1 00:00:06,674 --> 00:00:09,677 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,099 --> 00:00:16,851 Мамо, а ти не бачила… 3 00:00:17,602 --> 00:00:18,853 Дякую, мамо. 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,813 -Сину. -Мій обід? 5 00:00:20,897 --> 00:00:24,442 Ні, це для вчителя з математики. Його улюблений зелений моле. 6 00:00:24,525 --> 00:00:27,111 Мамо, ти попрасувала мою мінісукню? 7 00:00:27,737 --> 00:00:31,574 Ось всі мої відповіді на запитання на тесті з математики. 8 00:00:31,657 --> 00:00:35,453 -Я жартую. -Сподіваюся, що жартуєш, люба. 9 00:00:35,536 --> 00:00:38,331 Уже пізно. Я не хочу знову бігти за автобусом. 10 00:00:38,414 --> 00:00:42,668 Рухайтеся, діти. Кидай оце. Можеш прибрати? 11 00:00:42,752 --> 00:00:44,879 -Так, звісно. -Бувай, мамо. 12 00:00:44,962 --> 00:00:47,298 -Полий мої орхідеї. -Аякже. 13 00:00:47,381 --> 00:00:48,466 -Мамо. -Так? 14 00:00:48,549 --> 00:00:50,301 Попери, бо вже смердить. 15 00:00:51,385 --> 00:00:54,680 У мене закінчуються нитки, люба. Можеш принести ще? 16 00:01:02,396 --> 00:01:05,566 -Де твоя начальниця? -Я звільнилася після протесту. 17 00:01:05,650 --> 00:01:07,902 Вам не потрібна допомога? 18 00:01:07,985 --> 00:01:11,572 Я бездоганно прасую штани. Крім того, я дуже делікатна. 19 00:01:11,656 --> 00:01:15,827 Пані Сільвія впіймала пана Ернесто за переглядом непристойних фото, 20 00:01:15,910 --> 00:01:19,455 і вони сильно посварилися, але я ніколи нікому не розповіла. 21 00:01:19,539 --> 00:01:23,835 Помічниця б не завадила в цих хоромах, але я не маю грошей на це. 22 00:01:23,918 --> 00:01:29,048 Власне. Я вам допоможу, а ви будете ніжитися в душі й приміряти вбрання. 23 00:01:29,132 --> 00:01:31,134 Я й так помита та вдягнена. 24 00:01:31,634 --> 00:01:32,593 Я бачу. 25 00:01:33,177 --> 00:01:36,180 -Вибачте. -Мені не потрібна допомога. 26 00:01:36,264 --> 00:01:37,557 Мені нікуди йти. 27 00:01:37,640 --> 00:01:42,228 Мої сестри вигнали мене з дому, бо голосувала за Обрадора. 28 00:01:42,311 --> 00:01:43,855 Хоча Аная куди гарячіший. 29 00:01:44,730 --> 00:01:46,899 Ті люди тепер мені чужі. 30 00:01:46,983 --> 00:01:51,696 Гаразд, можеш залишитися на кілька днів, доки не знайдеш роботу. 31 00:01:51,779 --> 00:01:56,534 Дякую вам. Я не заважатиму, і в мене мало речей із собою. 32 00:01:57,160 --> 00:01:59,662 О, дайте зразу пароль до Інтернету. 33 00:01:59,745 --> 00:02:04,584 У мене закінчилися мегабайти, коли я сварилася із сестрами через вотсап. 34 00:02:05,543 --> 00:02:06,502 Ви допоможете? 35 00:02:10,089 --> 00:02:12,758 До речі, а де буде моя кімната? 36 00:02:12,842 --> 00:02:16,637 Це просто бездоганний бутерброд для дитини в школу. 37 00:02:16,721 --> 00:02:19,140 Спершу додаємо майонез. 38 00:02:19,223 --> 00:02:22,310 Намажте повністю всю поверхню скибки. 39 00:02:22,393 --> 00:02:27,064 Авокадо має бути стиглий, інакше його не можна буде їсти. 40 00:02:27,148 --> 00:02:28,566 Тепер додайте гірчицю. 41 00:02:28,649 --> 00:02:30,526 -Хтось хоче суші? -Ні! 42 00:02:31,527 --> 00:02:34,864 Сусіди й так насміхаються, бо ми замовляємо їжу із собою. 43 00:02:34,947 --> 00:02:38,034 Це тому, що готуєш ти, а не Ката. 44 00:02:38,117 --> 00:02:41,954 Я сумую за бутербродами, які робила Ката. Найми її назад. 45 00:02:42,038 --> 00:02:45,499 Я не сумую за нею. Побачиш, що мої бутерброди кращі. 46 00:02:45,583 --> 00:02:49,253 Якщо ти нарешті їх зробиш. Ти вже годинами тренуєшся. 47 00:02:49,337 --> 00:02:52,089 Вона погано пояснює цим кастильським діалектом. 48 00:02:52,173 --> 00:02:55,718 Мамо, хіба це не шубка, яку Ката часто брала в тебе поносити? 49 00:02:55,801 --> 00:02:58,012 Хіба тебе не бісить сморід підземки? 50 00:02:58,095 --> 00:03:01,057 Тут холодно. Крім того, це єдина моя чиста річ. 51 00:03:02,141 --> 00:03:04,352 Ти ж знаєш, що це не тарілка? 52 00:03:05,394 --> 00:03:06,437 Вони всі брудні. 53 00:03:07,104 --> 00:03:09,732 Крісто, покажи Дієго, як ввімкнути мийку. 54 00:03:09,815 --> 00:03:11,692 У нас є мийка? 55 00:03:11,776 --> 00:03:13,444 Джордж, чоловік Йоли, пише. 56 00:03:13,527 --> 00:03:17,615 Як Йола тільки примудрилася вийти за того старигана? 57 00:03:17,698 --> 00:03:21,619 Він знайшов бразилійця для корпоративної гри на вихідних. 58 00:03:21,702 --> 00:03:25,706 -Але не можна так намахувати опонента. -Що таке «намахувати»? 59 00:03:25,790 --> 00:03:29,710 -Він найняв його своїм консультантом. -Нам кінець. 60 00:03:29,794 --> 00:03:32,880 Вам у жодному разі не кінець. Вам краще перемогти. 61 00:03:32,964 --> 00:03:36,050 Йола не буде знову насміхатися, бо її чоловік виграв. 62 00:03:36,133 --> 00:03:39,303 Не кажучи вже про те, що він навіть не тримає сечу. 63 00:03:39,387 --> 00:03:40,638 Вона має рацію, тату. 64 00:03:40,721 --> 00:03:43,683 Той старигань тільки й робить, що сміється з тебе. 65 00:03:43,766 --> 00:03:44,600 Саме так! 66 00:03:44,684 --> 00:03:47,478 Не хвилюйтеся! Цього року я маю таємну зброю. 67 00:03:49,814 --> 00:03:50,648 Правда, Дієго? 68 00:03:56,404 --> 00:04:00,783 Я досі пам'ятаю день, коли ми зустрілися. Ти підмітала в тітчиному салоні.  69 00:04:00,866 --> 00:04:04,829 Тоді моє життя повністю перевернулося. 70 00:04:05,454 --> 00:04:08,833 Ти вийдеш за мене? 71 00:04:10,084 --> 00:04:13,838 Я не зрозумів. Куди поділися пластикові накидки? 72 00:04:14,422 --> 00:04:18,301 Нарешті моя дупа не пріє. Довелося постаратися, щоб забруднити їх. 73 00:04:18,384 --> 00:04:19,593 Я почищу їх. 74 00:04:20,177 --> 00:04:23,389 Я й не таке відчищала. Одного разу я була сама 75 00:04:23,472 --> 00:04:26,392 й пролила цілу пляшку вина на матрац. 76 00:04:26,475 --> 00:04:29,645 Я мила кларазолом, відбілювачем, оцтом… 77 00:04:29,729 --> 00:04:31,689 Мамо, можна мені ще шипучки? 78 00:04:32,982 --> 00:04:35,776 Я подбаю про це. А ще я складу білизну. 79 00:04:36,652 --> 00:04:40,323 Присядьте. Зараз саме зніматимуть маску з Маріани Фернанди. 80 00:04:41,532 --> 00:04:42,450 Присядьте. 81 00:04:43,826 --> 00:04:46,871 -Дякую. -Я зроблю вам бутерброди. 82 00:04:55,129 --> 00:04:56,339 Ну-бо! 83 00:04:58,924 --> 00:04:59,759 Вибач, тату. 84 00:04:59,842 --> 00:05:04,221 Що таке, Дієго? Навіщо я найняв Рафаеля Маркеса тренувати тебе? 85 00:05:04,305 --> 00:05:06,015 Його цікавить лише Кріста. 86 00:05:14,523 --> 00:05:15,900 Він каже, я знахідка. 87 00:05:15,983 --> 00:05:17,068 Звісно, що так. 88 00:05:17,151 --> 00:05:21,697 Ти найцінніша учасниця команди, наш щасливий талісман. 89 00:05:21,781 --> 00:05:24,492 Дієго, я пообіцяв Сільвії перемогу. 90 00:05:24,575 --> 00:05:27,578 Ти ж знаєш, як лютують жінки, коли їх розчаровують. 91 00:05:27,661 --> 00:05:29,205 Що ж мені робити? 92 00:05:31,916 --> 00:05:33,042 Вибач, тату. 93 00:05:33,667 --> 00:05:35,961 М'яч мчить зі швидкістю 100 км/год. 94 00:05:36,545 --> 00:05:39,090 Скільки метрів він подолає за 20 секунд? 95 00:05:39,590 --> 00:05:41,717 Послухай, Пабліто. Усім байдуже. 96 00:05:41,801 --> 00:05:44,887 Якщо м'яч не у воротах, то яка різниця? 97 00:05:44,970 --> 00:05:48,265 Я розумію, але маю готуватися до свого тесту з фізики. 98 00:05:48,349 --> 00:05:51,352 Однак мені справді байдуже. Я все одно його завалю. 99 00:05:51,435 --> 00:05:56,440 Я можу дістати тобі відповіді на тест в одного свого хорошого знайомого. 100 00:05:56,524 --> 00:06:01,112 -Пам'ятаєш, як я вчив сусідку водити? -Ти вже її склеїв? 101 00:06:01,195 --> 00:06:04,740 Ні, ми опублікували відео разом, і воно має купу лайків. 102 00:06:05,783 --> 00:06:10,037 Ні-ні-ні, лише один невинний погляд, і мене посадять за дитяче порно. 103 00:06:10,121 --> 00:06:12,039 У в'язниці таких не люблять. 104 00:06:12,123 --> 00:06:15,251 -Це не порно. -Але й не кохання. 105 00:06:15,334 --> 00:06:19,213 Це мій дебют у світі інфлуенсерів. Мої підписники справді круті. 106 00:06:19,296 --> 00:06:23,551 Один із них дуже відомий качок, сильний і привабливий. Поглянь. 107 00:06:25,636 --> 00:06:27,012 Що це, племінничку? 108 00:06:27,096 --> 00:06:30,766 Якщо б я тебе не знав, то подумав би, що ти став геєм. 109 00:06:30,850 --> 00:06:32,393 Це дуже просто. 110 00:06:32,476 --> 00:06:34,728 Сміття потрібно сортувати як органічне 111 00:06:35,563 --> 00:06:36,522 і неорганічне. 112 00:06:38,607 --> 00:06:41,360 Скло, бляшанки, пластик. 113 00:06:42,403 --> 00:06:44,822 Не знала, що навіть баки дискримінують. 114 00:06:49,243 --> 00:06:51,370 Я не знала, що ти повернулася, Като. 115 00:06:52,079 --> 00:06:55,916 Вона переїхала до мене, і ми дуже здружилися. 116 00:06:56,000 --> 00:06:58,419 Ми з Катою веселимося з ранку до ночі. 117 00:06:58,919 --> 00:07:04,091 Не хочу хизуватися, але моя нова домашня робітниця — просто золото. 118 00:07:04,175 --> 00:07:06,927 У неї бездоганна х'юстонська англійська. 119 00:07:07,470 --> 00:07:12,558 Упевнена, що крім іспанської, Ката знає ще й свою рідну мову, чи не так? 120 00:07:13,058 --> 00:07:14,935 Я з міста й знаю лиш іспанську. 121 00:07:15,478 --> 00:07:19,732 Якщо твоя нова працівниця така ідеальна, чому ти сама виносиш сміття? 122 00:07:19,815 --> 00:07:23,652 Тому що вона поїхала за бензином для авто. 123 00:07:23,736 --> 00:07:26,113 Вона також виконує обов'язки шоферки. 124 00:07:27,198 --> 00:07:30,409 -І як звуть вашу нову покоївку? -Лібо. 125 00:07:30,951 --> 00:07:33,287 Ліборія, але ми називаємо її Лібо. 126 00:07:34,914 --> 00:07:36,999 Це, певно, Лібо щось мені написала. 127 00:07:37,082 --> 00:07:39,710 Імовірно, вона вже вертається з продуктового. 128 00:07:40,920 --> 00:07:41,754 Така класна! 129 00:07:43,255 --> 00:07:44,256 Піду зустріну її. 130 00:07:45,799 --> 00:07:48,594 -Бувай, сусідочко. -Бувайте. 131 00:07:49,220 --> 00:07:50,721 Послухай мене сюди. 132 00:07:51,388 --> 00:07:55,392 Мені потрібен хтось, хто хоча б потрапляє в м'яч ступнею. 133 00:08:00,314 --> 00:08:02,650 Чівіс, я розмовляю з Пелаесом. 134 00:08:02,733 --> 00:08:05,861 -Що? Мені потрібно врівноважити енергію. -Секундочку. 135 00:08:05,945 --> 00:08:10,157 Ти можеш повірити в те, що ця таксистка поцупила в мене Кет? 136 00:08:10,241 --> 00:08:13,202 Хіба вона не врятувала тебе з-під коліс автівки. 137 00:08:13,285 --> 00:08:15,913 Ні-ні-ні, вона просто спіткнулася й впала. 138 00:08:15,996 --> 00:08:19,792 Це зовсім інша справа, яка не дає їй права красти мою Кет! 139 00:08:19,875 --> 00:08:22,461 Люба, попроси Кату повернутися. 140 00:08:22,545 --> 00:08:24,547 -Ні! Вона вилізе на голову. -Так. 141 00:08:24,630 --> 00:08:28,217 Пам'ятаєш, як вона попросила мене бути хресною її племінниці 142 00:08:28,300 --> 00:08:31,554 в обмін на те, що дістане обручку з раковини? Ніколи! 143 00:08:31,637 --> 00:08:33,013 Так. Ти маєш рацію. 144 00:08:33,514 --> 00:08:34,765 Ти ще там, чемпіоне? 145 00:08:42,940 --> 00:08:45,901 Хто там б'є у дзвони, ніби в церкві? 146 00:08:48,487 --> 00:08:49,363 Даю пас, люба. 147 00:08:49,446 --> 00:08:52,825 Забудь про це, Рікардо. Я щойно знайшов свою зірку. 148 00:08:55,035 --> 00:08:57,788 Любий Генаро! Як поживаєте, сусіди? 149 00:08:57,871 --> 00:08:59,582 Який у тебе розмір футболки? 150 00:08:59,665 --> 00:09:03,460 Хочеш вернути футболку Броді, яку видурив у мене дешевим кубком? 151 00:09:03,544 --> 00:09:07,131 Ні, але я хочу дати тобі футболку з десятим номером на спині. 152 00:09:07,214 --> 00:09:10,634 Я вже бачу тебе в ній. Я хочу, щоб ти грав за мою компанію. 153 00:09:10,718 --> 00:09:14,138 Я б з радістю, але в мене болить коліно. 154 00:09:14,221 --> 00:09:17,683 Ти б так не гарцював тут із травмованим коліном. 155 00:09:17,766 --> 00:09:19,935 Ти ж зірка, правда? 156 00:09:20,019 --> 00:09:22,855 На цих вихідних у мене дуже важливий матч. 157 00:09:22,938 --> 00:09:26,358 Дружина приб'є мене, якщо програю. Жінки бувають дуже люті. 158 00:09:26,442 --> 00:09:27,693 Багатійки теж? 159 00:09:27,776 --> 00:09:31,864 Так, але ботокс це вдало приховує. Ти ж допоможеш мені, правда? 160 00:09:33,115 --> 00:09:37,828 Пабліто, ми танцюємо реггетон. 161 00:09:37,911 --> 00:09:41,749 Спочатку рухаєшся отак уперед, опускаєш полум'я нижче. 162 00:09:42,958 --> 00:09:46,712 Або ж виставляєш задницю, щоб усі її побачили. 163 00:09:47,379 --> 00:09:49,673 Давай. Танцюй, як я вчив. 164 00:09:51,467 --> 00:09:54,428 Ні-ні-ні! Стій, Пабліто! Ти знущаєшся? 165 00:09:54,511 --> 00:09:56,347 Невже так погано? 166 00:09:57,014 --> 00:10:01,352 -Зупинись! Цього досить. -Не дарма ж я не танцюю на вечірках. 167 00:10:01,435 --> 00:10:04,188 Зробіть тихіше. Вас не чутно. 168 00:10:04,271 --> 00:10:07,358 У нас тут приватна нарада, тому й двері були закриті. 169 00:10:07,441 --> 00:10:10,653 Виявляється, що Пабліто в іншій бейсбольній команді. 170 00:10:10,736 --> 00:10:12,821 Та я навіть не люблю бейсбол. 171 00:10:12,905 --> 00:10:17,034 Те, що він матусин синочок і дзюрить від фільмів жаху, 172 00:10:17,117 --> 00:10:18,702 ще не означає, що він гей. 173 00:10:18,786 --> 00:10:22,831 То я гей лиш тому, що злякався тієї дівчинки з «Дзвінка»? 174 00:10:22,915 --> 00:10:26,418 Ні-ні, Томас проєктує на тебе свою гетеросексуальну догму. 175 00:10:26,502 --> 00:10:27,419 Так! 176 00:10:27,503 --> 00:10:31,507 Категорій є дуже багато, і нам треба дізнатися, у якій ти. 177 00:10:31,590 --> 00:10:35,386 Хоч би їх були тисячі, ми все одно знаємо, що справжніх лиш дві. 178 00:10:36,553 --> 00:10:39,515 Є ті, хто беруть, і ті, хто дають. 179 00:10:42,643 --> 00:10:44,853 Пані Смерть цього року неперевершена. 180 00:10:44,937 --> 00:10:48,857 Я планую будь-що відбити Кет у сусідки. 181 00:10:48,941 --> 00:10:53,070 Якщо ти вже згадала сусідку, я запросив її чоловіка на гру. 182 00:10:54,196 --> 00:10:55,114 Він управний. 183 00:10:55,197 --> 00:10:58,325 Як усі ті мешканці гетто, у яких футбол у крові. 184 00:10:58,409 --> 00:11:00,327 Мені все одно, як ти це зробиш, 185 00:11:01,161 --> 00:11:03,747 але ти мусиш перемогти, затямив? 186 00:11:06,875 --> 00:11:07,835 Готово. 187 00:11:08,419 --> 00:11:09,253 Вуаля! 188 00:11:10,212 --> 00:11:13,090 Ех! Ех! Як тобі таке? 189 00:11:34,653 --> 00:11:36,029 Лібо, люба! 190 00:11:37,489 --> 00:11:38,949 Лягай уже спатки. 191 00:11:39,533 --> 00:11:41,702 Лібо працює без упину. 192 00:11:47,791 --> 00:11:49,126 Сусідка збожеволіла. 193 00:11:49,209 --> 00:11:53,255 Може, вони хочуть тебе в команду, щоб відібрати в нас Кату? 194 00:11:54,673 --> 00:11:57,009 А може, він побачив, який я вправний? 195 00:11:58,135 --> 00:12:02,014 Зрештою, кохана, це чудовий шанс завести корисні знайомства. 196 00:12:02,097 --> 00:12:03,932 Може, я навіть отримаю роботу. 197 00:12:04,016 --> 00:12:09,354 Мені лиш треба справити хороше враження, ніби я Паласуелос чи Мігель. 198 00:12:09,438 --> 00:12:12,149 Їх прославив нащадок президента Мігеля Алемана. 199 00:12:13,525 --> 00:12:17,279 -Звідки ти це все знаєш, любий? -Звідси. 200 00:12:18,489 --> 00:12:19,990 Серйозно, довірся мені. 201 00:12:20,073 --> 00:12:23,619 Я відчуваю, що це мій великий прорив. 202 00:12:24,620 --> 00:12:27,206 Може, ти й правий. 203 00:12:27,289 --> 00:12:31,877 Покажи їм там, що ти чемпіон, а не якийсь рядовий гравець. 204 00:12:39,009 --> 00:12:39,968 Чудовий вигляд. 205 00:12:40,886 --> 00:12:42,679 Ви не такі виснажені. 206 00:12:42,763 --> 00:12:43,847 Дякую. 207 00:12:44,348 --> 00:12:47,059 Я так себе не почувала ще зі старшої школи. 208 00:12:47,142 --> 00:12:51,855 Ось ваша трав'яна настоянка для схуднення, але це не чарівна паличка. 209 00:12:51,939 --> 00:12:53,315 Ну вже щось. 210 00:12:56,360 --> 00:12:58,403 Лібо, дуже тобі дякую! 211 00:12:59,071 --> 00:13:02,115 Це був найкращий у світі сніданок. 212 00:13:02,199 --> 00:13:03,826 Ти просто чудо! Дякую! 213 00:13:04,493 --> 00:13:07,663 Не забудь зробити трав'яну настоянку для схуднення. 214 00:13:14,753 --> 00:13:16,839 Не варто панікувати. 215 00:13:16,922 --> 00:13:19,800 Ти просто маєш розкрити свою сексуальність. 216 00:13:19,883 --> 00:13:23,345 Саме так! Тому я підготувався й вивчив питання. 217 00:13:23,428 --> 00:13:26,265 Ось тест із дуже надійного джерела, Пабліто. 218 00:13:26,348 --> 00:13:27,391 Він допоможе. 219 00:13:27,474 --> 00:13:30,727 -А якщо в мене категорія якогось невдахи? -Такої немає. 220 00:13:30,811 --> 00:13:31,645 Ні. 221 00:13:31,728 --> 00:13:34,773 Ти надаєш перевагу Рікі Мартіну чи «Банді мачо»? 222 00:13:35,816 --> 00:13:37,985 -Рікі Мартіну. -Дідько, я теж. 223 00:13:38,068 --> 00:13:42,281 -Ти користуєшся кремом для обличчя? -Лише «нівеєю», що дала бабуся. 224 00:13:42,364 --> 00:13:46,076 Так, я теж. Цей крем справді робить шкіру ніжною, як дупця. 225 00:13:46,159 --> 00:13:47,953 -Так. -Правда, Пабліто? 226 00:13:48,954 --> 00:13:50,205 Ти бував у гей-барі? 227 00:13:50,289 --> 00:13:51,623 -Так. -Ні. 228 00:13:52,207 --> 00:13:57,588 Я зайшов випадково, а потім упіймав хвилю. У темряві було кілька симпатичних білявок. 229 00:13:57,671 --> 00:13:59,756 Цей тест узагалі несерйозний. 230 00:14:00,841 --> 00:14:01,675 Дай гляну. 231 00:14:01,758 --> 00:14:04,511 Та не переймайтеся так. Я чудово знаю, хто я. 232 00:14:04,595 --> 00:14:06,805 -Бачиш? -Я представник руху «ЦНВС». 233 00:14:07,931 --> 00:14:11,435 Розшифровується як «Це Не Ваша Справа». Затямили? 234 00:14:14,354 --> 00:14:16,106 Раджу почитати натомість. 235 00:14:17,274 --> 00:14:19,526 «Секс-збочення для початківців». 236 00:14:23,196 --> 00:14:26,158 Кейтлін Дженнер значно краща після перевтілення. 237 00:14:32,289 --> 00:14:34,416 Хочу подарувати тобі в знак подяки. 238 00:14:35,792 --> 00:14:39,379 Лібо хотіла собі, але я згадала, що ти завжди цупила, 239 00:14:39,463 --> 00:14:41,590 тобто позичала її. 240 00:14:41,673 --> 00:14:44,051 -Дякую, пані. -Будь ласка. 241 00:14:44,134 --> 00:14:44,968 Здоров! 242 00:14:46,303 --> 00:14:49,389 -Як там справляється Лібо? -Чудово, дякую! 243 00:14:50,474 --> 00:14:54,436 Але вона все одно не така, як ти, Като. Ти була нам як рідна. 244 00:14:54,519 --> 00:14:57,230 Скільки разів ми разом святкували Різдво? 245 00:14:57,314 --> 00:15:00,108 -Я накривала на стіл. -Так, але ми були разом. 246 00:15:02,986 --> 00:15:05,364 Ай, знову Лібо щось пише мені. 247 00:15:05,447 --> 00:15:08,450 Вона готує божественну печеню. 248 00:15:11,453 --> 00:15:12,287 Като. 249 00:15:13,538 --> 00:15:16,583 Якщо тобі остогидне їсти боби щодня, пам'ятай, 250 00:15:16,667 --> 00:15:20,712 що мій холодильник завжди відкритий для тебе, якщо ти повернешся. 251 00:15:43,860 --> 00:15:45,904 Пані, ви мене, звісно, вибачте, 252 00:15:47,114 --> 00:15:50,075 але навіть я маю більше брендового одягу, ніж ви. 253 00:15:51,410 --> 00:15:54,746 Розумію, але ти можеш брати все, що хочеш. 254 00:15:59,084 --> 00:16:00,085 Ваша спальня. 255 00:16:01,461 --> 00:16:02,462 І ваша ванна. 256 00:16:08,010 --> 00:16:11,680 Ні, зачекай! Що таке? 257 00:16:11,763 --> 00:16:13,932 Це ліжко мініатюрне — я сповзаю. 258 00:16:14,016 --> 00:16:16,435 Тепер тобі потрібне тільки двоспальне? 259 00:16:16,518 --> 00:16:18,353 Поміняймося місцями. 260 00:16:19,021 --> 00:16:19,896 Давай. 261 00:16:21,398 --> 00:16:22,524 А ось і я. 262 00:16:25,360 --> 00:16:26,403 Голлі, любий. 263 00:16:27,529 --> 00:16:31,366 Я думаю, що тебе тривожить щось інше. Розкажи, у чому справа? 264 00:16:36,079 --> 00:16:40,167 Це все через гру. Я переймаюся, що історія повториться, 265 00:16:40,250 --> 00:16:42,919 і ті заможні дядьки не приймуть мене. 266 00:16:43,003 --> 00:16:48,008 Візьми себе в руки, любий. Не дай Генаро з гетто взяти гору. 267 00:16:48,091 --> 00:16:51,178 Він завжди все руйнує. 268 00:16:51,261 --> 00:16:53,722 До речі, хотів запитати. 269 00:16:53,805 --> 00:16:56,183 Чому Ката стала головною в нашому домі? 270 00:16:58,643 --> 00:17:01,730 Не хочу, щоб та білявочка переманила її. 271 00:17:09,237 --> 00:17:12,032 Ти втратила зір і впала в кому через мене. 272 00:17:12,115 --> 00:17:14,326 Навіщо ж я давав тобі ту цукерку? 273 00:17:15,327 --> 00:17:17,454 Можна шипучки, Като? 274 00:17:17,537 --> 00:17:19,539 Не треба, Като, я сама. 275 00:17:19,623 --> 00:17:22,209 Готові за мене вболівати, родино? 276 00:17:22,292 --> 00:17:23,668 Звісно, Генаріто. 277 00:17:23,752 --> 00:17:26,588 -Лео, візьми мої знеболювальні. -Точно. 278 00:17:26,671 --> 00:17:29,132 -Пішли. -Прихопи мій теплий шарф. 279 00:17:29,216 --> 00:17:31,843 -Так. -А ще треба взяти тактичну дошку. 280 00:17:31,927 --> 00:17:33,845 -Звісно. -І мою книжку. 281 00:17:34,387 --> 00:17:35,764 Зачекайте на мене. 282 00:17:36,473 --> 00:17:39,851 Таблетки, шарф, тактична дошка. 283 00:17:39,935 --> 00:17:41,228 Зачекайте! 284 00:17:42,145 --> 00:17:44,397 Ну-бо, Пабліто! 285 00:17:45,482 --> 00:17:46,900 Зачекайте! Стійте! 286 00:17:49,486 --> 00:17:50,320 Усі в машину! 287 00:17:51,571 --> 00:17:52,781 Налаштуйтеся на гру. 288 00:17:53,406 --> 00:17:55,534 -Он туди. -Бий! 289 00:18:00,455 --> 00:18:03,125 Уперед! Сміливіше! Нахабніше! В атаку, хлопці! 290 00:18:04,292 --> 00:18:06,002 Рейносо на полі! 291 00:18:06,086 --> 00:18:09,923 -Ектор Рейносо? -Він мій новий рекламний консультант. 292 00:18:10,006 --> 00:18:11,883 Ти ще пошкодуєш, Джордже. 293 00:18:15,971 --> 00:18:17,264 Уперед! Уперед! 294 00:18:17,347 --> 00:18:18,598 Хороший удар! 295 00:18:18,682 --> 00:18:20,016 Приймай, Ернесто! 296 00:18:20,100 --> 00:18:21,393 Блокуй! 297 00:18:23,353 --> 00:18:25,856 Нічого страшного. Ще заб'ємо. 298 00:18:25,939 --> 00:18:26,940 Ну-бо, командо! 299 00:18:27,023 --> 00:18:28,400 Чортів шахрай! 300 00:18:28,483 --> 00:18:29,901 Тату, уперед! Давай! 301 00:18:35,866 --> 00:18:36,825 Уперед! 302 00:18:36,908 --> 00:18:38,326 -Ось. -Чудово. 303 00:18:38,410 --> 00:18:40,954 -Маєш бутерброди? -Ось. 304 00:18:41,037 --> 00:18:43,123 -А моя дошка? -Дякую, мамо. 305 00:18:43,206 --> 00:18:44,416 -Моя дошка. -Ось. 306 00:18:44,499 --> 00:18:48,211 Вона справді збирається продавати тако посеред гри? 307 00:18:48,295 --> 00:18:51,214 -Твоя тушка не прозора. -Не патякай. 308 00:18:53,425 --> 00:18:55,260 Не відволікайте мене. 309 00:18:56,803 --> 00:18:58,138 Ну-бо! 310 00:18:58,221 --> 00:19:03,226 -Чому він грає в офісній лізі? -Це мій новий рекламний консультант. 311 00:19:05,395 --> 00:19:08,064 Він лівша й заблокує тебе в центрі. 312 00:19:09,107 --> 00:19:13,153 -З тебе вийде чудовий футбольний менеджер. -Не відволікай мене. 313 00:19:13,236 --> 00:19:16,990 Тере й мій дядько хочуть, аби я розкрив свою сексуальність. 314 00:19:17,073 --> 00:19:19,492 Так я зрозумію, чому користуюся кремом. 315 00:19:20,076 --> 00:19:22,204 -Ти визначився? -Тебе це теж турбує? 316 00:19:23,288 --> 00:19:25,373 Ну так. Тебе ж не пускають на поле. 317 00:19:26,875 --> 00:19:28,210 Уперед, тату! 318 00:19:32,714 --> 00:19:34,382 Гол! 319 00:19:34,466 --> 00:19:36,676 ПАН ЧИ ПРОПАВ. СЕГОВІЯ НЕ ЗДАЄТЬСЯ! 320 00:19:39,262 --> 00:19:40,722 Так! Гол! 321 00:19:40,805 --> 00:19:42,432 Ви просто невдахи. 322 00:19:42,515 --> 00:19:45,810 Ви не дарма у формі «Чівас». Ваше місце на лаві запасних. 323 00:19:45,894 --> 00:19:46,728 Погляньте! 324 00:19:48,480 --> 00:19:51,107 Здається, виривається Генаро з гетто. 325 00:19:51,900 --> 00:19:55,528 -Хоч би він не почав хапати їх за яйця. -Не дай Бог! 326 00:20:00,116 --> 00:20:04,079 Ти відповіси на мої повідомлення? Ми в одній команді. 327 00:20:04,162 --> 00:20:06,498 Твій тато в команді, а ти — недруг. 328 00:20:06,581 --> 00:20:08,583 Скільки ненависті! 329 00:20:09,167 --> 00:20:12,963 Ненависник, дискримінатор, мажор — ти любиш вішати ярлики. 330 00:20:14,297 --> 00:20:15,924 Тобі треба продавати одяг. 331 00:20:22,514 --> 00:20:24,599 Гол! 332 00:20:25,725 --> 00:20:26,768 Гол! 333 00:20:30,563 --> 00:20:33,566 Ось як треба грати, невдахи! 334 00:20:33,650 --> 00:20:36,778 Тому ви й не проходите відбір навіть із Романсіто! 335 00:20:36,861 --> 00:20:41,074 -Ходімо. -Я десятий номер — Генаро Лопес. 336 00:20:42,993 --> 00:20:45,036 Суддя! Фол! 337 00:20:45,829 --> 00:20:46,705 Суддя! 338 00:20:50,834 --> 00:20:52,419 -Що з тобою? -Піднімайся. 339 00:20:53,920 --> 00:20:55,505 Усі ж бачили фол? 340 00:20:55,588 --> 00:20:57,382 -Продовжуємо гру. -Але… 341 00:20:57,465 --> 00:21:00,427 -Порушення правил не було. -Джонні напав на мене. 342 00:21:00,510 --> 00:21:02,679 -Замовкни. -Чи тобі повилазило? 343 00:21:02,762 --> 00:21:03,847 Замовкни! 344 00:21:05,932 --> 00:21:08,393 -Десятий номер! -Що тепер? 345 00:21:19,988 --> 00:21:22,657 Невдаха! Невдаха! 346 00:21:22,741 --> 00:21:25,535 Ні, тільки не це знову. 347 00:21:29,581 --> 00:21:30,623 Невдаха! 348 00:21:43,970 --> 00:21:44,929 Гол! 349 00:21:45,013 --> 00:21:47,098 УБОЛІВАЙ ДО ОСТАННЬОЇ КРАПЛИНИ ПОТУ 350 00:21:47,182 --> 00:21:48,433 ДРУГИЙ ТАЙМ 351 00:21:48,516 --> 00:21:52,896 Якщо ви програєте, Ката не повернеться. Хто ж буде прибирати твою оселю? 352 00:21:52,979 --> 00:21:54,856 Лібо, моя нова покоївка. 353 00:21:54,939 --> 00:21:58,777 Не покоївка, а домашня робітниця, але це надто складно для тебе. 354 00:21:58,860 --> 00:22:01,321 І де ж ця неповторна Лібо? 355 00:22:01,404 --> 00:22:04,407 Хтозна. Можливо, розважається зі своїм хлопцем. 356 00:22:04,491 --> 00:22:08,620 Моя домашня робітниця має вихідні, на відміну від інших. 357 00:22:10,330 --> 00:22:11,247 Молодець! 358 00:22:13,375 --> 00:22:15,126 Гол! 359 00:22:16,127 --> 00:22:17,337 Гол! 360 00:22:17,420 --> 00:22:19,422 -Ні! -Нічия! 361 00:22:23,134 --> 00:22:27,013 Слухай, скажи тату зробити ось що. 362 00:22:27,097 --> 00:22:30,016 Рухайтеся по флангу. Він у них завжди відкритий. 363 00:22:30,850 --> 00:22:32,227 Вони це все знають. 364 00:22:33,353 --> 00:22:35,897 -Серйозно? -Тату, одна хвилина! 365 00:22:36,564 --> 00:22:40,360 Нам потрібно викластися на повну, правда? 366 00:22:40,443 --> 00:22:43,029 Ей, тату! Заміна! 367 00:22:45,240 --> 00:22:46,408 Можна? 368 00:22:46,991 --> 00:22:48,993 Так, можна. 369 00:22:49,077 --> 00:22:50,745 Луперсіо, заміна. 370 00:22:51,579 --> 00:22:52,497 Дієго. 371 00:23:00,880 --> 00:23:03,425 -Рухайся, Дієго! -Хвилиночку. 372 00:23:05,385 --> 00:23:09,264 От побачиш, що мій Дієгіто принесе нам перемогу. 373 00:23:11,599 --> 00:23:12,559 Дієго! 374 00:23:12,642 --> 00:23:15,812 -Що робити? -Заблокуй воротаря! 375 00:23:17,939 --> 00:23:18,773 Рухайся! 376 00:23:34,414 --> 00:23:36,207 Гол! 377 00:23:38,126 --> 00:23:40,295 Гол! 378 00:23:42,797 --> 00:23:44,883 ДРУГИЙ ТАЙМ 379 00:23:48,178 --> 00:23:51,431 -Ми перемогли! -Перемога! 380 00:23:51,514 --> 00:23:53,475 Ми перемогли! 381 00:24:00,982 --> 00:24:03,651 Я казала, що Дієго найкращий. 382 00:24:03,735 --> 00:24:06,070 Ви перемогли завдяки цьому зброду. 383 00:24:08,656 --> 00:24:09,616 Нам вдалося! 384 00:24:10,241 --> 00:24:11,159 -Крісто. -Давай. 385 00:24:11,868 --> 00:24:15,872 Добре, що ти сказала стати там. Чому тато не дає тобі грати? 386 00:24:16,414 --> 00:24:18,500 Ти чемпіон! 387 00:24:19,751 --> 00:24:22,378 Ти сексист, і це взагалі не круто. 388 00:24:24,130 --> 00:24:27,091 Кріста має рацію, тату. Вона порадила блокувати. 389 00:24:27,175 --> 00:24:29,093 Вона в цьому краще тямить. 390 00:24:29,594 --> 00:24:30,762 Класичний Голлівуд. 391 00:24:31,763 --> 00:24:37,268 Хороші хлопці перемагають завдяки найгіршому гравцю в команді. 392 00:24:37,352 --> 00:24:39,979 -Ні, тато здобув перемогу для нас. -Точно. 393 00:24:40,063 --> 00:24:44,275 Я тут подумав, Пабліто, що те опитування взагалі нікудишнє. 394 00:24:44,901 --> 00:24:47,654 -У тебе немає проблем з ідентичністю. -Немає? 395 00:24:47,737 --> 00:24:52,033 Але в неї є яйця, тому в тебе немає шансів. 396 00:24:52,534 --> 00:24:54,202 Оце плюс це, і маємо ось це. 397 00:24:54,285 --> 00:24:57,288 Що? Проблема не в ньому й не в ній. 398 00:24:57,372 --> 00:25:01,334 Проблема в тому, що ти думаєш, що всі футболістки — лесбійки. 399 00:25:01,417 --> 00:25:05,880 -Бо це правда. -Будь ким хочеш, але не придурком. 400 00:25:06,965 --> 00:25:11,386 Зрозумій мене правильно, Леонор, але я не можу більше в тебе працювати. 401 00:25:11,469 --> 00:25:14,681 Але чому? Ти й так майже нічого не робиш. 402 00:25:14,764 --> 00:25:17,767 Справа не в тобі, а в мені. 403 00:25:18,268 --> 00:25:20,061 Като, люба, підійди. 404 00:25:21,437 --> 00:25:22,438 Підійди. 405 00:25:24,774 --> 00:25:26,359 Хай Господь тебе оберігає. 406 00:25:35,577 --> 00:25:37,453 Зараз ти можеш не все розуміти. 407 00:25:38,955 --> 00:25:41,499 Однак уяви, що м'яч ударить тебе в обличчя. 408 00:25:41,583 --> 00:25:44,544 Ти ніколи мені не пробачиш те, що я спотворив тебе. 409 00:25:48,423 --> 00:25:50,133 Вибач, люба. 410 00:25:52,677 --> 00:25:53,761 Якщо тобі цікаво, 411 00:25:55,305 --> 00:25:58,016 мені досі потрібна талановита менеджерка. 412 00:26:02,770 --> 00:26:04,314 Смачні бутерброди в Лібо? 413 00:26:04,939 --> 00:26:06,691 Схоже, вона їх десь купила. 414 00:26:07,191 --> 00:26:10,445 Сіл так і не навчилася їх робити. Вона сумує за тобою. 415 00:26:14,198 --> 00:26:16,075 Дієго. 416 00:26:16,618 --> 00:26:19,120 Ти був просто таємною зброєю. 417 00:26:19,203 --> 00:26:23,625 -Супертаємною. Навіть я не знав. -Нарешті я заткнула цю дурну Йолу. 418 00:26:23,708 --> 00:26:27,545 Це чудово. У тебе ще є бутерброди із супермаркету? 419 00:26:28,671 --> 00:26:29,922 Я їх зробила сама. 420 00:26:30,006 --> 00:26:33,760 Та невже? Вони просто чудові, Сіл. Ти просто шеф-повар. 421 00:26:33,843 --> 00:26:35,011 Пані Сільвіє. 422 00:26:38,014 --> 00:26:39,390 Я хочу сказати дещо. 423 00:26:40,308 --> 00:26:42,226 Я б хотіла повернутися до вас. 424 00:26:43,311 --> 00:26:45,271 Нарешті! Чому? 425 00:26:45,355 --> 00:26:49,108 Правда в тому, що я за вами сильно сумую. 426 00:26:49,984 --> 00:26:51,944 Хіба Лібо вас так влаштовує… 427 00:26:52,028 --> 00:26:57,492 Ні, Лібо виграла зелену карту й повернулася в Х'юстон. 428 00:26:58,159 --> 00:26:59,410 Вона вже поїхала. 429 00:27:00,662 --> 00:27:01,788 Ти можеш вертатися. 430 00:27:02,830 --> 00:27:05,750 Однак відсьогодні бутерброди 431 00:27:07,335 --> 00:27:08,378 я робитиму сама. 432 00:27:10,505 --> 00:27:11,422 Мамо, де Ката? 433 00:27:12,006 --> 00:27:16,135 Дуже добре, що ти запитав, сину. Завдяки Каті я усвідомила, 434 00:27:17,011 --> 00:27:21,015 що ви мною зловживаєте й що ви — ледащі торби, але я вас люблю. 435 00:27:22,058 --> 00:27:24,644 Я сама винна, що ставлю себе на друге місце. 436 00:27:24,727 --> 00:27:27,522 Відсьогодні в мене буде час для себе, щоб… 437 00:27:30,274 --> 00:27:34,195 покрасуватися перед дзеркалом, зробити манікюр 438 00:27:34,278 --> 00:27:36,656 чи потренуватися для сексуальної фігури. 439 00:27:37,365 --> 00:27:38,908 Так? Рухайтеся. 440 00:27:38,991 --> 00:27:41,327 -Я візьму це. -А я візьму оце. 441 00:27:41,411 --> 00:27:42,787 -Ходімо вже. -Дякую. 442 00:27:43,329 --> 00:27:45,957 Не схоже, що в тебе руки відваляться. 443 00:27:48,000 --> 00:27:49,001 Я це сказала. 444 00:27:49,085 --> 00:27:50,169 Це було ідеально. 445 00:27:50,253 --> 00:27:51,587 Нарешті ти зумів. 446 00:27:52,338 --> 00:27:54,674 Думав, що скоріше вмру, ніж ти виграєш. 447 00:27:54,757 --> 00:27:57,343 То це і є той новачок, Ерні? 448 00:27:58,094 --> 00:28:00,263 Що ще він уміє, окрім намахувати? 449 00:28:00,346 --> 00:28:03,141 Що ви таке кажете, Джордже? Я Генаро Лопес. 450 00:28:03,224 --> 00:28:06,936 Я такий самий винахідливий у бізнесі, як і на полі. 451 00:28:07,520 --> 00:28:11,566 Дуже добре. Якщо втомишся працювати із цим невдахою, 452 00:28:12,608 --> 00:28:13,860 ти знаєш, де я. 453 00:28:17,280 --> 00:28:18,865 Мумія, замотана в гроші. 454 00:28:18,948 --> 00:28:23,661 Або ти наймаєш мене у свою рекламну команду, Ерні, 455 00:28:23,745 --> 00:28:25,163 або я піду до мумії. 456 00:28:29,584 --> 00:28:32,044 Згода. Приходь просто завтра. 457 00:28:33,087 --> 00:28:35,131 Але не говори моїй дружині. 458 00:28:46,100 --> 00:28:49,312 Генаро Лопес — креативний редактор в агенції. 459 00:31:23,925 --> 00:31:28,971 Переклад субтитрів: Юрій Муха