1
00:00:08,301 --> 00:00:10,887
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:13,806 --> 00:00:18,478
Aku suruh Cat menyingkirkan
sarang lebah dari pohon dan dia menolak.
3
00:00:18,561 --> 00:00:20,688
- Apa?
- Dia mengaku alergi.
4
00:00:20,772 --> 00:00:23,357
- Dia hanya malas.
- Aku tahu.
5
00:00:23,441 --> 00:00:26,569
- Vicky tak mau bersihkan jendela.
- Kenapa?
6
00:00:26,652 --> 00:00:29,322
Tergantung di tali kekang
membuatnya pusing.
7
00:00:29,405 --> 00:00:31,032
- Tak mungkin.
- Astaga!
8
00:00:31,115 --> 00:00:34,744
Ada masalah pelayan yang buruk
di komunitas kita.
9
00:00:34,827 --> 00:00:38,081
- Ya.
- Mereka malas, tak seperti Leonor itu.
10
00:00:38,164 --> 00:00:40,124
Dia pelayan sempurna untukku.
11
00:00:40,208 --> 00:00:43,002
Kau lihat yang dia lakukan saat peragaan?
12
00:00:43,086 --> 00:00:45,171
Dia sempurna. Apa dia punya sepupu?
13
00:00:45,254 --> 00:00:48,382
Aku butuh yang seperti Leonor.
Pekerja, pintar.
14
00:00:48,466 --> 00:00:49,967
IDE BISNIS
15
00:00:52,637 --> 00:00:56,015
Kau membakar bulu matamu
menyalakan pemanas air bos?
16
00:00:56,099 --> 00:00:58,893
Membawa tasnya di Houston
menyakiti punggungmu?
17
00:00:58,976 --> 00:01:02,313
Tenang saja.
Aku di sini untuk memberimu keadilan.
18
00:01:02,396 --> 00:01:05,149
Krim ini, diimpor langsung dari Paris
19
00:01:05,233 --> 00:01:07,401
sama dengan yang dibeli bosmu.
20
00:01:07,485 --> 00:01:10,571
Tapi akan kuberikan harga spesial
untuk kalian.
21
00:01:10,655 --> 00:01:13,324
Hampir seharga modal, dengan cicilan.
22
00:01:13,407 --> 00:01:15,284
Jadi, siapa yang mau?
23
00:01:15,368 --> 00:01:16,452
Aku.
24
00:01:21,999 --> 00:01:23,876
Aku punya kesepakatan untukmu.
25
00:01:30,258 --> 00:01:31,509
"Pelayan Berlimpah."
26
00:01:31,592 --> 00:01:32,885
Berlimpah apa?
27
00:01:32,969 --> 00:01:37,390
Ini aplikasi untuk wanita kaya
mencari pelayan terbaik.
28
00:01:37,473 --> 00:01:39,225
Pekerja rumah tangga, bukan pelayan.
29
00:01:39,308 --> 00:01:43,271
- Apa untungnya bagiku?
- Kaulah yang diinginkan wanita kaya.
30
00:01:45,815 --> 00:01:49,569
Terima kasih,
tapi tugasku cukup banyak di rumah.
31
00:01:49,652 --> 00:01:52,029
Mereka akan menuduh curi ponsel, ginjal.
32
00:01:52,113 --> 00:01:55,575
Aku butuh bantuan untuk merekrut
33
00:01:56,659 --> 00:01:58,911
pekerja rumah tangga untuk aplikasi ini.
34
00:01:58,995 --> 00:02:00,496
Kau akan bayar berapa?
35
00:02:00,580 --> 00:02:03,541
Jangan berbisnis
dengan yang pelaku diskriminasi.
36
00:02:03,624 --> 00:02:05,334
Aku berikan 20 persen.
37
00:02:05,418 --> 00:02:07,837
Kau bilang wanita kaya butuh Leo.
38
00:02:07,920 --> 00:02:09,255
Aku berikan 40 persen.
39
00:02:09,338 --> 00:02:13,259
- Tak ada perekrut, tak ada bisnis.
- Baik. Kuberi 50 persen.
40
00:02:13,342 --> 00:02:16,637
Dia pikir penampilan dan bisep dia
bisa meyakinkan kita,
41
00:02:16,721 --> 00:02:19,223
tapi ada pemeras di semua anak kaya.
42
00:02:19,307 --> 00:02:21,017
Sudah cukup!
43
00:02:21,100 --> 00:02:24,353
Aku tak
bisa berpikir dan harus buat keputusan.
44
00:02:25,521 --> 00:02:28,316
- Kenapa, Tere?
- Tak bayar tagihan listrik.
45
00:02:28,941 --> 00:02:29,817
Astaga!
46
00:02:33,154 --> 00:02:34,822
Kau dapat rekan.
47
00:02:34,906 --> 00:02:36,741
Ibu menghukumku.
48
00:02:36,824 --> 00:02:40,995
Dia membatalkan kelas mengemudiku.
Jadi, aku tak akan punya mobil!
49
00:02:41,746 --> 00:02:46,292
Aku sangat sedih.
Kirim pelukan. Aku butuh banyak cinta.
50
00:02:46,918 --> 00:02:50,129
- Berikan padaku.
- Apa yang kau lakukan? Kembalikan.
51
00:02:50,213 --> 00:02:51,047
Di sana.
52
00:02:52,673 --> 00:02:53,799
Tidak mungkin.
53
00:02:55,801 --> 00:02:58,179
Aku menjadi pelatih mengemudi Crista?
54
00:02:58,804 --> 00:02:59,764
Bagaimana?
55
00:02:59,847 --> 00:03:05,770
Anak baptisku, berterima kasih padaku
telah memberimu kesempatan mendekati dia.
56
00:03:05,853 --> 00:03:06,687
Keren, 'kan?
57
00:03:07,730 --> 00:03:08,981
Tapi ada masalah.
58
00:03:09,732 --> 00:03:11,817
- Apa?
- Aku tak bisa mengemudi.
59
00:03:24,288 --> 00:03:26,123
Kau masih di sini, Sayang?
60
00:03:29,043 --> 00:03:30,044
Ernesto?
61
00:03:31,963 --> 00:03:32,797
Sudah hilang.
62
00:03:33,923 --> 00:03:35,967
Seragam tim Brody hilang.
63
00:03:36,050 --> 00:03:40,513
Baik. Beli seragam tim lain seperti itu.
64
00:03:41,138 --> 00:03:44,016
Dengan "Dari Brody ke Brody-ku"? Mustahil.
65
00:03:44,100 --> 00:03:48,646
- Tebak kenapa Genaro tak jual kepadaku!
- Tenang. Kau seperti kesurupan.
66
00:03:48,729 --> 00:03:52,358
Karena putri kita
menuduhnya sebagai penculik.
67
00:03:52,441 --> 00:03:54,193
Tiga minggu lalu!
68
00:03:54,277 --> 00:03:58,572
Aku tak mengira mereka begitu dengki.
Dan kau akan sangat terobsesi!
69
00:03:59,240 --> 00:04:01,617
Kurasa sikap noraknya menular padamu.
70
00:04:04,996 --> 00:04:08,791
Entah bagaimana,
tapi baju tim itu akan jadi milikku.
71
00:04:08,874 --> 00:04:09,709
Milikku!
72
00:04:11,127 --> 00:04:12,545
Kau mau mengencaninya?
73
00:04:12,628 --> 00:04:15,881
- Belajarlah cara memindahkan gigi.
- Baik.
74
00:04:15,965 --> 00:04:17,717
- Anak baptis, paham?
- Ya.
75
00:04:19,093 --> 00:04:21,971
Jangan khawatir. Mobil seperti wanita.
76
00:04:22,054 --> 00:04:26,350
Kau nyalakan, panaskan,
lalu masukkan kopling.
77
00:04:26,434 --> 00:04:28,060
- Baik.
- Cobalah.
78
00:04:29,895 --> 00:04:32,940
- Anak baptis, seperti. Kau lihat?
- Benar!
79
00:04:33,024 --> 00:04:34,400
Berhenti!
80
00:04:36,610 --> 00:04:39,280
Ini bagian penting. Dengarkan.
81
00:04:39,363 --> 00:04:42,074
Tak peduli seberapa keren mobilnya,
82
00:04:42,158 --> 00:04:44,827
jika tak ada perlindungan,
gunakan rem tangan.
83
00:04:44,910 --> 00:04:46,871
- Baik.
- Pejamkan matamu.
84
00:04:48,372 --> 00:04:49,457
Jangan mengintip.
85
00:04:50,124 --> 00:04:51,459
NUMBER SEPULUH
86
00:04:52,376 --> 00:04:53,294
Buka matamu.
87
00:04:55,296 --> 00:04:58,716
Bagaimana? Ini peralatan lengkapnya.
88
00:04:58,799 --> 00:05:02,928
Dengan ini dan semua yang kuajarkan,
kau sudah siap, Keponakan.
89
00:05:04,388 --> 00:05:05,931
Tidak. Ini bukan untukmu.
90
00:05:07,350 --> 00:05:11,187
Aplikasi ini
untuk pekerja rumah tangga wanita.
91
00:05:11,270 --> 00:05:14,982
Aku bisa lakukan semua.
Kenapa aku tak bisa jadi pekerja pria?
92
00:05:15,066 --> 00:05:18,486
Genarito, kau bukan pelayan.
93
00:05:19,487 --> 00:05:23,616
Nenek, ini untuk aplikasi itu,
dan jika pria mulai bersihkan rumah,
94
00:05:23,699 --> 00:05:27,411
mereka akan minta bayaran lebih
dan wanita tak akan suka itu.
95
00:05:27,495 --> 00:05:31,665
Wanita bisa menjadi
pemimpin bisnis dan politisi handal,
96
00:05:31,749 --> 00:05:35,419
jadi kenapa pria tak bisa
menjadi pekerja rumah tangga handal?
97
00:05:35,503 --> 00:05:41,550
Sayang, dunia tak siap melihat pria
sebagai pekerja rumah tangga.
98
00:05:41,634 --> 00:05:43,719
Percayalah, ini bukan untukmu.
99
00:05:44,512 --> 00:05:46,180
Ini sempurna untukmu.
100
00:05:46,263 --> 00:05:49,517
Itu kau atau Janet kecil?
101
00:05:49,600 --> 00:05:54,397
Bukan, Yola. Aku "pengawas" perusahaan
Kami sedang lakukan riset pasar.
102
00:05:55,231 --> 00:05:57,066
- Kau CEO-nya.
- Benar.
103
00:05:57,149 --> 00:05:58,401
Dia rekanku.
104
00:05:58,484 --> 00:06:01,862
Sayang sekali, tapi selamat
atas pekerjaan feminis itu.
105
00:06:01,946 --> 00:06:05,408
Jika mereka sepertimu,
maka bisa jadi aset komunitas kita.
106
00:06:05,491 --> 00:06:06,492
Terima kasih.
107
00:06:06,575 --> 00:06:10,329
Kabari saat aplikasinya berfungsi.
Aku mau pecat Vicky pemalas.
108
00:06:10,413 --> 00:06:14,208
Dia menolak mencoba biskuit Suki
untuk lihat apa itu masih segar.
109
00:06:14,291 --> 00:06:15,793
Kami akan mengabarimu.
110
00:06:16,669 --> 00:06:18,546
Vicky, jangan berlama-lama.
111
00:06:20,047 --> 00:06:21,048
Dah, Sayang.
112
00:06:21,715 --> 00:06:22,925
- Terima kasih.
- Dah.
113
00:06:23,008 --> 00:06:23,843
Sampai nanti.
114
00:06:26,429 --> 00:06:29,515
- Rumah berikutnya?
- Ya. Itu dia.
115
00:06:31,392 --> 00:06:32,226
Diego!
116
00:06:33,352 --> 00:06:34,270
Itu dia.
117
00:06:36,147 --> 00:06:36,981
Apa?
118
00:06:40,776 --> 00:06:44,822
Apa kau mencoba mencuci otak Diego-ku
seperti pada suamiku?
119
00:06:44,905 --> 00:06:48,159
Aku tak tahu maksudmu, tapi yang kutahu
120
00:06:48,242 --> 00:06:53,956
adalah orang bertopeng
yang mencoba merampok rumahku.
121
00:06:54,748 --> 00:06:59,128
Bersyukur aku belum beri tahu siapa pun,
dan tunjukkan rasa hormat.
122
00:06:59,211 --> 00:07:02,214
- Aku rekan bisnis anakmu, Diego.
- Apa?
123
00:07:03,549 --> 00:07:04,842
Diego!
124
00:07:09,263 --> 00:07:12,725
- Kemari, Diego. Aku bisa melihatmu.
- Ya. Tenang, Bung.
125
00:07:12,808 --> 00:07:15,019
- Jangan sebut "Bung."
- Maksudku Sil.
126
00:07:15,811 --> 00:07:20,274
Bersikaplah terbuka, berpikir positif.
Kami membuat teman-temanmu bahagia.
127
00:07:20,357 --> 00:07:24,236
Mereka tukar pekerja rumah tangga
yang lebih baik dan murah.
128
00:07:24,320 --> 00:07:27,948
Tidak, bukan itu.
Kami buat tata gerha lebih profesional.
129
00:07:28,032 --> 00:07:30,618
Dan aplikasi kami juga membantu pekerja.
130
00:07:30,701 --> 00:07:34,038
Diego, aku melarangmu berhubungan dengan
wanita ini.
131
00:07:34,121 --> 00:07:37,416
Dia hanya ingin
memanjat status keluarga kita.
132
00:07:38,542 --> 00:07:40,753
Dan bisnismu selalu gagal.
133
00:07:42,046 --> 00:07:43,130
Kau tahu, Bung?
134
00:07:43,214 --> 00:07:46,258
Aku tak akan membiarkanmu
batasi bakat wirausahaku.
135
00:07:46,342 --> 00:07:48,469
Kau tak pernah bicara begitu padaku.
136
00:07:48,552 --> 00:07:51,055
Aku muak kau tak memercayai potensiku.
137
00:07:51,138 --> 00:07:53,807
Akan kutunjukkan bahwa aku pengusaha muda.
138
00:07:55,726 --> 00:07:56,810
Diego, dengar.
139
00:07:58,395 --> 00:08:00,147
Kau senang sekarang?
140
00:08:02,733 --> 00:08:04,068
Kita jadi pergi?
141
00:08:06,195 --> 00:08:08,989
Kau gila jika mengira aku mau masuk.
142
00:08:09,865 --> 00:08:10,699
Tidak akan.
143
00:08:10,783 --> 00:08:14,954
- Tak percaya pada instruktur menyetirmu?
- Bukan. Hanya saja…
144
00:08:15,996 --> 00:08:18,207
Aku tak pernah masuk mobil yang bukan
145
00:08:18,999 --> 00:08:20,417
Mercedes atau…
146
00:08:21,252 --> 00:08:22,711
Atau setidaknya Audi.
147
00:08:25,965 --> 00:08:28,092
Bosku mungkin sangat halus,
148
00:08:28,175 --> 00:08:33,264
tapi dengar hal buruk yang dia teriakkan
saat suaminya menidurinya,
149
00:08:33,347 --> 00:08:35,266
yang mana itu setahun sekali.
150
00:08:36,350 --> 00:08:40,229
Itu bukan apa-apa, bosku selalu pamer
soal kebersihan pakaiannya,
151
00:08:40,312 --> 00:08:42,314
dan dia tak bisa pakai mesin cuci.
152
00:08:42,398 --> 00:08:48,237
Aku kasihan pada kalian.
Silvia memperlakukanku seperti keluarga.
153
00:08:48,320 --> 00:08:49,530
- Tentu.
- Cata!
154
00:08:49,613 --> 00:08:50,614
Oh, Cata!
155
00:08:51,490 --> 00:08:52,324
Cata!
156
00:08:53,784 --> 00:08:54,618
Baiklah.
157
00:08:55,119 --> 00:08:59,957
Tolong terjemahkan pada para pelayan
karena aku tak mau mengulang ini 20 kali.
158
00:09:00,040 --> 00:09:01,834
Mereka bisa bahasa Spanyol.
159
00:09:01,917 --> 00:09:06,880
Bagus, Leonor,
orang udik dari rumah nomor delapan
160
00:09:06,964 --> 00:09:09,800
menipu Diego-ku
untuk membantunya buat aplikasi
161
00:09:10,384 --> 00:09:13,679
bagi wanita untuk menyewa pelayan…
162
00:09:13,762 --> 00:09:17,683
Pekerja rumah tangga seperti kalian
dengan lebih murah.
163
00:09:24,565 --> 00:09:25,774
Mereka kenapa?
164
00:09:26,984 --> 00:09:28,527
Dengarkan ucapan mereka.
165
00:09:28,611 --> 00:09:31,363
Atau kembalikan kacamata Fendi
curianmu padaku.
166
00:09:31,447 --> 00:09:33,907
Baik, Bu. Tidak, aku tak mencurinya.
167
00:09:37,995 --> 00:09:39,663
Ya, itu benar.
168
00:09:44,835 --> 00:09:47,546
Mereka meminta bukti.
169
00:09:48,631 --> 00:09:51,300
Mereka tak mau dipecat karena gosip.
170
00:09:52,635 --> 00:09:54,303
- Gosip?
- Iya.
171
00:09:54,386 --> 00:09:56,722
Itu yang kudapat karena membelamu!
172
00:09:58,891 --> 00:09:59,808
Gosip?
173
00:10:00,351 --> 00:10:01,435
Coba aku!
174
00:10:02,144 --> 00:10:05,105
Aku bersihkan rumah, mencuci,
menyetrika, memasak.
175
00:10:05,189 --> 00:10:07,524
Membersihkan rumah. Bu.
176
00:10:09,443 --> 00:10:13,697
Aku cuci baju, menyetrika, memasak,
bersihkan debu di tempat sulit. Apa?
177
00:10:14,406 --> 00:10:16,367
Sulit menjadi pria sekarang ini.
178
00:10:16,450 --> 00:10:18,994
Membersihkan rumah! Tetangga!
179
00:10:22,373 --> 00:10:26,085
Tetangga, aku bisa memoles
benda paling kotor yang kau miliki.
180
00:10:26,168 --> 00:10:27,002
Coba saja.
181
00:10:28,128 --> 00:10:32,174
- Bagus, tetangga. Sampai jumpa malam ini?
- Sepakat.
182
00:10:34,593 --> 00:10:37,763
Aku dapat klien pertamaku!
183
00:10:38,514 --> 00:10:40,474
Yang kau lakukan dengan aplikasi
184
00:10:40,557 --> 00:10:43,769
hanya meresmikan
eksploitasi pekerja rumah tangga.
185
00:10:43,852 --> 00:10:47,022
Itu sebabnya mereka punya bagian sendiri,
tenanglah.
186
00:10:47,106 --> 00:10:50,234
Itu diskriminasi.
Kau harus menyurvei pekerja.
187
00:10:50,317 --> 00:10:53,028
Kenapa? Mereka tak membayar.
188
00:10:53,612 --> 00:10:55,823
- Aku ingin melihatnya.
- Untuk apa?
189
00:10:56,657 --> 00:11:00,828
Ibuku bilang untuk memastikan
itu bukan salah satu ide burukmu.
190
00:11:02,621 --> 00:11:05,457
Ini masih rahasia,
tapi kau bisa melihatnya.
191
00:11:05,541 --> 00:11:06,375
Baiklah.
192
00:11:06,959 --> 00:11:08,127
Layar utamanya.
193
00:11:09,128 --> 00:11:12,464
Ini membawamu ke menu utama
di mana kau bisa menemukan…
194
00:11:13,507 --> 00:11:15,217
pekerja rumah tangga,
195
00:11:15,300 --> 00:11:19,805
dan blog dengan tip pelatihan
agar mereka tak makan ham milikmu.
196
00:11:19,888 --> 00:11:21,390
Dan ini sangat keren.
197
00:11:21,473 --> 00:11:24,601
Jika pekerjamu istirahat
lebih dari sepuluh menit,
198
00:11:24,685 --> 00:11:27,646
kau diberi tahu
untuk menyuruh dia kembali bekerja.
199
00:11:27,730 --> 00:11:28,814
Sungguh?
200
00:11:28,897 --> 00:11:32,317
Bung, kau tak menghargai apa pun,
tapi tak apa.
201
00:11:32,818 --> 00:11:35,821
Ini bagian mereka.
Lihat pendapatku tentang mereka?
202
00:11:35,904 --> 00:11:41,410
Mereka punya Maid Penghargaan
berupa pengki emas dan sapu berlian.
203
00:11:41,493 --> 00:11:44,663
Kau tak tahu ada apa di luar sini.
204
00:11:44,747 --> 00:11:47,833
- Di mana?
- Di mana-mana di luar gelembungmu.
205
00:11:50,669 --> 00:11:55,007
Tahu apa yang terjadi pada Nenek López,
ibu ayahku?
206
00:11:56,008 --> 00:11:59,678
Tidak. Aku tak pernah bergaul
dengan keluarga López.
207
00:12:00,637 --> 00:12:03,015
Itu nama paling umum keempat di Meksiko.
208
00:12:03,098 --> 00:12:06,935
López-Jensen, atau López-Norton,
bukan López saja.
209
00:12:07,019 --> 00:12:09,730
Ingat rumor bahwa Salinas de Gortari
210
00:12:09,813 --> 00:12:13,859
membunuh pekerja rumahnya dengan pistol
saat bermain dengannya?
211
00:12:15,903 --> 00:12:17,529
Dia nenekku!
212
00:12:18,614 --> 00:12:21,700
Maafkan aku, Tere. Aku tak tahu.
213
00:12:22,576 --> 00:12:24,787
Pemberitahuan aplikasi akan dipasang
214
00:12:24,870 --> 00:12:27,956
agar pelayan tak ditembak
saat pertandingan.
215
00:12:28,040 --> 00:12:30,167
- Diego!
- Pekerja rumah tangga.
216
00:12:30,250 --> 00:12:31,960
Sekarang aku harus bagaimana?
217
00:12:32,044 --> 00:12:34,171
Mereka sombong sekali.
218
00:12:34,254 --> 00:12:37,633
Mereka membuat tuntutan yang keterlaluan.
219
00:12:38,675 --> 00:12:42,763
Dengar. "Untuk tak terlihat
seperti Alfred dalam cerita Batman."
220
00:12:43,430 --> 00:12:47,643
"Aku mau dia gemuk agar dia
tak mencuri pakaianku," dan yang ini.
221
00:12:48,685 --> 00:12:52,105
"Bukan Katolik, bekerja hari Minggu,
Natal dan Paskah."
222
00:12:52,189 --> 00:12:56,276
Lihat? Sudah kubilang. Lebih buruk
dari bedakan kelas, ini perbudakan.
223
00:12:56,360 --> 00:13:00,364
Tapi mereka hasilkan lebih banyak uang.
Dan ini keuntungan kita.
224
00:13:00,447 --> 00:13:01,657
Biar kulihat.
225
00:13:02,658 --> 00:13:03,700
HASIL APLIKASI
226
00:13:05,661 --> 00:13:06,495
Sebanyak itu?
227
00:13:06,578 --> 00:13:08,872
Hanya untuk mengunduh aplikasi.
228
00:13:08,956 --> 00:13:13,252
Ditambah komisi setiap ada yang cocok.
Kau akan kaya, Rekan.
229
00:13:15,796 --> 00:13:16,672
Baik, Diego.
230
00:13:17,840 --> 00:13:20,801
Tapi suruh wanita-wanita itu
baik pada mereka.
231
00:13:20,884 --> 00:13:23,262
Jangan menyiksa karena menggaji.
232
00:13:23,345 --> 00:13:25,222
Dan boleh ikuti Misa Minggu,
233
00:13:25,305 --> 00:13:28,392
mereka cari suami di sana,
kita tak mau pelayan tua.
234
00:13:28,475 --> 00:13:31,061
Ibu, kau berubah
jadi salah satu wanita ini.
235
00:13:34,565 --> 00:13:38,110
Tinggalkan kami, Sayang.
Ini pertemuan bisnis.
236
00:13:38,193 --> 00:13:42,698
Aku hanya datang
untuk memastikan Diego tak mengacau,
237
00:13:42,781 --> 00:13:44,324
tapi ini konyol.
238
00:13:45,033 --> 00:13:46,076
Aku pergi.
239
00:13:47,703 --> 00:13:49,705
JUARA
240
00:13:53,208 --> 00:13:55,294
- Tetangga.
- Masuklah, tetangga.
241
00:13:57,045 --> 00:13:58,463
Tak mungkin!
242
00:14:00,132 --> 00:14:02,801
Ini bagai kuil untuk penggemar, Tetangga.
243
00:14:02,885 --> 00:14:06,054
- Tolong hati-hati.
- Tentu.
244
00:14:07,556 --> 00:14:08,724
Tak mungkin!
245
00:14:10,559 --> 00:14:11,393
Bung!
246
00:14:12,644 --> 00:14:14,938
Edson Arantes do Nascimento. Pelé.
247
00:14:15,022 --> 00:14:19,318
- Salah satu milikku yang terbaik.
- Dipakai di Piala Dunia 1970 Meksiko.
248
00:14:20,319 --> 00:14:23,447
- Boleh kusentuh semua, Tetangga?
- Dengan kemoceng.
249
00:14:24,740 --> 00:14:27,826
Mulai dengan piala yang paling berharga.
250
00:14:27,910 --> 00:14:28,785
yang itu.
251
00:14:31,663 --> 00:14:34,499
Piala pertamaku dengan "Club America".
252
00:14:35,292 --> 00:14:36,418
Hati-hati.
253
00:14:37,836 --> 00:14:41,131
- Aku akan memeriksa pasar saham.
- Baik, Tetangga.
254
00:14:48,430 --> 00:14:49,431
Tidak mungkin!
255
00:14:50,641 --> 00:14:53,435
- Aku bahkan tak menyentuhnya.
- Itu hancur.
256
00:14:53,518 --> 00:14:56,521
- Sudah kubilang itu tak ternilai.
- Aku baru mulai.
257
00:14:57,105 --> 00:14:59,733
Tenang, aku tahu cara kau menggantinya.
258
00:15:01,485 --> 00:15:03,070
PEMUKIMAN TERTUTUP PARADISE
259
00:15:07,115 --> 00:15:10,160
Apa kabar, Keponakan? Lihat ini.
260
00:15:10,243 --> 00:15:13,997
Dengan mobil keren
kau pasti sukses, percayalah.
261
00:15:14,081 --> 00:15:15,582
Kau mencurinya?
262
00:15:15,666 --> 00:15:17,668
Tidak sama sekali. Sebaliknya.
263
00:15:17,751 --> 00:15:19,503
Kau dapat dari mana?
264
00:15:20,796 --> 00:15:21,755
Begini…
265
00:15:26,301 --> 00:15:27,803
Pablito, anggap saja…
266
00:15:28,637 --> 00:15:31,640
pria jentelmen tak bicara di belakang.
Keren, 'kan?
267
00:15:31,723 --> 00:15:33,892
- Benar.
- Cepat merespons.
268
00:15:34,476 --> 00:15:35,978
- Hati-hati.
- Tentu.
269
00:15:36,061 --> 00:15:36,937
Jangan lupa.
270
00:15:38,313 --> 00:15:40,649
Kini kau akan dapat perhatian mereka.
271
00:15:44,778 --> 00:15:46,363
- Permisi.
- Sama-sama.
272
00:15:46,446 --> 00:15:47,906
- Halo.
- Silakan masuk.
273
00:15:47,990 --> 00:15:51,326
Diego, terima kasih
sudah membayar tagihan listrik kami.
274
00:15:51,410 --> 00:15:55,038
Akan kuganti dengan gaji pertama.
275
00:15:55,122 --> 00:15:58,583
Kau tak perlu berbisik, Leonor.
Gunakan mikrofonmu.
276
00:15:59,167 --> 00:16:01,086
Kita sangat dekat, jadi…
277
00:16:01,169 --> 00:16:03,422
- Ini citra yang lebih keren.
- Baik.
278
00:16:03,505 --> 00:16:07,551
- Kita akan mulai. Bersiaplah.
- Baik. Semoga sukses.
279
00:16:11,013 --> 00:16:12,180
Hai.
280
00:16:12,264 --> 00:16:15,767
Aku senang kau datang,
kuharap setelah ini,
281
00:16:15,851 --> 00:16:18,895
kau akan percaya padaku seperti ibuku.
282
00:16:18,979 --> 00:16:24,192
Diex, aku datang karena di lubuk hatiku,
aku memercayaimu.
283
00:16:25,152 --> 00:16:26,028
Jadi…
284
00:16:28,822 --> 00:16:29,698
Terima kasih.
285
00:16:31,658 --> 00:16:36,413
Bosan dengan pekerja rumah tanggamu
memakai pakaianmu di kencannya?
286
00:16:36,496 --> 00:16:40,792
Lelah karena makanan di dapurmu lenyap
saat semua orang diet?
287
00:16:40,876 --> 00:16:43,962
Mau pekerja
yang tahu cara menggunakan Nespresso?
288
00:16:44,546 --> 00:16:47,674
Ada Pelayan Berlimpah,
aplikasi yang cocok untukmu.
289
00:16:50,010 --> 00:16:54,723
Ini contoh apa yang bisa dilakukan
Pelayan Berlimpah untukmu.
290
00:16:54,806 --> 00:16:57,601
Ini pilihan terbaik pekerja rumah tangga.
291
00:17:06,068 --> 00:17:07,235
Kau sedang apa?
292
00:17:07,986 --> 00:17:11,656
Aku mencuci seragam tim Brody
untuk diberikan kepada Ernesto.
293
00:17:12,324 --> 00:17:17,537
Dari yang kau katakan,
bajingan itu menjebakmu, Saudara ipar.
294
00:17:18,538 --> 00:17:20,082
Leonor benar.
295
00:17:21,374 --> 00:17:25,045
Aku tak cocok
jadi pekerja rumah tangga atau pria.
296
00:17:25,128 --> 00:17:27,672
Jangan konyol, Genaro.
297
00:17:27,756 --> 00:17:30,175
Aku bahkan tak bisa nafkahi keluargaku.
298
00:17:31,218 --> 00:17:33,929
Siapa bilang menjadi pria hanya soal itu?
299
00:17:36,556 --> 00:17:40,644
Ini mungkin terdengar konyol, Genaro,
tapi…
300
00:17:41,812 --> 00:17:44,231
Tapi kau jadikan kami bagian keluargamu.
301
00:17:44,815 --> 00:17:48,610
Aku dan ibuku saat aku bebas dari penjara.
302
00:17:49,152 --> 00:17:52,864
Tak adil jika kau membayar
semua tagihan biaya rumah tangga.
303
00:17:54,491 --> 00:17:55,325
Jadi,
304
00:17:56,868 --> 00:17:58,537
biar kubantu.
305
00:17:59,704 --> 00:18:00,580
Biar kubantu.
306
00:18:10,257 --> 00:18:15,303
Setidaknya semua ini terjadi
agar mencuci baju kotor itu.
307
00:18:15,387 --> 00:18:17,013
- Astaga.
- Kenapa?
308
00:18:17,097 --> 00:18:20,642
- Tanda tangannya terhapus.
- Kini bagaimana kau membayarnya?
309
00:18:21,476 --> 00:18:22,435
Bisa bantu aku?
310
00:18:23,311 --> 00:18:26,273
Kau pasti belajar
palsukan tanda tangan di penjara.
311
00:18:26,356 --> 00:18:27,440
Mau tanda tangan?
312
00:18:29,359 --> 00:18:30,944
Terima kasih bantuannya.
313
00:18:31,027 --> 00:18:35,532
Hanya itu yang bisa kulakukan
setelah kau cerita soal nenekmu.
314
00:18:35,615 --> 00:18:40,328
Aku sadar kalian juga punya perasaan,
jadi, aku harus berterima kasih.
315
00:18:47,377 --> 00:18:50,005
Aku harus mengakui sesuatu.
316
00:18:51,548 --> 00:18:53,592
Salinas tak membunuh Nenek López.
317
00:18:55,218 --> 00:18:56,803
Jadi siapa yang pelakunya?
318
00:18:58,013 --> 00:19:00,640
Tak ada, dia masih hidup.
319
00:19:05,979 --> 00:19:11,359
Aku bilang begitu agar kau berempati,
untuk meletuskan gelembung borjuismu.
320
00:19:12,402 --> 00:19:14,029
PELAYAN BERLIMPAH
321
00:19:15,197 --> 00:19:19,534
Kuharap bukti ini cukup kuat
untuk kalian melakukan sesuatu.
322
00:19:20,160 --> 00:19:24,748
Karena keluargamu, anak-anakmu,
butuh kau punya pekerjaan.
323
00:19:24,831 --> 00:19:27,417
Kami akan dipecat karena buat masalah.
324
00:19:27,500 --> 00:19:31,796
Kau tak akan dipecat
karena aku akan membelamu.
325
00:19:32,505 --> 00:19:34,090
Bosku benar.
326
00:19:34,925 --> 00:19:36,593
Jatuhkan aplikasi itu.
327
00:19:36,676 --> 00:19:40,013
- Hancurkan aplikasinya.
- Ya!
328
00:19:40,096 --> 00:19:46,895
Hancurkan aplikasinya!
329
00:19:46,978 --> 00:19:50,315
- Bagus! Itu dia!
- Hancurkan aplikasinya!
330
00:19:50,398 --> 00:19:52,192
Ini akan sukses besar.
331
00:19:52,275 --> 00:19:55,070
Kita tunggu mereka mengunduh aplikasinya.
332
00:19:55,153 --> 00:20:00,367
Kuhitung, jika mereka sewa sepuluh orang,
itu akan bayar tagihan kita lima bulan.
333
00:20:01,701 --> 00:20:03,745
Kerja bagus, Dieguito.
334
00:20:06,915 --> 00:20:07,749
Apa?
335
00:20:08,625 --> 00:20:11,461
- Ada apa?
- Ini grup obrolan tetangga.
336
00:20:12,879 --> 00:20:15,548
Ada yang beri tahu pekerja
soal aplikasi itu.
337
00:20:15,632 --> 00:20:17,884
Mereka ingin habisi pembuat aplikasi.
338
00:20:18,551 --> 00:20:20,637
- Itu kita.
- Aku tahu!
339
00:20:22,222 --> 00:20:24,307
Siapa yang mengadukan kita?
340
00:20:24,391 --> 00:20:26,393
Para pelayan saling bahu membahu.
341
00:20:26,476 --> 00:20:30,480
Yola mengatur tetangga
untuk menunjukkan perlawanan.
342
00:20:30,563 --> 00:20:33,191
Bukankah kau mau mereka
melawan aplikasi itu?
343
00:20:33,275 --> 00:20:36,027
Ya, tapi jika mereka tahu
aku mengompori mereka
344
00:20:36,111 --> 00:20:40,073
maka secara sosial aku bisa hancur.
345
00:20:40,156 --> 00:20:42,575
- Dapat.
- Untuk apa lada itu?
346
00:20:42,659 --> 00:20:46,413
- Pertahanan pribadi.
- Kau butuh semprotan lada, bukan lada.
347
00:20:46,496 --> 00:20:48,999
Jatuhkan aplikasi!
348
00:20:49,082 --> 00:20:53,878
Hancurkan aplikasinya!
349
00:20:53,962 --> 00:20:56,423
Ayo menyelamatkan diri, Sayang.
350
00:20:56,506 --> 00:21:00,176
Mungkin di protes Morena
ada kupon tortilla.
351
00:21:00,260 --> 00:21:04,139
Kita bicara nanti.
Ibu, tunggu sampai kubilang aman.
352
00:21:04,222 --> 00:21:05,849
- Kacamatamu.
- Baik.
353
00:21:06,516 --> 00:21:08,268
- Baiklah.
- Ibu.
354
00:21:08,351 --> 00:21:09,227
Ya?
355
00:21:09,853 --> 00:21:13,106
- Ibu membela aplikasinya?
- Tentu tidak, Sayang.
356
00:21:13,189 --> 00:21:17,193
Ibu lambat mengerti, tapi kau benar.
Jangan mengkhianati orang kita.
357
00:21:17,277 --> 00:21:18,653
Orang kita itu siapa?
358
00:21:18,737 --> 00:21:20,322
Aku sudah tak tahu, Ibu.
359
00:21:20,405 --> 00:21:25,327
Tapi Ibu harus pulihkan harga diri Ibu
dan para pekerja rumah tangga.
360
00:21:25,410 --> 00:21:28,121
Aku sangat bangga pada Ibu.
361
00:21:31,666 --> 00:21:33,877
Bos sombong, jangan eksploitasi kami!
362
00:21:33,960 --> 00:21:38,214
- Aku bangga padamu. Ayo, Ibu.
- Bos sombong, jangan eksploitasi kami!
363
00:21:38,298 --> 00:21:40,091
Ini mobil pemenang!
364
00:21:41,718 --> 00:21:44,804
Kini aku pasti akan belajar. Ayo pergi.
365
00:21:44,888 --> 00:21:46,014
Kubukakan pintunya.
366
00:21:49,809 --> 00:21:50,769
Terima kasih.
367
00:21:55,357 --> 00:21:58,693
Bos sombong, jangan eksploitasi kami!
368
00:21:58,777 --> 00:22:01,404
Hancurkan aplikasinya!
369
00:22:10,622 --> 00:22:11,456
Hai.
370
00:22:13,124 --> 00:22:16,086
Aku dengar soal protes pada aplikasimu.
371
00:22:17,212 --> 00:22:19,923
Ya, seseorang mengkhianati kami, tapi…
372
00:22:21,424 --> 00:22:23,343
Itu salahku.
373
00:22:24,469 --> 00:22:25,303
Tidak, Diego.
374
00:22:25,970 --> 00:22:29,474
Ini semua salah Leonor. Semuanya.
375
00:22:30,642 --> 00:22:33,853
Seharusnya aku survei pekerja
seperti kata Tere.
376
00:22:35,021 --> 00:22:39,442
Semua ini terjadi karena aku tak sadar
mereka juga manusia.
377
00:22:39,526 --> 00:22:41,569
Tidak. Tunggu sebentar.
378
00:22:45,240 --> 00:22:47,700
Kau orang terpintar yang kukenal.
379
00:22:47,784 --> 00:22:48,993
Sungguh.
380
00:22:49,077 --> 00:22:52,288
Tapi kau tak memilih orang yang tepat.
381
00:22:53,081 --> 00:22:57,502
Saat aku menikahi ayahmu,
aku berjanji menjagamu sebagai putraku.
382
00:22:58,503 --> 00:23:02,465
Sungguh, dan kurasa itu yang kulakukan.
383
00:23:04,467 --> 00:23:07,095
Tenang. Aku akan pikirkan sesuatu, Ibu.
384
00:23:09,556 --> 00:23:10,390
Astaga!
385
00:23:11,641 --> 00:23:14,018
Itu pertama kali kau panggil aku Ibu.
386
00:23:14,853 --> 00:23:16,396
- Sungguh?
- Ya.
387
00:23:17,063 --> 00:23:19,107
Akhirnya kau melakukannya, Diego.
388
00:23:20,859 --> 00:23:24,612
Bos sombong, jangan eksploitasi kami!
389
00:23:24,696 --> 00:23:27,240
- Hancurkan aplikasinya!
- Tidak!
390
00:23:27,323 --> 00:23:30,493
- Bos sombong, jangan eksploitasi kami!
- Sekarang apa?
391
00:23:30,577 --> 00:23:31,911
Hancurkan aplikasinya!
392
00:23:33,163 --> 00:23:34,539
Semoga aku selamat.
393
00:23:35,707 --> 00:23:41,045
- Aku ingin naik bukit itu.
- Tidak. Terlalu curam. Kembalilah.
394
00:23:41,129 --> 00:23:44,257
Bukankah kau ahli memasukkan kopling?
395
00:23:48,678 --> 00:23:49,512
Baiklah.
396
00:23:55,101 --> 00:23:58,605
Bos sombong, jangan eksploitasi kami!
397
00:23:58,688 --> 00:24:01,107
Hancurkan aplikasinya!
398
00:24:01,191 --> 00:24:05,612
Kita beruntung mengetahuinya
sebelum dipecat.
399
00:24:05,695 --> 00:24:07,155
Ya. hancurkan aplikasi!
400
00:24:07,238 --> 00:24:08,865
Ya. hancurkan aplikasinya!
401
00:24:08,948 --> 00:24:12,911
Siapa orang baik yang memperingatkan kita?
402
00:24:12,994 --> 00:24:18,082
Itu Bu Silvia.
Jika bukan karena dia, kita sudah dipecat.
403
00:24:18,166 --> 00:24:20,835
Hancurkan aplikasinya!
404
00:24:20,919 --> 00:24:23,796
Bos sombong, jangan eksploitasi kami!
405
00:24:23,880 --> 00:24:27,800
Bos sombong, jangan eksploitasi kami!
406
00:24:27,884 --> 00:24:30,053
Bos…
407
00:24:32,805 --> 00:24:34,182
KEMBALILAH BEKERJA!
408
00:24:39,479 --> 00:24:45,985
Bos sombong, jangan eksploitasi kami!
409
00:24:46,069 --> 00:24:47,070
Tunggu sebentar.
410
00:24:47,153 --> 00:24:51,199
Vicky, sedang apa kau di sini?
Apa makan malam sudah siap?
411
00:24:51,866 --> 00:24:54,452
Chayo, sudah ajak Ricardito jalan-jalan?
412
00:24:54,536 --> 00:24:59,499
Wanita jalang, bersihkan dapurmu!
413
00:24:59,582 --> 00:25:01,334
Tunggu sebentar. Itu dia.
414
00:25:02,043 --> 00:25:04,295
Dia mendesain aplikasinya. Itu benar.
415
00:25:04,837 --> 00:25:09,926
Wanita ini ingin kalian semua dipecat.
416
00:25:10,009 --> 00:25:12,387
Dan kau? Hentikan.
417
00:25:12,470 --> 00:25:16,182
Apa kau bilang pada temanmu
kau pengkhianatnya?
418
00:25:17,267 --> 00:25:20,812
Dia otak di balik pemberontakan ini.
419
00:25:20,895 --> 00:25:23,606
Jika itu benar, kami akan mengusirmu.
420
00:25:23,690 --> 00:25:24,941
- Tidak.
- Apa?
421
00:25:25,024 --> 00:25:25,858
Itu Cata.
422
00:25:26,651 --> 00:25:31,072
Apa? Aku?
Aku hanya mengikuti perintahmu.
423
00:25:31,155 --> 00:25:33,241
Berhentilah bermain-main.
424
00:25:33,324 --> 00:25:36,452
Kau pembohong. Kau tahu apa? Aku berhenti.
425
00:25:37,412 --> 00:25:40,915
Kau mungkin kaya, tapi ketiakmu bau.
426
00:25:40,999 --> 00:25:42,709
Apa katamu?
427
00:25:42,792 --> 00:25:44,752
Ketiakku tak bau.
428
00:25:45,587 --> 00:25:47,255
Kau pengkhianat!
429
00:25:50,174 --> 00:25:51,759
- Kita berhasil!
- Ya!
430
00:25:53,136 --> 00:25:55,597
Bung, aku bisa menyetir.
431
00:25:55,680 --> 00:25:58,391
- Iya.
- Temanku wanitaku akan cemburu.
432
00:26:00,143 --> 00:26:02,312
Ayo buat TikTok. Akan kutandai kau.
433
00:26:02,395 --> 00:26:04,480
- Sungguh?
- Mau atau tidak?
434
00:26:04,564 --> 00:26:08,693
Ya, tentu saja, itu impianku
sejak kita pindah ke tempat ini.
435
00:26:08,776 --> 00:26:11,070
Baik. Jadi…
436
00:26:11,571 --> 00:26:13,906
- Aku bersiap dahulu.
- Aku juga.
437
00:26:14,866 --> 00:26:18,703
- Bos sombong, jangan eksploitasi kami!
- Kau pengkhianat!
438
00:26:18,786 --> 00:26:22,582
Pengeksploitasi!
439
00:26:23,249 --> 00:26:25,209
Tunggu sebentar, Nona-nona.
440
00:26:25,293 --> 00:26:28,046
Kawan-kawan, tolong diam!
441
00:26:28,129 --> 00:26:32,634
Harus kuakui
aku bertanggung jawab atas semua ini,
442
00:26:32,717 --> 00:26:35,428
karena aku rekanan di aplikasi itu.
443
00:26:35,511 --> 00:26:36,971
Apa?
444
00:26:37,805 --> 00:26:40,224
- Jadi, bunuh aku jika kau mau.
- Ya.
445
00:26:40,308 --> 00:26:42,685
Tunggu, aku harus mengatakan sesuatu.
446
00:26:43,353 --> 00:26:46,564
Aku setuju membuat aplikasi terkenal itu
karena percaya
447
00:26:46,648 --> 00:26:49,108
itu yang terbaik untuk kalian.
448
00:26:49,192 --> 00:26:51,778
Agar kau dibayar dengan adil.
449
00:26:51,861 --> 00:26:54,489
Jadi kau punya jaminan sosial, tunjangan,
450
00:26:55,031 --> 00:26:59,577
untuk mencegah
atasanmu menyiksamu seperti biasanya,
451
00:26:59,661 --> 00:27:04,290
tapi menjadi bumerang karena atasanmu
ingin keadaan tetap sama,
452
00:27:04,374 --> 00:27:07,460
atau lebih buruk,
karena mereka pengeksploitasi.
453
00:27:07,543 --> 00:27:11,631
- Beraninya kau?
- Kau bisa makan ham Spanyolku, Teo.
454
00:27:12,715 --> 00:27:16,094
- Mereka begitu, dan dia bohong.
- Kita semua dipecat!
455
00:27:16,177 --> 00:27:19,889
- Sudah kubilang ini salah siapa.
- Tidak, Kawan-kawan.
456
00:27:19,972 --> 00:27:24,352
Pengeksploitasi! Cuci pakaian sendiri!
457
00:27:26,437 --> 00:27:27,563
Apa?
458
00:27:28,356 --> 00:27:30,400
Dasar aneh, berhenti menatapku!
459
00:27:30,483 --> 00:27:33,111
Kau tak perlu memperbaiki diri.
460
00:27:33,194 --> 00:27:36,155
Kau apa adanya saja sudah cantik.
461
00:27:37,532 --> 00:27:39,659
Lihat siapa yang bicara.
462
00:27:39,742 --> 00:27:43,329
Kau berpakaian seperti…
Entahlah. Siapa yang tahu?
463
00:27:43,413 --> 00:27:45,790
Rantai itu bukan emas, ayolah.
464
00:27:45,873 --> 00:27:47,834
Sungguh ini bukan ideku.
465
00:27:47,917 --> 00:27:49,544
Terlebih lagi, lihat?
466
00:27:51,963 --> 00:27:53,423
- Baiklah.
- Baiklah.
467
00:27:55,258 --> 00:27:56,175
Tos.
468
00:27:57,093 --> 00:27:58,970
- Baik. Ayo lakukan.
- Baiklah.
469
00:28:01,973 --> 00:28:05,601
Kawan-kawan, kumohon.
Kalian tak akan dipecat. Bu del Monte.
470
00:28:05,685 --> 00:28:08,187
Kau tahu Charo hampir mati gegar otak
471
00:28:08,271 --> 00:28:12,191
setelah anak-anak memukulnya
alih-alih piñata di pesta German.
472
00:28:13,818 --> 00:28:14,986
Bu Huarte.
473
00:28:15,069 --> 00:28:18,614
Tahu Lupe terdampar
di halte jalan besar dalam perjalanannya
474
00:28:18,698 --> 00:28:23,161
hingga harus menumpang truk ternak
untuk ke rumah mewahmu di Acapulco?
475
00:28:24,746 --> 00:28:25,580
Bu Zavala.
476
00:28:26,622 --> 00:28:28,875
Margarita diare selama dua hari
477
00:28:28,958 --> 00:28:32,378
karena kau memaksanya
mencoba minuman kefir buruk.
478
00:28:34,005 --> 00:28:35,339
Bu Rivera.
479
00:28:35,923 --> 00:28:39,677
Kau tahu anak-anakmu lulus SMA
berkat Panchita?
480
00:28:39,761 --> 00:28:41,053
Benar sekali.
481
00:28:41,804 --> 00:28:44,515
Jangan perlakukan pekerjamu seperti itu.
482
00:28:45,475 --> 00:28:48,436
Mereka juga layak dapat pekerjaan
yang bermartabat.
483
00:28:48,519 --> 00:28:51,731
Kau tak bisa memecat mereka
karena menuntut itu.
484
00:28:54,484 --> 00:28:55,902
Baiklah. Ayo pergi.
485
00:28:59,280 --> 00:29:00,448
Ini bergerak, ya?
486
00:29:00,531 --> 00:29:04,660
Ya. Sekarang apa?
Tak peduli sekeren apa, tarik tuasnya.
487
00:29:04,744 --> 00:29:06,954
- Apa?
- Tarik rem tangan!
488
00:29:07,038 --> 00:29:09,707
- Bagaimana caranya?
- Menyingkir!
489
00:29:09,791 --> 00:29:12,919
- Aku harus apa?
- Kenapa mobil suamiku di sana?
490
00:29:13,002 --> 00:29:14,253
- Minggir!
- Lari!
491
00:29:17,757 --> 00:29:18,925
Ibu!
492
00:32:10,972 --> 00:32:16,060
Terjemahan subtitle oleh P. Archibald