1 00:00:08,301 --> 00:00:10,887 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,806 --> 00:00:18,478 Aku suruh Cat menyingkirkan sarang lebah dari pohon dan dia menolak. 3 00:00:18,561 --> 00:00:20,688 - Apa? - Dia mengaku alergi. 4 00:00:20,772 --> 00:00:23,357 - Dia hanya malas. - Aku tahu. 5 00:00:23,441 --> 00:00:26,569 - Vicky tak mau bersihkan jendela. - Kenapa? 6 00:00:26,652 --> 00:00:29,322 Tergantung di tali kekang membuatnya pusing. 7 00:00:29,405 --> 00:00:31,032 - Tak mungkin. - Astaga! 8 00:00:31,115 --> 00:00:34,744 Ada masalah pelayan yang buruk di komunitas kita. 9 00:00:34,827 --> 00:00:38,081 - Ya. - Mereka malas, tak seperti Leonor itu. 10 00:00:38,164 --> 00:00:40,124 Dia pelayan sempurna untukku. 11 00:00:40,208 --> 00:00:43,002 Kau lihat yang dia lakukan saat peragaan? 12 00:00:43,086 --> 00:00:45,171 Dia sempurna. Apa dia punya sepupu? 13 00:00:45,254 --> 00:00:48,382 Aku butuh yang seperti Leonor. Pekerja, pintar. 14 00:00:48,466 --> 00:00:49,967 IDE BISNIS 15 00:00:52,637 --> 00:00:56,015 Kau membakar bulu matamu menyalakan pemanas air bos? 16 00:00:56,099 --> 00:00:58,893 Membawa tasnya di Houston menyakiti punggungmu? 17 00:00:58,976 --> 00:01:02,313 Tenang saja. Aku di sini untuk memberimu keadilan. 18 00:01:02,396 --> 00:01:05,149 Krim ini, diimpor langsung dari Paris 19 00:01:05,233 --> 00:01:07,401 sama dengan yang dibeli bosmu. 20 00:01:07,485 --> 00:01:10,571 Tapi akan kuberikan harga spesial untuk kalian. 21 00:01:10,655 --> 00:01:13,324 Hampir seharga modal, dengan cicilan. 22 00:01:13,407 --> 00:01:15,284 Jadi, siapa yang mau? 23 00:01:15,368 --> 00:01:16,452 Aku. 24 00:01:21,999 --> 00:01:23,876 Aku punya kesepakatan untukmu. 25 00:01:30,258 --> 00:01:31,509 "Pelayan Berlimpah." 26 00:01:31,592 --> 00:01:32,885 Berlimpah apa? 27 00:01:32,969 --> 00:01:37,390 Ini aplikasi untuk wanita kaya mencari pelayan terbaik. 28 00:01:37,473 --> 00:01:39,225 Pekerja rumah tangga, bukan pelayan. 29 00:01:39,308 --> 00:01:43,271 - Apa untungnya bagiku? - Kaulah yang diinginkan wanita kaya. 30 00:01:45,815 --> 00:01:49,569 Terima kasih, tapi tugasku cukup banyak di rumah. 31 00:01:49,652 --> 00:01:52,029 Mereka akan menuduh curi ponsel, ginjal. 32 00:01:52,113 --> 00:01:55,575 Aku butuh bantuan untuk merekrut 33 00:01:56,659 --> 00:01:58,911 pekerja rumah tangga untuk aplikasi ini. 34 00:01:58,995 --> 00:02:00,496 Kau akan bayar berapa? 35 00:02:00,580 --> 00:02:03,541 Jangan berbisnis dengan yang pelaku diskriminasi. 36 00:02:03,624 --> 00:02:05,334 Aku berikan 20 persen. 37 00:02:05,418 --> 00:02:07,837 Kau bilang wanita kaya butuh Leo. 38 00:02:07,920 --> 00:02:09,255 Aku berikan 40 persen. 39 00:02:09,338 --> 00:02:13,259 - Tak ada perekrut, tak ada bisnis. - Baik. Kuberi 50 persen. 40 00:02:13,342 --> 00:02:16,637 Dia pikir penampilan dan bisep dia bisa meyakinkan kita, 41 00:02:16,721 --> 00:02:19,223 tapi ada pemeras di semua anak kaya. 42 00:02:19,307 --> 00:02:21,017 Sudah cukup! 43 00:02:21,100 --> 00:02:24,353 Aku tak bisa berpikir dan harus buat keputusan. 44 00:02:25,521 --> 00:02:28,316 - Kenapa, Tere? - Tak bayar tagihan listrik. 45 00:02:28,941 --> 00:02:29,817 Astaga! 46 00:02:33,154 --> 00:02:34,822 Kau dapat rekan. 47 00:02:34,906 --> 00:02:36,741 Ibu menghukumku. 48 00:02:36,824 --> 00:02:40,995 Dia membatalkan kelas mengemudiku. Jadi, aku tak akan punya mobil! 49 00:02:41,746 --> 00:02:46,292 Aku sangat sedih. Kirim pelukan. Aku butuh banyak cinta. 50 00:02:46,918 --> 00:02:50,129 - Berikan padaku. - Apa yang kau lakukan? Kembalikan. 51 00:02:50,213 --> 00:02:51,047 Di sana. 52 00:02:52,673 --> 00:02:53,799 Tidak mungkin. 53 00:02:55,801 --> 00:02:58,179 Aku menjadi pelatih mengemudi Crista? 54 00:02:58,804 --> 00:02:59,764 Bagaimana? 55 00:02:59,847 --> 00:03:05,770 Anak baptisku, berterima kasih padaku telah memberimu kesempatan mendekati dia. 56 00:03:05,853 --> 00:03:06,687 Keren, 'kan? 57 00:03:07,730 --> 00:03:08,981 Tapi ada masalah. 58 00:03:09,732 --> 00:03:11,817 - Apa? - Aku tak bisa mengemudi. 59 00:03:24,288 --> 00:03:26,123 Kau masih di sini, Sayang? 60 00:03:29,043 --> 00:03:30,044 Ernesto? 61 00:03:31,963 --> 00:03:32,797 Sudah hilang. 62 00:03:33,923 --> 00:03:35,967 Seragam tim Brody hilang. 63 00:03:36,050 --> 00:03:40,513 Baik. Beli seragam tim lain seperti itu. 64 00:03:41,138 --> 00:03:44,016 Dengan "Dari Brody ke Brody-ku"? Mustahil. 65 00:03:44,100 --> 00:03:48,646 - Tebak kenapa Genaro tak jual kepadaku! - Tenang. Kau seperti kesurupan. 66 00:03:48,729 --> 00:03:52,358 Karena putri kita menuduhnya sebagai penculik. 67 00:03:52,441 --> 00:03:54,193 Tiga minggu lalu! 68 00:03:54,277 --> 00:03:58,572 Aku tak mengira mereka begitu dengki. Dan kau akan sangat terobsesi! 69 00:03:59,240 --> 00:04:01,617 Kurasa sikap noraknya menular padamu. 70 00:04:04,996 --> 00:04:08,791 Entah bagaimana, tapi baju tim itu akan jadi milikku. 71 00:04:08,874 --> 00:04:09,709 Milikku! 72 00:04:11,127 --> 00:04:12,545 Kau mau mengencaninya? 73 00:04:12,628 --> 00:04:15,881 - Belajarlah cara memindahkan gigi. - Baik. 74 00:04:15,965 --> 00:04:17,717 - Anak baptis, paham? - Ya. 75 00:04:19,093 --> 00:04:21,971 Jangan khawatir. Mobil seperti wanita. 76 00:04:22,054 --> 00:04:26,350 Kau nyalakan, panaskan, lalu masukkan kopling. 77 00:04:26,434 --> 00:04:28,060 - Baik. - Cobalah. 78 00:04:29,895 --> 00:04:32,940 - Anak baptis, seperti. Kau lihat? - Benar! 79 00:04:33,024 --> 00:04:34,400 Berhenti! 80 00:04:36,610 --> 00:04:39,280 Ini bagian penting. Dengarkan. 81 00:04:39,363 --> 00:04:42,074 Tak peduli seberapa keren mobilnya, 82 00:04:42,158 --> 00:04:44,827 jika tak ada perlindungan, gunakan rem tangan. 83 00:04:44,910 --> 00:04:46,871 - Baik. - Pejamkan matamu. 84 00:04:48,372 --> 00:04:49,457 Jangan mengintip. 85 00:04:50,124 --> 00:04:51,459 NUMBER SEPULUH 86 00:04:52,376 --> 00:04:53,294 Buka matamu. 87 00:04:55,296 --> 00:04:58,716 Bagaimana? Ini peralatan lengkapnya. 88 00:04:58,799 --> 00:05:02,928 Dengan ini dan semua yang kuajarkan, kau sudah siap, Keponakan. 89 00:05:04,388 --> 00:05:05,931 Tidak. Ini bukan untukmu. 90 00:05:07,350 --> 00:05:11,187 Aplikasi ini untuk pekerja rumah tangga wanita. 91 00:05:11,270 --> 00:05:14,982 Aku bisa lakukan semua. Kenapa aku tak bisa jadi pekerja pria? 92 00:05:15,066 --> 00:05:18,486 Genarito, kau bukan pelayan. 93 00:05:19,487 --> 00:05:23,616 Nenek, ini untuk aplikasi itu, dan jika pria mulai bersihkan rumah, 94 00:05:23,699 --> 00:05:27,411 mereka akan minta bayaran lebih dan wanita tak akan suka itu. 95 00:05:27,495 --> 00:05:31,665 Wanita bisa menjadi pemimpin bisnis dan politisi handal, 96 00:05:31,749 --> 00:05:35,419 jadi kenapa pria tak bisa menjadi pekerja rumah tangga handal? 97 00:05:35,503 --> 00:05:41,550 Sayang, dunia tak siap melihat pria sebagai pekerja rumah tangga. 98 00:05:41,634 --> 00:05:43,719 Percayalah, ini bukan untukmu. 99 00:05:44,512 --> 00:05:46,180 Ini sempurna untukmu. 100 00:05:46,263 --> 00:05:49,517 Itu kau atau Janet kecil? 101 00:05:49,600 --> 00:05:54,397 Bukan, Yola. Aku "pengawas" perusahaan Kami sedang lakukan riset pasar. 102 00:05:55,231 --> 00:05:57,066 - Kau CEO-nya. - Benar. 103 00:05:57,149 --> 00:05:58,401 Dia rekanku. 104 00:05:58,484 --> 00:06:01,862 Sayang sekali, tapi selamat atas pekerjaan feminis itu. 105 00:06:01,946 --> 00:06:05,408 Jika mereka sepertimu, maka bisa jadi aset komunitas kita. 106 00:06:05,491 --> 00:06:06,492 Terima kasih. 107 00:06:06,575 --> 00:06:10,329 Kabari saat aplikasinya berfungsi. Aku mau pecat Vicky pemalas. 108 00:06:10,413 --> 00:06:14,208 Dia menolak mencoba biskuit Suki untuk lihat apa itu masih segar. 109 00:06:14,291 --> 00:06:15,793 Kami akan mengabarimu. 110 00:06:16,669 --> 00:06:18,546 Vicky, jangan berlama-lama. 111 00:06:20,047 --> 00:06:21,048 Dah, Sayang. 112 00:06:21,715 --> 00:06:22,925 - Terima kasih. - Dah. 113 00:06:23,008 --> 00:06:23,843 Sampai nanti. 114 00:06:26,429 --> 00:06:29,515 - Rumah berikutnya? - Ya. Itu dia. 115 00:06:31,392 --> 00:06:32,226 Diego! 116 00:06:33,352 --> 00:06:34,270 Itu dia. 117 00:06:36,147 --> 00:06:36,981 Apa? 118 00:06:40,776 --> 00:06:44,822 Apa kau mencoba mencuci otak Diego-ku seperti pada suamiku? 119 00:06:44,905 --> 00:06:48,159 Aku tak tahu maksudmu, tapi yang kutahu 120 00:06:48,242 --> 00:06:53,956 adalah orang bertopeng yang mencoba merampok rumahku. 121 00:06:54,748 --> 00:06:59,128 Bersyukur aku belum beri tahu siapa pun, dan tunjukkan rasa hormat. 122 00:06:59,211 --> 00:07:02,214 - Aku rekan bisnis anakmu, Diego. - Apa? 123 00:07:03,549 --> 00:07:04,842 Diego! 124 00:07:09,263 --> 00:07:12,725 - Kemari, Diego. Aku bisa melihatmu. - Ya. Tenang, Bung. 125 00:07:12,808 --> 00:07:15,019 - Jangan sebut "Bung." - Maksudku Sil. 126 00:07:15,811 --> 00:07:20,274 Bersikaplah terbuka, berpikir positif. Kami membuat teman-temanmu bahagia. 127 00:07:20,357 --> 00:07:24,236 Mereka tukar pekerja rumah tangga yang lebih baik dan murah. 128 00:07:24,320 --> 00:07:27,948 Tidak, bukan itu. Kami buat tata gerha lebih profesional. 129 00:07:28,032 --> 00:07:30,618 Dan aplikasi kami juga membantu pekerja. 130 00:07:30,701 --> 00:07:34,038 Diego, aku melarangmu berhubungan dengan wanita ini. 131 00:07:34,121 --> 00:07:37,416 Dia hanya ingin memanjat status keluarga kita. 132 00:07:38,542 --> 00:07:40,753 Dan bisnismu selalu gagal. 133 00:07:42,046 --> 00:07:43,130 Kau tahu, Bung? 134 00:07:43,214 --> 00:07:46,258 Aku tak akan membiarkanmu batasi bakat wirausahaku. 135 00:07:46,342 --> 00:07:48,469 Kau tak pernah bicara begitu padaku. 136 00:07:48,552 --> 00:07:51,055 Aku muak kau tak memercayai potensiku. 137 00:07:51,138 --> 00:07:53,807 Akan kutunjukkan bahwa aku pengusaha muda. 138 00:07:55,726 --> 00:07:56,810 Diego, dengar. 139 00:07:58,395 --> 00:08:00,147 Kau senang sekarang? 140 00:08:02,733 --> 00:08:04,068 Kita jadi pergi? 141 00:08:06,195 --> 00:08:08,989 Kau gila jika mengira aku mau masuk. 142 00:08:09,865 --> 00:08:10,699 Tidak akan. 143 00:08:10,783 --> 00:08:14,954 - Tak percaya pada instruktur menyetirmu? - Bukan. Hanya saja… 144 00:08:15,996 --> 00:08:18,207 Aku tak pernah masuk mobil yang bukan 145 00:08:18,999 --> 00:08:20,417 Mercedes atau… 146 00:08:21,252 --> 00:08:22,711 Atau setidaknya Audi. 147 00:08:25,965 --> 00:08:28,092 Bosku mungkin sangat halus, 148 00:08:28,175 --> 00:08:33,264 tapi dengar hal buruk yang dia teriakkan saat suaminya menidurinya, 149 00:08:33,347 --> 00:08:35,266 yang mana itu setahun sekali. 150 00:08:36,350 --> 00:08:40,229 Itu bukan apa-apa, bosku selalu pamer soal kebersihan pakaiannya, 151 00:08:40,312 --> 00:08:42,314 dan dia tak bisa pakai mesin cuci. 152 00:08:42,398 --> 00:08:48,237 Aku kasihan pada kalian. Silvia memperlakukanku seperti keluarga. 153 00:08:48,320 --> 00:08:49,530 - Tentu. - Cata! 154 00:08:49,613 --> 00:08:50,614 Oh, Cata! 155 00:08:51,490 --> 00:08:52,324 Cata! 156 00:08:53,784 --> 00:08:54,618 Baiklah. 157 00:08:55,119 --> 00:08:59,957 Tolong terjemahkan pada para pelayan karena aku tak mau mengulang ini 20 kali. 158 00:09:00,040 --> 00:09:01,834 Mereka bisa bahasa Spanyol. 159 00:09:01,917 --> 00:09:06,880 Bagus, Leonor, orang udik dari rumah nomor delapan 160 00:09:06,964 --> 00:09:09,800 menipu Diego-ku untuk membantunya buat aplikasi 161 00:09:10,384 --> 00:09:13,679 bagi wanita untuk menyewa pelayan… 162 00:09:13,762 --> 00:09:17,683 Pekerja rumah tangga seperti kalian dengan lebih murah. 163 00:09:24,565 --> 00:09:25,774 Mereka kenapa? 164 00:09:26,984 --> 00:09:28,527 Dengarkan ucapan mereka. 165 00:09:28,611 --> 00:09:31,363 Atau kembalikan kacamata Fendi curianmu padaku. 166 00:09:31,447 --> 00:09:33,907 Baik, Bu. Tidak, aku tak mencurinya. 167 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 Ya, itu benar. 168 00:09:44,835 --> 00:09:47,546 Mereka meminta bukti. 169 00:09:48,631 --> 00:09:51,300 Mereka tak mau dipecat karena gosip. 170 00:09:52,635 --> 00:09:54,303 - Gosip? - Iya. 171 00:09:54,386 --> 00:09:56,722 Itu yang kudapat karena membelamu! 172 00:09:58,891 --> 00:09:59,808 Gosip? 173 00:10:00,351 --> 00:10:01,435 Coba aku! 174 00:10:02,144 --> 00:10:05,105 Aku bersihkan rumah, mencuci, menyetrika, memasak. 175 00:10:05,189 --> 00:10:07,524 Membersihkan rumah. Bu. 176 00:10:09,443 --> 00:10:13,697 Aku cuci baju, menyetrika, memasak, bersihkan debu di tempat sulit. Apa? 177 00:10:14,406 --> 00:10:16,367 Sulit menjadi pria sekarang ini. 178 00:10:16,450 --> 00:10:18,994 Membersihkan rumah! Tetangga! 179 00:10:22,373 --> 00:10:26,085 Tetangga, aku bisa memoles benda paling kotor yang kau miliki. 180 00:10:26,168 --> 00:10:27,002 Coba saja. 181 00:10:28,128 --> 00:10:32,174 - Bagus, tetangga. Sampai jumpa malam ini? - Sepakat. 182 00:10:34,593 --> 00:10:37,763 Aku dapat klien pertamaku! 183 00:10:38,514 --> 00:10:40,474 Yang kau lakukan dengan aplikasi 184 00:10:40,557 --> 00:10:43,769 hanya meresmikan eksploitasi pekerja rumah tangga. 185 00:10:43,852 --> 00:10:47,022 Itu sebabnya mereka punya bagian sendiri, tenanglah. 186 00:10:47,106 --> 00:10:50,234 Itu diskriminasi. Kau harus menyurvei pekerja. 187 00:10:50,317 --> 00:10:53,028 Kenapa? Mereka tak membayar. 188 00:10:53,612 --> 00:10:55,823 - Aku ingin melihatnya. - Untuk apa? 189 00:10:56,657 --> 00:11:00,828 Ibuku bilang untuk memastikan itu bukan salah satu ide burukmu. 190 00:11:02,621 --> 00:11:05,457 Ini masih rahasia, tapi kau bisa melihatnya. 191 00:11:05,541 --> 00:11:06,375 Baiklah. 192 00:11:06,959 --> 00:11:08,127 Layar utamanya. 193 00:11:09,128 --> 00:11:12,464 Ini membawamu ke menu utama di mana kau bisa menemukan… 194 00:11:13,507 --> 00:11:15,217 pekerja rumah tangga, 195 00:11:15,300 --> 00:11:19,805 dan blog dengan tip pelatihan agar mereka tak makan ham milikmu. 196 00:11:19,888 --> 00:11:21,390 Dan ini sangat keren. 197 00:11:21,473 --> 00:11:24,601 Jika pekerjamu istirahat lebih dari sepuluh menit, 198 00:11:24,685 --> 00:11:27,646 kau diberi tahu untuk menyuruh dia kembali bekerja. 199 00:11:27,730 --> 00:11:28,814 Sungguh? 200 00:11:28,897 --> 00:11:32,317 Bung, kau tak menghargai apa pun, tapi tak apa. 201 00:11:32,818 --> 00:11:35,821 Ini bagian mereka. Lihat pendapatku tentang mereka? 202 00:11:35,904 --> 00:11:41,410 Mereka punya Maid Penghargaan berupa pengki emas dan sapu berlian. 203 00:11:41,493 --> 00:11:44,663 Kau tak tahu ada apa di luar sini. 204 00:11:44,747 --> 00:11:47,833 - Di mana? - Di mana-mana di luar gelembungmu. 205 00:11:50,669 --> 00:11:55,007 Tahu apa yang terjadi pada Nenek López, ibu ayahku? 206 00:11:56,008 --> 00:11:59,678 Tidak. Aku tak pernah bergaul dengan keluarga López. 207 00:12:00,637 --> 00:12:03,015 Itu nama paling umum keempat di Meksiko. 208 00:12:03,098 --> 00:12:06,935 López-Jensen, atau López-Norton, bukan López saja. 209 00:12:07,019 --> 00:12:09,730 Ingat rumor bahwa Salinas de Gortari 210 00:12:09,813 --> 00:12:13,859 membunuh pekerja rumahnya dengan pistol saat bermain dengannya? 211 00:12:15,903 --> 00:12:17,529 Dia nenekku! 212 00:12:18,614 --> 00:12:21,700 Maafkan aku, Tere. Aku tak tahu. 213 00:12:22,576 --> 00:12:24,787 Pemberitahuan aplikasi akan dipasang 214 00:12:24,870 --> 00:12:27,956 agar pelayan tak ditembak saat pertandingan. 215 00:12:28,040 --> 00:12:30,167 - Diego! - Pekerja rumah tangga. 216 00:12:30,250 --> 00:12:31,960 Sekarang aku harus bagaimana? 217 00:12:32,044 --> 00:12:34,171 Mereka sombong sekali. 218 00:12:34,254 --> 00:12:37,633 Mereka membuat tuntutan yang keterlaluan. 219 00:12:38,675 --> 00:12:42,763 Dengar. "Untuk tak terlihat seperti Alfred dalam cerita Batman." 220 00:12:43,430 --> 00:12:47,643 "Aku mau dia gemuk agar dia tak mencuri pakaianku," dan yang ini. 221 00:12:48,685 --> 00:12:52,105 "Bukan Katolik, bekerja hari Minggu, Natal dan Paskah." 222 00:12:52,189 --> 00:12:56,276 Lihat? Sudah kubilang. Lebih buruk dari bedakan kelas, ini perbudakan. 223 00:12:56,360 --> 00:13:00,364 Tapi mereka hasilkan lebih banyak uang. Dan ini keuntungan kita. 224 00:13:00,447 --> 00:13:01,657 Biar kulihat. 225 00:13:02,658 --> 00:13:03,700 HASIL APLIKASI 226 00:13:05,661 --> 00:13:06,495 Sebanyak itu? 227 00:13:06,578 --> 00:13:08,872 Hanya untuk mengunduh aplikasi. 228 00:13:08,956 --> 00:13:13,252 Ditambah komisi setiap ada yang cocok. Kau akan kaya, Rekan. 229 00:13:15,796 --> 00:13:16,672 Baik, Diego. 230 00:13:17,840 --> 00:13:20,801 Tapi suruh wanita-wanita itu baik pada mereka. 231 00:13:20,884 --> 00:13:23,262 Jangan menyiksa karena menggaji. 232 00:13:23,345 --> 00:13:25,222 Dan boleh ikuti Misa Minggu, 233 00:13:25,305 --> 00:13:28,392 mereka cari suami di sana, kita tak mau pelayan tua. 234 00:13:28,475 --> 00:13:31,061 Ibu, kau berubah jadi salah satu wanita ini. 235 00:13:34,565 --> 00:13:38,110 Tinggalkan kami, Sayang. Ini pertemuan bisnis. 236 00:13:38,193 --> 00:13:42,698 Aku hanya datang untuk memastikan Diego tak mengacau, 237 00:13:42,781 --> 00:13:44,324 tapi ini konyol. 238 00:13:45,033 --> 00:13:46,076 Aku pergi. 239 00:13:47,703 --> 00:13:49,705 JUARA 240 00:13:53,208 --> 00:13:55,294 - Tetangga. - Masuklah, tetangga. 241 00:13:57,045 --> 00:13:58,463 Tak mungkin! 242 00:14:00,132 --> 00:14:02,801 Ini bagai kuil untuk penggemar, Tetangga. 243 00:14:02,885 --> 00:14:06,054 - Tolong hati-hati. - Tentu. 244 00:14:07,556 --> 00:14:08,724 Tak mungkin! 245 00:14:10,559 --> 00:14:11,393 Bung! 246 00:14:12,644 --> 00:14:14,938 Edson Arantes do Nascimento. Pelé. 247 00:14:15,022 --> 00:14:19,318 - Salah satu milikku yang terbaik. - Dipakai di Piala Dunia 1970 Meksiko. 248 00:14:20,319 --> 00:14:23,447 - Boleh kusentuh semua, Tetangga? - Dengan kemoceng. 249 00:14:24,740 --> 00:14:27,826 Mulai dengan piala yang paling berharga. 250 00:14:27,910 --> 00:14:28,785 yang itu. 251 00:14:31,663 --> 00:14:34,499 Piala pertamaku dengan "Club America". 252 00:14:35,292 --> 00:14:36,418 Hati-hati. 253 00:14:37,836 --> 00:14:41,131 - Aku akan memeriksa pasar saham. - Baik, Tetangga. 254 00:14:48,430 --> 00:14:49,431 Tidak mungkin! 255 00:14:50,641 --> 00:14:53,435 - Aku bahkan tak menyentuhnya. - Itu hancur. 256 00:14:53,518 --> 00:14:56,521 - Sudah kubilang itu tak ternilai. - Aku baru mulai. 257 00:14:57,105 --> 00:14:59,733 Tenang, aku tahu cara kau menggantinya. 258 00:15:01,485 --> 00:15:03,070 PEMUKIMAN TERTUTUP PARADISE 259 00:15:07,115 --> 00:15:10,160 Apa kabar, Keponakan? Lihat ini. 260 00:15:10,243 --> 00:15:13,997 Dengan mobil keren kau pasti sukses, percayalah. 261 00:15:14,081 --> 00:15:15,582 Kau mencurinya? 262 00:15:15,666 --> 00:15:17,668 Tidak sama sekali. Sebaliknya. 263 00:15:17,751 --> 00:15:19,503 Kau dapat dari mana? 264 00:15:20,796 --> 00:15:21,755 Begini… 265 00:15:26,301 --> 00:15:27,803 Pablito, anggap saja… 266 00:15:28,637 --> 00:15:31,640 pria jentelmen tak bicara di belakang. Keren, 'kan? 267 00:15:31,723 --> 00:15:33,892 - Benar. - Cepat merespons. 268 00:15:34,476 --> 00:15:35,978 - Hati-hati. - Tentu. 269 00:15:36,061 --> 00:15:36,937 Jangan lupa. 270 00:15:38,313 --> 00:15:40,649 Kini kau akan dapat perhatian mereka. 271 00:15:44,778 --> 00:15:46,363 - Permisi. - Sama-sama. 272 00:15:46,446 --> 00:15:47,906 - Halo. - Silakan masuk. 273 00:15:47,990 --> 00:15:51,326 Diego, terima kasih sudah membayar tagihan listrik kami. 274 00:15:51,410 --> 00:15:55,038 Akan kuganti dengan gaji pertama. 275 00:15:55,122 --> 00:15:58,583 Kau tak perlu berbisik, Leonor. Gunakan mikrofonmu. 276 00:15:59,167 --> 00:16:01,086 Kita sangat dekat, jadi… 277 00:16:01,169 --> 00:16:03,422 - Ini citra yang lebih keren. - Baik. 278 00:16:03,505 --> 00:16:07,551 - Kita akan mulai. Bersiaplah. - Baik. Semoga sukses. 279 00:16:11,013 --> 00:16:12,180 Hai. 280 00:16:12,264 --> 00:16:15,767 Aku senang kau datang, kuharap setelah ini, 281 00:16:15,851 --> 00:16:18,895 kau akan percaya padaku seperti ibuku. 282 00:16:18,979 --> 00:16:24,192 Diex, aku datang karena di lubuk hatiku, aku memercayaimu. 283 00:16:25,152 --> 00:16:26,028 Jadi… 284 00:16:28,822 --> 00:16:29,698 Terima kasih. 285 00:16:31,658 --> 00:16:36,413 Bosan dengan pekerja rumah tanggamu memakai pakaianmu di kencannya? 286 00:16:36,496 --> 00:16:40,792 Lelah karena makanan di dapurmu lenyap saat semua orang diet? 287 00:16:40,876 --> 00:16:43,962 Mau pekerja yang tahu cara menggunakan Nespresso? 288 00:16:44,546 --> 00:16:47,674 Ada Pelayan Berlimpah, aplikasi yang cocok untukmu. 289 00:16:50,010 --> 00:16:54,723 Ini contoh apa yang bisa dilakukan Pelayan Berlimpah untukmu. 290 00:16:54,806 --> 00:16:57,601 Ini pilihan terbaik pekerja rumah tangga. 291 00:17:06,068 --> 00:17:07,235 Kau sedang apa? 292 00:17:07,986 --> 00:17:11,656 Aku mencuci seragam tim Brody untuk diberikan kepada Ernesto. 293 00:17:12,324 --> 00:17:17,537 Dari yang kau katakan, bajingan itu menjebakmu, Saudara ipar. 294 00:17:18,538 --> 00:17:20,082 Leonor benar. 295 00:17:21,374 --> 00:17:25,045 Aku tak cocok jadi pekerja rumah tangga atau pria. 296 00:17:25,128 --> 00:17:27,672 Jangan konyol, Genaro. 297 00:17:27,756 --> 00:17:30,175 Aku bahkan tak bisa nafkahi keluargaku. 298 00:17:31,218 --> 00:17:33,929 Siapa bilang menjadi pria hanya soal itu? 299 00:17:36,556 --> 00:17:40,644 Ini mungkin terdengar konyol, Genaro, tapi… 300 00:17:41,812 --> 00:17:44,231 Tapi kau jadikan kami bagian keluargamu. 301 00:17:44,815 --> 00:17:48,610 Aku dan ibuku saat aku bebas dari penjara. 302 00:17:49,152 --> 00:17:52,864 Tak adil jika kau membayar semua tagihan biaya rumah tangga. 303 00:17:54,491 --> 00:17:55,325 Jadi, 304 00:17:56,868 --> 00:17:58,537 biar kubantu. 305 00:17:59,704 --> 00:18:00,580 Biar kubantu. 306 00:18:10,257 --> 00:18:15,303 Setidaknya semua ini terjadi agar mencuci baju kotor itu. 307 00:18:15,387 --> 00:18:17,013 - Astaga. - Kenapa? 308 00:18:17,097 --> 00:18:20,642 - Tanda tangannya terhapus. - Kini bagaimana kau membayarnya? 309 00:18:21,476 --> 00:18:22,435 Bisa bantu aku? 310 00:18:23,311 --> 00:18:26,273 Kau pasti belajar palsukan tanda tangan di penjara. 311 00:18:26,356 --> 00:18:27,440 Mau tanda tangan? 312 00:18:29,359 --> 00:18:30,944 Terima kasih bantuannya. 313 00:18:31,027 --> 00:18:35,532 Hanya itu yang bisa kulakukan setelah kau cerita soal nenekmu. 314 00:18:35,615 --> 00:18:40,328 Aku sadar kalian juga punya perasaan, jadi, aku harus berterima kasih. 315 00:18:47,377 --> 00:18:50,005 Aku harus mengakui sesuatu. 316 00:18:51,548 --> 00:18:53,592 Salinas tak membunuh Nenek López. 317 00:18:55,218 --> 00:18:56,803 Jadi siapa yang pelakunya? 318 00:18:58,013 --> 00:19:00,640 Tak ada, dia masih hidup. 319 00:19:05,979 --> 00:19:11,359 Aku bilang begitu agar kau berempati, untuk meletuskan gelembung borjuismu. 320 00:19:12,402 --> 00:19:14,029 PELAYAN BERLIMPAH 321 00:19:15,197 --> 00:19:19,534 Kuharap bukti ini cukup kuat untuk kalian melakukan sesuatu. 322 00:19:20,160 --> 00:19:24,748 Karena keluargamu, anak-anakmu, butuh kau punya pekerjaan. 323 00:19:24,831 --> 00:19:27,417 Kami akan dipecat karena buat masalah. 324 00:19:27,500 --> 00:19:31,796 Kau tak akan dipecat karena aku akan membelamu. 325 00:19:32,505 --> 00:19:34,090 Bosku benar. 326 00:19:34,925 --> 00:19:36,593 Jatuhkan aplikasi itu. 327 00:19:36,676 --> 00:19:40,013 - Hancurkan aplikasinya. - Ya! 328 00:19:40,096 --> 00:19:46,895 Hancurkan aplikasinya! 329 00:19:46,978 --> 00:19:50,315 - Bagus! Itu dia! - Hancurkan aplikasinya! 330 00:19:50,398 --> 00:19:52,192 Ini akan sukses besar. 331 00:19:52,275 --> 00:19:55,070 Kita tunggu mereka mengunduh aplikasinya. 332 00:19:55,153 --> 00:20:00,367 Kuhitung, jika mereka sewa sepuluh orang, itu akan bayar tagihan kita lima bulan. 333 00:20:01,701 --> 00:20:03,745 Kerja bagus, Dieguito. 334 00:20:06,915 --> 00:20:07,749 Apa? 335 00:20:08,625 --> 00:20:11,461 - Ada apa? - Ini grup obrolan tetangga. 336 00:20:12,879 --> 00:20:15,548 Ada yang beri tahu pekerja soal aplikasi itu. 337 00:20:15,632 --> 00:20:17,884 Mereka ingin habisi pembuat aplikasi. 338 00:20:18,551 --> 00:20:20,637 - Itu kita. - Aku tahu! 339 00:20:22,222 --> 00:20:24,307 Siapa yang mengadukan kita? 340 00:20:24,391 --> 00:20:26,393 Para pelayan saling bahu membahu. 341 00:20:26,476 --> 00:20:30,480 Yola mengatur tetangga untuk menunjukkan perlawanan. 342 00:20:30,563 --> 00:20:33,191 Bukankah kau mau mereka melawan aplikasi itu? 343 00:20:33,275 --> 00:20:36,027 Ya, tapi jika mereka tahu aku mengompori mereka 344 00:20:36,111 --> 00:20:40,073 maka secara sosial aku bisa hancur. 345 00:20:40,156 --> 00:20:42,575 - Dapat. - Untuk apa lada itu? 346 00:20:42,659 --> 00:20:46,413 - Pertahanan pribadi. - Kau butuh semprotan lada, bukan lada. 347 00:20:46,496 --> 00:20:48,999 Jatuhkan aplikasi! 348 00:20:49,082 --> 00:20:53,878 Hancurkan aplikasinya! 349 00:20:53,962 --> 00:20:56,423 Ayo menyelamatkan diri, Sayang. 350 00:20:56,506 --> 00:21:00,176 Mungkin di protes Morena ada kupon tortilla. 351 00:21:00,260 --> 00:21:04,139 Kita bicara nanti. Ibu, tunggu sampai kubilang aman. 352 00:21:04,222 --> 00:21:05,849 - Kacamatamu. - Baik. 353 00:21:06,516 --> 00:21:08,268 - Baiklah. - Ibu. 354 00:21:08,351 --> 00:21:09,227 Ya? 355 00:21:09,853 --> 00:21:13,106 - Ibu membela aplikasinya? - Tentu tidak, Sayang. 356 00:21:13,189 --> 00:21:17,193 Ibu lambat mengerti, tapi kau benar. Jangan mengkhianati orang kita. 357 00:21:17,277 --> 00:21:18,653 Orang kita itu siapa? 358 00:21:18,737 --> 00:21:20,322 Aku sudah tak tahu, Ibu. 359 00:21:20,405 --> 00:21:25,327 Tapi Ibu harus pulihkan harga diri Ibu dan para pekerja rumah tangga. 360 00:21:25,410 --> 00:21:28,121 Aku sangat bangga pada Ibu. 361 00:21:31,666 --> 00:21:33,877 Bos sombong, jangan eksploitasi kami! 362 00:21:33,960 --> 00:21:38,214 - Aku bangga padamu. Ayo, Ibu. - Bos sombong, jangan eksploitasi kami! 363 00:21:38,298 --> 00:21:40,091 Ini mobil pemenang! 364 00:21:41,718 --> 00:21:44,804 Kini aku pasti akan belajar. Ayo pergi. 365 00:21:44,888 --> 00:21:46,014 Kubukakan pintunya. 366 00:21:49,809 --> 00:21:50,769 Terima kasih. 367 00:21:55,357 --> 00:21:58,693 Bos sombong, jangan eksploitasi kami! 368 00:21:58,777 --> 00:22:01,404 Hancurkan aplikasinya! 369 00:22:10,622 --> 00:22:11,456 Hai. 370 00:22:13,124 --> 00:22:16,086 Aku dengar soal protes pada aplikasimu. 371 00:22:17,212 --> 00:22:19,923 Ya, seseorang mengkhianati kami, tapi… 372 00:22:21,424 --> 00:22:23,343 Itu salahku. 373 00:22:24,469 --> 00:22:25,303 Tidak, Diego. 374 00:22:25,970 --> 00:22:29,474 Ini semua salah Leonor. Semuanya. 375 00:22:30,642 --> 00:22:33,853 Seharusnya aku survei pekerja seperti kata Tere. 376 00:22:35,021 --> 00:22:39,442 Semua ini terjadi karena aku tak sadar mereka juga manusia. 377 00:22:39,526 --> 00:22:41,569 Tidak. Tunggu sebentar. 378 00:22:45,240 --> 00:22:47,700 Kau orang terpintar yang kukenal. 379 00:22:47,784 --> 00:22:48,993 Sungguh. 380 00:22:49,077 --> 00:22:52,288 Tapi kau tak memilih orang yang tepat. 381 00:22:53,081 --> 00:22:57,502 Saat aku menikahi ayahmu, aku berjanji menjagamu sebagai putraku. 382 00:22:58,503 --> 00:23:02,465 Sungguh, dan kurasa itu yang kulakukan. 383 00:23:04,467 --> 00:23:07,095 Tenang. Aku akan pikirkan sesuatu, Ibu. 384 00:23:09,556 --> 00:23:10,390 Astaga! 385 00:23:11,641 --> 00:23:14,018 Itu pertama kali kau panggil aku Ibu. 386 00:23:14,853 --> 00:23:16,396 - Sungguh? - Ya. 387 00:23:17,063 --> 00:23:19,107 Akhirnya kau melakukannya, Diego. 388 00:23:20,859 --> 00:23:24,612 Bos sombong, jangan eksploitasi kami! 389 00:23:24,696 --> 00:23:27,240 - Hancurkan aplikasinya! - Tidak! 390 00:23:27,323 --> 00:23:30,493 - Bos sombong, jangan eksploitasi kami! - Sekarang apa? 391 00:23:30,577 --> 00:23:31,911 Hancurkan aplikasinya! 392 00:23:33,163 --> 00:23:34,539 Semoga aku selamat. 393 00:23:35,707 --> 00:23:41,045 - Aku ingin naik bukit itu. - Tidak. Terlalu curam. Kembalilah. 394 00:23:41,129 --> 00:23:44,257 Bukankah kau ahli memasukkan kopling? 395 00:23:48,678 --> 00:23:49,512 Baiklah. 396 00:23:55,101 --> 00:23:58,605 Bos sombong, jangan eksploitasi kami! 397 00:23:58,688 --> 00:24:01,107 Hancurkan aplikasinya! 398 00:24:01,191 --> 00:24:05,612 Kita beruntung mengetahuinya sebelum dipecat. 399 00:24:05,695 --> 00:24:07,155 Ya. hancurkan aplikasi! 400 00:24:07,238 --> 00:24:08,865 Ya. hancurkan aplikasinya! 401 00:24:08,948 --> 00:24:12,911 Siapa orang baik yang memperingatkan kita? 402 00:24:12,994 --> 00:24:18,082 Itu Bu Silvia. Jika bukan karena dia, kita sudah dipecat. 403 00:24:18,166 --> 00:24:20,835 Hancurkan aplikasinya! 404 00:24:20,919 --> 00:24:23,796 Bos sombong, jangan eksploitasi kami! 405 00:24:23,880 --> 00:24:27,800 Bos sombong, jangan eksploitasi kami! 406 00:24:27,884 --> 00:24:30,053 Bos… 407 00:24:32,805 --> 00:24:34,182 KEMBALILAH BEKERJA! 408 00:24:39,479 --> 00:24:45,985 Bos sombong, jangan eksploitasi kami! 409 00:24:46,069 --> 00:24:47,070 Tunggu sebentar. 410 00:24:47,153 --> 00:24:51,199 Vicky, sedang apa kau di sini? Apa makan malam sudah siap? 411 00:24:51,866 --> 00:24:54,452 Chayo, sudah ajak Ricardito jalan-jalan? 412 00:24:54,536 --> 00:24:59,499 Wanita jalang, bersihkan dapurmu! 413 00:24:59,582 --> 00:25:01,334 Tunggu sebentar. Itu dia. 414 00:25:02,043 --> 00:25:04,295 Dia mendesain aplikasinya. Itu benar. 415 00:25:04,837 --> 00:25:09,926 Wanita ini ingin kalian semua dipecat. 416 00:25:10,009 --> 00:25:12,387 Dan kau? Hentikan. 417 00:25:12,470 --> 00:25:16,182 Apa kau bilang pada temanmu kau pengkhianatnya? 418 00:25:17,267 --> 00:25:20,812 Dia otak di balik pemberontakan ini. 419 00:25:20,895 --> 00:25:23,606 Jika itu benar, kami akan mengusirmu. 420 00:25:23,690 --> 00:25:24,941 - Tidak. - Apa? 421 00:25:25,024 --> 00:25:25,858 Itu Cata. 422 00:25:26,651 --> 00:25:31,072 Apa? Aku? Aku hanya mengikuti perintahmu. 423 00:25:31,155 --> 00:25:33,241 Berhentilah bermain-main. 424 00:25:33,324 --> 00:25:36,452 Kau pembohong. Kau tahu apa? Aku berhenti. 425 00:25:37,412 --> 00:25:40,915 Kau mungkin kaya, tapi ketiakmu bau. 426 00:25:40,999 --> 00:25:42,709 Apa katamu? 427 00:25:42,792 --> 00:25:44,752 Ketiakku tak bau. 428 00:25:45,587 --> 00:25:47,255 Kau pengkhianat! 429 00:25:50,174 --> 00:25:51,759 - Kita berhasil! - Ya! 430 00:25:53,136 --> 00:25:55,597 Bung, aku bisa menyetir. 431 00:25:55,680 --> 00:25:58,391 - Iya. - Temanku wanitaku akan cemburu. 432 00:26:00,143 --> 00:26:02,312 Ayo buat TikTok. Akan kutandai kau. 433 00:26:02,395 --> 00:26:04,480 - Sungguh? - Mau atau tidak? 434 00:26:04,564 --> 00:26:08,693 Ya, tentu saja, itu impianku sejak kita pindah ke tempat ini. 435 00:26:08,776 --> 00:26:11,070 Baik. Jadi… 436 00:26:11,571 --> 00:26:13,906 - Aku bersiap dahulu. - Aku juga. 437 00:26:14,866 --> 00:26:18,703 - Bos sombong, jangan eksploitasi kami! - Kau pengkhianat! 438 00:26:18,786 --> 00:26:22,582 Pengeksploitasi! 439 00:26:23,249 --> 00:26:25,209 Tunggu sebentar, Nona-nona. 440 00:26:25,293 --> 00:26:28,046 Kawan-kawan, tolong diam! 441 00:26:28,129 --> 00:26:32,634 Harus kuakui aku bertanggung jawab atas semua ini, 442 00:26:32,717 --> 00:26:35,428 karena aku rekanan di aplikasi itu. 443 00:26:35,511 --> 00:26:36,971 Apa? 444 00:26:37,805 --> 00:26:40,224 - Jadi, bunuh aku jika kau mau. - Ya. 445 00:26:40,308 --> 00:26:42,685 Tunggu, aku harus mengatakan sesuatu. 446 00:26:43,353 --> 00:26:46,564 Aku setuju membuat aplikasi terkenal itu karena percaya 447 00:26:46,648 --> 00:26:49,108 itu yang terbaik untuk kalian. 448 00:26:49,192 --> 00:26:51,778 Agar kau dibayar dengan adil. 449 00:26:51,861 --> 00:26:54,489 Jadi kau punya jaminan sosial, tunjangan, 450 00:26:55,031 --> 00:26:59,577 untuk mencegah atasanmu menyiksamu seperti biasanya, 451 00:26:59,661 --> 00:27:04,290 tapi menjadi bumerang karena atasanmu ingin keadaan tetap sama, 452 00:27:04,374 --> 00:27:07,460 atau lebih buruk, karena mereka pengeksploitasi. 453 00:27:07,543 --> 00:27:11,631 - Beraninya kau? - Kau bisa makan ham Spanyolku, Teo. 454 00:27:12,715 --> 00:27:16,094 - Mereka begitu, dan dia bohong. - Kita semua dipecat! 455 00:27:16,177 --> 00:27:19,889 - Sudah kubilang ini salah siapa. - Tidak, Kawan-kawan. 456 00:27:19,972 --> 00:27:24,352 Pengeksploitasi! Cuci pakaian sendiri! 457 00:27:26,437 --> 00:27:27,563 Apa? 458 00:27:28,356 --> 00:27:30,400 Dasar aneh, berhenti menatapku! 459 00:27:30,483 --> 00:27:33,111 Kau tak perlu memperbaiki diri. 460 00:27:33,194 --> 00:27:36,155 Kau apa adanya saja sudah cantik. 461 00:27:37,532 --> 00:27:39,659 Lihat siapa yang bicara. 462 00:27:39,742 --> 00:27:43,329 Kau berpakaian seperti… Entahlah. Siapa yang tahu? 463 00:27:43,413 --> 00:27:45,790 Rantai itu bukan emas, ayolah. 464 00:27:45,873 --> 00:27:47,834 Sungguh ini bukan ideku. 465 00:27:47,917 --> 00:27:49,544 Terlebih lagi, lihat? 466 00:27:51,963 --> 00:27:53,423 - Baiklah. - Baiklah. 467 00:27:55,258 --> 00:27:56,175 Tos. 468 00:27:57,093 --> 00:27:58,970 - Baik. Ayo lakukan. - Baiklah. 469 00:28:01,973 --> 00:28:05,601 Kawan-kawan, kumohon. Kalian tak akan dipecat. Bu del Monte. 470 00:28:05,685 --> 00:28:08,187 Kau tahu Charo hampir mati gegar otak 471 00:28:08,271 --> 00:28:12,191 setelah anak-anak memukulnya alih-alih piñata di pesta German. 472 00:28:13,818 --> 00:28:14,986 Bu Huarte. 473 00:28:15,069 --> 00:28:18,614 Tahu Lupe terdampar di halte jalan besar dalam perjalanannya 474 00:28:18,698 --> 00:28:23,161 hingga harus menumpang truk ternak untuk ke rumah mewahmu di Acapulco? 475 00:28:24,746 --> 00:28:25,580 Bu Zavala. 476 00:28:26,622 --> 00:28:28,875 Margarita diare selama dua hari 477 00:28:28,958 --> 00:28:32,378 karena kau memaksanya mencoba minuman kefir buruk. 478 00:28:34,005 --> 00:28:35,339 Bu Rivera. 479 00:28:35,923 --> 00:28:39,677 Kau tahu anak-anakmu lulus SMA berkat Panchita? 480 00:28:39,761 --> 00:28:41,053 Benar sekali. 481 00:28:41,804 --> 00:28:44,515 Jangan perlakukan pekerjamu seperti itu. 482 00:28:45,475 --> 00:28:48,436 Mereka juga layak dapat pekerjaan yang bermartabat. 483 00:28:48,519 --> 00:28:51,731 Kau tak bisa memecat mereka karena menuntut itu. 484 00:28:54,484 --> 00:28:55,902 Baiklah. Ayo pergi. 485 00:28:59,280 --> 00:29:00,448 Ini bergerak, ya? 486 00:29:00,531 --> 00:29:04,660 Ya. Sekarang apa? Tak peduli sekeren apa, tarik tuasnya. 487 00:29:04,744 --> 00:29:06,954 - Apa? - Tarik rem tangan! 488 00:29:07,038 --> 00:29:09,707 - Bagaimana caranya? - Menyingkir! 489 00:29:09,791 --> 00:29:12,919 - Aku harus apa? - Kenapa mobil suamiku di sana? 490 00:29:13,002 --> 00:29:14,253 - Minggir! - Lari! 491 00:29:17,757 --> 00:29:18,925 Ibu! 492 00:32:10,972 --> 00:32:16,060 Terjemahan subtitle oleh P. Archibald