1 00:00:06,632 --> 00:00:09,552 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:15,099 --> 00:00:16,893 ‎Mẹ ơi, mẹ có thấy… 3 00:00:17,602 --> 00:00:18,644 ‎Cảm ơn mẹ. 4 00:00:18,728 --> 00:00:20,813 ‎- Con trai. ‎- Bữa trưa của con ạ? 5 00:00:20,897 --> 00:00:24,442 ‎Không, cho bài kiểm tra Toán. ‎Giáo viên của con thích sốt ớt xanh. 6 00:00:24,525 --> 00:00:27,111 ‎Mẹ, mẹ đã ủi chiếc váy ngắn của con chưa? 7 00:00:27,737 --> 00:00:31,616 ‎Cái này luôn giúp chị có đáp án ‎cho bài kiểm tra Toán. 8 00:00:32,158 --> 00:00:35,453 ‎- Đùa thôi. ‎- Con nên thế. Mẹ phải đi đây. 9 00:00:35,536 --> 00:00:38,331 ‎Muộn rồi. ‎Bố ghét phải bám ngoài cửa xe buýt. 10 00:00:38,414 --> 00:00:42,752 ‎Đi nào, các con. Bỏ lại đi. ‎Em dọn chỗ này được không? 11 00:00:42,835 --> 00:00:44,796 ‎- Được. ‎- Tạm biệt mẹ. 12 00:00:44,879 --> 00:00:47,340 ‎- Nhớ tưới nước cho hoa lan của em. ‎- Ừ. 13 00:00:47,423 --> 00:00:48,466 ‎- Mẹ ơi. ‎- Gì thế? 14 00:00:48,549 --> 00:00:50,676 ‎Mẹ giặt cái này được không? Hôi quá. 15 00:00:51,385 --> 00:00:54,680 ‎Mẹ hết sợi len rồi, con yêu. ‎Lấy giúp mẹ một ít nhé? 16 00:01:02,396 --> 00:01:05,566 ‎- Bà chủ của cô đâu? ‎- Tôi bỏ việc sau cuộc biểu tình. 17 00:01:05,650 --> 00:01:07,902 ‎Cô không cần giúp ư? 18 00:01:07,985 --> 00:01:11,572 ‎Tôi có thể là phẳng quần, ‎và tôi rất kín miệng. 19 00:01:11,656 --> 00:01:15,827 ‎Bà Silvia bắt gặp ông Ernesto ‎xem phụ nữ khoả thân trên mạng, 20 00:01:15,910 --> 00:01:19,455 ‎và họ cãi nhau to, ‎nhưng tôi không hé răng nửa lời. 21 00:01:19,539 --> 00:01:23,835 ‎Không, cảm ơn, nếu có tiền, ‎thì tôi đã thuê người giúp việc rồi. 22 00:01:23,918 --> 00:01:29,048 ‎Phải, tôi có thể giúp cô ‎trong lúc cô tắm và mặc quần áo. 23 00:01:29,132 --> 00:01:31,551 ‎Tôi đã tắm rửa xong rồi. 24 00:01:31,634 --> 00:01:32,593 ‎Phải! 25 00:01:33,177 --> 00:01:36,180 ‎- Xin lỗi. ‎- Tôi không cần giúp đâu. 26 00:01:36,264 --> 00:01:37,557 ‎Tôi chả có nơi nào để đi. 27 00:01:37,640 --> 00:01:42,228 ‎Các chị tôi đuổi tôi đi ‎vì tôi không bầu cho AMLO. 28 00:01:42,311 --> 00:01:43,855 ‎Nhưng Anaya quyến rũ hơn. 29 00:01:44,730 --> 00:01:46,899 ‎Tôi không ở cùng họ nữa. 30 00:01:46,983 --> 00:01:51,696 ‎Cô có thể ở lại đây vài ngày ‎cho đến khi tìm được việc. 31 00:01:51,779 --> 00:01:56,534 ‎Cảm ơn, tôi sẽ không làm phiền tí nào, ‎và tôi cũng không có nhiều đồ đạc. 32 00:01:57,160 --> 00:01:59,620 ‎Cho tôi xin mật khẩu wifi nhé? 33 00:01:59,704 --> 00:02:04,584 ‎Tôi dùng hết dữ liệu ‎để cãi nhau với các chị em trên WhatsApp. 34 00:02:05,543 --> 00:02:06,502 ‎Cô giúp tôi nhé? 35 00:02:10,089 --> 00:02:12,758 ‎Này, phòng nào của tôi nhỉ? 36 00:02:12,842 --> 00:02:16,637 ‎Đây là món bánh kẹp hoàn hảo ‎cho bọn trẻ mang đi học. 37 00:02:16,721 --> 00:02:19,140 ‎Đầu tiên, ta phết sốt trứng. 38 00:02:19,223 --> 00:02:22,310 ‎Nhớ phải phết lên toàn bộ miếng bánh. 39 00:02:22,393 --> 00:02:24,937 ‎Đảm bảo bơ phải chín, 40 00:02:25,021 --> 00:02:28,608 ‎không thì sẽ không ăn được, ‎và ta cũng dùng một ít mù tạt. 41 00:02:28,691 --> 00:02:30,526 ‎- Ai muốn ăn sushi nào? ‎- Không! 42 00:02:31,527 --> 00:02:34,864 ‎Hàng xóm sẽ chế nhạo nhà mình ‎vì chỉ mua đồ ăn ở ngoài. 43 00:02:34,947 --> 00:02:38,034 ‎Vì em muốn họ nghĩ là em nấu ăn, ‎mà không phải Cata. 44 00:02:38,117 --> 00:02:41,954 ‎Con nhớ món bánh kẹp của Cata. ‎Mẹ nên thuê lại cô ấy. 45 00:02:42,038 --> 00:02:45,499 ‎Mẹ không nhớ cô ta. ‎Con sẽ thấy, bánh mẹ làm ngon hơn. 46 00:02:45,583 --> 00:02:49,253 ‎Mong là mẹ làm xong nổi một cái. ‎Mẹ tập làm lâu lắm rồi đấy. 47 00:02:49,337 --> 00:02:52,089 ‎Họ chả giải thích rõ ràng gì cả. ‎Cô ấy nói giọng Castile. 48 00:02:52,173 --> 00:02:55,760 ‎Mẹ, đó là cái áo Cata luôn lấy của mẹ. 49 00:02:55,843 --> 00:02:58,012 ‎Mẹ ghét mùi tàu điện ngầm mà nhỉ? 50 00:02:58,095 --> 00:03:01,057 ‎Mẹ lạnh, được chưa? ‎Đây là cái áo sạch duy nhất. 51 00:03:02,183 --> 00:03:04,310 ‎Con biết đó không phải là đĩa chứ? 52 00:03:05,436 --> 00:03:06,437 ‎Hết đĩa sạch rồi. 53 00:03:07,146 --> 00:03:09,732 ‎Crista, ‎chỉ Diego cách dùng máy rửa bát đi. 54 00:03:09,815 --> 00:03:11,692 ‎Nhà mình có máy rửa bát sao? 55 00:03:11,776 --> 00:03:13,444 ‎Là George. Chồng của Yola. 56 00:03:13,527 --> 00:03:17,615 ‎Sao Yola có thể cưới ông già đó nhỉ? 57 00:03:17,698 --> 00:03:21,619 ‎Ông ta tìm được một người Brazil ‎cho trận đấu liên ngành cuối tuần này! 58 00:03:21,702 --> 00:03:25,706 ‎- Ta đâu thể thuê kẻ giả mạo để thi đấu. ‎- Kẻ giả mạo là gì ạ? 59 00:03:25,790 --> 00:03:29,710 ‎- Ông ta đã thuê gã vào làm trong công ty. ‎- Ta thua rồi. 60 00:03:29,794 --> 00:03:32,880 ‎Không, ta không thể thua. ‎Năm nay anh phải thắng. 61 00:03:32,964 --> 00:03:36,425 ‎Yola sẽ thể không chế giễu em ‎vì chồng cô ta đánh bại anh 62 00:03:36,509 --> 00:03:39,303 ‎ngay cả khi mắc bệnh són tiểu, ‎hãy làm gì đó đi. 63 00:03:39,387 --> 00:03:40,638 ‎Mẹ nói đúng đấy ạ. 64 00:03:40,721 --> 00:03:43,683 ‎Ông già đó lãng phí ô-xy chỉ để nhạo bố. 65 00:03:43,766 --> 00:03:47,478 ‎- Chính xác! ‎- Bình tĩnh, năm nay anh có vũ khí bí mật. 66 00:03:49,814 --> 00:03:50,648 ‎Phải không, Diego? 67 00:03:56,404 --> 00:04:00,825 ‎Anh vẫn nhớ ngày ta gặp nhau. ‎Em đang quét dọn tiệm làm đẹp của dì anh. 68 00:04:00,908 --> 00:04:04,829 ‎Cuộc sống của em đã thay đổi hoàn toàn ‎vào ngày em gặp anh. 69 00:04:05,454 --> 00:04:08,833 ‎Anh muốn biết ‎liệu em có muốn lấy anh không. 70 00:04:10,584 --> 00:04:13,838 ‎Cái quái gì thế này! ‎Bọc ni-lông biến mất rồi. 71 00:04:13,921 --> 00:04:18,301 ‎Mông chị hết đổ mồ hôi rồi. ‎Sẽ phiền lắm nếu làm bẩn ghế. 72 00:04:18,384 --> 00:04:19,593 ‎Cứ để tôi lau cho. 73 00:04:19,677 --> 00:04:23,389 ‎Tôi đã lau những vết bẩn cứng đầu hơn, ‎như hồi tôi ở một mình, 74 00:04:23,472 --> 00:04:26,392 ‎và tôi đã làm đổ ‎một chai rượu vang trên đệm. 75 00:04:26,475 --> 00:04:29,645 ‎Tôi phải dùng nước tẩy Clarasol, ‎nước tẩy trắng, giấm… 76 00:04:29,729 --> 00:04:32,106 ‎- Mẹ ơi, cho con thêm soda nhé? ‎- Được. 77 00:04:32,982 --> 00:04:35,776 ‎Cứ để tôi. Và tôi sẽ gập cả quần áo. 78 00:04:36,527 --> 00:04:40,656 ‎Ngồi đi. ‎Mariana Fernanda sắp bị lột mặt nạ rồi. 79 00:04:41,532 --> 00:04:42,408 ‎Mời ngồi. 80 00:04:43,868 --> 00:04:46,829 ‎- Cảm ơn. ‎- Và tôi sẽ lấy cho cháu bánh kẹp. 81 00:04:54,587 --> 00:04:55,755 ‎Nào. 82 00:04:58,924 --> 00:04:59,759 ‎Con xin lỗi. 83 00:04:59,842 --> 00:05:00,801 ‎Sao thế, Diego? 84 00:05:02,011 --> 00:05:04,221 ‎Bố trả tiền Rafa Márquez ‎để huấn luyện con đấy. 85 00:05:04,305 --> 00:05:06,015 ‎Anh ta chỉ để mắt đến Crista. 86 00:05:14,565 --> 00:05:17,068 ‎- Anh ta bảo con là viên ngọc quý. ‎- Dĩ nhiên. 87 00:05:17,151 --> 00:05:21,697 ‎Con là tài sản dễ thương nhất của đội. ‎Bùa may mắn của chúng ta. 88 00:05:21,781 --> 00:05:24,492 ‎Diego, bố đã bảo mẹ là ta sẽ thắng. 89 00:05:24,575 --> 00:05:27,620 ‎Con biết phụ nữ sẽ thế nào ‎nếu ta thất hứa mà. 90 00:05:27,703 --> 00:05:29,205 ‎Bố có thể làm gì đây? 91 00:05:31,916 --> 00:05:33,042 ‎Con xin lỗi bố! 92 00:05:33,125 --> 00:05:35,961 ‎Bóng di chuyển với tốc độ 100 km/h. 93 00:05:36,045 --> 00:05:39,507 ‎Nó sẽ đi được bao nhiêu mét trong 20 giây? 94 00:05:39,590 --> 00:05:41,717 ‎Này, Pablito. Chả ai quan tâm đâu. 95 00:05:41,801 --> 00:05:44,887 ‎Nếu bóng trượt khỏi khung thành ‎thì có ích gì nữa? 96 00:05:44,970 --> 00:05:48,307 ‎Cháu biết, nhưng cháu cần học ‎để kiểm tra bù môn Vật lý. 97 00:05:48,391 --> 00:05:51,352 ‎Nhưng chú nói đúng, cháu chả quan tâm. ‎Cháu lại bị điểm kém thôi. 98 00:05:51,435 --> 00:05:56,440 ‎Chú có thể lấy cho cháu bài kiểm tra ‎nhờ mối quan hệ bí mật. 99 00:05:56,524 --> 00:06:01,112 ‎- Chú nhớ cháu đã dạy hàng xóm lái xe chứ? ‎- Cháu lừa được con bé rồi à? 100 00:06:01,195 --> 00:06:04,740 ‎Không, bọn cháu đăng một video ‎có nhiều lượt thích lắm, đây. 101 00:06:05,825 --> 00:06:10,079 ‎Không, liếc mắt một cái là chú đi tù ‎vì xem phim khiêu dâm trẻ em. 102 00:06:10,162 --> 00:06:12,039 ‎Phạm tội đó khi vào tù khổ lắm. 103 00:06:12,123 --> 00:06:15,251 ‎- Không phải phim khiêu dâm. ‎- Cũng chả phải tình yêu. 104 00:06:15,334 --> 00:06:19,338 ‎Cháu vào thế giới người nổi tiếng rồi, ‎người theo dõi cháu ngầu lắm, 105 00:06:19,422 --> 00:06:23,551 ‎có một anh chàng nổi tiếng, ‎to con, mạnh mẽ và đẹp trai lắm, xem này. 106 00:06:25,636 --> 00:06:27,012 ‎Gì thế, cháu trai? 107 00:06:27,096 --> 00:06:30,766 ‎Nếu chú mà không quen cháu, ‎chú sẽ nghĩ cháu đồng tính. 108 00:06:30,850 --> 00:06:32,393 ‎Đơn giản lắm. 109 00:06:32,476 --> 00:06:34,895 ‎Rác được chia thành rác hữu cơ. 110 00:06:35,604 --> 00:06:36,480 ‎Và rác vô cơ. 111 00:06:38,649 --> 00:06:41,485 ‎Thủy tinh, lon nhôm và nhựa PET. 112 00:06:42,445 --> 00:06:44,822 ‎Chán thật, rác cũng bị phân biệt đối xử. 113 00:06:49,243 --> 00:06:51,328 ‎Tôi không biết cô đã trở lại, Cata. 114 00:06:52,121 --> 00:06:55,958 ‎Cô ấy chuyển đến ở cùng tôi. ‎Chúng tôi thân nhau lắm. 115 00:06:56,041 --> 00:06:58,335 ‎Bọn tôi đã ăn sáng rất vui. Cata nhỉ? 116 00:06:58,419 --> 00:07:04,133 ‎Tôi và… người giúp việc cũng hợp nhau lắm, ‎tôi không định khoe đâu, 117 00:07:04,216 --> 00:07:07,386 ‎nhưng cô ấy bị trục xuất khỏi Houston, ‎nên cô ấy biết tiếng Anh. 118 00:07:07,470 --> 00:07:09,722 ‎Cata cũng nói hai thứ tiếng, ‎tiếng Tây Ban Nha, 119 00:07:09,805 --> 00:07:11,974 ‎và cả ngôn ngữ bản địa, Cata nhỉ? 120 00:07:13,058 --> 00:07:15,394 ‎Tôi đến từ thành phố. ‎Tôi chỉ nói tiếng Tây Ban Nha. 121 00:07:15,478 --> 00:07:19,773 ‎Nếu giúp việc mới của cô giỏi thế, ‎sao cô phải đi vứt rác? 122 00:07:19,857 --> 00:07:23,569 ‎Vì cô ấy đang đi bơm xăng. 123 00:07:23,652 --> 00:07:27,114 ‎Cô ấy làm cả các nhiệm vụ của tài xế, ‎đại khái thế, nên… 124 00:07:27,198 --> 00:07:30,409 ‎- Cô hầu của cô tên gì? ‎- Libo. 125 00:07:30,951 --> 00:07:33,287 ‎Liboria, nhưng bọn tôi gọi là Libo. 126 00:07:34,914 --> 00:07:36,999 ‎Điện thoại tôi vừa rung. Là Libo. 127 00:07:37,082 --> 00:07:39,710 ‎Một tin nhắn từ Libo, cô ấy sẽ mang đồ… 128 00:07:40,920 --> 00:07:41,754 ‎tạp hoá về. 129 00:07:43,297 --> 00:07:44,256 ‎Tôi sẽ đợi Libo. 130 00:07:45,841 --> 00:07:48,594 ‎- Phải rồi. Tạm biệt, hàng xóm. ‎- Tạm biệt. 131 00:07:49,261 --> 00:07:50,721 ‎Nghe này. 132 00:07:51,430 --> 00:07:55,392 ‎Tôi cần một người có thể đá bóng, ‎không biết ghi bàn cũng được. 133 00:08:00,356 --> 00:08:02,650 ‎Chivis, anh đang nói chuyện cả Peláez. 134 00:08:02,733 --> 00:08:05,861 ‎- Sao? Em phải cân bằng năng lượng. ‎- Chờ một chút. 135 00:08:05,945 --> 00:08:10,157 ‎Anh có tin được rằng mụ tài xế taxi ‎đã trộm Cat của em không? 136 00:08:10,241 --> 00:08:13,202 ‎Chẳng phải cô ta cứu em ‎khỏi bị xe cán sao? 137 00:08:13,285 --> 00:08:15,955 ‎Không, cô ta vấp chân ‎và ngã đè lên người em, 138 00:08:16,038 --> 00:08:19,792 ‎khác đấy nhé, thế không có nghĩa ‎cô ta được trộm Cat của em! 139 00:08:19,875 --> 00:08:22,461 ‎Vậy bảo Cata quay lại đi, em yêu. 140 00:08:22,545 --> 00:08:24,547 ‎- Không! Cô ta sẽ lợi dụng em. ‎- Ừ. 141 00:08:24,630 --> 00:08:28,217 ‎Hãy nhớ rằng cô ta nhờ em ‎làm mẹ đỡ đầu cho cháu gái cô ta 142 00:08:28,300 --> 00:08:31,554 ‎thì cô ta mới lấy nhẫn của em ở dưới cống. ‎Còn lâu nhé! 143 00:08:31,637 --> 00:08:32,846 ‎Phải. Em nói đúng. 144 00:08:33,514 --> 00:08:34,765 ‎Thế nào, nhà vô địch? 145 00:08:42,940 --> 00:08:45,901 ‎Ai đang đánh cồng như ở nhà thờ vậy? 146 00:08:48,529 --> 00:08:49,363 ‎Đỡ này. 147 00:08:49,446 --> 00:08:52,825 ‎Thôi khỏi đi, Ricardo. ‎Tôi thấy ngôi sao của mình rồi. 148 00:08:55,035 --> 00:08:57,788 ‎Genaro, anh bạn tốt bụng! ‎Hai người khoẻ không? 149 00:08:57,871 --> 00:08:59,582 ‎Anh mặc áo cỡ gì? 150 00:08:59,665 --> 00:09:03,460 ‎Để thay thế áo đội Brody mà anh giữ ‎vì tôi làm vỡ cái cúp rẻ tiền của anh? 151 00:09:03,544 --> 00:09:07,131 ‎Không, nhưng tôi sẽ có một chiếc Số Mười ‎dành riêng cho anh. 152 00:09:07,214 --> 00:09:10,676 ‎Anh mặc nó chắc đẹp lắm. ‎Hãy chơi cho cơ quan tôi đi. 153 00:09:10,759 --> 00:09:14,138 ‎Tôi muốn lắm, nhưng tôi bị đau đầu gối. 154 00:09:14,221 --> 00:09:17,683 ‎Không ai bị đau đầu gối ‎mà tâng bịch giấy như thế cả. 155 00:09:17,766 --> 00:09:19,935 ‎Anh là một ngôi sao. Đúng không? 156 00:09:20,019 --> 00:09:22,229 ‎Cuối tuần tôi có trận đấu quan trọng. 157 00:09:22,313 --> 00:09:26,358 ‎Vợ tôi sẽ giết tôi nếu bọn tôi thua. ‎Anh biết phụ nữ cáu ra sao mà. 158 00:09:26,442 --> 00:09:27,693 ‎Nhà giàu cũng thế ư? 159 00:09:27,776 --> 00:09:31,864 ‎Ừ, dù Botox giúp che bớt rồi. ‎Giúp tôi nhé, được chứ? 160 00:09:33,115 --> 00:09:37,036 ‎Pablito, khi nhảy theo nhạc reggaeton, 161 00:09:37,119 --> 00:09:41,749 ‎cháu có lắc lư phía trước thế này ‎để đem ngọn lửa xuống đây không? 162 00:09:42,958 --> 00:09:46,712 ‎Hay lắc mông ở phía sau để khoe khoang? 163 00:09:47,379 --> 00:09:49,673 ‎Cháu nhảy thế nào? 164 00:09:51,467 --> 00:09:54,428 ‎Không! Đợi đã! Pablito, cháu đùa đấy à? 165 00:09:54,511 --> 00:09:56,347 ‎Cháu nhảy xấu lắm à? 166 00:09:57,056 --> 00:10:01,352 ‎- Dừng lại! Đủ rồi! ‎- Thảo nào toàn phải ngồi khi đi dự tiệc. 167 00:10:01,435 --> 00:10:04,188 ‎Vặn nhỏ đi. Cháu chả nghe thấy gì. 168 00:10:04,271 --> 00:10:07,358 ‎Đây là phòng riêng. ‎Thế nên cửa mới đóng đó. 169 00:10:07,441 --> 00:10:10,653 ‎Hóa ra ‎Pablito chơi bóng chày cho đội còn lại. 170 00:10:10,736 --> 00:10:12,905 ‎Nhưng cháu còn chả thích bóng chày. 171 00:10:12,988 --> 00:10:17,034 ‎Chỉ vì nó là con trai cưng của mẹ ‎và tè ra quần khi xem phim kinh dị 172 00:10:17,117 --> 00:10:18,702 ‎đâu có nghĩa nó đồng tính. 173 00:10:18,786 --> 00:10:22,831 ‎Em là đồng tính ‎chỉ vì em sợ phim‎Vòng tròn định mệnh‎ ư? 174 00:10:22,915 --> 00:10:26,418 ‎Không, Tomás chỉ đang coi ‎dị tính là quy chuẩn thôi. 175 00:10:26,502 --> 00:10:27,419 ‎Đúng thế! 176 00:10:27,503 --> 00:10:31,507 ‎Có nhiều loại lắm. ‎Để xem em thuộc về nhóm nào. 177 00:10:31,590 --> 00:10:35,386 ‎Nếu có cả ngàn nhóm, ‎thì ta cũng biết là chỉ có hai nhóm thôi. 178 00:10:36,553 --> 00:10:39,723 ‎Nằm trên hoặc là nằm dưới. 179 00:10:42,559 --> 00:10:44,853 ‎Em tin vào Đức Mẹ Thánh Tử Thần ư? 180 00:10:44,937 --> 00:10:48,857 ‎Đó là kế hoạch của em ‎để đòi lại Cat từ tay hàng xóm. 181 00:10:48,941 --> 00:10:53,070 ‎Nhân vụ em nhắc đến cô ta, ‎anh đã mời chồng cô ta vào đội bóng. 182 00:10:54,279 --> 00:10:58,325 ‎Anh ta giỏi lắm. Em biết người nghèo ‎có máu bóng đá trong người mà. 183 00:10:58,409 --> 00:11:00,411 ‎Em không quan tâm anh làm thế nào, 184 00:11:01,203 --> 00:11:03,747 ‎nhưng anh phải thắng trận đấu! Rõ chưa? 185 00:11:06,875 --> 00:11:07,835 ‎Xong rồi. 186 00:11:07,918 --> 00:11:09,336 ‎Tèn ten! 187 00:11:10,212 --> 00:11:13,090 ‎Ồ! Ồ! Thấy sao? 188 00:11:34,653 --> 00:11:36,029 ‎Libo, cưng ơi! 189 00:11:37,489 --> 00:11:38,949 ‎Đi ngủ đi! 190 00:11:39,032 --> 00:11:41,660 ‎Libo cứ làm mãi thôi. 191 00:11:47,875 --> 00:11:49,126 ‎Mụ hàng xóm điên rồi. 192 00:11:49,209 --> 00:11:53,255 ‎Anh có nghĩ họ muốn anh vào đội ‎để cướp Cata khỏi tay ta không? 193 00:11:54,715 --> 00:11:57,468 ‎Hoặc là vì anh ta thấy anh ‎là một cầu thủ giỏi? 194 00:11:58,135 --> 00:12:02,055 ‎Lý do gì cũng được, em yêu. ‎Anh ta sẽ giúp anh gặp người giàu. 195 00:12:02,139 --> 00:12:03,932 ‎Có khi anh còn kiếm được việc. 196 00:12:04,016 --> 00:12:07,603 ‎Quan trọng không phải mình là ai, ‎mà là mình quen ai. 197 00:12:07,686 --> 00:12:09,354 ‎Như Palazuelos và Luis Miguel. 198 00:12:09,438 --> 00:12:12,399 ‎Con Tổng thống Miguel Alemán ‎đã khiến họ nổi tiếng. 199 00:12:13,525 --> 00:12:17,279 ‎- Anh xem ở đâu mà biết nhiều vậy? ‎- Ở đây. 200 00:12:18,489 --> 00:12:23,619 ‎Nghiêm túc đấy, tin anh đi. ‎Đây là cơ hội lớn của anh. Anh biết mà! 201 00:12:24,620 --> 00:12:27,206 ‎Có lẽ anh nói đúng. 202 00:12:27,289 --> 00:12:31,877 ‎Cho họ thấy ‎anh là cầu thủ ghi bàn hàng đầu, anh yêu. 203 00:12:39,051 --> 00:12:40,177 ‎Trông cô tuyệt lắm. 204 00:12:40,928 --> 00:12:42,679 ‎Nghỉ ngơi nhiều hơn có khác. 205 00:12:42,763 --> 00:12:44,264 ‎Cảm ơn. 206 00:12:44,348 --> 00:12:47,059 ‎Tôi không tập thể dục nhiều thế ‎từ hồi cấp ba. 207 00:12:47,142 --> 00:12:51,605 ‎Đây là nước ép rau giúp đốt mỡ, ‎nhưng nó không làm nên điều kỳ diệu mấy. 208 00:12:51,688 --> 00:12:53,315 ‎Được đấy. 209 00:12:56,360 --> 00:12:58,403 ‎Ôi, Libo, cảm ơn! 210 00:12:59,112 --> 00:13:02,115 ‎Bữa sáng tuyệt vời nhất trên đời. 211 00:13:02,199 --> 00:13:03,826 ‎Tôi thích lắm. Cảm ơn nhé. 212 00:13:04,493 --> 00:13:07,663 ‎Hãy chuẩn bị nước ép rau xanh ‎khi tôi quay về nhé. 213 00:13:14,753 --> 00:13:16,839 ‎Không cần phải hoảng sợ đâu. 214 00:13:16,922 --> 00:13:19,591 ‎Em chỉ cần cởi mở với giới tính của mình. 215 00:13:19,675 --> 00:13:23,387 ‎Đồng ý cả hai tay luôn. ‎Thế nên chú mới làm bài tập về nhà. 216 00:13:23,470 --> 00:13:26,265 ‎Bài kiểm tra này ‎từ một nguồn tin cậy, Pablito. 217 00:13:26,348 --> 00:13:27,432 ‎Có thể có ích đấy. 218 00:13:27,516 --> 00:13:30,727 ‎- Nếu không ổn thì sao? ‎- Bình tĩnh. Cái nào cũng ổn cả. 219 00:13:30,811 --> 00:13:31,645 ‎Không. 220 00:13:31,728 --> 00:13:34,773 ‎"Bạn thích Ricky Martin ‎hay Banda Machos hơn?" 221 00:13:35,649 --> 00:13:37,985 ‎- Ricky Martin. ‎- Mẹ kiếp! Chú cũng vậy. 222 00:13:38,068 --> 00:13:42,281 ‎- "Bạn dùng kem dưỡng da không?" ‎- Chỉ dùng Nivea bà cho em thôi. 223 00:13:42,364 --> 00:13:46,076 ‎Chú cũng dùng, ‎nó làm da mịn như mông em bé. 224 00:13:46,159 --> 00:13:47,911 ‎- Đúng. ‎- Phải không, Pablito? 225 00:13:48,412 --> 00:13:50,205 ‎Bạn từng đến quán bar đồng tính chưa? 226 00:13:50,289 --> 00:13:51,582 ‎- Rồi. ‎- Chưa. 227 00:13:52,207 --> 00:13:57,671 ‎Tình cờ thôi, chú thích không khí ở đó. ‎Ở đó tối và có mấy cô tóc vàng quyến rũ. 228 00:13:57,754 --> 00:14:00,173 ‎Cái này chẳng nghiêm túc gì cả! 229 00:14:00,799 --> 00:14:01,675 ‎Để em xem nào. 230 00:14:01,758 --> 00:14:04,511 ‎Không sao. Em biết em thuộc nhóm nào mà. 231 00:14:04,595 --> 00:14:06,805 ‎- Thấy chưa? ‎- Em thuộc nhóm KPVCMN. 232 00:14:07,931 --> 00:14:11,435 ‎Không phải việc của mấy người. Được chứ? 233 00:14:14,354 --> 00:14:16,440 ‎Đọc cái này đi. Có thể hữu ích đấy. 234 00:14:17,274 --> 00:14:19,526 ‎"Đa dạng Giới tính cho người mới". 235 00:14:19,610 --> 00:14:21,653 ‎ĐA DẠNG GIỚI TÍNH CHO NGƯỜI MỚI 236 00:14:23,238 --> 00:14:26,158 ‎Caitlyn Jenner nhìn dễ thương hơn ‎sau khi chuyển giới nhỉ? 237 00:14:32,289 --> 00:14:34,416 ‎Quà cho cho nhiều năm ở bên bọn tôi. 238 00:14:35,792 --> 00:14:39,379 ‎Libo muốn có nó, ‎và tôi nhớ là cô hay trộm nó… 239 00:14:39,463 --> 00:14:41,590 ‎Ý tôi là, mượn nó. 240 00:14:41,673 --> 00:14:44,051 ‎- Cảm ơn bà. ‎- Không có gì. 241 00:14:44,134 --> 00:14:44,968 ‎Chào hàng xóm! 242 00:14:46,303 --> 00:14:49,389 ‎- Libo sao rồi? ‎- Tuyệt vời. Phải rồi! 243 00:14:50,474 --> 00:14:54,436 ‎Nhưng cô ấy không giống cô, Cat ạ. ‎Cô gần như là người nhà rồi. 244 00:14:54,519 --> 00:14:57,272 ‎Ta đã bên nhau ‎bao nhiêu mùa Giáng sinh nhỉ? 245 00:14:57,356 --> 00:15:00,484 ‎- Tôi nấu bữa tối mà. ‎- Phải, nhưng ta đã ở bên nhau. 246 00:15:02,986 --> 00:15:05,364 ‎Điện thoại rung! Là Libo. 247 00:15:05,447 --> 00:15:08,450 ‎Cô ấy đang làm món thịt quay thần thánh! 248 00:15:11,453 --> 00:15:12,287 ‎Cat. 249 00:15:13,580 --> 00:15:16,583 ‎Nếu cô chán việc phải ăn đậu mỗi ngày, 250 00:15:16,667 --> 00:15:20,754 ‎cửa tủ lạnh nhà tôi vẫn rộng mở chào đón ‎nếu cô quyết định quay về. 251 00:15:43,902 --> 00:15:45,946 ‎Thưa bà, tôi rất xin lỗi, nhưng, 252 00:15:47,114 --> 00:15:50,075 ‎Tôi có nhiều quần áo hơn, ‎toàn nhãn hiệu thiết kế. 253 00:15:51,410 --> 00:15:54,746 ‎Được rồi, có có thể có bất cứ thứ gì ‎cô muốn trong nhà. 254 00:15:59,084 --> 00:16:00,085 ‎Tôi muốn phòng ngủ cô. 255 00:16:01,461 --> 00:16:02,671 ‎Và phòng tắm của cô. 256 00:16:08,010 --> 00:16:11,722 ‎Không! Chờ đã! Có chuyện gì thế? 257 00:16:11,805 --> 00:16:14,224 ‎Cái giường nhỏ xíu này đang kìm chân anh. 258 00:16:14,307 --> 00:16:16,435 ‎Giờ anh cần một cái giường cỡ lớn ư? 259 00:16:16,518 --> 00:16:19,896 ‎- Đổi bên nào. ‎- Anh không nghĩ ra đấy. 260 00:16:21,398 --> 00:16:22,524 ‎Em tới đây. 261 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 ‎Trời ạ, cưng ơi. 262 00:16:27,529 --> 00:16:31,366 ‎Hình như có gì đó làm anh bận lòng. ‎Gì vậy? Nói em nghe nào. 263 00:16:36,079 --> 00:16:40,167 ‎Là vì trận đấu, ‎anh sợ điều tương tự lại xảy ra, 264 00:16:40,250 --> 00:16:42,919 ‎và những người giàu từ chối anh. 265 00:16:43,003 --> 00:16:48,008 ‎Kiểm soát bản thân, tập trung vào, ‎đừng để Genaro ở khu ổ chuột lộ ra, 266 00:16:48,091 --> 00:16:51,178 ‎vì anh ấy luôn phá hỏng mọi thứ. 267 00:16:51,261 --> 00:16:53,764 ‎Nhắc mới nhớ, 268 00:16:53,847 --> 00:16:56,183 ‎sao em lại để Cata làm chủ gia đình? 269 00:16:58,643 --> 00:17:02,064 ‎Em không thể để ả tóc vàng ‎dùng quà để cướp cô ấy về. 270 00:17:09,237 --> 00:17:11,531 ‎Vì anh nên em mới bị mù và bị hôn mê. 271 00:17:12,199 --> 00:17:14,785 ‎Sao mình lại cho cô ấy ‎dâu tây nhúng sô-cô-la chứ? 272 00:17:15,327 --> 00:17:17,454 ‎Cho cháu lon soda được không, Cata? 273 00:17:17,537 --> 00:17:19,539 ‎Không cần đâu, Cata, để tôi lấy. 274 00:17:19,623 --> 00:17:22,209 ‎Sẵn sàng chưa? Hãy ghi hình cho tôi nhé? 275 00:17:22,292 --> 00:17:23,668 ‎Dĩ nhiên rồi, Genarito. 276 00:17:23,752 --> 00:17:26,588 ‎- Leo, lấy thuốc giảm đau cho anh. ‎- Phải rồi. 277 00:17:26,671 --> 00:17:29,132 ‎- Đi thôi. ‎- Và khăn choàng của mẹ nữa. 278 00:17:29,216 --> 00:17:31,843 ‎- Phải rồi. ‎- Và bảng chiến lược của em nữa. 279 00:17:31,927 --> 00:17:33,970 ‎- Phải rồi. ‎- Cả sách của con nữa. 280 00:17:34,513 --> 00:17:35,847 ‎Đúng rồi. Đợi mẹ với. 281 00:17:36,473 --> 00:17:38,934 ‎Thuốc, khăn choàng, bảng chiến thuật. 282 00:17:39,976 --> 00:17:41,228 ‎Đợi mẹ với! 283 00:17:42,145 --> 00:17:44,397 ‎Mau lên, Pablito! 284 00:17:45,315 --> 00:17:46,900 ‎Chờ đã! 285 00:17:49,486 --> 00:17:50,320 ‎Đi thôi! 286 00:17:51,530 --> 00:17:52,697 ‎Cố lên! 287 00:17:53,406 --> 00:17:55,534 ‎- Bên này. ‎- Sút! 288 00:18:00,455 --> 00:18:03,125 ‎Đi đi! Áp sát, áp sát! ‎Áp sát từ phía trên! 289 00:18:04,292 --> 00:18:05,836 ‎Reynoso vào sân! 290 00:18:06,586 --> 00:18:09,923 ‎- Hector Reynoso? ‎- Anh ta là mới làm cho tôi. 291 00:18:10,006 --> 00:18:12,134 ‎Lần này ông sẽ hối tiếc đấy, George. 292 00:18:15,971 --> 00:18:17,264 ‎Cố lên! Cố lên! 293 00:18:17,347 --> 00:18:18,598 ‎Giỏi lắm! 294 00:18:18,682 --> 00:18:20,016 ‎Ở đây, Ernesto! 295 00:18:20,100 --> 00:18:21,393 ‎Chặn lại! 296 00:18:23,395 --> 00:18:25,897 ‎Không sao đâu. Lần sau nhé. 297 00:18:25,981 --> 00:18:26,940 ‎Đi nào, cả đội! 298 00:18:27,023 --> 00:18:28,400 ‎Tên giả mạo ngu ngốc! 299 00:18:28,483 --> 00:18:30,318 ‎Cố lên, bố ơi! Cố lên! 300 00:18:35,866 --> 00:18:36,825 ‎Cố lên! 301 00:18:36,908 --> 00:18:38,326 ‎- Đây. ‎- Tuyệt. 302 00:18:38,410 --> 00:18:41,037 ‎- Có bánh kẹp không ạ? ‎- Đây. 303 00:18:41,121 --> 00:18:43,123 ‎- Và bảng của em nữa. ‎- Cảm ơn mẹ. 304 00:18:43,206 --> 00:18:44,916 ‎- Bảng của em. ‎- Đây. 305 00:18:45,000 --> 00:18:48,211 ‎Cô ta định bán cả taco giữa trận đấu ư? 306 00:18:48,295 --> 00:18:51,214 ‎- Thịt lừa đâu có trong suốt. ‎- Thôi đi! 307 00:18:53,425 --> 00:18:55,260 ‎Đừng làm em phân tâm nữa. 308 00:18:56,803 --> 00:18:58,138 ‎Cố lên! 309 00:18:58,221 --> 00:19:03,226 ‎- Sao anh ta chơi cho giải đấu văn phòng? ‎- Anh ta là nhân viên mới của tôi. 310 00:19:05,353 --> 00:19:08,231 ‎Anh ta thuận chân trái! ‎Anh ta sẽ chặn bố ở giữa! 311 00:19:09,107 --> 00:19:13,153 ‎- Cậu sẽ là quản lí giỏi đấy, ‎- Đừng làm tôi xao nhãng không là thua đó. 312 00:19:13,236 --> 00:19:16,990 ‎Tere và chú tôi ‎muốn tôi xác định giới tính của mình 313 00:19:17,073 --> 00:19:19,492 ‎để hiểu tại sao tôi dùng kem trị mụn. 314 00:19:20,118 --> 00:19:22,537 ‎- Thế xác định được chưa? ‎- Cậu cũng quan tâm à? 315 00:19:23,330 --> 00:19:25,457 ‎Vì họ sẽ không cho con gái chơi đâu. 316 00:19:26,875 --> 00:19:28,210 ‎Cố lên, bố ơi! 317 00:19:32,714 --> 00:19:34,382 ‎Vào! 318 00:19:34,466 --> 00:19:36,676 ‎DÙ THẮNG HAY THUA, ‎SEGOVIA KHÔNG BAO GIỜ BỎ CUỘC 319 00:19:38,762 --> 00:19:40,722 ‎Tuyệt lắm! Vào rồi! 320 00:19:40,805 --> 00:19:42,432 ‎Mấy anh kém lắm! 321 00:19:42,515 --> 00:19:45,810 ‎Thảo nào mấy anh ở đội Chivas ‎và phải ngồi ghế dự bị! 322 00:19:45,894 --> 00:19:46,728 ‎Nhìn này! 323 00:19:48,480 --> 00:19:51,358 ‎Genaro hình như sắp thành ‎Genaro khu ổ chuột rồi. 324 00:19:51,900 --> 00:19:55,695 ‎- Mong là anh ấy không tóm bi bọn họ. ‎- Mong là vậy. Chúa ơi! 325 00:20:00,116 --> 00:20:02,244 ‎Cậu sẽ trả lời tin nhắn của tôi chứ? 326 00:20:02,827 --> 00:20:06,498 ‎- Ta cùng một đội mà. ‎- Bố cậu mới cùng đội. Còn cậu là kẻ thù. 327 00:20:06,581 --> 00:20:08,583 ‎Đúng là kẻ ưa thù hận! 328 00:20:08,667 --> 00:20:12,963 ‎Ưa thù hận, phân biệt tầng lớp, ‎con nhà giàu. Cậu thích chụp mũ nhỉ? 329 00:20:14,297 --> 00:20:15,924 ‎Cậu nên bán quần áo. 330 00:20:22,514 --> 00:20:24,599 ‎Vào! 331 00:20:25,725 --> 00:20:26,768 ‎Vào! 332 00:20:31,064 --> 00:20:33,566 ‎Đá kém quá đấy, lũ thua cuộc! 333 00:20:33,650 --> 00:20:36,611 ‎Bảo sao mấy anh chả đủ tiêu chuẩn ‎dù có Ramoncito! 334 00:20:36,695 --> 00:20:41,074 ‎- Thôi nào. ‎- Tôi là Số Mười! Genaro López. 335 00:20:43,034 --> 00:20:45,120 ‎Trọng tài! Phạm lỗi! 336 00:20:45,829 --> 00:20:47,289 ‎Trọng tài! 337 00:20:50,834 --> 00:20:52,419 ‎- Gì vậy? ‎- Đứng lên. 338 00:20:53,962 --> 00:20:55,505 ‎Anh không thấy phạm lỗi à? 339 00:20:55,588 --> 00:20:57,382 ‎- Tiếp tục chơi đi. ‎- Nhưng… 340 00:20:57,465 --> 00:21:00,427 ‎- Anh cố tình đâm vào. ‎- Nhưng Johnny tấn công tôi. 341 00:21:00,510 --> 00:21:02,679 ‎- Im đi. ‎- Anh bị mù hay sao? 342 00:21:02,762 --> 00:21:03,847 ‎Câm miệng! 343 00:21:05,932 --> 00:21:08,393 ‎- Số mười! ‎- Gì nữa đây? 344 00:21:19,988 --> 00:21:22,699 ‎Gà! Gà! 345 00:21:22,782 --> 00:21:25,577 ‎Không! Lại nữa ư? 346 00:21:29,414 --> 00:21:30,623 ‎Gà! 347 00:21:43,970 --> 00:21:44,929 ‎Vào! 348 00:21:45,013 --> 00:21:47,098 ‎"ÁO THẤM ĐẪM MỒ HÔI VÌ LỊCH SỬ". 349 00:21:47,182 --> 00:21:48,433 ‎HIỆP HAI 350 00:21:48,516 --> 00:21:52,937 ‎Nếu đội cô thua, mà Cata bỏ đi rồi, ‎ai sẽ đưa khăn giấy Kleenex cho cô đây? 351 00:21:53,021 --> 00:21:54,898 ‎Libo, cô hầu mới của tôi. 352 00:21:54,981 --> 00:21:58,777 ‎Không phải người hầu, là người giúp việc, ‎dù có khó phát âm. 353 00:21:58,860 --> 00:22:01,321 ‎Thế Libo tuyệt vời của cô đâu? 354 00:22:01,404 --> 00:22:04,407 ‎Ai biết được? ‎Chắc là ở nhà cô ấy với bạn trai. 355 00:22:04,491 --> 00:22:08,620 ‎Người giúp việc của tôi nghỉ Chủ nhật, ‎không như nhà khác. 356 00:22:09,746 --> 00:22:11,247 ‎Đúng rồi. 357 00:22:13,375 --> 00:22:15,126 ‎Vào! 358 00:22:16,252 --> 00:22:17,337 ‎Vào! 359 00:22:17,420 --> 00:22:19,339 ‎- Không! ‎- Hoà rồi! 360 00:22:23,635 --> 00:22:27,013 ‎Nhóc, bảo bố chơi kiểu này đi. 361 00:22:27,097 --> 00:22:30,016 ‎Chạy sang bên sườn đi. ‎Họ toàn bỏ trống thôi. 362 00:22:30,892 --> 00:22:32,227 ‎Họ biết rõ rồi mà. 363 00:22:33,353 --> 00:22:35,897 ‎- Thật sao? ‎- Bố ơi, còn một phút nữa! 364 00:22:36,606 --> 00:22:40,360 ‎Ta phải làm hết khả năng thôi. Đúng không? 365 00:22:40,443 --> 00:22:43,029 ‎Bố ơi! Thay người! 366 00:22:45,323 --> 00:22:46,908 ‎Được sao ạ? 367 00:22:46,991 --> 00:22:48,993 ‎Tốt. Được rồi. 368 00:22:49,077 --> 00:22:50,703 ‎Lupercio. Thay người. 369 00:22:51,579 --> 00:22:52,414 ‎Diego. 370 00:23:00,880 --> 00:23:03,425 ‎- Đi đi, Diego! ‎- Chờ một chút. 371 00:23:05,468 --> 00:23:09,681 ‎Tốt lắm, có Dieguito của tôi trên sân, ‎bọn tôi chắc chắn sẽ thắng. 372 00:23:11,599 --> 00:23:12,559 ‎Diego! 373 00:23:12,642 --> 00:23:15,812 ‎- Anh phải làm gì đây? ‎- Chặn thủ môn! 374 00:23:17,939 --> 00:23:18,773 ‎Vào đi. 375 00:23:34,414 --> 00:23:36,207 ‎Vào! 376 00:23:38,126 --> 00:23:40,295 ‎Vào! 377 00:23:42,797 --> 00:23:44,883 ‎HIỆP HAI 378 00:23:48,178 --> 00:23:51,431 ‎- Chúng ta thắng rồi! ‎- Chúng ta thắng rồi! 379 00:23:51,514 --> 00:23:53,475 ‎Chúng ta thắng rồi! 380 00:24:00,482 --> 00:24:03,693 ‎Tôi đã bảo Diego là giỏi nhất mà! 381 00:24:03,776 --> 00:24:06,029 ‎Cô thắng nhờ cái tên tiện dân đó. 382 00:24:08,656 --> 00:24:09,616 ‎Ta làm được rồi! 383 00:24:10,200 --> 00:24:11,284 ‎- Crista. ‎- Đi nào. 384 00:24:11,868 --> 00:24:16,331 ‎Anh mừng vì em đã bảo anh đứng đó. ‎Sao bố không cho em chơi nhỉ? 385 00:24:16,414 --> 00:24:18,500 ‎Con chính là nhà vô địch! 386 00:24:19,751 --> 00:24:22,837 ‎Còn bố là đồ phân biệt giới tính, ‎chả hay ho gì nữa đâu. 387 00:24:24,130 --> 00:24:27,091 ‎Crista nói đúng, bố ạ. ‎Em ấy bảo con chặn anh ta. 388 00:24:27,175 --> 00:24:30,762 ‎- Em ấy rõ khoản này hơn con. ‎- Kết thúc đúng kiểu Hollywood. 389 00:24:31,763 --> 00:24:36,851 ‎Người tốt thắng là nhờ gã đô con ‎và cũng là kẻ kém nhất trong đội. 390 00:24:37,393 --> 00:24:39,979 ‎- Không, ta thắng nhờ có bố. ‎- Phải rồi. 391 00:24:40,063 --> 00:24:44,317 ‎Chú nghĩ rồi, Pablito ạ. ‎Bảng câu hỏi đó thật không hay. 392 00:24:44,400 --> 00:24:47,654 ‎- Cháu không có vấn đề về giới tính. ‎- Đúng vậy. 393 00:24:47,737 --> 00:24:52,450 ‎Nhưng con bé đó đồng tính đấy. ‎Cháu không có cửa với nó đâu. 394 00:24:52,534 --> 00:24:54,202 ‎Cái này cộng cái này cộng cái này. 395 00:24:54,285 --> 00:24:57,330 ‎Sao cơ? Vấn đề không phải ở hai đứa này. 396 00:24:57,413 --> 00:25:01,334 ‎Là do chú nghĩ tất cả cầu thủ bóng đã nữ ‎đều là đồng tính nữ. 397 00:25:01,417 --> 00:25:02,460 ‎Đúng là thế mà. 398 00:25:02,544 --> 00:25:05,880 ‎Em là ai cũng được, ‎nhưng đừng là một tên khốn. 399 00:25:07,048 --> 00:25:11,386 ‎Đừng hiểu lầm tôi, Leonor, ‎nhưng tôi không thể làm việc cho cô nữa. 400 00:25:11,469 --> 00:25:14,681 ‎Sao không? ‎Cô gần như chẳng phải làm gì mà. 401 00:25:14,764 --> 00:25:18,184 ‎Hãy hiểu cho tôi, ‎không phải do cô, mà là do tôi. 402 00:25:18,268 --> 00:25:20,061 ‎Cata, cưng à, lại đây. 403 00:25:21,437 --> 00:25:22,438 ‎Lại đây nào. 404 00:25:24,607 --> 00:25:26,359 ‎Cầu Chúa ở bên cô. 405 00:25:35,577 --> 00:25:37,453 ‎Bố biết giờ con sẽ không hiểu. 406 00:25:38,955 --> 00:25:41,583 ‎Nhỡ bóng đập vào mặt con thì sao? 407 00:25:41,666 --> 00:25:44,544 ‎Con sẽ không bao giờ tha thứ cho bố ‎vì đã làm con biến dạng. 408 00:25:48,381 --> 00:25:50,216 ‎Thứ lỗi cho bố đi, con yêu. 409 00:25:52,719 --> 00:25:57,932 ‎Nhưng nếu con còn hứng thú, ‎bố vẫn cần một nữ quản lý giỏi. 410 00:26:02,770 --> 00:26:04,314 ‎Bánh kẹp của Libo thế nào? 411 00:26:04,939 --> 00:26:07,108 ‎Chắc mẹ cháu đi mua đấy. 412 00:26:07,191 --> 00:26:10,361 ‎Sil chưa bao giờ học làm bánh kẹp. ‎Bà ấy nhớ cô lắm. 413 00:26:14,198 --> 00:26:19,120 ‎Diego. Vậy là con đang ‎là vũ khí bí mật của hội. 414 00:26:19,203 --> 00:26:23,625 ‎- Tuyệt mật. Đến con còn chả biết. ‎- Cuối cùng cũng làm Yola im miệng được. 415 00:26:23,708 --> 00:26:27,545 ‎Tuyệt. ‎Mẹ còn bánh kẹp mua ở siêu thị không? 416 00:26:28,671 --> 00:26:29,922 ‎Mẹ tự làm đấy. 417 00:26:30,006 --> 00:26:34,260 ‎Đùa thôi. Ngon lắm, Sil. ‎Mẹ đúng là một đầu bếp bậc thầy. 418 00:26:34,344 --> 00:26:35,511 ‎Bà Silvia. 419 00:26:38,014 --> 00:26:39,390 ‎Tôi muốn… 420 00:26:40,308 --> 00:26:42,226 ‎bảo bà rằng tôi muốn quay lại. 421 00:26:43,311 --> 00:26:45,271 ‎Cuối cùng cũng được! Tại sao thế? 422 00:26:45,355 --> 00:26:49,108 ‎Sự thật là tôi rất nhớ bà. 423 00:26:49,942 --> 00:26:51,944 ‎Nhưng nếu bà hài lòng với Libo… 424 00:26:52,028 --> 00:26:57,492 ‎Không, Libo đã có Thẻ Xanh ‎và quay lại Houston rồi. 425 00:26:58,159 --> 00:26:59,410 ‎Cô ấy đi rồi. 426 00:27:00,745 --> 00:27:02,205 ‎Cô có thể quay lại. 427 00:27:02,830 --> 00:27:05,750 ‎Nhưng từ giờ, bánh kẹp… 428 00:27:07,335 --> 00:27:08,294 ‎cứ để tôi làm. 429 00:27:10,546 --> 00:27:11,422 ‎Cata đâu ạ? 430 00:27:12,048 --> 00:27:16,094 ‎Mẹ mừng vì con đã hỏi, ‎vì nhờ Cata, mẹ nhận ra 431 00:27:17,053 --> 00:27:21,015 ‎mọi người thật bóc lột và tôi yêu cả nhà, ‎và tất cả là một lũ lười. 432 00:27:22,100 --> 00:27:24,644 ‎Không ưu tiên bản thân là lỗi của tôi, 433 00:27:24,727 --> 00:27:27,522 ‎nên từ bây giờ, ‎tôi cần thời gian cho bản thân… 434 00:27:30,274 --> 00:27:34,237 ‎Để ngắm mình trước gương, đi làm móng, 435 00:27:34,320 --> 00:27:37,281 ‎hoặc tập luyện cho thật quyến rũ ‎nếu tôi muốn. 436 00:27:37,365 --> 00:27:38,908 ‎Thế nào? Đi thôi. 437 00:27:38,991 --> 00:27:41,327 ‎- Để con xách. ‎- Con cần cái này. 438 00:27:41,411 --> 00:27:43,204 ‎- Đi ngay đi. ‎- Cảm ơn. 439 00:27:43,287 --> 00:27:45,957 ‎Xách đi, tay con có yếu đuối đâu. 440 00:27:47,709 --> 00:27:49,001 ‎Con đã bảo rồi! 441 00:27:49,085 --> 00:27:51,629 ‎- Thật hoàn hảo. ‎- Cuối cùng anh cũng thắng. 442 00:27:52,380 --> 00:27:54,674 ‎Tôi tưởng tôi sẽ chết ‎trước khi thấy anh thắng. 443 00:27:54,757 --> 00:27:57,343 ‎Đây là người mới à, Ernie? 444 00:27:58,094 --> 00:28:00,263 ‎Hay anh ta chỉ ở đây để lừa ta? 445 00:28:00,346 --> 00:28:03,141 ‎Không đâu, ông George, ‎tôi là Genaro López. 446 00:28:03,224 --> 00:28:06,936 ‎Ông đã thấy tôi sáng tạo trên sân cỏ ‎và cả trong công ty nữa. 447 00:28:07,019 --> 00:28:11,566 ‎Tốt lắm, nếu anh có định ‎không làm cho kẻ thất bại này nữa, 448 00:28:12,608 --> 00:28:14,235 ‎thì biết phải tìm tôi ở đâu đấy. 449 00:28:17,321 --> 00:28:18,865 ‎Đồ xác ướp nhà giàu. 450 00:28:18,948 --> 00:28:23,703 ‎Ernie, hoặc là thuê tôi ‎cho đội sáng tạo của công ty anh, 451 00:28:23,786 --> 00:28:25,163 ‎hoặc là tôi làm cho xác ướp. 452 00:28:29,500 --> 00:28:32,211 ‎Đồng ý. Mai gặp nhé. 453 00:28:33,087 --> 00:28:35,131 ‎Đừng mách vợ tôi đấy. 454 00:28:46,100 --> 00:28:49,312 ‎Genaro López, ‎biên tập viên sáng tạo của công ty! 455 00:31:26,844 --> 00:31:28,846 ‎Biên dịch: Chau Pham