1 00:00:08,301 --> 00:00:10,887 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,306 --> 00:00:18,561 Я сказала Каті зняти вулик із дерева, але вона відмовилася. 3 00:00:18,644 --> 00:00:20,688 -Що? -Каже, що в неї алергія. 4 00:00:20,772 --> 00:00:23,483 -Вона просто ледаща. -Так отож. 5 00:00:23,566 --> 00:00:26,569 -Вікі відмовилася мити вікна. -Чому? 6 00:00:26,652 --> 00:00:29,238 Каже, що в неї паморочиться голова. 7 00:00:29,322 --> 00:00:31,032 -Та ні. -Так отож! 8 00:00:31,115 --> 00:00:34,744 У нашому районі величезна проблема зі служницями. 9 00:00:34,827 --> 00:00:38,081 -Я знаю. -Куди їм до Леонор із сусіднього будинку. 10 00:00:38,164 --> 00:00:40,124 Вона була б ідеальною покоївкою. 11 00:00:40,208 --> 00:00:43,002 Ти бачила, що вона зробила під час презентації? 12 00:00:43,086 --> 00:00:45,171 Вона ідеальна. У неї є сестри? 13 00:00:45,254 --> 00:00:48,382 Мені потрібна така, як Леонор: працьовита й розумна. 14 00:00:48,466 --> 00:00:49,967 БІЗНЕС-ІДЕЇ 15 00:00:52,136 --> 00:00:55,515 Ти обпалила вії, коли вмикала господарський бойлер? 16 00:00:55,598 --> 00:00:58,893 А в тебе болить спина носити її пакунки? 17 00:00:58,976 --> 00:01:02,396 Більше не треба хвилюватися. Я тут заради справедливості. 18 00:01:02,480 --> 00:01:05,149 Цей крем, завезений прямо з Парижу, 19 00:01:05,233 --> 00:01:07,401 такий самий, як у ваших господарів. 20 00:01:07,485 --> 00:01:10,613 Але я віддам вам його за спеціальною ціною. 21 00:01:10,696 --> 00:01:13,324 Майже за собівартістю з оплатою частинами. 22 00:01:13,407 --> 00:01:15,284 То хто хоче баночку? 23 00:01:15,368 --> 00:01:16,452 -Я. -Я теж. 24 00:01:21,999 --> 00:01:23,292 У мене до вас справа. 25 00:01:25,419 --> 00:01:28,506 СУСІДСЬКІ МІЖУСОБИЦІ 26 00:01:30,258 --> 00:01:31,509 «ПокоМаркет». 27 00:01:31,592 --> 00:01:32,885 Поко-що? 28 00:01:32,969 --> 00:01:37,390 Додаток для заможних пані, щоб знайти найкращу покоївку. 29 00:01:37,473 --> 00:01:39,225 Домашню працівницю. 30 00:01:39,308 --> 00:01:42,687 -А я тут до чого? -Ви просто мрія для заможних пані. 31 00:01:45,815 --> 00:01:49,569 Дякую, але в мене достатньо справ удома. 32 00:01:49,652 --> 00:01:52,029 Але ти зможеш вкрасти телефон чи нирку. 33 00:01:52,113 --> 00:01:55,575 Мені потрібен хтось, хто допоможе найняти… 34 00:01:56,659 --> 00:01:58,911 домашніх робітниць для додатка. 35 00:01:58,995 --> 00:02:00,496 І скільки ти платиш? 36 00:02:00,580 --> 00:02:03,541 Мамо, золотий хлопчик із дискримінаційною угодою? 37 00:02:03,624 --> 00:02:05,334 Ви отримаєте 20 відсотків. 38 00:02:05,418 --> 00:02:07,837 Ти сказав, цим пихатим пані потрібна Лео. 39 00:02:07,920 --> 00:02:09,255 Сорок відсотків. 40 00:02:09,338 --> 00:02:13,259 -Без працівниць не буде бізнесу. -Добре. П'ятдесят відсотків. 41 00:02:13,342 --> 00:02:17,263 Поглянь на нього. Думає, що ми піддамося через його біцепси, 42 00:02:17,346 --> 00:02:19,223 але це розпещений експлуататор. 43 00:02:19,307 --> 00:02:21,017 Прошу вас, помовчіть! 44 00:02:21,100 --> 00:02:23,769 Я не можу думати, а треба щось вирішити. 45 00:02:25,605 --> 00:02:28,316 -А це що, Тере? -Немає чим платити за світло. 46 00:02:29,025 --> 00:02:29,901 Ой. 47 00:02:33,154 --> 00:02:34,822 Тепер ми партнери. 48 00:02:34,906 --> 00:02:36,741 Я під домашнім арештом. 49 00:02:36,824 --> 00:02:40,995 Мама скасувала уроки водіння, тому в мене ніколи не буде машини! 50 00:02:41,829 --> 00:02:46,292 Я дуже засмучена. Надішли мені обійми. Мені потрібно багато любові. 51 00:02:46,876 --> 00:02:50,129 -Дай сюди. -Що ти робиш? Віддай. 52 00:02:50,213 --> 00:02:51,047 На. 53 00:02:52,715 --> 00:02:53,633 Тільки не це. 54 00:02:55,801 --> 00:02:57,595 Я — новий інструктор Крісти? 55 00:02:58,930 --> 00:02:59,764 Як тобі таке? 56 00:02:59,847 --> 00:03:05,770 Подякуй мені за найкращий шанс замутити з нею, похреснику. 57 00:03:05,853 --> 00:03:06,687 Круто, так? 58 00:03:07,730 --> 00:03:08,981 Але є проблема. 59 00:03:09,857 --> 00:03:11,651 -Яка? -Я не вмію водити. 60 00:03:24,330 --> 00:03:26,123 Ти досі тут, любий? 61 00:03:29,085 --> 00:03:29,961 Ернесто. 62 00:03:31,921 --> 00:03:32,797 Її немає. 63 00:03:33,923 --> 00:03:35,967 Немає командної футболки Броді. 64 00:03:36,050 --> 00:03:40,513 Добре. Купи ще одну таку ж. 65 00:03:41,138 --> 00:03:44,141 Ще одну з написом «Від Броді з подякою»? Нереально. 66 00:03:44,809 --> 00:03:48,646 -Угадай, чому Генаро не продав її мені! -Легко. Ти наче одержимий. 67 00:03:48,729 --> 00:03:52,358 Бо наша донька звинуватила його доньку у викраденні. 68 00:03:52,441 --> 00:03:54,193 Три тижні тому! 69 00:03:54,277 --> 00:03:58,698 Ніколи б не думала, що вони виявляться такими злобними, а ти так зациклишся. 70 00:03:59,240 --> 00:04:01,617 Це все вплив того типа. 71 00:04:04,996 --> 00:04:08,291 Не знаю як, але ця футболка буде моя. 72 00:04:09,292 --> 00:04:10,293 Моя! 73 00:04:11,002 --> 00:04:12,545 Хочеш із нею зустрічатися? 74 00:04:12,628 --> 00:04:15,756 -Навчися перемикати передачі. -Добре. 75 00:04:15,840 --> 00:04:16,674 Затямив? 76 00:04:19,093 --> 00:04:21,971 Не хвилюйся. Автомобіль — неначе жінка. 77 00:04:22,054 --> 00:04:26,350 Заводиш, даєш розігрітися, а потім тиснеш педаль зчеплення. 78 00:04:26,434 --> 00:04:28,060 -Добре. -Спробуй. 79 00:04:29,895 --> 00:04:33,024 -Ось так, похреснику. Затямив? -Аякже! 80 00:04:33,107 --> 00:04:34,400 Зупинися! 81 00:04:36,610 --> 00:04:39,280 Це найважливіше. Слухай уважно. 82 00:04:39,363 --> 00:04:44,827 Якою б крутою не була тачка, потрібен захист, а ні — маєш ручне гальмо. 83 00:04:44,910 --> 00:04:46,871 -Так. -Заплющ очі. 84 00:04:48,414 --> 00:04:49,457 Не підглядай. 85 00:04:52,835 --> 00:04:53,878 Розплющуй. 86 00:04:55,338 --> 00:04:58,716 Як тобі? Тут увесь комплект. 87 00:04:58,799 --> 00:05:02,636 Із цим і моїми інструкціями ти повністю готовий, племінничку. 88 00:05:04,555 --> 00:05:05,931 Ні. Це не для тебе. 89 00:05:07,350 --> 00:05:11,187 Додаток для підбору домашніх робітниць. 90 00:05:11,270 --> 00:05:14,899 Але я все вмію. Чому я не можу бути домашнім робітником? 91 00:05:14,982 --> 00:05:18,486 Генаріто, ти й так робітник. 92 00:05:19,487 --> 00:05:23,616 Бабусю, якщо чоловіки почнуть прибирати будинки, 93 00:05:23,699 --> 00:05:27,411 вони захочуть більшу оплату, а дамам це не сподобається. 94 00:05:27,495 --> 00:05:31,665 Жінки можуть бути видатними бізнес-лідерками й політикинями, 95 00:05:31,749 --> 00:05:35,294 то чому ж чоловіки не можуть бути видатними прибиральниками? 96 00:05:35,378 --> 00:05:41,050 Любий, світ ще не готовий до домашніх робітників. 97 00:05:41,634 --> 00:05:43,719 Повір мені, Генаро, це не для тебе. 98 00:05:44,512 --> 00:05:46,180 Це саме для тебе. 99 00:05:46,263 --> 00:05:49,517 То це будеш ти чи мала Янет? 100 00:05:49,600 --> 00:05:54,397 Ні те, ні те, Йоло. Я тут роблю маркетингове дослідження. 101 00:05:55,231 --> 00:05:57,149 -Ви тут директор. -Точно. 102 00:05:57,233 --> 00:05:58,401 Вона мій партнер. 103 00:05:58,484 --> 00:06:01,987 Шкода, але вітаю із цим досягненням для фемінізму. 104 00:06:02,071 --> 00:06:05,408 Якщо вони такі, як ти, це справжній скарб для наших пані. 105 00:06:05,491 --> 00:06:06,492 Дякую. 106 00:06:06,575 --> 00:06:10,329 Подзвоніть, коли додаток запрацює. Хочу звільнити ледащу Вікі. 107 00:06:10,413 --> 00:06:14,250 Відмовилася куштувати печиво Сукі, щоб перевірити, чи воно свіже. 108 00:06:14,333 --> 00:06:15,626 Ми повідомимо. 109 00:06:16,627 --> 00:06:18,546 Вікі, тільки не затримуйся. 110 00:06:20,089 --> 00:06:21,048 Бувай, сонечко. 111 00:06:21,841 --> 00:06:22,925 -Дякую. -Бувай. 112 00:06:23,008 --> 00:06:23,843 Бувай. 113 00:06:26,429 --> 00:06:29,390 -Наступний будинок? -Так. Ось і вона. 114 00:06:31,809 --> 00:06:32,810 Дієго! 115 00:06:33,352 --> 00:06:34,270 Це вона. 116 00:06:36,564 --> 00:06:37,523 Що? 117 00:06:41,026 --> 00:06:44,822 Намагаєшся задурити голову Дієго, як моєму чоловікові? 118 00:06:44,905 --> 00:06:47,992 Не знаю, про що ти, але знаю, 119 00:06:48,492 --> 00:06:53,038 хто та особа в масці, що намагалася пограбувати мій дім. 120 00:06:54,790 --> 00:06:59,420 Будь вдячна, що я нікому не сказала, і вияви трохи поваги. 121 00:06:59,503 --> 00:07:02,214 -Я бізнес-партнерка твого сина, Дієго. -Ти хто? 122 00:07:03,632 --> 00:07:04,633 Дієго! 123 00:07:09,263 --> 00:07:12,725 -Ходи сюди, Дієго. Я тебе бачу. -Так. Не галасуй, подруго. 124 00:07:12,808 --> 00:07:15,019 -Яка я тобі подруга! -Тобто Сіл. 125 00:07:15,936 --> 00:07:20,274 Будь неупередженою, мисли позитивно. Ми зробимо твоїх подруг щасливими. 126 00:07:20,357 --> 00:07:24,278 Вони замінять своїх домашніх працівниць на кращих і дешевших. 127 00:07:24,361 --> 00:07:27,948 Ні, це не так. Ми робимо домашню роботу професійнішою. 128 00:07:28,032 --> 00:07:30,659 І наш додаток також допомагає робітницям. 129 00:07:30,743 --> 00:07:34,038 Дієго, я забороняю тобі вести справи із цією жінкою. 130 00:07:34,121 --> 00:07:37,416 Вона просто хоче скористатися статусом нашої сім'ї. 131 00:07:38,542 --> 00:07:40,753 І твої бізнес-ідеї завжди прогорають. 132 00:07:42,046 --> 00:07:43,130 Знаєш що, подруго? 133 00:07:43,214 --> 00:07:46,258 Я не дозволю обмежувати мою підприємницьку жилку. 134 00:07:46,342 --> 00:07:48,385 Ти ніколи зі мною так не говорив. 135 00:07:48,469 --> 00:07:51,305 Я втомився від того, що ти в мені сумніваєшся. 136 00:07:51,388 --> 00:07:53,807 Я доведу тобі, що я молодий підприємець. 137 00:07:55,935 --> 00:07:57,019 Дієго, послухай. 138 00:07:58,395 --> 00:08:00,147 Ти щаслива? 139 00:08:02,733 --> 00:08:04,068 То ми їдемо чи ні? 140 00:08:06,195 --> 00:08:08,572 Ти ж не думаєш, що я сюди сяду. 141 00:08:09,865 --> 00:08:10,699 Нізащо. 142 00:08:10,783 --> 00:08:14,954 -Ти не довіряєш своєму інструктору? -Ні. Не в тому суть. 143 00:08:15,996 --> 00:08:18,207 Я ніколи не їздила ні в чому, 144 00:08:19,083 --> 00:08:20,459 що не «мерседес» абощо. 145 00:08:21,335 --> 00:08:22,711 Чи принаймні «ауді». 146 00:08:25,965 --> 00:08:28,092 Моя хазяйка може й витончена, 147 00:08:28,175 --> 00:08:33,264 але почули би ви, що вона кричить, коли чоловік грає її, 148 00:08:33,347 --> 00:08:35,266 що, до речі, буває раз на рік. 149 00:08:36,433 --> 00:08:40,479 Це ще нічого. Моя завжди хизується своїми бездоганними вбраннями, 150 00:08:40,563 --> 00:08:42,314 а навіть пралку не осилила. 151 00:08:42,398 --> 00:08:48,362 Мені вас шкода. Сільвія ставиться до мене, наче я її рідня. 152 00:08:48,445 --> 00:08:49,363 -Еге ж. -Като! 153 00:08:51,782 --> 00:08:52,866 Като! 154 00:08:53,784 --> 00:08:54,618 Добре. 155 00:08:55,119 --> 00:08:59,957 Переклади цим служницям, бо я 20 разів не повторюватиму, гаразд? 156 00:09:00,040 --> 00:09:01,834 Але вони говорять іспанською. 157 00:09:01,917 --> 00:09:06,630 Чудово. Леонор, ця босячка з восьмого будинку, 158 00:09:07,131 --> 00:09:09,800 заморочила Дієго, і вони працюють над додатком 159 00:09:10,384 --> 00:09:13,762 для заможних пані, щоб ті могли шукати собі покоївок, 160 00:09:13,846 --> 00:09:17,266 тобто домашніх робітниць, за значно менші гроші. 161 00:09:24,773 --> 00:09:25,774 Що вони кажуть? 162 00:09:26,984 --> 00:09:28,193 Іди послухай. 163 00:09:28,694 --> 00:09:31,280 І віддай окуляри «Фенді», які ти вкрала. 164 00:09:31,363 --> 00:09:33,365 Так, пані, але я їх не крала. 165 00:09:38,203 --> 00:09:39,663 Так, це правда. 166 00:09:44,835 --> 00:09:47,546 Їм потрібні докази. 167 00:09:48,631 --> 00:09:51,300 Вони не підуть із роботи через чутку. 168 00:09:52,760 --> 00:09:54,303 -Чутка? -Так. 169 00:09:54,386 --> 00:09:56,722 Ось що я отримую за допомогу вам?! 170 00:09:58,974 --> 00:09:59,808 Чутка. 171 00:10:00,392 --> 00:10:01,435 Випробуйте мене! 172 00:10:02,144 --> 00:10:05,105 Я прибираю в домі, перу, прасую й готую. 173 00:10:05,189 --> 00:10:07,399 Прибирання, пані. 174 00:10:09,485 --> 00:10:13,197 Я перу, прасую, готую й прибираю там, де ніхто не дістане. Що? 175 00:10:14,782 --> 00:10:16,367 Важкі часи для чоловіків. 176 00:10:16,450 --> 00:10:18,994 Прибирання в будинку! Сусіде! 177 00:10:22,456 --> 00:10:26,085 Я можу відполірувати найбрудніші речі. 178 00:10:26,168 --> 00:10:27,002 Випробуй мене. 179 00:10:28,212 --> 00:10:32,174 -Чудово, сусіде. Тоді до вечора? -Домовилися. 180 00:10:34,760 --> 00:10:37,763 У мене є перший клієнт! 181 00:10:38,514 --> 00:10:43,769 Цим додатком ви лише легалізуєте експлуатацію домашніх робітниць. 182 00:10:43,852 --> 00:10:47,022 Тому в них є свій розділ підтримки, тож охолонь. 183 00:10:47,106 --> 00:10:50,234 Це дискримінація. Ви повинні опитати робітниць. 184 00:10:50,317 --> 00:10:53,028 Для чого? Вони ж не платять. 185 00:10:53,696 --> 00:10:55,823 -Дай глянути. -Навіщо? 186 00:10:56,782 --> 00:11:00,828 Мама сказала, щоб я переконалася, що це не одна з твоїх поганих ідей. 187 00:11:02,788 --> 00:11:05,457 Це досі конфіденційно, але можеш глянути. 188 00:11:05,541 --> 00:11:06,375 Добре. 189 00:11:06,959 --> 00:11:08,127 Головний екран. 190 00:11:09,294 --> 00:11:12,464 Він веде в головне меню, де ти можеш знайти собі… 191 00:11:13,507 --> 00:11:14,758 домашню робітницю. 192 00:11:15,342 --> 00:11:19,805 Ось тут блог із порадами, щоб вони не їли твою шинку. 193 00:11:19,888 --> 00:11:21,390 І це дуже круто. 194 00:11:21,473 --> 00:11:24,601 Якщо працівниця відпочиває більше десяти хвилин, 195 00:11:24,685 --> 00:11:27,479 надходить сповіщення, що їй треба працювати. 196 00:11:27,980 --> 00:11:28,814 Серйозно? 197 00:11:28,897 --> 00:11:32,317 Тобі не догодиш, але я вже звик. 198 00:11:32,943 --> 00:11:35,904 Це їхній розділ. Бачиш, я попіклувався про них? 199 00:11:35,988 --> 00:11:41,410 Вони отримують нагороди: золоті совки й діамантові мітли. 200 00:11:41,493 --> 00:11:44,663 Ти геть не тямиш, що тут коїться. 201 00:11:44,747 --> 00:11:47,833 -Де? -Усюди за межами твоєї бульбашки. 202 00:11:50,753 --> 00:11:55,007 Знаєш, що сталося з бабусею Лопес, мамою мого тата? 203 00:11:56,049 --> 00:11:59,678 Звідки мені знати? Я ніколи не тусувався з Лопеcами. 204 00:12:00,763 --> 00:12:03,015 Це четверте найпоширеніше прізвище. 205 00:12:03,098 --> 00:12:06,518 Лопес-Дженсен чи Лопес-Нортом, але не просто Лопес. 206 00:12:07,019 --> 00:12:10,230 Пам'ятаєш чутку, що Салінас де Гортарі 207 00:12:10,731 --> 00:12:13,859 вбив домашню працівницю, коли грався з пістолетом? 208 00:12:16,403 --> 00:12:17,529 Це була моя бабуся. 209 00:12:18,614 --> 00:12:21,700 Пробач, Тере. Я не знав. 210 00:12:22,659 --> 00:12:24,787 Я додам попередження в додатку, 211 00:12:24,870 --> 00:12:27,956 щоб люди не стріляли у своїх покоївок. 212 00:12:28,040 --> 00:12:30,167 -Дієго! -Домашніх робітниць. 213 00:12:30,250 --> 00:12:31,960 Що тепер я накоїв? 214 00:12:32,044 --> 00:12:34,171 Ці сноби такі безцеремонні. 215 00:12:34,254 --> 00:12:37,633 Їхні вимоги просто обурюють. 216 00:12:39,092 --> 00:12:42,513 Слухайте. «Бути непомітним, як Альфред Бетмена». 217 00:12:43,472 --> 00:12:47,643 «Мені потрібна товста, щоб не крала одяг». І ось це. 218 00:12:48,811 --> 00:12:52,105 «Не католичка, щоб працювала по неділях і святах». 219 00:12:52,189 --> 00:12:56,276 Бачиш? Я казала тобі, мамо. Це гірше, ніж дискримінація. Це рабство. 220 00:12:56,360 --> 00:13:00,364 Але вони більше зароблятимуть. І ми на цьому заробимо. 221 00:13:00,447 --> 00:13:01,657 Дай я подивлюся. 222 00:13:02,658 --> 00:13:03,700 ПРОГНОЗ ПРИБУТКУ 223 00:13:06,078 --> 00:13:08,872 -Аж стільки? -Лише за встановлення додатка. 224 00:13:08,956 --> 00:13:13,252 Плюс комісійні з кожної угоди. Ви станете заможною, партнерко. 225 00:13:15,838 --> 00:13:16,672 Гаразд, Дієго. 226 00:13:17,881 --> 00:13:20,801 Але скажемо хазяйкам, щоб добре ставилися до них. 227 00:13:20,884 --> 00:13:23,262 Їх не можна ображати, бо ви їх годуєте. 228 00:13:23,345 --> 00:13:25,430 І щоб ходили на недільні служби. 229 00:13:25,931 --> 00:13:28,392 Там вони знаходять собі чоловіків. 230 00:13:28,475 --> 00:13:31,061 Мамо, ти перетворюєшся на одну з тих жінок. 231 00:13:34,565 --> 00:13:38,151 Нам треба усамітнитися, дитино. Це робоча нарада. 232 00:13:38,235 --> 00:13:42,781 Я прийшла, лише щоб упевнитися, що Дієго не дав маху, 233 00:13:42,865 --> 00:13:44,324 але це вже смішно. 234 00:13:45,200 --> 00:13:46,076 Я пішла. 235 00:13:47,703 --> 00:13:49,705 ЧЕМПІОН 236 00:13:53,375 --> 00:13:55,294 -Сусіде. -Заходьте, сусіде. 237 00:13:57,129 --> 00:13:58,463 Не може бути! 238 00:14:00,132 --> 00:14:02,801 Це як вівтар для будь-якого фана, сусіде. 239 00:14:02,885 --> 00:14:05,637 -Прошу тебе, будь обережний. -Звісно. 240 00:14:07,556 --> 00:14:08,724 Нічого собі! 241 00:14:10,559 --> 00:14:11,393 Оце так! 242 00:14:12,144 --> 00:14:15,022 Едсон Арантіс ду Насіменту — Пеле. 243 00:14:15,522 --> 00:14:19,318 -Один із найкращих. -Був у цьому на ЧС 1970-го в Мексиці. 244 00:14:20,319 --> 00:14:23,447 -Можна доторкнутися? -Ганчіркою. 245 00:14:24,740 --> 00:14:27,826 Почни з трофея, який я найбільше ціную. 246 00:14:27,910 --> 00:14:28,785 Ось він. 247 00:14:31,622 --> 00:14:34,791 Мій перший трофей «Клубу Америки». 248 00:14:35,292 --> 00:14:36,418 Тільки обережно. 249 00:14:37,836 --> 00:14:40,797 -Я перевірю фондову біржу. -Так, сусіде. 250 00:14:48,430 --> 00:14:49,431 Не може бути! 251 00:14:50,641 --> 00:14:53,435 -Я навіть не торкнувся його. -На друзки. 252 00:14:53,518 --> 00:14:56,521 -Я ж сказав, що він безцінний. -Я навіть не почав. 253 00:14:56,605 --> 00:14:59,733 Я знаю, як ти можеш його відшкодувати. 254 00:15:01,485 --> 00:15:03,070 РАЙСЬКЕ МІСТЕЧКО 255 00:15:07,115 --> 00:15:10,160 Як воно, племіннику? Заціни. 256 00:15:10,243 --> 00:15:13,997 З великою швидкою машиною перемога неминуча. 257 00:15:14,081 --> 00:15:15,582 Ти її вкрав? 258 00:15:15,666 --> 00:15:17,668 Та ні, навпаки. 259 00:15:17,751 --> 00:15:19,503 Де ж ти її взяв? 260 00:15:20,837 --> 00:15:21,672 Ну… 261 00:15:25,801 --> 00:15:27,719 Пабліто, скажу тобі таке. 262 00:15:28,762 --> 00:15:31,640 Джентельмени не хизуються своїми звершеннями. 263 00:15:31,723 --> 00:15:33,225 -Круто. -Лови. 264 00:15:34,518 --> 00:15:35,978 -Будь обережним. -Звісно. 265 00:15:36,061 --> 00:15:36,937 Не дякуй. 266 00:15:38,313 --> 00:15:40,440 Тепер ти будеш у центрі уваги. 267 00:15:44,027 --> 00:15:46,363 -Вибачте. -Вітаю. 268 00:15:46,446 --> 00:15:47,280 -Вітаю. -Прошу. 269 00:15:47,990 --> 00:15:51,326 Дієго, дякую, що заплатив нам за електрику. 270 00:15:51,410 --> 00:15:54,621 Я все віддам із нашої першої виручки. 271 00:15:55,122 --> 00:15:58,583 Леонор, не потрібно шепотіти. Використовуй мікрофон. 272 00:15:59,167 --> 00:16:01,086 Та просто ми так близько. 273 00:16:01,169 --> 00:16:03,380 -Так крутіше. -Ага, крутіше. 274 00:16:03,463 --> 00:16:07,300 -Ми скоро починаємо. Приготуйся. -Добре. Ні пуху, ні пера. 275 00:16:11,346 --> 00:16:12,180 Вітаю! 276 00:16:12,264 --> 00:16:15,767 Я радий, що ти прийшла. Сподіваюся, що після цієї події 277 00:16:15,851 --> 00:16:18,478 ти довірятимеш мені, як повинна робити мати. 278 00:16:19,271 --> 00:16:24,192 Любий, я тут, тому що глибоко в серці я довіряю тобі. 279 00:16:25,193 --> 00:16:26,028 Отже… 280 00:16:28,321 --> 00:16:29,698 -Успіху! -Дякую. 281 00:16:31,742 --> 00:16:36,038 Ви втомилися від того, що ваші покоївки беруть ваш одяг на побачення? 282 00:16:36,621 --> 00:16:40,375 Ви втомилися від того, що солодощі зникають, хоча всі на дієті? 283 00:16:41,001 --> 00:16:43,962 Хочете покоївку, що вміє користуватися «неспрессо»? 284 00:16:44,588 --> 00:16:47,674 Зустрічайте додаток «ПокоМаркет» для пошуку покоївок. 285 00:16:50,052 --> 00:16:54,723 Ось що може наш додаток «ПокоМаркет». 286 00:16:54,806 --> 00:16:57,601 Ось добірка найкращих покоївок на ринку. 287 00:17:06,234 --> 00:17:07,235 Яка вам потрібна? 288 00:17:08,028 --> 00:17:11,114 Я перу футболку від Броді, щоб віддати її Ернесто. 289 00:17:12,407 --> 00:17:13,617 З твоїх слів 290 00:17:13,700 --> 00:17:17,537 я дійшов висновку, що цей покидьок просто підставив тебе, швагре. 291 00:17:18,580 --> 00:17:20,082 Леонор має рацію, швагре. 292 00:17:21,458 --> 00:17:25,045 Я не годжуся для хатньої роботи. Та й чоловік я поганий. 293 00:17:25,128 --> 00:17:27,672 Не будь дурнем, Генаро. 294 00:17:27,756 --> 00:17:29,633 Я не можу забезпечити сім'ю. 295 00:17:30,717 --> 00:17:33,512 А хто сказав, що чоловіки лише для цього? 296 00:17:36,681 --> 00:17:40,644 Генаро, можливо, я скажу зараз дещо безглузде, 297 00:17:41,937 --> 00:17:44,231 однак саме ти дав нам прихисток. 298 00:17:44,815 --> 00:17:48,527 Ти прихистив мене й маму, коли я вийшов із в'язниці. 299 00:17:49,361 --> 00:17:52,864 Було б нечесно, якби ти мусив ще й платити за все. 300 00:17:54,574 --> 00:17:55,408 Тому… 301 00:17:56,910 --> 00:17:58,245 дозволь допомогти. 302 00:17:59,746 --> 00:18:00,580 Я допоможу. 303 00:18:10,257 --> 00:18:15,303 Це все мало статися хоча б для того, щоб ти поправ ту бруднющу футболку. 304 00:18:15,387 --> 00:18:17,013 -Отакої. -Що таке? 305 00:18:17,097 --> 00:18:20,642 -Я змив надпис. -Як же ми тепер заплатимо тому мужику? 306 00:18:21,601 --> 00:18:22,435 То ти поможеш? 307 00:18:23,353 --> 00:18:26,064 Ти мав би вміти підробляти підписи. 308 00:18:26,565 --> 00:18:27,440 Ти ж умієш? 309 00:18:29,359 --> 00:18:30,944 Дякую за допомогу. 310 00:18:31,027 --> 00:18:35,532 Це найменше, що я можу зробити, після твоєї розповіді про бабусю. 311 00:18:35,615 --> 00:18:40,328 Я зрозумів, що ви теж живі люди з почуттями. Дякую. 312 00:18:47,377 --> 00:18:50,005 Я маю в дечому зізнатися. 313 00:18:51,548 --> 00:18:53,592 Салінас не вбивав бабусю Лопес. 314 00:18:55,218 --> 00:18:56,803 То хто її вбив? 315 00:18:58,054 --> 00:19:00,473 Ніхто. Вона жива й здорова. 316 00:19:05,979 --> 00:19:11,318 Дієго, я сказала це навмисне, щоб збити з тебе цю буржуазну пиху. 317 00:19:12,402 --> 00:19:14,029 ПОКОМАРКЕТ 318 00:19:15,363 --> 00:19:19,534 Сподіваюся, це достатній доказ, щоб ви почали діяти. 319 00:19:20,160 --> 00:19:24,748 Ваші сім'ї й ваші діти потребують вас. Ви не можете втратити роботу. 320 00:19:24,831 --> 00:19:27,417 Але нас звільнять, якщо будемо протестувати. 321 00:19:27,500 --> 00:19:31,796 Вас ніхто не посміє звільнити, бо я захищу вас. 322 00:19:32,505 --> 00:19:34,090 Моя начальниця має рацію. 323 00:19:34,925 --> 00:19:36,593 Ганьба додатку. 324 00:19:36,676 --> 00:19:39,512 -Ганьба додатку. -Так! 325 00:19:40,180 --> 00:19:46,895 Ганьба додатку! 326 00:19:46,978 --> 00:19:50,315 -Чудово! Оце запал! -Ганьба додатку! 327 00:19:50,398 --> 00:19:52,192 Це буде грандіозний успіх. 328 00:19:52,275 --> 00:19:55,070 Потрібно дочекатися, коли почнуть завантажувати. 329 00:19:55,153 --> 00:20:00,367 Якщо його завантажать хоча б десять разів, зможемо оплатити рахунки за п'ять місяців. 330 00:20:01,826 --> 00:20:03,620 Чудова робота, Дієгіто. 331 00:20:06,915 --> 00:20:07,749 Що це таке? 332 00:20:08,625 --> 00:20:11,461 -Що трапилося? -Це сусідський чат. 333 00:20:12,879 --> 00:20:14,798 Покоївки дізналися про додаток. 334 00:20:15,757 --> 00:20:17,884 Вони йдуть лінчувати розробників. 335 00:20:18,551 --> 00:20:20,637 -Це ж ми. -Я знаю. 336 00:20:22,722 --> 00:20:24,015 Хто нас заклав? 337 00:20:24,641 --> 00:20:26,393 Покоївки дуже розлютилися. 338 00:20:26,476 --> 00:20:30,480 Йола організовує сусідів, щоб показати їм, хто тут головний. 339 00:20:30,563 --> 00:20:33,191 Хіба не ти домагалася, щоб вони повстали? 340 00:20:33,275 --> 00:20:36,152 Так, але якщо дізнаються, що це я їх підбурила, 341 00:20:36,236 --> 00:20:39,698 мій соціальний статус буде зруйновано. 342 00:20:40,365 --> 00:20:42,575 -Я візьму це. -Навіщо тобі перець? 343 00:20:42,659 --> 00:20:46,413 -Для самозахисту. -Тобі потрібен перцевий газ, а не перець. 344 00:20:46,496 --> 00:20:48,456 Ганьба додатку! 345 00:20:48,540 --> 00:20:53,503 Ганьба додатку! 346 00:20:54,004 --> 00:20:56,423 Нам потрібно запобігти лиху, люба. 347 00:20:56,506 --> 00:21:00,176 Можливо, вони роздаватимуть купони на безкоштовну тортилью. 348 00:21:00,260 --> 00:21:04,139 Відкладемо балачки. Мамо, виходь, коли я скажу, що все чисто. 349 00:21:04,222 --> 00:21:05,849 -Одягни окуляри. -Добре. 350 00:21:06,641 --> 00:21:08,268 -От біда. -Мамо. 351 00:21:08,351 --> 00:21:09,227 Так? 352 00:21:09,853 --> 00:21:12,689 -То ти захищаєш додаток? -Зовсім ні, люба. 353 00:21:13,189 --> 00:21:17,193 Я не відразу це збагнула, але ти мала рацію. Не можна кидати своїх. 354 00:21:17,277 --> 00:21:18,653 А хто такі «наші»? 355 00:21:19,237 --> 00:21:20,405 Сама не знаю, мамо. 356 00:21:20,488 --> 00:21:24,909 Але точно знаю, що маю відновити гідність: власну й місцевих працівниць. 357 00:21:25,535 --> 00:21:28,121 Мамо, я так тобою пишаюся. 358 00:21:31,666 --> 00:21:33,835 Вельможі, припиніть експлуатацію! 359 00:21:33,918 --> 00:21:38,214 -А я пишаюся тобою. Ходімо, мамо. -Вельможі, припиніть експлуатацію! 360 00:21:38,298 --> 00:21:40,091 Оце справді крута тачка. 361 00:21:41,718 --> 00:21:44,929 Тепер я готова вчитися водити. Погнали! 362 00:21:45,013 --> 00:21:45,847 Я відчиню. 363 00:21:50,018 --> 00:21:50,852 Дякую. 364 00:21:55,315 --> 00:21:58,818 Вельможі, припиніть експлуатацію! 365 00:21:58,902 --> 00:22:00,737 Ганьба додатку! 366 00:22:10,622 --> 00:22:11,456 Привіт. 367 00:22:13,166 --> 00:22:16,086 Я чула про маніфестацію проти твого додатка. 368 00:22:17,253 --> 00:22:19,923 Так, хтось нас заклав. 369 00:22:20,924 --> 00:22:22,425 Але це все одно моя вина. 370 00:22:24,844 --> 00:22:29,474 Ні, Дієго. Це все провина Леонор. Тільки вона у всьому винна. 371 00:22:30,809 --> 00:22:33,853 Я мав спершу опитати працівниць, як радила Тере. 372 00:22:35,105 --> 00:22:39,442 Усе це сталося тому, що я не вважав їх за людей. 373 00:22:39,526 --> 00:22:41,569 Ні, послухай мене. 374 00:22:45,240 --> 00:22:46,991 Ти дуже розумний хлопець. 375 00:22:47,867 --> 00:22:48,993 Я це серйозно. 376 00:22:49,077 --> 00:22:52,288 Але ти обираєш у своє коло неправильних людей. 377 00:22:52,956 --> 00:22:57,502 Коли я вийшла заміж за твого батька, то обіцяла дбати про тебе як про рідного. 378 00:22:58,711 --> 00:23:02,257 Чесно. Я думаю, що саме це й робила. 379 00:23:04,467 --> 00:23:06,594 Не хвилюйся, мамо. Я щось придумаю. 380 00:23:09,848 --> 00:23:10,682 Боже! 381 00:23:11,975 --> 00:23:14,018 Ти вперше назвав мене мамою. 382 00:23:14,894 --> 00:23:16,479 -Справді? -Так. 383 00:23:16,563 --> 00:23:19,107 Нарешті ти це зробив, Дієго. 384 00:23:21,609 --> 00:23:24,654 Вельможі, припиніть експлуатацію! 385 00:23:24,737 --> 00:23:27,240 -Ганьба додатку! -О, ні-ні-ні! 386 00:23:27,323 --> 00:23:30,452 -Вельможі, припиніть експлуатацію! -Що тепер? 387 00:23:30,535 --> 00:23:31,911 Ганьба додатку! 388 00:23:33,204 --> 00:23:34,456 Сподіваюся, я виживу. 389 00:23:35,707 --> 00:23:41,045 -Я хочу піднятися на той схил. -Це нереально, крихітко. Він надто крутий. 390 00:23:41,129 --> 00:23:44,257 Хіба ти не експерт зі зчеплення? 391 00:23:48,678 --> 00:23:49,512 Поїхали. 392 00:23:55,268 --> 00:23:58,730 Вельможі, припиніть експлуатацію! 393 00:23:58,813 --> 00:24:01,107 Ганьба додатку! 394 00:24:01,191 --> 00:24:05,695 Добре, що ми дізналися, перш ніж нас звільнили. 395 00:24:05,778 --> 00:24:07,155 Так! Ганьба додатку! 396 00:24:07,238 --> 00:24:08,948 Ганьба додатку! 397 00:24:09,032 --> 00:24:12,911 А що то за благодійник, що нас попередив? 398 00:24:12,994 --> 00:24:17,916 Це була пані Сільвія. Якщо б не вона, то ми б усі опинилися на вулиці. 399 00:24:17,999 --> 00:24:20,835 Ганьба додатку! 400 00:24:20,919 --> 00:24:23,796 Вельможі, припиніть експлуатацію! 401 00:24:23,880 --> 00:24:27,800 Вельможі, припиніть експлуатацію! 402 00:24:27,884 --> 00:24:30,053 Вельможі… 403 00:24:32,805 --> 00:24:34,182 ВЕРТАЙТЕСЯ ДО РОБОТИ! 404 00:24:39,562 --> 00:24:45,777 Вельможі, припиніть експлуатацію! 405 00:24:45,860 --> 00:24:47,070 Спокійно-спокійно. 406 00:24:47,153 --> 00:24:50,907 Вікі, що ти тут робиш? Обід уже готовий? 407 00:24:51,866 --> 00:24:54,244 Чайо, ти вже вигуляла Рікардіто? 408 00:24:54,827 --> 00:24:59,332 Розбещені панянки, чистьте свої кухні самі. 409 00:24:59,415 --> 00:25:01,334 Хвилиночку уваги. Ось вона! 410 00:25:02,168 --> 00:25:04,379 Ось та, хто розробила додаток. 411 00:25:04,879 --> 00:25:09,926 Саме ця жінка хоче, щоб ви всі втратили роботу. 412 00:25:10,009 --> 00:25:12,387 А ти? Досить прикидатися. 413 00:25:12,470 --> 00:25:16,182 Ти вже розказала подругам, що заклала нас? 414 00:25:17,267 --> 00:25:20,937 Саме вона влаштувала це повстання. 415 00:25:21,020 --> 00:25:23,606 Якщо це правда, ти нам більше не рівня. 416 00:25:23,690 --> 00:25:24,941 -Ні. -Що ти наробила? 417 00:25:25,024 --> 00:25:25,858 Це була Ката. 418 00:25:26,818 --> 00:25:31,072 Що? Я? Я лише виконувала ваші вказівки. 419 00:25:31,155 --> 00:25:33,241 Не прикидайся дурепою. 420 00:25:33,324 --> 00:25:36,452 Ах ви ж брехуха! Знаєте що? Я звільняюся. 421 00:25:37,412 --> 00:25:40,915 Можливо, ви й заможна, але ваші пахви смердять. 422 00:25:40,999 --> 00:25:42,709 Що ти сказала? 423 00:25:42,792 --> 00:25:44,752 Мої пахви не смердять. 424 00:25:45,670 --> 00:25:47,255 Ти зрадниця! 425 00:25:50,258 --> 00:25:51,759 -Нам удалося! -Так! 426 00:25:53,511 --> 00:25:55,597 Чуваче, я вмію водити. 427 00:25:55,680 --> 00:25:58,391 -Так. -Мої подружки будуть мені заздрити. 428 00:26:00,143 --> 00:26:02,312 Зробімо тікток. Я позначу тебе. 429 00:26:02,395 --> 00:26:04,480 -Справді? Позначиш мене? -Згода? 430 00:26:04,564 --> 00:26:08,401 Так, звісно! Це було моєю мрією з моменту, коли ми сюди переїхали. 431 00:26:08,901 --> 00:26:11,070 Гаразд, до справи. 432 00:26:11,571 --> 00:26:13,573 -Мені треба освіжитися. -Мені теж. 433 00:26:14,866 --> 00:26:18,703 -Вельможі, припиніть експлуатацію! -Ти просто зрадниця! 434 00:26:18,786 --> 00:26:22,248 Експлуататори! Ви — експлуататори! 435 00:26:22,749 --> 00:26:25,460 Будь ласка, пані, зачекайте хвильку. 436 00:26:25,543 --> 00:26:28,046 Тихо, товаришки. Помовчіть, будь ласка! 437 00:26:28,129 --> 00:26:32,759 Маю визнати, що несу певну відповідальність за це все. 438 00:26:32,842 --> 00:26:35,428 Я справді співрозробниця додатка. 439 00:26:35,511 --> 00:26:36,846 Що? 440 00:26:37,805 --> 00:26:40,058 -Лінчуйте мене, якщо хочете. -Так. 441 00:26:40,141 --> 00:26:42,685 Зачекайте, я ще дещо хочу сказати. 442 00:26:43,478 --> 00:26:46,439 Я хотіла зробити цей додаток, тому що я вірила, 443 00:26:47,398 --> 00:26:49,108 що він принесе користь усім. 444 00:26:49,192 --> 00:26:51,778 Я думала, що він допоможе підняти зарплати. 445 00:26:51,861 --> 00:26:54,489 Думала, що ви отримаєте соціальний захист, 446 00:26:55,031 --> 00:26:59,577 а ваші роботодавці припинять експлуатувати вас, як постійно роблять. 447 00:26:59,661 --> 00:27:04,290 Однак усе вийшло навпаки, тому що ваші роботодавці не хотіли змін. 448 00:27:04,374 --> 00:27:07,460 Усе стало ще гірше, бо вони — купка експлуататорів. 449 00:27:07,543 --> 00:27:11,631 -Як ти смієш? -Тео, ти можеш їсти мою іспанську шинку. 450 00:27:12,215 --> 00:27:16,094 -Вони експлуататори, а вона — брехуха. -Нас усіх звільнять. 451 00:27:16,177 --> 00:27:19,889 -Я вже сказала, чия це провина. -Ні, товаришки. 452 00:27:19,972 --> 00:27:24,352 Експлуататори! Тепер самі собі періть! 453 00:27:26,646 --> 00:27:27,563 Що таке? 454 00:27:28,356 --> 00:27:30,233 Припини витріщатися, збоченцю! 455 00:27:30,733 --> 00:27:33,111 Тобі не потрібно стільки косметики. 456 00:27:33,194 --> 00:27:36,155 Ти й так гарна, коли не нафарбована. 457 00:27:37,699 --> 00:27:39,659 Хто б говорив. 458 00:27:39,742 --> 00:27:43,329 Подивився на своє вбрання. Навіть не знаю, як це назвати. 459 00:27:43,413 --> 00:27:45,790 Наприклад, цей ланцюг не золотий. 460 00:27:45,873 --> 00:27:47,917 Присягаюся, це була не моя ідея. 461 00:27:48,000 --> 00:27:49,377 Ба більше, бачиш? 462 00:27:51,963 --> 00:27:53,172 -Гаразд. -Гаразд. 463 00:27:55,341 --> 00:27:56,175 Дай п'ять. 464 00:27:57,218 --> 00:27:58,970 -Гаразд, зробімо це. -Гаразд. 465 00:28:01,472 --> 00:28:05,226 Дайте мені слово, товаришки. Вас не звільнять. Пані дель Монте. 466 00:28:05,768 --> 00:28:08,187 Ви ж знаєте, що Чаро ледь не вмерла, 467 00:28:08,271 --> 00:28:11,607 коли отримала струс від удару битою від дітей на вечірці. 468 00:28:13,860 --> 00:28:14,986 Пані Гарте. 469 00:28:15,069 --> 00:28:18,531 Ви ж знаєте, що Лупе висадили серед траси по дорозі 470 00:28:18,614 --> 00:28:23,161 у ваш маєток в Акапулько, і вона мала їхати на попутній вантажівці з коровами? 471 00:28:24,746 --> 00:28:25,580 Пані Савало. 472 00:28:26,706 --> 00:28:28,458 Маргарита два дні мала понос, 473 00:28:28,958 --> 00:28:32,378 бо ви змусили її скуштувати несвіжий кефір. 474 00:28:34,005 --> 00:28:35,339 Пані Ріверо. 475 00:28:35,965 --> 00:28:39,677 Ви ж у курсі, що ваші діти закінчили школу лиш завдяки Панчіті? 476 00:28:39,761 --> 00:28:40,803 Це правда. 477 00:28:41,804 --> 00:28:44,515 Ви не можете ставитися до працівниць ось так. 478 00:28:45,600 --> 00:28:47,935 Вони заслуговують на гідні умови. 479 00:28:48,686 --> 00:28:51,731 І ви не звільните їх тому, що вони цього вимагають. 480 00:28:54,567 --> 00:28:55,902 Гаразд, поїхали. 481 00:28:59,405 --> 00:29:00,448 Чому ми їдемо? 482 00:29:00,531 --> 00:29:04,660 Не знаю. Як би гаряче не було, тягни важіль. 483 00:29:04,744 --> 00:29:06,954 -Що? -Тягни важіль ручного гальма! 484 00:29:07,038 --> 00:29:09,707 -Як це зробити? -З дороги! 485 00:29:09,791 --> 00:29:12,502 -Що робити? -Чому там машина мого чоловіка? 486 00:29:13,002 --> 00:29:14,253 -Рухайтеся! -Біжіть! 487 00:29:17,757 --> 00:29:18,925 Мамо! 488 00:31:59,961 --> 00:32:05,007 Переклад субтитрів: Юрій Муха