1
00:00:06,674 --> 00:00:09,677
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,099 --> 00:00:16,851
Мамо, а ти не бачила…
3
00:00:17,602 --> 00:00:18,853
Дякую, мамо.
4
00:00:18,936 --> 00:00:20,813
-Сину.
-Мій обід?
5
00:00:20,897 --> 00:00:24,442
Ні, це для вчителя з математики.
Його улюблений зелений моле.
6
00:00:24,525 --> 00:00:27,111
Мамо, ти попрасувала мою мінісукню?
7
00:00:27,737 --> 00:00:31,574
Ось всі мої відповіді на запитання
на тесті з математики.
8
00:00:31,657 --> 00:00:35,453
-Я жартую.
-Сподіваюся, що жартуєш, люба.
9
00:00:35,536 --> 00:00:38,331
Уже пізно.
Я не хочу знову бігти за автобусом.
10
00:00:38,414 --> 00:00:42,668
Рухайтеся, діти. Кидай оце.
Можеш прибрати?
11
00:00:42,752 --> 00:00:44,879
-Так, звісно.
-Бувай, мамо.
12
00:00:44,962 --> 00:00:47,298
-Полий мої орхідеї.
-Аякже.
13
00:00:47,381 --> 00:00:48,466
-Мамо.
-Так?
14
00:00:48,549 --> 00:00:50,301
Попери, бо вже смердить.
15
00:00:51,385 --> 00:00:54,680
У мене закінчуються нитки, люба.
Можеш принести ще?
16
00:01:02,396 --> 00:01:05,566
-Де твоя начальниця?
-Я звільнилася після протесту.
17
00:01:05,650 --> 00:01:07,902
Вам не потрібна допомога?
18
00:01:07,985 --> 00:01:11,572
Я бездоганно прасую штани.
Крім того, я дуже делікатна.
19
00:01:11,656 --> 00:01:15,827
Пані Сільвія впіймала пана Ернесто
за переглядом непристойних фото,
20
00:01:15,910 --> 00:01:19,455
і вони сильно посварилися,
але я ніколи нікому не розповіла.
21
00:01:19,539 --> 00:01:23,835
Помічниця б не завадила в цих хоромах,
але я не маю грошей на це.
22
00:01:23,918 --> 00:01:29,048
Власне. Я вам допоможу, а ви будете
ніжитися в душі й приміряти вбрання.
23
00:01:29,132 --> 00:01:31,134
Я й так помита та вдягнена.
24
00:01:31,634 --> 00:01:32,593
Я бачу.
25
00:01:33,177 --> 00:01:36,180
-Вибачте.
-Мені не потрібна допомога.
26
00:01:36,264 --> 00:01:37,557
Мені нікуди йти.
27
00:01:37,640 --> 00:01:42,228
Мої сестри вигнали мене з дому,
бо голосувала за Обрадора.
28
00:01:42,311 --> 00:01:43,855
Хоча Аная куди гарячіший.
29
00:01:44,730 --> 00:01:46,899
Ті люди тепер мені чужі.
30
00:01:46,983 --> 00:01:51,696
Гаразд, можеш залишитися на кілька днів,
доки не знайдеш роботу.
31
00:01:51,779 --> 00:01:56,534
Дякую вам. Я не заважатиму,
і в мене мало речей із собою.
32
00:01:57,160 --> 00:01:59,662
О, дайте зразу пароль до Інтернету.
33
00:01:59,745 --> 00:02:04,584
У мене закінчилися мегабайти,
коли я сварилася із сестрами через вотсап.
34
00:02:05,543 --> 00:02:06,502
Ви допоможете?
35
00:02:10,089 --> 00:02:12,758
До речі, а де буде моя кімната?
36
00:02:12,842 --> 00:02:16,637
Це просто бездоганний бутерброд
для дитини в школу.
37
00:02:16,721 --> 00:02:19,140
Спершу додаємо майонез.
38
00:02:19,223 --> 00:02:22,310
Намажте повністю всю поверхню скибки.
39
00:02:22,393 --> 00:02:27,064
Авокадо має бути стиглий,
інакше його не можна буде їсти.
40
00:02:27,148 --> 00:02:28,566
Тепер додайте гірчицю.
41
00:02:28,649 --> 00:02:30,526
-Хтось хоче суші?
-Ні!
42
00:02:31,527 --> 00:02:34,864
Сусіди й так насміхаються,
бо ми замовляємо їжу із собою.
43
00:02:34,947 --> 00:02:38,034
Це тому, що готуєш ти, а не Ката.
44
00:02:38,117 --> 00:02:41,954
Я сумую за бутербродами, які робила Ката.
Найми її назад.
45
00:02:42,038 --> 00:02:45,499
Я не сумую за нею.
Побачиш, що мої бутерброди кращі.
46
00:02:45,583 --> 00:02:49,253
Якщо ти нарешті їх зробиш.
Ти вже годинами тренуєшся.
47
00:02:49,337 --> 00:02:52,089
Вона погано пояснює
цим кастильським діалектом.
48
00:02:52,173 --> 00:02:55,718
Мамо, хіба це не шубка,
яку Ката часто брала в тебе поносити?
49
00:02:55,801 --> 00:02:58,012
Хіба тебе не бісить сморід підземки?
50
00:02:58,095 --> 00:03:01,057
Тут холодно.
Крім того, це єдина моя чиста річ.
51
00:03:02,141 --> 00:03:04,352
Ти ж знаєш, що це не тарілка?
52
00:03:05,394 --> 00:03:06,437
Вони всі брудні.
53
00:03:07,104 --> 00:03:09,732
Крісто, покажи Дієго, як ввімкнути мийку.
54
00:03:09,815 --> 00:03:11,692
У нас є мийка?
55
00:03:11,776 --> 00:03:13,444
Джордж, чоловік Йоли, пише.
56
00:03:13,527 --> 00:03:17,615
Як Йола тільки примудрилася вийти
за того старигана?
57
00:03:17,698 --> 00:03:21,619
Він знайшов бразилійця
для корпоративної гри на вихідних.
58
00:03:21,702 --> 00:03:25,706
-Але не можна так намахувати опонента.
-Що таке «намахувати»?
59
00:03:25,790 --> 00:03:29,710
-Він найняв його своїм консультантом.
-Нам кінець.
60
00:03:29,794 --> 00:03:32,880
Вам у жодному разі не кінець.
Вам краще перемогти.
61
00:03:32,964 --> 00:03:36,050
Йола не буде знову насміхатися,
бо її чоловік виграв.
62
00:03:36,133 --> 00:03:39,303
Не кажучи вже про те,
що він навіть не тримає сечу.
63
00:03:39,387 --> 00:03:40,638
Вона має рацію, тату.
64
00:03:40,721 --> 00:03:43,683
Той старигань тільки й робить,
що сміється з тебе.
65
00:03:43,766 --> 00:03:44,600
Саме так!
66
00:03:44,684 --> 00:03:47,478
Не хвилюйтеся!
Цього року я маю таємну зброю.
67
00:03:49,814 --> 00:03:50,648
Правда, Дієго?
68
00:03:56,404 --> 00:04:00,783
Я досі пам'ятаю день, коли ми зустрілися.
Ти підмітала в тітчиному салоні.
69
00:04:00,866 --> 00:04:04,829
Тоді моє життя повністю перевернулося.
70
00:04:05,454 --> 00:04:08,833
Ти вийдеш за мене?
71
00:04:10,084 --> 00:04:13,838
Я не зрозумів.
Куди поділися пластикові накидки?
72
00:04:14,422 --> 00:04:18,301
Нарешті моя дупа не пріє.
Довелося постаратися, щоб забруднити їх.
73
00:04:18,384 --> 00:04:19,593
Я почищу їх.
74
00:04:20,177 --> 00:04:23,389
Я й не таке відчищала.
Одного разу я була сама
75
00:04:23,472 --> 00:04:26,392
й пролила цілу пляшку вина на матрац.
76
00:04:26,475 --> 00:04:29,645
Я мила кларазолом, відбілювачем, оцтом…
77
00:04:29,729 --> 00:04:31,689
Мамо, можна мені ще шипучки?
78
00:04:32,982 --> 00:04:35,776
Я подбаю про це. А ще я складу білизну.
79
00:04:36,652 --> 00:04:40,323
Присядьте. Зараз саме зніматимуть маску
з Маріани Фернанди.
80
00:04:41,532 --> 00:04:42,450
Присядьте.
81
00:04:43,826 --> 00:04:46,871
-Дякую.
-Я зроблю вам бутерброди.
82
00:04:55,129 --> 00:04:56,339
Ну-бо!
83
00:04:58,924 --> 00:04:59,759
Вибач, тату.
84
00:04:59,842 --> 00:05:04,221
Що таке, Дієго? Навіщо я найняв
Рафаеля Маркеса тренувати тебе?
85
00:05:04,305 --> 00:05:06,015
Його цікавить лише Кріста.
86
00:05:14,523 --> 00:05:15,900
Він каже, я знахідка.
87
00:05:15,983 --> 00:05:17,068
Звісно, що так.
88
00:05:17,151 --> 00:05:21,697
Ти найцінніша учасниця команди,
наш щасливий талісман.
89
00:05:21,781 --> 00:05:24,492
Дієго, я пообіцяв Сільвії перемогу.
90
00:05:24,575 --> 00:05:27,578
Ти ж знаєш, як лютують жінки,
коли їх розчаровують.
91
00:05:27,661 --> 00:05:29,205
Що ж мені робити?
92
00:05:31,916 --> 00:05:33,042
Вибач, тату.
93
00:05:33,667 --> 00:05:35,961
М'яч мчить зі швидкістю 100 км/год.
94
00:05:36,545 --> 00:05:39,090
Скільки метрів він подолає за 20 секунд?
95
00:05:39,590 --> 00:05:41,717
Послухай, Пабліто. Усім байдуже.
96
00:05:41,801 --> 00:05:44,887
Якщо м'яч не у воротах, то яка різниця?
97
00:05:44,970 --> 00:05:48,265
Я розумію, але маю готуватися
до свого тесту з фізики.
98
00:05:48,349 --> 00:05:51,352
Однак мені справді байдуже.
Я все одно його завалю.
99
00:05:51,435 --> 00:05:56,440
Я можу дістати тобі відповіді на тест
в одного свого хорошого знайомого.
100
00:05:56,524 --> 00:06:01,112
-Пам'ятаєш, як я вчив сусідку водити?
-Ти вже її склеїв?
101
00:06:01,195 --> 00:06:04,740
Ні, ми опублікували відео разом,
і воно має купу лайків.
102
00:06:05,783 --> 00:06:10,037
Ні-ні-ні, лише один невинний погляд,
і мене посадять за дитяче порно.
103
00:06:10,121 --> 00:06:12,039
У в'язниці таких не люблять.
104
00:06:12,123 --> 00:06:15,251
-Це не порно.
-Але й не кохання.
105
00:06:15,334 --> 00:06:19,213
Це мій дебют у світі інфлуенсерів.
Мої підписники справді круті.
106
00:06:19,296 --> 00:06:23,551
Один із них дуже відомий качок,
сильний і привабливий. Поглянь.
107
00:06:25,636 --> 00:06:27,012
Що це, племінничку?
108
00:06:27,096 --> 00:06:30,766
Якщо б я тебе не знав,
то подумав би, що ти став геєм.
109
00:06:30,850 --> 00:06:32,393
Це дуже просто.
110
00:06:32,476 --> 00:06:34,728
Сміття потрібно сортувати як органічне
111
00:06:35,563 --> 00:06:36,522
і неорганічне.
112
00:06:38,607 --> 00:06:41,360
Скло, бляшанки, пластик.
113
00:06:42,403 --> 00:06:44,822
Не знала, що навіть баки дискримінують.
114
00:06:49,243 --> 00:06:51,370
Я не знала, що ти повернулася, Като.
115
00:06:52,079 --> 00:06:55,916
Вона переїхала до мене,
і ми дуже здружилися.
116
00:06:56,000 --> 00:06:58,419
Ми з Катою веселимося з ранку до ночі.
117
00:06:58,919 --> 00:07:04,091
Не хочу хизуватися, але моя нова
домашня робітниця — просто золото.
118
00:07:04,175 --> 00:07:06,927
У неї бездоганна х'юстонська англійська.
119
00:07:07,470 --> 00:07:12,558
Упевнена, що крім іспанської, Ката знає
ще й свою рідну мову, чи не так?
120
00:07:13,058 --> 00:07:14,935
Я з міста й знаю лиш іспанську.
121
00:07:15,478 --> 00:07:19,732
Якщо твоя нова працівниця така ідеальна,
чому ти сама виносиш сміття?
122
00:07:19,815 --> 00:07:23,652
Тому що вона поїхала за бензином для авто.
123
00:07:23,736 --> 00:07:26,113
Вона також виконує обов'язки шоферки.
124
00:07:27,198 --> 00:07:30,409
-І як звуть вашу нову покоївку?
-Лібо.
125
00:07:30,951 --> 00:07:33,287
Ліборія, але ми називаємо її Лібо.
126
00:07:34,914 --> 00:07:36,999
Це, певно, Лібо щось мені написала.
127
00:07:37,082 --> 00:07:39,710
Імовірно, вона вже
вертається з продуктового.
128
00:07:40,920 --> 00:07:41,754
Така класна!
129
00:07:43,255 --> 00:07:44,256
Піду зустріну її.
130
00:07:45,799 --> 00:07:48,594
-Бувай, сусідочко.
-Бувайте.
131
00:07:49,220 --> 00:07:50,721
Послухай мене сюди.
132
00:07:51,388 --> 00:07:55,392
Мені потрібен хтось,
хто хоча б потрапляє в м'яч ступнею.
133
00:08:00,314 --> 00:08:02,650
Чівіс, я розмовляю з Пелаесом.
134
00:08:02,733 --> 00:08:05,861
-Що? Мені потрібно врівноважити енергію.
-Секундочку.
135
00:08:05,945 --> 00:08:10,157
Ти можеш повірити в те,
що ця таксистка поцупила в мене Кет?
136
00:08:10,241 --> 00:08:13,202
Хіба вона не врятувала тебе
з-під коліс автівки.
137
00:08:13,285 --> 00:08:15,913
Ні-ні-ні, вона просто спіткнулася й впала.
138
00:08:15,996 --> 00:08:19,792
Це зовсім інша справа,
яка не дає їй права красти мою Кет!
139
00:08:19,875 --> 00:08:22,461
Люба, попроси Кату повернутися.
140
00:08:22,545 --> 00:08:24,547
-Ні! Вона вилізе на голову.
-Так.
141
00:08:24,630 --> 00:08:28,217
Пам'ятаєш, як вона попросила мене
бути хресною її племінниці
142
00:08:28,300 --> 00:08:31,554
в обмін на те, що дістане обручку
з раковини? Ніколи!
143
00:08:31,637 --> 00:08:33,013
Так. Ти маєш рацію.
144
00:08:33,514 --> 00:08:34,765
Ти ще там, чемпіоне?
145
00:08:42,940 --> 00:08:45,901
Хто там б'є у дзвони, ніби в церкві?
146
00:08:48,487 --> 00:08:49,363
Даю пас, люба.
147
00:08:49,446 --> 00:08:52,825
Забудь про це, Рікардо.
Я щойно знайшов свою зірку.
148
00:08:55,035 --> 00:08:57,788
Любий Генаро! Як поживаєте, сусіди?
149
00:08:57,871 --> 00:08:59,582
Який у тебе розмір футболки?
150
00:08:59,665 --> 00:09:03,460
Хочеш вернути футболку Броді,
яку видурив у мене дешевим кубком?
151
00:09:03,544 --> 00:09:07,131
Ні, але я хочу дати тобі футболку
з десятим номером на спині.
152
00:09:07,214 --> 00:09:10,634
Я вже бачу тебе в ній.
Я хочу, щоб ти грав за мою компанію.
153
00:09:10,718 --> 00:09:14,138
Я б з радістю, але в мене болить коліно.
154
00:09:14,221 --> 00:09:17,683
Ти б так не гарцював тут
із травмованим коліном.
155
00:09:17,766 --> 00:09:19,935
Ти ж зірка, правда?
156
00:09:20,019 --> 00:09:22,855
На цих вихідних у мене дуже важливий матч.
157
00:09:22,938 --> 00:09:26,358
Дружина приб'є мене, якщо програю.
Жінки бувають дуже люті.
158
00:09:26,442 --> 00:09:27,693
Багатійки теж?
159
00:09:27,776 --> 00:09:31,864
Так, але ботокс це вдало приховує.
Ти ж допоможеш мені, правда?
160
00:09:33,115 --> 00:09:37,828
Пабліто, ми танцюємо реггетон.
161
00:09:37,911 --> 00:09:41,749
Спочатку рухаєшся отак уперед,
опускаєш полум'я нижче.
162
00:09:42,958 --> 00:09:46,712
Або ж виставляєш задницю,
щоб усі її побачили.
163
00:09:47,379 --> 00:09:49,673
Давай. Танцюй, як я вчив.
164
00:09:51,467 --> 00:09:54,428
Ні-ні-ні! Стій, Пабліто! Ти знущаєшся?
165
00:09:54,511 --> 00:09:56,347
Невже так погано?
166
00:09:57,014 --> 00:10:01,352
-Зупинись! Цього досить.
-Не дарма ж я не танцюю на вечірках.
167
00:10:01,435 --> 00:10:04,188
Зробіть тихіше. Вас не чутно.
168
00:10:04,271 --> 00:10:07,358
У нас тут приватна нарада,
тому й двері були закриті.
169
00:10:07,441 --> 00:10:10,653
Виявляється,
що Пабліто в іншій бейсбольній команді.
170
00:10:10,736 --> 00:10:12,821
Та я навіть не люблю бейсбол.
171
00:10:12,905 --> 00:10:17,034
Те, що він матусин синочок і дзюрить
від фільмів жаху,
172
00:10:17,117 --> 00:10:18,702
ще не означає, що він гей.
173
00:10:18,786 --> 00:10:22,831
То я гей лиш тому,
що злякався тієї дівчинки з «Дзвінка»?
174
00:10:22,915 --> 00:10:26,418
Ні-ні, Томас проєктує на тебе свою
гетеросексуальну догму.
175
00:10:26,502 --> 00:10:27,419
Так!
176
00:10:27,503 --> 00:10:31,507
Категорій є дуже багато,
і нам треба дізнатися, у якій ти.
177
00:10:31,590 --> 00:10:35,386
Хоч би їх були тисячі,
ми все одно знаємо, що справжніх лиш дві.
178
00:10:36,553 --> 00:10:39,515
Є ті, хто беруть, і ті, хто дають.
179
00:10:42,643 --> 00:10:44,853
Пані Смерть цього року неперевершена.
180
00:10:44,937 --> 00:10:48,857
Я планую будь-що відбити Кет у сусідки.
181
00:10:48,941 --> 00:10:53,070
Якщо ти вже згадала сусідку,
я запросив її чоловіка на гру.
182
00:10:54,196 --> 00:10:55,114
Він управний.
183
00:10:55,197 --> 00:10:58,325
Як усі ті мешканці гетто,
у яких футбол у крові.
184
00:10:58,409 --> 00:11:00,327
Мені все одно, як ти це зробиш,
185
00:11:01,161 --> 00:11:03,747
але ти мусиш перемогти, затямив?
186
00:11:06,875 --> 00:11:07,835
Готово.
187
00:11:08,419 --> 00:11:09,253
Вуаля!
188
00:11:10,212 --> 00:11:13,090
Ех! Ех! Як тобі таке?
189
00:11:34,653 --> 00:11:36,029
Лібо, люба!
190
00:11:37,489 --> 00:11:38,949
Лягай уже спатки.
191
00:11:39,533 --> 00:11:41,702
Лібо працює без упину.
192
00:11:47,791 --> 00:11:49,126
Сусідка збожеволіла.
193
00:11:49,209 --> 00:11:53,255
Може, вони хочуть тебе в команду,
щоб відібрати в нас Кату?
194
00:11:54,673 --> 00:11:57,009
А може, він побачив, який я вправний?
195
00:11:58,135 --> 00:12:02,014
Зрештою, кохана, це чудовий шанс
завести корисні знайомства.
196
00:12:02,097 --> 00:12:03,932
Може, я навіть отримаю роботу.
197
00:12:04,016 --> 00:12:09,354
Мені лиш треба справити хороше враження,
ніби я Паласуелос чи Мігель.
198
00:12:09,438 --> 00:12:12,149
Їх прославив нащадок
президента Мігеля Алемана.
199
00:12:13,525 --> 00:12:17,279
-Звідки ти це все знаєш, любий?
-Звідси.
200
00:12:18,489 --> 00:12:19,990
Серйозно, довірся мені.
201
00:12:20,073 --> 00:12:23,619
Я відчуваю, що це мій великий прорив.
202
00:12:24,620 --> 00:12:27,206
Може, ти й правий.
203
00:12:27,289 --> 00:12:31,877
Покажи їм там, що ти чемпіон,
а не якийсь рядовий гравець.
204
00:12:39,009 --> 00:12:39,968
Чудовий вигляд.
205
00:12:40,886 --> 00:12:42,679
Ви не такі виснажені.
206
00:12:42,763 --> 00:12:43,847
Дякую.
207
00:12:44,348 --> 00:12:47,059
Я так себе не почувала
ще зі старшої школи.
208
00:12:47,142 --> 00:12:51,855
Ось ваша трав'яна настоянка для схуднення,
але це не чарівна паличка.
209
00:12:51,939 --> 00:12:53,315
Ну вже щось.
210
00:12:56,360 --> 00:12:58,403
Лібо, дуже тобі дякую!
211
00:12:59,071 --> 00:13:02,115
Це був найкращий у світі сніданок.
212
00:13:02,199 --> 00:13:03,826
Ти просто чудо! Дякую!
213
00:13:04,493 --> 00:13:07,663
Не забудь зробити трав'яну настоянку
для схуднення.
214
00:13:14,753 --> 00:13:16,839
Не варто панікувати.
215
00:13:16,922 --> 00:13:19,800
Ти просто маєш розкрити
свою сексуальність.
216
00:13:19,883 --> 00:13:23,345
Саме так!
Тому я підготувався й вивчив питання.
217
00:13:23,428 --> 00:13:26,265
Ось тест із дуже надійного джерела,
Пабліто.
218
00:13:26,348 --> 00:13:27,391
Він допоможе.
219
00:13:27,474 --> 00:13:30,727
-А якщо в мене категорія якогось невдахи?
-Такої немає.
220
00:13:30,811 --> 00:13:31,645
Ні.
221
00:13:31,728 --> 00:13:34,773
Ти надаєш перевагу Рікі Мартіну
чи «Банді мачо»?
222
00:13:35,816 --> 00:13:37,985
-Рікі Мартіну.
-Дідько, я теж.
223
00:13:38,068 --> 00:13:42,281
-Ти користуєшся кремом для обличчя?
-Лише «нівеєю», що дала бабуся.
224
00:13:42,364 --> 00:13:46,076
Так, я теж. Цей крем справді робить шкіру
ніжною, як дупця.
225
00:13:46,159 --> 00:13:47,953
-Так.
-Правда, Пабліто?
226
00:13:48,954 --> 00:13:50,205
Ти бував у гей-барі?
227
00:13:50,289 --> 00:13:51,623
-Так.
-Ні.
228
00:13:52,207 --> 00:13:57,588
Я зайшов випадково, а потім упіймав хвилю.
У темряві було кілька симпатичних білявок.
229
00:13:57,671 --> 00:13:59,756
Цей тест узагалі несерйозний.
230
00:14:00,841 --> 00:14:01,675
Дай гляну.
231
00:14:01,758 --> 00:14:04,511
Та не переймайтеся так.
Я чудово знаю, хто я.
232
00:14:04,595 --> 00:14:06,805
-Бачиш?
-Я представник руху «ЦНВС».
233
00:14:07,931 --> 00:14:11,435
Розшифровується як «Це Не Ваша Справа».
Затямили?
234
00:14:14,354 --> 00:14:16,106
Раджу почитати натомість.
235
00:14:17,274 --> 00:14:19,526
«Секс-збочення для початківців».
236
00:14:23,196 --> 00:14:26,158
Кейтлін Дженнер значно краща
після перевтілення.
237
00:14:32,289 --> 00:14:34,416
Хочу подарувати тобі в знак подяки.
238
00:14:35,792 --> 00:14:39,379
Лібо хотіла собі, але я згадала,
що ти завжди цупила,
239
00:14:39,463 --> 00:14:41,590
тобто позичала її.
240
00:14:41,673 --> 00:14:44,051
-Дякую, пані.
-Будь ласка.
241
00:14:44,134 --> 00:14:44,968
Здоров!
242
00:14:46,303 --> 00:14:49,389
-Як там справляється Лібо?
-Чудово, дякую!
243
00:14:50,474 --> 00:14:54,436
Але вона все одно не така, як ти, Като.
Ти була нам як рідна.
244
00:14:54,519 --> 00:14:57,230
Скільки разів ми разом святкували Різдво?
245
00:14:57,314 --> 00:15:00,108
-Я накривала на стіл.
-Так, але ми були разом.
246
00:15:02,986 --> 00:15:05,364
Ай, знову Лібо щось пише мені.
247
00:15:05,447 --> 00:15:08,450
Вона готує божественну печеню.
248
00:15:11,453 --> 00:15:12,287
Като.
249
00:15:13,538 --> 00:15:16,583
Якщо тобі остогидне їсти боби щодня,
пам'ятай,
250
00:15:16,667 --> 00:15:20,712
що мій холодильник завжди
відкритий для тебе, якщо ти повернешся.
251
00:15:43,860 --> 00:15:45,904
Пані, ви мене, звісно, вибачте,
252
00:15:47,114 --> 00:15:50,075
але навіть я маю більше брендового одягу,
ніж ви.
253
00:15:51,410 --> 00:15:54,746
Розумію, але ти можеш брати все, що хочеш.
254
00:15:59,084 --> 00:16:00,085
Ваша спальня.
255
00:16:01,461 --> 00:16:02,462
І ваша ванна.
256
00:16:08,010 --> 00:16:11,680
Ні, зачекай! Що таке?
257
00:16:11,763 --> 00:16:13,932
Це ліжко мініатюрне — я сповзаю.
258
00:16:14,016 --> 00:16:16,435
Тепер тобі потрібне тільки двоспальне?
259
00:16:16,518 --> 00:16:18,353
Поміняймося місцями.
260
00:16:19,021 --> 00:16:19,896
Давай.
261
00:16:21,398 --> 00:16:22,524
А ось і я.
262
00:16:25,360 --> 00:16:26,403
Голлі, любий.
263
00:16:27,529 --> 00:16:31,366
Я думаю, що тебе тривожить щось інше.
Розкажи, у чому справа?
264
00:16:36,079 --> 00:16:40,167
Це все через гру. Я переймаюся,
що історія повториться,
265
00:16:40,250 --> 00:16:42,919
і ті заможні дядьки не приймуть мене.
266
00:16:43,003 --> 00:16:48,008
Візьми себе в руки, любий.
Не дай Генаро з гетто взяти гору.
267
00:16:48,091 --> 00:16:51,178
Він завжди все руйнує.
268
00:16:51,261 --> 00:16:53,722
До речі, хотів запитати.
269
00:16:53,805 --> 00:16:56,183
Чому Ката стала головною в нашому домі?
270
00:16:58,643 --> 00:17:01,730
Не хочу, щоб та білявочка переманила її.
271
00:17:09,237 --> 00:17:12,032
Ти втратила зір і впала в кому через мене.
272
00:17:12,115 --> 00:17:14,326
Навіщо ж я давав тобі ту цукерку?
273
00:17:15,327 --> 00:17:17,454
Можна шипучки, Като?
274
00:17:17,537 --> 00:17:19,539
Не треба, Като, я сама.
275
00:17:19,623 --> 00:17:22,209
Готові за мене вболівати, родино?
276
00:17:22,292 --> 00:17:23,668
Звісно, Генаріто.
277
00:17:23,752 --> 00:17:26,588
-Лео, візьми мої знеболювальні.
-Точно.
278
00:17:26,671 --> 00:17:29,132
-Пішли.
-Прихопи мій теплий шарф.
279
00:17:29,216 --> 00:17:31,843
-Так.
-А ще треба взяти тактичну дошку.
280
00:17:31,927 --> 00:17:33,845
-Звісно.
-І мою книжку.
281
00:17:34,387 --> 00:17:35,764
Зачекайте на мене.
282
00:17:36,473 --> 00:17:39,851
Таблетки, шарф, тактична дошка.
283
00:17:39,935 --> 00:17:41,228
Зачекайте!
284
00:17:42,145 --> 00:17:44,397
Ну-бо, Пабліто!
285
00:17:45,482 --> 00:17:46,900
Зачекайте! Стійте!
286
00:17:49,486 --> 00:17:50,320
Усі в машину!
287
00:17:51,571 --> 00:17:52,781
Налаштуйтеся на гру.
288
00:17:53,406 --> 00:17:55,534
-Он туди.
-Бий!
289
00:18:00,455 --> 00:18:03,125
Уперед! Сміливіше! Нахабніше!
В атаку, хлопці!
290
00:18:04,292 --> 00:18:06,002
Рейносо на полі!
291
00:18:06,086 --> 00:18:09,923
-Ектор Рейносо?
-Він мій новий рекламний консультант.
292
00:18:10,006 --> 00:18:11,883
Ти ще пошкодуєш, Джордже.
293
00:18:15,971 --> 00:18:17,264
Уперед! Уперед!
294
00:18:17,347 --> 00:18:18,598
Хороший удар!
295
00:18:18,682 --> 00:18:20,016
Приймай, Ернесто!
296
00:18:20,100 --> 00:18:21,393
Блокуй!
297
00:18:23,353 --> 00:18:25,856
Нічого страшного. Ще заб'ємо.
298
00:18:25,939 --> 00:18:26,940
Ну-бо, командо!
299
00:18:27,023 --> 00:18:28,400
Чортів шахрай!
300
00:18:28,483 --> 00:18:29,901
Тату, уперед! Давай!
301
00:18:35,866 --> 00:18:36,825
Уперед!
302
00:18:36,908 --> 00:18:38,326
-Ось.
-Чудово.
303
00:18:38,410 --> 00:18:40,954
-Маєш бутерброди?
-Ось.
304
00:18:41,037 --> 00:18:43,123
-А моя дошка?
-Дякую, мамо.
305
00:18:43,206 --> 00:18:44,416
-Моя дошка.
-Ось.
306
00:18:44,499 --> 00:18:48,211
Вона справді збирається продавати
тако посеред гри?
307
00:18:48,295 --> 00:18:51,214
-Твоя тушка не прозора.
-Не патякай.
308
00:18:53,425 --> 00:18:55,260
Не відволікайте мене.
309
00:18:56,803 --> 00:18:58,138
Ну-бо!
310
00:18:58,221 --> 00:19:03,226
-Чому він грає в офісній лізі?
-Це мій новий рекламний консультант.
311
00:19:05,395 --> 00:19:08,064
Він лівша й заблокує тебе в центрі.
312
00:19:09,107 --> 00:19:13,153
-З тебе вийде чудовий футбольний менеджер.
-Не відволікай мене.
313
00:19:13,236 --> 00:19:16,990
Тере й мій дядько хочуть,
аби я розкрив свою сексуальність.
314
00:19:17,073 --> 00:19:19,492
Так я зрозумію, чому користуюся кремом.
315
00:19:20,076 --> 00:19:22,204
-Ти визначився?
-Тебе це теж турбує?
316
00:19:23,288 --> 00:19:25,373
Ну так. Тебе ж не пускають на поле.
317
00:19:26,875 --> 00:19:28,210
Уперед, тату!
318
00:19:32,714 --> 00:19:34,382
Гол!
319
00:19:34,466 --> 00:19:36,676
ПАН ЧИ ПРОПАВ. СЕГОВІЯ НЕ ЗДАЄТЬСЯ!
320
00:19:39,262 --> 00:19:40,722
Так! Гол!
321
00:19:40,805 --> 00:19:42,432
Ви просто невдахи.
322
00:19:42,515 --> 00:19:45,810
Ви не дарма у формі «Чівас».
Ваше місце на лаві запасних.
323
00:19:45,894 --> 00:19:46,728
Погляньте!
324
00:19:48,480 --> 00:19:51,107
Здається, виривається Генаро з гетто.
325
00:19:51,900 --> 00:19:55,528
-Хоч би він не почав хапати їх за яйця.
-Не дай Бог!
326
00:20:00,116 --> 00:20:04,079
Ти відповіси на мої повідомлення?
Ми в одній команді.
327
00:20:04,162 --> 00:20:06,498
Твій тато в команді, а ти — недруг.
328
00:20:06,581 --> 00:20:08,583
Скільки ненависті!
329
00:20:09,167 --> 00:20:12,963
Ненависник, дискримінатор, мажор —
ти любиш вішати ярлики.
330
00:20:14,297 --> 00:20:15,924
Тобі треба продавати одяг.
331
00:20:22,514 --> 00:20:24,599
Гол!
332
00:20:25,725 --> 00:20:26,768
Гол!
333
00:20:30,563 --> 00:20:33,566
Ось як треба грати, невдахи!
334
00:20:33,650 --> 00:20:36,778
Тому ви й не проходите відбір
навіть із Романсіто!
335
00:20:36,861 --> 00:20:41,074
-Ходімо.
-Я десятий номер — Генаро Лопес.
336
00:20:42,993 --> 00:20:45,036
Суддя! Фол!
337
00:20:45,829 --> 00:20:46,705
Суддя!
338
00:20:50,834 --> 00:20:52,419
-Що з тобою?
-Піднімайся.
339
00:20:53,920 --> 00:20:55,505
Усі ж бачили фол?
340
00:20:55,588 --> 00:20:57,382
-Продовжуємо гру.
-Але…
341
00:20:57,465 --> 00:21:00,427
-Порушення правил не було.
-Джонні напав на мене.
342
00:21:00,510 --> 00:21:02,679
-Замовкни.
-Чи тобі повилазило?
343
00:21:02,762 --> 00:21:03,847
Замовкни!
344
00:21:05,932 --> 00:21:08,393
-Десятий номер!
-Що тепер?
345
00:21:19,988 --> 00:21:22,657
Невдаха! Невдаха!
346
00:21:22,741 --> 00:21:25,535
Ні, тільки не це знову.
347
00:21:29,581 --> 00:21:30,623
Невдаха!
348
00:21:43,970 --> 00:21:44,929
Гол!
349
00:21:45,013 --> 00:21:47,098
УБОЛІВАЙ ДО ОСТАННЬОЇ КРАПЛИНИ ПОТУ
350
00:21:47,182 --> 00:21:48,433
ДРУГИЙ ТАЙМ
351
00:21:48,516 --> 00:21:52,896
Якщо ви програєте, Ката не повернеться.
Хто ж буде прибирати твою оселю?
352
00:21:52,979 --> 00:21:54,856
Лібо, моя нова покоївка.
353
00:21:54,939 --> 00:21:58,777
Не покоївка, а домашня робітниця,
але це надто складно для тебе.
354
00:21:58,860 --> 00:22:01,321
І де ж ця неповторна Лібо?
355
00:22:01,404 --> 00:22:04,407
Хтозна.
Можливо, розважається зі своїм хлопцем.
356
00:22:04,491 --> 00:22:08,620
Моя домашня робітниця має вихідні,
на відміну від інших.
357
00:22:10,330 --> 00:22:11,247
Молодець!
358
00:22:13,375 --> 00:22:15,126
Гол!
359
00:22:16,127 --> 00:22:17,337
Гол!
360
00:22:17,420 --> 00:22:19,422
-Ні!
-Нічия!
361
00:22:23,134 --> 00:22:27,013
Слухай, скажи тату зробити ось що.
362
00:22:27,097 --> 00:22:30,016
Рухайтеся по флангу.
Він у них завжди відкритий.
363
00:22:30,850 --> 00:22:32,227
Вони це все знають.
364
00:22:33,353 --> 00:22:35,897
-Серйозно?
-Тату, одна хвилина!
365
00:22:36,564 --> 00:22:40,360
Нам потрібно викластися на повну, правда?
366
00:22:40,443 --> 00:22:43,029
Ей, тату! Заміна!
367
00:22:45,240 --> 00:22:46,408
Можна?
368
00:22:46,991 --> 00:22:48,993
Так, можна.
369
00:22:49,077 --> 00:22:50,745
Луперсіо, заміна.
370
00:22:51,579 --> 00:22:52,497
Дієго.
371
00:23:00,880 --> 00:23:03,425
-Рухайся, Дієго!
-Хвилиночку.
372
00:23:05,385 --> 00:23:09,264
От побачиш, що мій Дієгіто
принесе нам перемогу.
373
00:23:11,599 --> 00:23:12,559
Дієго!
374
00:23:12,642 --> 00:23:15,812
-Що робити?
-Заблокуй воротаря!
375
00:23:17,939 --> 00:23:18,773
Рухайся!
376
00:23:34,414 --> 00:23:36,207
Гол!
377
00:23:38,126 --> 00:23:40,295
Гол!
378
00:23:42,797 --> 00:23:44,883
ДРУГИЙ ТАЙМ
379
00:23:48,178 --> 00:23:51,431
-Ми перемогли!
-Перемога!
380
00:23:51,514 --> 00:23:53,475
Ми перемогли!
381
00:24:00,982 --> 00:24:03,651
Я казала, що Дієго найкращий.
382
00:24:03,735 --> 00:24:06,070
Ви перемогли завдяки цьому зброду.
383
00:24:08,656 --> 00:24:09,616
Нам вдалося!
384
00:24:10,241 --> 00:24:11,159
-Крісто.
-Давай.
385
00:24:11,868 --> 00:24:15,872
Добре, що ти сказала стати там.
Чому тато не дає тобі грати?
386
00:24:16,414 --> 00:24:18,500
Ти чемпіон!
387
00:24:19,751 --> 00:24:22,378
Ти сексист, і це взагалі не круто.
388
00:24:24,130 --> 00:24:27,091
Кріста має рацію, тату.
Вона порадила блокувати.
389
00:24:27,175 --> 00:24:29,093
Вона в цьому краще тямить.
390
00:24:29,594 --> 00:24:30,762
Класичний Голлівуд.
391
00:24:31,763 --> 00:24:37,268
Хороші хлопці перемагають завдяки
найгіршому гравцю в команді.
392
00:24:37,352 --> 00:24:39,979
-Ні, тато здобув перемогу для нас.
-Точно.
393
00:24:40,063 --> 00:24:44,275
Я тут подумав, Пабліто,
що те опитування взагалі нікудишнє.
394
00:24:44,901 --> 00:24:47,654
-У тебе немає проблем з ідентичністю.
-Немає?
395
00:24:47,737 --> 00:24:52,033
Але в неї є яйця,
тому в тебе немає шансів.
396
00:24:52,534 --> 00:24:54,202
Оце плюс це, і маємо ось це.
397
00:24:54,285 --> 00:24:57,288
Що? Проблема не в ньому й не в ній.
398
00:24:57,372 --> 00:25:01,334
Проблема в тому, що ти думаєш,
що всі футболістки — лесбійки.
399
00:25:01,417 --> 00:25:05,880
-Бо це правда.
-Будь ким хочеш, але не придурком.
400
00:25:06,965 --> 00:25:11,386
Зрозумій мене правильно, Леонор,
але я не можу більше в тебе працювати.
401
00:25:11,469 --> 00:25:14,681
Але чому? Ти й так майже нічого не робиш.
402
00:25:14,764 --> 00:25:17,767
Справа не в тобі, а в мені.
403
00:25:18,268 --> 00:25:20,061
Като, люба, підійди.
404
00:25:21,437 --> 00:25:22,438
Підійди.
405
00:25:24,774 --> 00:25:26,359
Хай Господь тебе оберігає.
406
00:25:35,577 --> 00:25:37,453
Зараз ти можеш не все розуміти.
407
00:25:38,955 --> 00:25:41,499
Однак уяви, що м'яч
ударить тебе в обличчя.
408
00:25:41,583 --> 00:25:44,544
Ти ніколи мені не пробачиш те,
що я спотворив тебе.
409
00:25:48,423 --> 00:25:50,133
Вибач, люба.
410
00:25:52,677 --> 00:25:53,761
Якщо тобі цікаво,
411
00:25:55,305 --> 00:25:58,016
мені досі потрібна талановита менеджерка.
412
00:26:02,770 --> 00:26:04,314
Смачні бутерброди в Лібо?
413
00:26:04,939 --> 00:26:06,691
Схоже, вона їх десь купила.
414
00:26:07,191 --> 00:26:10,445
Сіл так і не навчилася їх робити.
Вона сумує за тобою.
415
00:26:14,198 --> 00:26:16,075
Дієго.
416
00:26:16,618 --> 00:26:19,120
Ти був просто таємною зброєю.
417
00:26:19,203 --> 00:26:23,625
-Супертаємною. Навіть я не знав.
-Нарешті я заткнула цю дурну Йолу.
418
00:26:23,708 --> 00:26:27,545
Це чудово.
У тебе ще є бутерброди із супермаркету?
419
00:26:28,671 --> 00:26:29,922
Я їх зробила сама.
420
00:26:30,006 --> 00:26:33,760
Та невже? Вони просто чудові, Сіл.
Ти просто шеф-повар.
421
00:26:33,843 --> 00:26:35,011
Пані Сільвіє.
422
00:26:38,014 --> 00:26:39,390
Я хочу сказати дещо.
423
00:26:40,308 --> 00:26:42,226
Я б хотіла повернутися до вас.
424
00:26:43,311 --> 00:26:45,271
Нарешті! Чому?
425
00:26:45,355 --> 00:26:49,108
Правда в тому, що я за вами сильно сумую.
426
00:26:49,984 --> 00:26:51,944
Хіба Лібо вас так влаштовує…
427
00:26:52,028 --> 00:26:57,492
Ні, Лібо виграла зелену карту
й повернулася в Х'юстон.
428
00:26:58,159 --> 00:26:59,410
Вона вже поїхала.
429
00:27:00,662 --> 00:27:01,788
Ти можеш вертатися.
430
00:27:02,830 --> 00:27:05,750
Однак відсьогодні бутерброди
431
00:27:07,335 --> 00:27:08,378
я робитиму сама.
432
00:27:10,505 --> 00:27:11,422
Мамо, де Ката?
433
00:27:12,006 --> 00:27:16,135
Дуже добре, що ти запитав, сину.
Завдяки Каті я усвідомила,
434
00:27:17,011 --> 00:27:21,015
що ви мною зловживаєте й що ви —
ледащі торби, але я вас люблю.
435
00:27:22,058 --> 00:27:24,644
Я сама винна,
що ставлю себе на друге місце.
436
00:27:24,727 --> 00:27:27,522
Відсьогодні в мене буде час для себе, щоб…
437
00:27:30,274 --> 00:27:34,195
покрасуватися перед дзеркалом,
зробити манікюр
438
00:27:34,278 --> 00:27:36,656
чи потренуватися для сексуальної фігури.
439
00:27:37,365 --> 00:27:38,908
Так? Рухайтеся.
440
00:27:38,991 --> 00:27:41,327
-Я візьму це.
-А я візьму оце.
441
00:27:41,411 --> 00:27:42,787
-Ходімо вже.
-Дякую.
442
00:27:43,329 --> 00:27:45,957
Не схоже, що в тебе руки відваляться.
443
00:27:48,000 --> 00:27:49,001
Я це сказала.
444
00:27:49,085 --> 00:27:50,169
Це було ідеально.
445
00:27:50,253 --> 00:27:51,587
Нарешті ти зумів.
446
00:27:52,338 --> 00:27:54,674
Думав, що скоріше вмру, ніж ти виграєш.
447
00:27:54,757 --> 00:27:57,343
То це і є той новачок, Ерні?
448
00:27:58,094 --> 00:28:00,263
Що ще він уміє, окрім намахувати?
449
00:28:00,346 --> 00:28:03,141
Що ви таке кажете, Джордже?
Я Генаро Лопес.
450
00:28:03,224 --> 00:28:06,936
Я такий самий винахідливий у бізнесі,
як і на полі.
451
00:28:07,520 --> 00:28:11,566
Дуже добре. Якщо втомишся працювати
із цим невдахою,
452
00:28:12,608 --> 00:28:13,860
ти знаєш, де я.
453
00:28:17,280 --> 00:28:18,865
Мумія, замотана в гроші.
454
00:28:18,948 --> 00:28:23,661
Або ти наймаєш мене
у свою рекламну команду, Ерні,
455
00:28:23,745 --> 00:28:25,163
або я піду до мумії.
456
00:28:29,584 --> 00:28:32,044
Згода. Приходь просто завтра.
457
00:28:33,087 --> 00:28:35,131
Але не говори моїй дружині.
458
00:28:46,100 --> 00:28:49,312
Генаро Лопес — креативний редактор
в агенції.
459
00:31:23,925 --> 00:31:28,971
Переклад субтитрів: Юрій Муха