:38,470 --> 00:19:40,222 ‎Cảm ơn. 339 00:19:41,097 --> 00:19:44,226 ‎Pablito, bài học rút ra này. ‎Điều này rất quan trọng. 340 00:19:44,309 --> 00:19:47,062 ‎Luôn cởi áo ra khi đánh ai đó. 341 00:19:47,145 --> 00:19:50,482 ‎Với điều kiện cháu phải sạch sẽ. ‎Bài học rút ra đó. 342 00:19:50,565 --> 00:19:51,816 ‎Cậu ta bắt cóc tôi! 343 00:19:51,900 --> 00:19:54,861 ‎Cậu ta nói sẽ đem thận của tôi ‎vào bồn tắm khách sạn. 344 00:19:54,945 --> 00:19:57,489 ‎- Hả? ‎- Cậu ta còn trộm điện thoại của tôi. 345 00:19:57,572 --> 00:19:59,950 ‎Thế chả khác gì chặt đứt tay. 346 00:20:00,033 --> 00:20:02,244 ‎Cậu nói dối. Cậu ta đã đưa cho cháu. 347 00:20:02,327 --> 00:20:07,290 ‎Ai lại đem cho điện thoại ‎có đầy ảnh tự sướng và danh bạ chứ? 348 00:20:07,374 --> 00:20:09,751 ‎- Khi cậu xỉn quắc cần câu. ‎- Sao cơ? 349 00:20:10,669 --> 00:20:12,254 ‎Cậu ta đưa nó cho cháu, 350 00:20:12,337 --> 00:20:15,674 ‎vì đã cứu cậu ta ‎khi bị bạn bè bỏ lại do quá say. 351 00:20:15,757 --> 00:20:18,468 ‎- Thật sao, Crista? ‎- Gì cơ? 352 00:20:19,052 --> 00:20:23,974 ‎- Không, ý tôi là… Cậu là đồ trộm cắp! ‎- Crista, cháu nôn lên người kìa. 353 00:20:26,184 --> 00:20:27,477 ‎Được rồi. 354 00:20:27,560 --> 00:20:30,605 ‎Tôi không thể chịu được ‎khi thấy hai cô gái cãi nhau thế này. 355 00:20:30,689 --> 00:20:35,402 ‎Chẳng phải phụ nữ nên đoàn kết ‎như chị em sao? 356 00:20:35,485 --> 00:20:38,989 ‎Tere, con không nên che đậy ‎cho đứa nhóc hư hỏng này. 357 00:20:39,072 --> 00:20:41,199 ‎- Còn cháu, Cristal. ‎- Crista. 358 00:20:41,283 --> 00:20:42,117 ‎- Phải. ‎- Crista. 359 00:20:42,200 --> 00:20:45,996 ‎Lẽ ra cháu nên giữ im lặng, ‎trộm lại nó, có vậy thôi. 360 00:20:49,833 --> 00:20:53,086 ‎Con yêu, trả lại điện thoại cho con bé đi. 361 00:20:55,547 --> 00:20:56,381 ‎Cám ơn. 362 00:20:57,340 --> 00:20:58,842 ‎Con bé đã trộm ư? Thật à? 363 00:21:02,345 --> 00:21:04,681 ‎Con chịu. Có lẽ con đã đưa cho cậu ta. 364 00:21:04,764 --> 00:21:08,893 ‎Không thể nào. Ta ra khỏi đây thôi. ‎Ra khỏi hang trộm cắp này. 365 00:21:15,734 --> 00:21:17,736 ‎Tomás, lại đây. 366 00:21:20,739 --> 00:21:23,867 ‎- Em trộm điện thoại của cô ta chưa? ‎- Chị hứa sẽ gõ cửa mà. 367 00:21:23,950 --> 00:21:26,244 ‎Lần sau đi. Đưa điện thoại cho chị. 368 00:21:26,328 --> 00:21:30,373 ‎Bình tĩnh, em đã đưa chị vào nhóm chat, ‎nhưng em phải trả lại. 369 00:21:30,457 --> 00:21:31,291 ‎Không! 370 00:21:31,374 --> 00:21:35,211 ‎Chị biết em đâu phải tên trộm khiếm nhã. ‎Em chỉ đánh cắp trái tim. 371 00:21:35,295 --> 00:21:36,421 ‎Sến quá. 372 00:21:36,504 --> 00:21:39,758 ‎Hãy xem kiệt tác này đi. 373 00:21:40,383 --> 00:21:42,927 ‎Yolis tặng em để cảm ơn. 374 00:21:43,011 --> 00:21:45,638 ‎Em trai tôi! 375 00:21:45,722 --> 00:21:47,766 ‎Em luôn thu hút phụ nữ có chồng. 376 00:21:47,849 --> 00:21:48,975 ‎Em biết. 377 00:21:49,059 --> 00:21:51,936 ‎Cảm ơn em đã ngăn tên trộm đó lại. ‎Tuyệt lắm đấy. 378 00:21:52,562 --> 00:21:53,396 ‎Không có gì. 379 00:21:55,273 --> 00:21:58,902 ‎Chị cũng chịu nhiều đau khổ ‎khi em ở trong tù. 380 00:21:59,861 --> 00:22:01,571 ‎Hẳn là khó khăn lắm nhỉ? 381 00:22:02,113 --> 00:22:06,993 ‎Em đã có thể đưa mẹ đi bác sĩ bằng taxi. 382 00:22:07,077 --> 00:22:10,747 ‎Nhưng em muốn có cảm giác hồi hộp ‎khi lái một chiếc Ferrari. 383 00:22:12,040 --> 00:22:12,999 ‎Ở tốc độ tối đa. 384 00:22:16,294 --> 00:22:18,463 ‎Đứa em ngốc dễ thương của tôi. 385 00:22:18,546 --> 00:22:20,298 ‎- Cái gì? ‎- Khoan. 386 00:22:21,049 --> 00:22:21,883 ‎Cái gì? 387 00:22:21,966 --> 00:22:24,761 ‎Em đã bảo là ‎chị ở trong nhóm chat hàng xóm mà. 388 00:22:24,844 --> 00:22:27,764 ‎- Hài quá. Em cứ như khách du lịch. ‎- Ừ. Nhìn này. 389 00:22:28,765 --> 00:22:29,682 ‎Xem này. 390 00:22:30,767 --> 00:22:32,894 ‎Đoạn phim chú cởi trần nổi tiếng rồi. 391 00:22:32,977 --> 00:22:38,525 ‎Có cả ảnh động từ "Yummy Yola". ‎Và anh cũng có thêm người theo dõi. 392 00:22:38,608 --> 00:22:39,484 ‎Mười lăm? 393 00:22:40,568 --> 00:22:42,278 ‎Trước còn có năm thôi cơ. 394 00:22:42,362 --> 00:22:44,280 ‎Chú đúng là thiên tài. 395 00:22:44,364 --> 00:22:47,617 ‎Đó là vì chú ấy là anh hùng, ‎không phải vì cởi trần. 396 00:22:47,700 --> 00:22:49,911 ‎Đã ai từng nghe về siêu anh hùng béo chưa? 397 00:22:50,453 --> 00:22:53,665 ‎Chưa, với lại người ta thích cơ bắp. 398 00:23:01,214 --> 00:23:02,882 ‎Uống cái này cho bớt choáng. 399 00:23:06,261 --> 00:23:07,095 ‎Cám ơn mẹ. 400 00:23:07,595 --> 00:23:08,430 ‎Cris. 401 00:23:09,764 --> 00:23:12,851 ‎Nếu trông mẹ có vẻ ‎không quan tâm đến chuyện đời con, 402 00:23:13,810 --> 00:23:16,813 ‎và lượng calo của con, ‎thì mẹ thề là mẹ có quan tâm. 403 00:23:18,565 --> 00:23:21,317 ‎Nhưng uống say đến ngất là không được. 404 00:23:22,360 --> 00:23:23,653 ‎Nguy hiểm lắm. 405 00:23:25,113 --> 00:23:27,615 ‎Nếu họ đăng video của con ‎lên mạng thì sao? 406 00:23:28,867 --> 00:23:29,701 ‎Rồi sao? 407 00:23:32,203 --> 00:23:36,583 ‎Mẹ không muốn nói thế này đâu, ‎nhưng ta đã thật may mắn vì… 408 00:23:37,709 --> 00:23:38,585 ‎Con bé đó… 409 00:23:40,086 --> 00:23:41,129 ‎đã cứu con. 410 00:23:42,338 --> 00:23:45,717 ‎May thay, nó muốn điện thoại ‎chứ không phải thận của con. 411 00:23:47,218 --> 00:23:51,097 ‎Giờ tìm đâu ra quả thận ‎của một cô gái xinh đẹp để thay chứ? 412 00:23:52,640 --> 00:23:53,475 ‎Không có. 413 00:23:54,225 --> 00:23:55,977 ‎Không có đâu, con yêu. 414 00:23:56,769 --> 00:23:57,604 ‎Không có. 415 00:23:58,646 --> 00:23:59,481 ‎Con cảm ơn mẹ. 416 00:24:00,356 --> 00:24:02,192 ‎Mẹ là người mẹ tuyệt vời nhất. 417 00:24:04,652 --> 00:24:06,196 ‎Không học lái xe nữa. 418 00:24:06,279 --> 00:24:09,991 ‎- Tại sao? ‎- Mẹ bảo Rober rồi. Vì đó là lệnh của mẹ. 419 00:24:10,074 --> 00:24:11,034 ‎Mẹ đùa à? 420 00:24:12,202 --> 00:24:13,661 ‎Mẹ là người mẹ tồi nhất! 421 00:24:16,789 --> 00:24:18,541 ‎Con đã làm điều đúng đắn. 422 00:24:18,625 --> 00:24:21,794 ‎Nhưng dù con có làm gì, ‎ta sẽ luôn bị phán xét, 423 00:24:21,878 --> 00:24:24,005 ‎chỉ vì chúng ta là chính mình. 424 00:24:24,088 --> 00:24:26,633 ‎- Ý mẹ là nghèo sao? ‎- Và da màu. 425 00:24:28,384 --> 00:24:30,887 ‎Vậy sao ta lại chuyển đến đây? 426 00:24:30,970 --> 00:24:32,805 ‎Vì mẹ đã thắng ngôi nhà này, 427 00:24:33,473 --> 00:24:36,267 ‎và ta có quyền muốn điều tốt nhất ‎cho gia đình. 428 00:24:37,685 --> 00:24:40,438 ‎Nhưng mẹ không chắc ‎đó là điều tốt nhất cho các con. 429 00:24:41,272 --> 00:24:45,276 ‎Nhưng mẹ biết mẹ muốn nhiều hơn ‎là điện thoại đắt tiền cho các con. 430 00:24:46,569 --> 00:24:48,530 ‎Mẹ muốn các con hạnh phúc. 431 00:24:48,613 --> 00:24:51,199 ‎Rồi cho con lên mặt trăng nếu con muốn. 432 00:24:51,282 --> 00:24:53,952 ‎Không, ‎con có thể là nữ tổng thống đầu tiên. 433 00:24:54,035 --> 00:24:55,453 ‎Nghe tuyệt nhỉ? 434 00:24:55,537 --> 00:24:58,164 ‎Đó là cách bắt đầu, cưng à. Cứ mơ lớn đi. 435 00:24:58,248 --> 00:25:01,834 ‎Con có thể là bất cứ thứ gì con muốn. ‎Đừng quên điều đó. 436 00:25:03,211 --> 00:25:07,549 ‎Hôm nay con là người hùng của mẹ. ‎Như là siêu anh hùng Kaliman vậy. 437 00:25:08,508 --> 00:25:09,592 ‎Nữ siêu anh hùng. 438 00:25:12,845 --> 00:25:14,472 ‎Hai, bốn, năm. 439 00:25:14,556 --> 00:25:16,432 ‎Ôi trời! 440 00:25:19,561 --> 00:25:22,021 ‎- Gì đây? ‎- Cho người bán hàng hạng bạch kim. 441 00:25:22,105 --> 00:25:26,067 ‎- Anh giữ nó phòng khi phải xin lỗi. ‎- Vì điều gì? 442 00:25:27,110 --> 00:25:29,612 ‎- Leo, thật ra… ‎- Thật ngọt ngào. 443 00:25:29,696 --> 00:25:34,409 ‎Anh chả bán được cái mô hình nào, ‎nên anh không thể giúp em chi trả hoá đơn. 444 00:25:36,286 --> 00:25:39,205 ‎- Anh là ông bố tồi tệ nhất. ‎- Nghe này, Genaro. 445 00:25:40,873 --> 00:25:42,875 ‎Đừng có nói như thế, anh yêu. 446 00:25:43,793 --> 00:25:45,712 ‎Anh đã dạy Tere bài học tuyệt vời. 447 00:25:45,795 --> 00:25:48,548 ‎Bao che vụ uống say là lời khuyên tốt ư? 448 00:25:48,631 --> 00:25:51,092 ‎Không, không phải thế, anh bảo con bé là… 449 00:25:51,884 --> 00:25:55,763 ‎phụ nữ phải chăm sóc nhau như chị em. 450 00:25:55,847 --> 00:25:57,599 ‎Anh thật ngọt ngào. 451 00:25:57,682 --> 00:26:00,518 ‎Thế nên cô mèo bé nhỏ này 452 00:26:00,602 --> 00:26:04,272 ‎mới yêu say đắm ‎anh mèo hay ngáy của cô ấy. 453 00:26:05,398 --> 00:26:06,232 ‎Được rồi. 454 00:26:08,651 --> 00:26:10,820 ‎Nhưng sư tử cần phải đợi thôi. 455 00:26:10,903 --> 00:26:13,948 ‎Đừng cù em. ‎Em phải quyết toán các khoản chi tiêu. 456 00:26:16,075 --> 00:26:17,660 ‎Trời! Tin nhắn WhatsApp. 457 00:26:18,286 --> 00:26:19,996 ‎Hôm nọ anh cũng nhận một tin. 458 00:26:20,788 --> 00:26:25,918 ‎Và nó nói rằng mọi tin nhắn đều ảnh hưởng ‎đến đời sống tình dục của các cặp đôi. 459 00:26:26,753 --> 00:26:27,962 ‎- Sao thế? ‎- Anh yêu! 460 00:26:28,046 --> 00:26:30,548 ‎- Sao? ‎- Em biết ai dàn dựng vụ cướp rồi. 461 00:26:30,632 --> 00:26:31,549 ‎- Ai? ‎- Xem này. 462 00:26:31,633 --> 00:26:35,094 ‎Không! Tomás sao? Sao lại thế được chứ? 463 00:26:35,178 --> 00:26:37,597 ‎Sao lại là Tomás? Nhìn lại đi. 464 00:26:37,680 --> 00:26:40,892 ‎Là Rober, người tình của ả tóc râu ngô. 465 00:26:41,643 --> 00:26:43,686 ‎Con khốn đó! 466 00:26:48,650 --> 00:26:51,110 ‎Biên dịch: Chau Pham