1
00:00:08,301 --> 00:00:10,887
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,306 --> 00:00:18,561
Я сказала Каті зняти вулик із дерева,
але вона відмовилася.
3
00:00:18,644 --> 00:00:20,688
-Що?
-Каже, що в неї алергія.
4
00:00:20,772 --> 00:00:23,483
-Вона просто ледаща.
-Так отож.
5
00:00:23,566 --> 00:00:26,569
-Вікі відмовилася мити вікна.
-Чому?
6
00:00:26,652 --> 00:00:29,238
Каже, що в неї паморочиться голова.
7
00:00:29,322 --> 00:00:31,032
-Та ні.
-Так отож!
8
00:00:31,115 --> 00:00:34,744
У нашому районі величезна проблема
зі служницями.
9
00:00:34,827 --> 00:00:38,081
-Я знаю.
-Куди їм до Леонор із сусіднього будинку.
10
00:00:38,164 --> 00:00:40,124
Вона була б ідеальною покоївкою.
11
00:00:40,208 --> 00:00:43,002
Ти бачила, що вона зробила
під час презентації?
12
00:00:43,086 --> 00:00:45,171
Вона ідеальна. У неї є сестри?
13
00:00:45,254 --> 00:00:48,382
Мені потрібна така, як Леонор:
працьовита й розумна.
14
00:00:48,466 --> 00:00:49,967
БІЗНЕС-ІДЕЇ
15
00:00:52,136 --> 00:00:55,515
Ти обпалила вії,
коли вмикала господарський бойлер?
16
00:00:55,598 --> 00:00:58,893
А в тебе болить спина носити її пакунки?
17
00:00:58,976 --> 00:01:02,396
Більше не треба хвилюватися.
Я тут заради справедливості.
18
00:01:02,480 --> 00:01:05,149
Цей крем, завезений прямо з Парижу,
19
00:01:05,233 --> 00:01:07,401
такий самий, як у ваших господарів.
20
00:01:07,485 --> 00:01:10,613
Але я віддам вам його
за спеціальною ціною.
21
00:01:10,696 --> 00:01:13,324
Майже за собівартістю з оплатою частинами.
22
00:01:13,407 --> 00:01:15,284
То хто хоче баночку?
23
00:01:15,368 --> 00:01:16,452
-Я.
-Я теж.
24
00:01:21,999 --> 00:01:23,292
У мене до вас справа.
25
00:01:25,419 --> 00:01:28,506
СУСІДСЬКІ МІЖУСОБИЦІ
26
00:01:30,258 --> 00:01:31,509
«ПокоМаркет».
27
00:01:31,592 --> 00:01:32,885
Поко-що?
28
00:01:32,969 --> 00:01:37,390
Додаток для заможних пані,
щоб знайти найкращу покоївку.
29
00:01:37,473 --> 00:01:39,225
Домашню працівницю.
30
00:01:39,308 --> 00:01:42,687
-А я тут до чого?
-Ви просто мрія для заможних пані.
31
00:01:45,815 --> 00:01:49,569
Дякую, але в мене достатньо справ удома.
32
00:01:49,652 --> 00:01:52,029
Але ти зможеш вкрасти телефон чи нирку.
33
00:01:52,113 --> 00:01:55,575
Мені потрібен хтось, хто допоможе найняти…
34
00:01:56,659 --> 00:01:58,911
домашніх робітниць для додатка.
35
00:01:58,995 --> 00:02:00,496
І скільки ти платиш?
36
00:02:00,580 --> 00:02:03,541
Мамо, золотий хлопчик
із дискримінаційною угодою?
37
00:02:03,624 --> 00:02:05,334
Ви отримаєте 20 відсотків.
38
00:02:05,418 --> 00:02:07,837
Ти сказав, цим пихатим пані потрібна Лео.
39
00:02:07,920 --> 00:02:09,255
Сорок відсотків.
40
00:02:09,338 --> 00:02:13,259
-Без працівниць не буде бізнесу.
-Добре. П'ятдесят відсотків.
41
00:02:13,342 --> 00:02:17,263
Поглянь на нього. Думає, що ми піддамося
через його біцепси,
42
00:02:17,346 --> 00:02:19,223
але це розпещений експлуататор.
43
00:02:19,307 --> 00:02:21,017
Прошу вас, помовчіть!
44
00:02:21,100 --> 00:02:23,769
Я не можу думати, а треба щось вирішити.
45
00:02:25,605 --> 00:02:28,316
-А це що, Тере?
-Немає чим платити за світло.
46
00:02:29,025 --> 00:02:29,901
Ой.
47
00:02:33,154 --> 00:02:34,822
Тепер ми партнери.
48
00:02:34,906 --> 00:02:36,741
Я під домашнім арештом.
49
00:02:36,824 --> 00:02:40,995
Мама скасувала уроки водіння,
тому в мене ніколи не буде машини!
50
00:02:41,829 --> 00:02:46,292
Я дуже засмучена. Надішли мені обійми.
Мені потрібно багато любові.
51
00:02:46,876 --> 00:02:50,129
-Дай сюди.
-Що ти робиш? Віддай.
52
00:02:50,213 --> 00:02:51,047
На.
53
00:02:52,715 --> 00:02:53,633
Тільки не це.
54
00:02:55,801 --> 00:02:57,595
Я — новий інструктор Крісти?
55
00:02:58,930 --> 00:02:59,764
Як тобі таке?
56
00:02:59,847 --> 00:03:05,770
Подякуй мені за найкращий шанс
замутити з нею, похреснику.
57
00:03:05,853 --> 00:03:06,687
Круто, так?
58
00:03:07,730 --> 00:03:08,981
Але є проблема.
59
00:03:09,857 --> 00:03:11,651
-Яка?
-Я не вмію водити.
60
00:03:24,330 --> 00:03:26,123
Ти досі тут, любий?
61
00:03:29,085 --> 00:03:29,961
Ернесто.
62
00:03:31,921 --> 00:03:32,797
Її немає.
63
00:03:33,923 --> 00:03:35,967
Немає командної футболки Броді.
64
00:03:36,050 --> 00:03:40,513
Добре. Купи ще одну таку ж.
65
00:03:41,138 --> 00:03:44,141
Ще одну з написом «Від Броді з подякою»?
Нереально.
66
00:03:44,809 --> 00:03:48,646
-Угадай, чому Генаро не продав її мені!
-Легко. Ти наче одержимий.
67
00:03:48,729 --> 00:03:52,358
Бо наша донька звинуватила
його доньку у викраденні.
68
00:03:52,441 --> 00:03:54,193
Три тижні тому!
69
00:03:54,277 --> 00:03:58,698
Ніколи б не думала, що вони виявляться
такими злобними, а ти так зациклишся.
70
00:03:59,240 --> 00:04:01,617
Це все вплив того типа.
71
00:04:04,996 --> 00:04:08,291
Не знаю як, але ця футболка буде моя.
72
00:04:09,292 --> 00:04:10,293
Моя!
73
00:04:11,002 --> 00:04:12,545
Хочеш із нею зустрічатися?
74
00:04:12,628 --> 00:04:15,756
-Навчися перемикати передачі.
-Добре.
75
00:04:15,840 --> 00:04:16,674
Затямив?
76
00:04:19,093 --> 00:04:21,971
Не хвилюйся. Автомобіль — неначе жінка.
77
00:04:22,054 --> 00:04:26,350
Заводиш, даєш розігрітися,
а потім тиснеш педаль зчеплення.
78
00:04:26,434 --> 00:04:28,060
-Добре.
-Спробуй.
79
00:04:29,895 --> 00:04:33,024
-Ось так, похреснику. Затямив?
-Аякже!
80
00:04:33,107 --> 00:04:34,400
Зупинися!
81
00:04:36,610 --> 00:04:39,280
Це найважливіше. Слухай уважно.
82
00:04:39,363 --> 00:04:44,827
Якою б крутою не була тачка,
потрібен захист, а ні — маєш ручне гальмо.
83
00:04:44,910 --> 00:04:46,871
-Так.
-Заплющ очі.
84
00:04:48,414 --> 00:04:49,457
Не підглядай.
85
00:04:52,835 --> 00:04:53,878
Розплющуй.
86
00:04:55,338 --> 00:04:58,716
Як тобі? Тут увесь комплект.
87
00:04:58,799 --> 00:05:02,636
Із цим і моїми інструкціями
ти повністю готовий, племінничку.
88
00:05:04,555 --> 00:05:05,931
Ні. Це не для тебе.
89
00:05:07,350 --> 00:05:11,187
Додаток для підбору домашніх робітниць.
90
00:05:11,270 --> 00:05:14,899
Але я все вмію.
Чому я не можу бути домашнім робітником?
91
00:05:14,982 --> 00:05:18,486
Генаріто, ти й так робітник.
92
00:05:19,487 --> 00:05:23,616
Бабусю, якщо чоловіки почнуть
прибирати будинки,
93
00:05:23,699 --> 00:05:27,411
вони захочуть більшу оплату,
а дамам це не сподобається.
94
00:05:27,495 --> 00:05:31,665
Жінки можуть бути видатними
бізнес-лідерками й політикинями,
95
00:05:31,749 --> 00:05:35,294
то чому ж чоловіки не можуть
бути видатними прибиральниками?
96
00:05:35,378 --> 00:05:41,050
Любий, світ ще не готовий
до домашніх робітників.
97
00:05:41,634 --> 00:05:43,719
Повір мені, Генаро, це не для тебе.
98
00:05:44,512 --> 00:05:46,180
Це саме для тебе.
99
00:05:46,263 --> 00:05:49,517
То це будеш ти чи мала Янет?
100
00:05:49,600 --> 00:05:54,397
Ні те, ні те, Йоло.
Я тут роблю маркетингове дослідження.
101
00:05:55,231 --> 00:05:57,149
-Ви тут директор.
-Точно.
102
00:05:57,233 --> 00:05:58,401
Вона мій партнер.
103
00:05:58,484 --> 00:06:01,987
Шкода, але вітаю
із цим досягненням для фемінізму.
104
00:06:02,071 --> 00:06:05,408
Якщо вони такі, як ти,
це справжній скарб для наших пані.
105
00:06:05,491 --> 00:06:06,492
Дякую.
106
00:06:06,575 --> 00:06:10,329
Подзвоніть, коли додаток запрацює.
Хочу звільнити ледащу Вікі.
107
00:06:10,413 --> 00:06:14,250
Відмовилася куштувати печиво Сукі,
щоб перевірити, чи воно свіже.
108
00:06:14,333 --> 00:06:15,626
Ми повідомимо.
109
00:06:16,627 --> 00:06:18,546
Вікі, тільки не затримуйся.
110
00:06:20,089 --> 00:06:21,048
Бувай, сонечко.
111
00:06:21,841 --> 00:06:22,925
-Дякую.
-Бувай.
112
00:06:23,008 --> 00:06:23,843
Бувай.
113
00:06:26,429 --> 00:06:29,390
-Наступний будинок?
-Так. Ось і вона.
114
00:06:31,809 --> 00:06:32,810
Дієго!
115
00:06:33,352 --> 00:06:34,270
Це вона.
116
00:06:36,564 --> 00:06:37,523
Що?
117
00:06:41,026 --> 00:06:44,822
Намагаєшся задурити голову Дієго,
як моєму чоловікові?
118
00:06:44,905 --> 00:06:47,992
Не знаю, про що ти, але знаю,
119
00:06:48,492 --> 00:06:53,038
хто та особа в масці,
що намагалася пограбувати мій дім.
120
00:06:54,790 --> 00:06:59,420
Будь вдячна, що я нікому не сказала,
і вияви трохи поваги.
121
00:06:59,503 --> 00:07:02,214
-Я бізнес-партнерка твого сина, Дієго.
-Ти хто?
122
00:07:03,632 --> 00:07:04,633
Дієго!
123
00:07:09,263 --> 00:07:12,725
-Ходи сюди, Дієго. Я тебе бачу.
-Так. Не галасуй, подруго.
124
00:07:12,808 --> 00:07:15,019
-Яка я тобі подруга!
-Тобто Сіл.
125
00:07:15,936 --> 00:07:20,274
Будь неупередженою, мисли позитивно.
Ми зробимо твоїх подруг щасливими.
126
00:07:20,357 --> 00:07:24,278
Вони замінять своїх домашніх працівниць
на кращих і дешевших.
127
00:07:24,361 --> 00:07:27,948
Ні, це не так. Ми робимо домашню роботу
професійнішою.
128
00:07:28,032 --> 00:07:30,659
І наш додаток також допомагає робітницям.
129
00:07:30,743 --> 00:07:34,038
Дієго, я забороняю тобі
вести справи із цією жінкою.
130
00:07:34,121 --> 00:07:37,416
Вона просто хоче
скористатися статусом нашої сім'ї.
131
00:07:38,542 --> 00:07:40,753
І твої бізнес-ідеї завжди прогорають.
132
00:07:42,046 --> 00:07:43,130
Знаєш що, подруго?
133
00:07:43,214 --> 00:07:46,258
Я не дозволю обмежувати
мою підприємницьку жилку.
134
00:07:46,342 --> 00:07:48,385
Ти ніколи зі мною так не говорив.
135
00:07:48,469 --> 00:07:51,305
Я втомився від того,
що ти в мені сумніваєшся.
136
00:07:51,388 --> 00:07:53,807
Я доведу тобі, що я молодий підприємець.
137
00:07:55,935 --> 00:07:57,019
Дієго, послухай.
138
00:07:58,395 --> 00:08:00,147
Ти щаслива?
139
00:08:02,733 --> 00:08:04,068
То ми їдемо чи ні?
140
00:08:06,195 --> 00:08:08,572
Ти ж не думаєш, що я сюди сяду.
141
00:08:09,865 --> 00:08:10,699
Нізащо.
142
00:08:10,783 --> 00:08:14,954
-Ти не довіряєш своєму інструктору?
-Ні. Не в тому суть.
143
00:08:15,996 --> 00:08:18,207
Я ніколи не їздила ні в чому,
144
00:08:19,083 --> 00:08:20,459
що не «мерседес» абощо.
145
00:08:21,335 --> 00:08:22,711
Чи принаймні «ауді».
146
00:08:25,965 --> 00:08:28,092
Моя хазяйка може й витончена,
147
00:08:28,175 --> 00:08:33,264
але почули би ви, що вона кричить,
коли чоловік грає її,
148
00:08:33,347 --> 00:08:35,266
що, до речі, буває раз на рік.
149
00:08:36,433 --> 00:08:40,479
Це ще нічого. Моя завжди хизується
своїми бездоганними вбраннями,
150
00:08:40,563 --> 00:08:42,314
а навіть пралку не осилила.
151
00:08:42,398 --> 00:08:48,362
Мені вас шкода. Сільвія ставиться до мене,
наче я її рідня.
152
00:08:48,445 --> 00:08:49,363
-Еге ж.
-Като!
153
00:08:51,782 --> 00:08:52,866
Като!
154
00:08:53,784 --> 00:08:54,618
Добре.
155
00:08:55,119 --> 00:08:59,957
Переклади цим служницям,
бо я 20 разів не повторюватиму, гаразд?
156
00:09:00,040 --> 00:09:01,834
Але вони говорять іспанською.
157
00:09:01,917 --> 00:09:06,630
Чудово.
Леонор, ця босячка з восьмого будинку,
158
00:09:07,131 --> 00:09:09,800
заморочила Дієго,
і вони працюють над додатком
159
00:09:10,384 --> 00:09:13,762
для заможних пані,
щоб ті могли шукати собі покоївок,
160
00:09:13,846 --> 00:09:17,266
тобто домашніх робітниць,
за значно менші гроші.
161
00:09:24,773 --> 00:09:25,774
Що вони кажуть?
162
00:09:26,984 --> 00:09:28,193
Іди послухай.
163
00:09:28,694 --> 00:09:31,280
І віддай окуляри «Фенді», які ти вкрала.
164
00:09:31,363 --> 00:09:33,365
Так, пані, але я їх не крала.
165
00:09:38,203 --> 00:09:39,663
Так, це правда.
166
00:09:44,835 --> 00:09:47,546
Їм потрібні докази.
167
00:09:48,631 --> 00:09:51,300
Вони не підуть із роботи через чутку.
168
00:09:52,760 --> 00:09:54,303
-Чутка?
-Так.
169
00:09:54,386 --> 00:09:56,722
Ось що я отримую за допомогу вам?!
170
00:09:58,974 --> 00:09:59,808
Чутка.
171
00:10:00,392 --> 00:10:01,435
Випробуйте мене!
172
00:10:02,144 --> 00:10:05,105
Я прибираю в домі, перу, прасую й готую.
173
00:10:05,189 --> 00:10:07,399
Прибирання, пані.
174
00:10:09,485 --> 00:10:13,197
Я перу, прасую, готую й прибираю там,
де ніхто не дістане. Що?
175
00:10:14,782 --> 00:10:16,367
Важкі часи для чоловіків.
176
00:10:16,450 --> 00:10:18,994
Прибирання в будинку! Сусіде!
177
00:10:22,456 --> 00:10:26,085
Я можу відполірувати найбрудніші речі.
178
00:10:26,168 --> 00:10:27,002
Випробуй мене.
179
00:10:28,212 --> 00:10:32,174
-Чудово, сусіде. Тоді до вечора?
-Домовилися.
180
00:10:34,760 --> 00:10:37,763
У мене є перший клієнт!
181
00:10:38,514 --> 00:10:43,769
Цим додатком ви лише легалізуєте
експлуатацію домашніх робітниць.
182
00:10:43,852 --> 00:10:47,022
Тому в них є свій розділ підтримки,
тож охолонь.
183
00:10:47,106 --> 00:10:50,234
Це дискримінація.
Ви повинні опитати робітниць.
184
00:10:50,317 --> 00:10:53,028
Для чого? Вони ж не платять.
185
00:10:53,696 --> 00:10:55,823
-Дай глянути.
-Навіщо?
186
00:10:56,782 --> 00:11:00,828
Мама сказала, щоб я переконалася,
що це не одна з твоїх поганих ідей.
187
00:11:02,788 --> 00:11:05,457
Це досі конфіденційно, але можеш глянути.
188
00:11:05,541 --> 00:11:06,375
Добре.
189
00:11:06,959 --> 00:11:08,127
Головний екран.
190
00:11:09,294 --> 00:11:12,464
Він веде в головне меню,
де ти можеш знайти собі…
191
00:11:13,507 --> 00:11:14,758
домашню робітницю.
192
00:11:15,342 --> 00:11:19,805
Ось тут блог із порадами,
щоб вони не їли твою шинку.
193
00:11:19,888 --> 00:11:21,390
І це дуже круто.
194
00:11:21,473 --> 00:11:24,601
Якщо працівниця відпочиває
більше десяти хвилин,
195
00:11:24,685 --> 00:11:27,479
надходить сповіщення,
що їй треба працювати.
196
00:11:27,980 --> 00:11:28,814
Серйозно?
197
00:11:28,897 --> 00:11:32,317
Тобі не догодиш, але я вже звик.
198
00:11:32,943 --> 00:11:35,904
Це їхній розділ.
Бачиш, я попіклувався про них?
199
00:11:35,988 --> 00:11:41,410
Вони отримують нагороди:
золоті совки й діамантові мітли.
200
00:11:41,493 --> 00:11:44,663
Ти геть не тямиш, що тут коїться.
201
00:11:44,747 --> 00:11:47,833
-Де?
-Усюди за межами твоєї бульбашки.
202
00:11:50,753 --> 00:11:55,007
Знаєш, що сталося з бабусею Лопес,
мамою мого тата?
203
00:11:56,049 --> 00:11:59,678
Звідки мені знати?
Я ніколи не тусувався з Лопеcами.
204
00:12:00,763 --> 00:12:03,015
Це четверте найпоширеніше прізвище.
205
00:12:03,098 --> 00:12:06,518
Лопес-Дженсен чи Лопес-Нортом,
але не просто Лопес.
206
00:12:07,019 --> 00:12:10,230
Пам'ятаєш чутку, що Салінас де Гортарі
207
00:12:10,731 --> 00:12:13,859
вбив домашню працівницю,
коли грався з пістолетом?
208
00:12:16,403 --> 00:12:17,529
Це була моя бабуся.
209
00:12:18,614 --> 00:12:21,700
Пробач, Тере. Я не знав.
210
00:12:22,659 --> 00:12:24,787
Я додам попередження в додатку,
211
00:12:24,870 --> 00:12:27,956
щоб люди не стріляли у своїх покоївок.
212
00:12:28,040 --> 00:12:30,167
-Дієго!
-Домашніх робітниць.
213
00:12:30,250 --> 00:12:31,960
Що тепер я накоїв?
214
00:12:32,044 --> 00:12:34,171
Ці сноби такі безцеремонні.
215
00:12:34,254 --> 00:12:37,633
Їхні вимоги просто обурюють.
216
00:12:39,092 --> 00:12:42,513
Слухайте. «Бути непомітним,
як Альфред Бетмена».
217
00:12:43,472 --> 00:12:47,643
«Мені потрібна товста,
щоб не крала одяг». І ось це.
218
00:12:48,811 --> 00:12:52,105
«Не католичка, щоб працювала
по неділях і святах».
219
00:12:52,189 --> 00:12:56,276
Бачиш? Я казала тобі, мамо.
Це гірше, ніж дискримінація. Це рабство.
220
00:12:56,360 --> 00:13:00,364
Але вони більше зароблятимуть.
І ми на цьому заробимо.
221
00:13:00,447 --> 00:13:01,657
Дай я подивлюся.
222
00:13:02,658 --> 00:13:03,700
ПРОГНОЗ ПРИБУТКУ
223
00:13:06,078 --> 00:13:08,872
-Аж стільки?
-Лише за встановлення додатка.
224
00:13:08,956 --> 00:13:13,252
Плюс комісійні з кожної угоди.
Ви станете заможною, партнерко.
225
00:13:15,838 --> 00:13:16,672
Гаразд, Дієго.
226
00:13:17,881 --> 00:13:20,801
Але скажемо хазяйкам,
щоб добре ставилися до них.
227
00:13:20,884 --> 00:13:23,262
Їх не можна ображати, бо ви їх годуєте.
228
00:13:23,345 --> 00:13:25,430
І щоб ходили на недільні служби.
229
00:13:25,931 --> 00:13:28,392
Там вони знаходять собі чоловіків.
230
00:13:28,475 --> 00:13:31,061
Мамо, ти перетворюєшся
на одну з тих жінок.
231
00:13:34,565 --> 00:13:38,151
Нам треба усамітнитися, дитино.
Це робоча нарада.
232
00:13:38,235 --> 00:13:42,781
Я прийшла, лише щоб упевнитися,
що Дієго не дав маху,
233
00:13:42,865 --> 00:13:44,324
але це вже смішно.
234
00:13:45,200 --> 00:13:46,076
Я пішла.
235
00:13:47,703 --> 00:13:49,705
ЧЕМПІОН
236
00:13:53,375 --> 00:13:55,294
-Сусіде.
-Заходьте, сусіде.
237
00:13:57,129 --> 00:13:58,463
Не може бути!
238
00:14:00,132 --> 00:14:02,801
Це як вівтар для будь-якого фана, сусіде.
239
00:14:02,885 --> 00:14:05,637
-Прошу тебе, будь обережний.
-Звісно.
240
00:14:07,556 --> 00:14:08,724
Нічого собі!
241
00:14:10,559 --> 00:14:11,393
Оце так!
242
00:14:12,144 --> 00:14:15,022
Едсон Арантіс ду Насіменту — Пеле.
243
00:14:15,522 --> 00:14:19,318
-Один із найкращих.
-Був у цьому на ЧС 1970-го в Мексиці.
244
00:14:20,319 --> 00:14:23,447
-Можна доторкнутися?
-Ганчіркою.
245
00:14:24,740 --> 00:14:27,826
Почни з трофея, який я найбільше ціную.
246
00:14:27,910 --> 00:14:28,785
Ось він.
247
00:14:31,622 --> 00:14:34,791
Мій перший трофей «Клубу Америки».
248
00:14:35,292 --> 00:14:36,418
Тільки обережно.
249
00:14:37,836 --> 00:14:40,797
-Я перевірю фондову біржу.
-Так, сусіде.
250
00:14:48,430 --> 00:14:49,431
Не може бути!
251
00:14:50,641 --> 00:14:53,435
-Я навіть не торкнувся його.
-На друзки.
252
00:14:53,518 --> 00:14:56,521
-Я ж сказав, що він безцінний.
-Я навіть не почав.
253
00:14:56,605 --> 00:14:59,733
Я знаю, як ти можеш його відшкодувати.
254
00:15:01,485 --> 00:15:03,070
РАЙСЬКЕ МІСТЕЧКО
255
00:15:07,115 --> 00:15:10,160
Як воно, племіннику? Заціни.
256
00:15:10,243 --> 00:15:13,997
З великою швидкою машиною
перемога неминуча.
257
00:15:14,081 --> 00:15:15,582
Ти її вкрав?
258
00:15:15,666 --> 00:15:17,668
Та ні, навпаки.
259
00:15:17,751 --> 00:15:19,503
Де ж ти її взяв?
260
00:15:20,837 --> 00:15:21,672
Ну…
261
00:15:25,801 --> 00:15:27,719
Пабліто, скажу тобі таке.
262
00:15:28,762 --> 00:15:31,640
Джентельмени не хизуються
своїми звершеннями.
263
00:15:31,723 --> 00:15:33,225
-Круто.
-Лови.
264
00:15:34,518 --> 00:15:35,978
-Будь обережним.
-Звісно.
265
00:15:36,061 --> 00:15:36,937
Не дякуй.
266
00:15:38,313 --> 00:15:40,440
Тепер ти будеш у центрі уваги.
267
00:15:44,027 --> 00:15:46,363
-Вибачте.
-Вітаю.
268
00:15:46,446 --> 00:15:47,280
-Вітаю.
-Прошу.
269
00:15:47,990 --> 00:15:51,326
Дієго, дякую,
що заплатив нам за електрику.
270
00:15:51,410 --> 00:15:54,621
Я все віддам із нашої першої виручки.
271
00:15:55,122 --> 00:15:58,583
Леонор, не потрібно шепотіти.
Використовуй мікрофон.
272
00:15:59,167 --> 00:16:01,086
Та просто ми так близько.
273
00:16:01,169 --> 00:16:03,380
-Так крутіше.
-Ага, крутіше.
274
00:16:03,463 --> 00:16:07,300
-Ми скоро починаємо. Приготуйся.
-Добре. Ні пуху, ні пера.
275
00:16:11,346 --> 00:16:12,180
Вітаю!
276
00:16:12,264 --> 00:16:15,767
Я радий, що ти прийшла.
Сподіваюся, що після цієї події
277
00:16:15,851 --> 00:16:18,478
ти довірятимеш мені,
як повинна робити мати.
278
00:16:19,271 --> 00:16:24,192
Любий, я тут, тому що глибоко в серці
я довіряю тобі.
279
00:16:25,193 --> 00:16:26,028
Отже…
280
00:16:28,321 --> 00:16:29,698
-Успіху!
-Дякую.
281
00:16:31,742 --> 00:16:36,038
Ви втомилися від того, що ваші покоївки
беруть ваш одяг на побачення?
282
00:16:36,621 --> 00:16:40,375
Ви втомилися від того,
що солодощі зникають, хоча всі на дієті?
283
00:16:41,001 --> 00:16:43,962
Хочете покоївку,
що вміє користуватися «неспрессо»?
284
00:16:44,588 --> 00:16:47,674
Зустрічайте додаток «ПокоМаркет»
для пошуку покоївок.
285
00:16:50,052 --> 00:16:54,723
Ось що може наш додаток «ПокоМаркет».
286
00:16:54,806 --> 00:16:57,601
Ось добірка найкращих покоївок на ринку.
287
00:17:06,234 --> 00:17:07,235
Яка вам потрібна?
288
00:17:08,028 --> 00:17:11,114
Я перу футболку від Броді,
щоб віддати її Ернесто.
289
00:17:12,407 --> 00:17:13,617
З твоїх слів
290
00:17:13,700 --> 00:17:17,537
я дійшов висновку, що цей покидьок
просто підставив тебе, швагре.
291
00:17:18,580 --> 00:17:20,082
Леонор має рацію, швагре.
292
00:17:21,458 --> 00:17:25,045
Я не годжуся для хатньої роботи.
Та й чоловік я поганий.
293
00:17:25,128 --> 00:17:27,672
Не будь дурнем, Генаро.
294
00:17:27,756 --> 00:17:29,633
Я не можу забезпечити сім'ю.
295
00:17:30,717 --> 00:17:33,512
А хто сказав, що чоловіки лише для цього?
296
00:17:36,681 --> 00:17:40,644
Генаро, можливо,
я скажу зараз дещо безглузде,
297
00:17:41,937 --> 00:17:44,231
однак саме ти дав нам прихисток.
298
00:17:44,815 --> 00:17:48,527
Ти прихистив мене й маму,
коли я вийшов із в'язниці.
299
00:17:49,361 --> 00:17:52,864
Було б нечесно,
якби ти мусив ще й платити за все.
300
00:17:54,574 --> 00:17:55,408
Тому…
301
00:17:56,910 --> 00:17:58,245
дозволь допомогти.
302
00:17:59,746 --> 00:18:00,580
Я допоможу.
303
00:18:10,257 --> 00:18:15,303
Це все мало статися хоча б для того,
щоб ти поправ ту бруднющу футболку.
304
00:18:15,387 --> 00:18:17,013
-Отакої.
-Що таке?
305
00:18:17,097 --> 00:18:20,642
-Я змив надпис.
-Як же ми тепер заплатимо тому мужику?
306
00:18:21,601 --> 00:18:22,435
То ти поможеш?
307
00:18:23,353 --> 00:18:26,064
Ти мав би вміти підробляти підписи.
308
00:18:26,565 --> 00:18:27,440
Ти ж умієш?
309
00:18:29,359 --> 00:18:30,944
Дякую за допомогу.
310
00:18:31,027 --> 00:18:35,532
Це найменше, що я можу зробити,
після твоєї розповіді про бабусю.
311
00:18:35,615 --> 00:18:40,328
Я зрозумів,
що ви теж живі люди з почуттями. Дякую.
312
00:18:47,377 --> 00:18:50,005
Я маю в дечому зізнатися.
313
00:18:51,548 --> 00:18:53,592
Салінас не вбивав бабусю Лопес.
314
00:18:55,218 --> 00:18:56,803
То хто її вбив?
315
00:18:58,054 --> 00:19:00,473
Ніхто. Вона жива й здорова.
316
00:19:05,979 --> 00:19:11,318
Дієго, я сказала це навмисне,
щоб збити з тебе цю буржуазну пиху.
317
00:19:12,402 --> 00:19:14,029
ПОКОМАРКЕТ
318
00:19:15,363 --> 00:19:19,534
Сподіваюся, це достатній доказ,
щоб ви почали діяти.
319
00:19:20,160 --> 00:19:24,748
Ваші сім'ї й ваші діти потребують вас.
Ви не можете втратити роботу.
320
00:19:24,831 --> 00:19:27,417
Але нас звільнять,
якщо будемо протестувати.
321
00:19:27,500 --> 00:19:31,796
Вас ніхто не посміє звільнити,
бо я захищу вас.
322
00:19:32,505 --> 00:19:34,090
Моя начальниця має рацію.
323
00:19:34,925 --> 00:19:36,593
Ганьба додатку.
324
00:19:36,676 --> 00:19:39,512
-Ганьба додатку.
-Так!
325
00:19:40,180 --> 00:19:46,895
Ганьба додатку!
326
00:19:46,978 --> 00:19:50,315
-Чудово! Оце запал!
-Ганьба додатку!
327
00:19:50,398 --> 00:19:52,192
Це буде грандіозний успіх.
328
00:19:52,275 --> 00:19:55,070
Потрібно дочекатися,
коли почнуть завантажувати.
329
00:19:55,153 --> 00:20:00,367
Якщо його завантажать хоча б десять разів,
зможемо оплатити рахунки за п'ять місяців.
330
00:20:01,826 --> 00:20:03,620
Чудова робота, Дієгіто.
331
00:20:06,915 --> 00:20:07,749
Що це таке?
332
00:20:08,625 --> 00:20:11,461
-Що трапилося?
-Це сусідський чат.
333
00:20:12,879 --> 00:20:14,798
Покоївки дізналися про додаток.
334
00:20:15,757 --> 00:20:17,884
Вони йдуть лінчувати розробників.
335
00:20:18,551 --> 00:20:20,637
-Це ж ми.
-Я знаю.
336
00:20:22,722 --> 00:20:24,015
Хто нас заклав?
337
00:20:24,641 --> 00:20:26,393
Покоївки дуже розлютилися.
338
00:20:26,476 --> 00:20:30,480
Йола організовує сусідів, щоб показати їм,
хто тут головний.
339
00:20:30,563 --> 00:20:33,191
Хіба не ти домагалася, щоб вони повстали?
340
00:20:33,275 --> 00:20:36,152
Так, але якщо дізнаються,
що це я їх підбурила,
341
00:20:36,236 --> 00:20:39,698
мій соціальний статус буде зруйновано.
342
00:20:40,365 --> 00:20:42,575
-Я візьму це.
-Навіщо тобі перець?
343
00:20:42,659 --> 00:20:46,413
-Для самозахисту.
-Тобі потрібен перцевий газ, а не перець.
344
00:20:46,496 --> 00:20:48,456
Ганьба додатку!
345
00:20:48,540 --> 00:20:53,503
Ганьба додатку!
346
00:20:54,004 --> 00:20:56,423
Нам потрібно запобігти лиху, люба.
347
00:20:56,506 --> 00:21:00,176
Можливо, вони роздаватимуть купони
на безкоштовну тортилью.
348
00:21:00,260 --> 00:21:04,139
Відкладемо балачки. Мамо, виходь,
коли я скажу, що все чисто.
349
00:21:04,222 --> 00:21:05,849
-Одягни окуляри.
-Добре.
350
00:21:06,641 --> 00:21:08,268
-От біда.
-Мамо.
351
00:21:08,351 --> 00:21:09,227
Так?
352
00:21:09,853 --> 00:21:12,689
-То ти захищаєш додаток?
-Зовсім ні, люба.
353
00:21:13,189 --> 00:21:17,193
Я не відразу це збагнула,
але ти мала рацію. Не можна кидати своїх.
354
00:21:17,277 --> 00:21:18,653
А хто такі «наші»?
355
00:21:19,237 --> 00:21:20,405
Сама не знаю, мамо.
356
00:21:20,488 --> 00:21:24,909
Але точно знаю, що маю відновити гідність:
власну й місцевих працівниць.
357
00:21:25,535 --> 00:21:28,121
Мамо, я так тобою пишаюся.
358
00:21:31,666 --> 00:21:33,835
Вельможі, припиніть експлуатацію!
359
00:21:33,918 --> 00:21:38,214
-А я пишаюся тобою. Ходімо, мамо.
-Вельможі, припиніть експлуатацію!
360
00:21:38,298 --> 00:21:40,091
Оце справді крута тачка.
361
00:21:41,718 --> 00:21:44,929
Тепер я готова вчитися водити. Погнали!
362
00:21:45,013 --> 00:21:45,847
Я відчиню.
363
00:21:50,018 --> 00:21:50,852
Дякую.
364
00:21:55,315 --> 00:21:58,818
Вельможі, припиніть експлуатацію!
365
00:21:58,902 --> 00:22:00,737
Ганьба додатку!
366
00:22:10,622 --> 00:22:11,456
Привіт.
367
00:22:13,166 --> 00:22:16,086
Я чула про маніфестацію
проти твого додатка.
368
00:22:17,253 --> 00:22:19,923
Так, хтось нас заклав.
369
00:22:20,924 --> 00:22:22,425
Але це все одно моя вина.
370
00:22:24,844 --> 00:22:29,474
Ні, Дієго. Це все провина Леонор.
Тільки вона у всьому винна.
371
00:22:30,809 --> 00:22:33,853
Я мав спершу опитати працівниць,
як радила Тере.
372
00:22:35,105 --> 00:22:39,442
Усе це сталося тому,
що я не вважав їх за людей.
373
00:22:39,526 --> 00:22:41,569
Ні, послухай мене.
374
00:22:45,240 --> 00:22:46,991
Ти дуже розумний хлопець.
375
00:22:47,867 --> 00:22:48,993
Я це серйозно.
376
00:22:49,077 --> 00:22:52,288
Але ти обираєш у своє коло
неправильних людей.
377
00:22:52,956 --> 00:22:57,502
Коли я вийшла заміж за твого батька,
то обіцяла дбати про тебе як про рідного.
378
00:22:58,711 --> 00:23:02,257
Чесно. Я думаю, що саме це й робила.
379
00:23:04,467 --> 00:23:06,594
Не хвилюйся, мамо. Я щось придумаю.
380
00:23:09,848 --> 00:23:10,682
Боже!
381
00:23:11,975 --> 00:23:14,018
Ти вперше назвав мене мамою.
382
00:23:14,894 --> 00:23:16,479
-Справді?
-Так.
383
00:23:16,563 --> 00:23:19,107
Нарешті ти це зробив, Дієго.
384
00:23:21,609 --> 00:23:24,654
Вельможі, припиніть експлуатацію!
385
00:23:24,737 --> 00:23:27,240
-Ганьба додатку!
-О, ні-ні-ні!
386
00:23:27,323 --> 00:23:30,452
-Вельможі, припиніть експлуатацію!
-Що тепер?
387
00:23:30,535 --> 00:23:31,911
Ганьба додатку!
388
00:23:33,204 --> 00:23:34,456
Сподіваюся, я виживу.
389
00:23:35,707 --> 00:23:41,045
-Я хочу піднятися на той схил.
-Це нереально, крихітко. Він надто крутий.
390
00:23:41,129 --> 00:23:44,257
Хіба ти не експерт зі зчеплення?
391
00:23:48,678 --> 00:23:49,512
Поїхали.
392
00:23:55,268 --> 00:23:58,730
Вельможі, припиніть експлуатацію!
393
00:23:58,813 --> 00:24:01,107
Ганьба додатку!
394
00:24:01,191 --> 00:24:05,695
Добре, що ми дізналися,
перш ніж нас звільнили.
395
00:24:05,778 --> 00:24:07,155
Так! Ганьба додатку!
396
00:24:07,238 --> 00:24:08,948
Ганьба додатку!
397
00:24:09,032 --> 00:24:12,911
А що то за благодійник, що нас попередив?
398
00:24:12,994 --> 00:24:17,916
Це була пані Сільвія. Якщо б не вона,
то ми б усі опинилися на вулиці.
399
00:24:17,999 --> 00:24:20,835
Ганьба додатку!
400
00:24:20,919 --> 00:24:23,796
Вельможі, припиніть експлуатацію!
401
00:24:23,880 --> 00:24:27,800
Вельможі, припиніть експлуатацію!
402
00:24:27,884 --> 00:24:30,053
Вельможі…
403
00:24:32,805 --> 00:24:34,182
ВЕРТАЙТЕСЯ ДО РОБОТИ!
404
00:24:39,562 --> 00:24:45,777
Вельможі, припиніть експлуатацію!
405
00:24:45,860 --> 00:24:47,070
Спокійно-спокійно.
406
00:24:47,153 --> 00:24:50,907
Вікі, що ти тут робиш? Обід уже готовий?
407
00:24:51,866 --> 00:24:54,244
Чайо, ти вже вигуляла Рікардіто?
408
00:24:54,827 --> 00:24:59,332
Розбещені панянки,
чистьте свої кухні самі.
409
00:24:59,415 --> 00:25:01,334
Хвилиночку уваги. Ось вона!
410
00:25:02,168 --> 00:25:04,379
Ось та, хто розробила додаток.
411
00:25:04,879 --> 00:25:09,926
Саме ця жінка хоче,
щоб ви всі втратили роботу.
412
00:25:10,009 --> 00:25:12,387
А ти? Досить прикидатися.
413
00:25:12,470 --> 00:25:16,182
Ти вже розказала подругам, що заклала нас?
414
00:25:17,267 --> 00:25:20,937
Саме вона влаштувала це повстання.
415
00:25:21,020 --> 00:25:23,606
Якщо це правда, ти нам більше не рівня.
416
00:25:23,690 --> 00:25:24,941
-Ні.
-Що ти наробила?
417
00:25:25,024 --> 00:25:25,858
Це була Ката.
418
00:25:26,818 --> 00:25:31,072
Що? Я? Я лише виконувала ваші вказівки.
419
00:25:31,155 --> 00:25:33,241
Не прикидайся дурепою.
420
00:25:33,324 --> 00:25:36,452
Ах ви ж брехуха! Знаєте що? Я звільняюся.
421
00:25:37,412 --> 00:25:40,915
Можливо, ви й заможна,
але ваші пахви смердять.
422
00:25:40,999 --> 00:25:42,709
Що ти сказала?
423
00:25:42,792 --> 00:25:44,752
Мої пахви не смердять.
424
00:25:45,670 --> 00:25:47,255
Ти зрадниця!
425
00:25:50,258 --> 00:25:51,759
-Нам удалося!
-Так!
426
00:25:53,511 --> 00:25:55,597
Чуваче, я вмію водити.
427
00:25:55,680 --> 00:25:58,391
-Так.
-Мої подружки будуть мені заздрити.
428
00:26:00,143 --> 00:26:02,312
Зробімо тікток. Я позначу тебе.
429
00:26:02,395 --> 00:26:04,480
-Справді? Позначиш мене?
-Згода?
430
00:26:04,564 --> 00:26:08,401
Так, звісно! Це було моєю мрією
з моменту, коли ми сюди переїхали.
431
00:26:08,901 --> 00:26:11,070
Гаразд, до справи.
432
00:26:11,571 --> 00:26:13,573
-Мені треба освіжитися.
-Мені теж.
433
00:26:14,866 --> 00:26:18,703
-Вельможі, припиніть експлуатацію!
-Ти просто зрадниця!
434
00:26:18,786 --> 00:26:22,248
Експлуататори! Ви — експлуататори!
435
00:26:22,749 --> 00:26:25,460
Будь ласка, пані, зачекайте хвильку.
436
00:26:25,543 --> 00:26:28,046
Тихо, товаришки. Помовчіть, будь ласка!
437
00:26:28,129 --> 00:26:32,759
Маю визнати,
що несу певну відповідальність за це все.
438
00:26:32,842 --> 00:26:35,428
Я справді співрозробниця додатка.
439
00:26:35,511 --> 00:26:36,846
Що?
440
00:26:37,805 --> 00:26:40,058
-Лінчуйте мене, якщо хочете.
-Так.
441
00:26:40,141 --> 00:26:42,685
Зачекайте, я ще дещо хочу сказати.
442
00:26:43,478 --> 00:26:46,439
Я хотіла зробити цей додаток,
тому що я вірила,
443
00:26:47,398 --> 00:26:49,108
що він принесе користь усім.
444
00:26:49,192 --> 00:26:51,778
Я думала,
що він допоможе підняти зарплати.
445
00:26:51,861 --> 00:26:54,489
Думала, що ви отримаєте соціальний захист,
446
00:26:55,031 --> 00:26:59,577
а ваші роботодавці припинять
експлуатувати вас, як постійно роблять.
447
00:26:59,661 --> 00:27:04,290
Однак усе вийшло навпаки,
тому що ваші роботодавці не хотіли змін.
448
00:27:04,374 --> 00:27:07,460
Усе стало ще гірше,
бо вони — купка експлуататорів.
449
00:27:07,543 --> 00:27:11,631
-Як ти смієш?
-Тео, ти можеш їсти мою іспанську шинку.
450
00:27:12,215 --> 00:27:16,094
-Вони експлуататори, а вона — брехуха.
-Нас усіх звільнять.
451
00:27:16,177 --> 00:27:19,889
-Я вже сказала, чия це провина.
-Ні, товаришки.
452
00:27:19,972 --> 00:27:24,352
Експлуататори! Тепер самі собі періть!
453
00:27:26,646 --> 00:27:27,563
Що таке?
454
00:27:28,356 --> 00:27:30,233
Припини витріщатися, збоченцю!
455
00:27:30,733 --> 00:27:33,111
Тобі не потрібно стільки косметики.
456
00:27:33,194 --> 00:27:36,155
Ти й так гарна, коли не нафарбована.
457
00:27:37,699 --> 00:27:39,659
Хто б говорив.
458
00:27:39,742 --> 00:27:43,329
Подивився на своє вбрання.
Навіть не знаю, як це назвати.
459
00:27:43,413 --> 00:27:45,790
Наприклад, цей ланцюг не золотий.
460
00:27:45,873 --> 00:27:47,917
Присягаюся, це була не моя ідея.
461
00:27:48,000 --> 00:27:49,377
Ба більше, бачиш?
462
00:27:51,963 --> 00:27:53,172
-Гаразд.
-Гаразд.
463
00:27:55,341 --> 00:27:56,175
Дай п'ять.
464
00:27:57,218 --> 00:27:58,970
-Гаразд, зробімо це.
-Гаразд.
465
00:28:01,472 --> 00:28:05,226
Дайте мені слово, товаришки.
Вас не звільнять. Пані дель Монте.
466
00:28:05,768 --> 00:28:08,187
Ви ж знаєте, що Чаро ледь не вмерла,
467
00:28:08,271 --> 00:28:11,607
коли отримала струс від удару битою
від дітей на вечірці.
468
00:28:13,860 --> 00:28:14,986
Пані Гарте.
469
00:28:15,069 --> 00:28:18,531
Ви ж знаєте, що Лупе висадили серед траси
по дорозі
470
00:28:18,614 --> 00:28:23,161
у ваш маєток в Акапулько, і вона мала
їхати на попутній вантажівці з коровами?
471
00:28:24,746 --> 00:28:25,580
Пані Савало.
472
00:28:26,706 --> 00:28:28,458
Маргарита два дні мала понос,
473
00:28:28,958 --> 00:28:32,378
бо ви змусили її скуштувати
несвіжий кефір.
474
00:28:34,005 --> 00:28:35,339
Пані Ріверо.
475
00:28:35,965 --> 00:28:39,677
Ви ж у курсі, що ваші діти закінчили школу
лиш завдяки Панчіті?
476
00:28:39,761 --> 00:28:40,803
Це правда.
477
00:28:41,804 --> 00:28:44,515
Ви не можете ставитися
до працівниць ось так.
478
00:28:45,600 --> 00:28:47,935
Вони заслуговують на гідні умови.
479
00:28:48,686 --> 00:28:51,731
І ви не звільните їх тому,
що вони цього вимагають.
480
00:28:54,567 --> 00:28:55,902
Гаразд, поїхали.
481
00:28:59,405 --> 00:29:00,448
Чому ми їдемо?
482
00:29:00,531 --> 00:29:04,660
Не знаю. Як би гаряче не було,
тягни важіль.
483
00:29:04,744 --> 00:29:06,954
-Що?
-Тягни важіль ручного гальма!
484
00:29:07,038 --> 00:29:09,707
-Як це зробити?
-З дороги!
485
00:29:09,791 --> 00:29:12,502
-Що робити?
-Чому там машина мого чоловіка?
486
00:29:13,002 --> 00:29:14,253
-Рухайтеся!
-Біжіть!
487
00:29:17,757 --> 00:29:18,925
Мамо!
488
00:31:59,961 --> 00:32:05,007
Переклад субтитрів: Юрій Муха