1 00:00:06,591 --> 00:00:09,927 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:16,392 --> 00:00:17,226 ‫النجدة!‬ 3 00:00:20,688 --> 00:00:21,939 ‫النجدة!‬ 4 00:00:24,067 --> 00:00:27,070 ‫عزيزي، صرخ أحدهم.‬ 5 00:00:27,779 --> 00:00:28,821 ‫إنها قطة.‬ 6 00:00:32,116 --> 00:00:33,576 ‫نحن نتعرض للهجوم!‬ 7 00:00:36,245 --> 00:00:39,457 ‫- عزيزتي.‬ ‫- لا أظن أن القطط المحلية بوسعها التحدث.‬ 8 00:00:39,957 --> 00:00:41,501 ‫النجدة!‬ 9 00:00:41,584 --> 00:00:44,003 ‫عزيزي، جيراننا في ورطة.‬ 10 00:00:44,087 --> 00:00:45,254 ‫تعال إلى هنا يا "إرنستو".‬ 11 00:00:47,048 --> 00:00:49,634 ‫انظر إلى ذلك.‬ ‫هذه هي القشة التي قصمت ظهر البعير!‬ 12 00:00:49,717 --> 00:00:52,845 ‫يبدو أننا نعيش‬ ‫في المجمعات السكنية الفقيرة!‬ 13 00:00:52,929 --> 00:00:54,514 ‫"(المكسيك) قذرة"‬ 14 00:00:54,597 --> 00:00:56,516 ‫لقد فعلتموها، صحيح؟ أنتم الفاعلون!‬ 15 00:00:56,599 --> 00:01:00,937 ‫- ما الذي يجعلك متأكدة؟‬ ‫- فقط أمثالكم من سيكتبون…‬ 16 00:01:02,021 --> 00:01:04,816 ‫ألفاظًا سوقية كهذه،‬ ‫وأنتم فاشلون في الكتابة.‬ 17 00:01:05,483 --> 00:01:07,235 ‫إنها تُكتب بحرفي "ال".‬ 18 00:01:08,361 --> 00:01:09,612 ‫مثل "المتأخرة"!‬ 19 00:01:09,695 --> 00:01:11,364 ‫حقًا؟ إذًا أنا أخطأت في التهجية.‬ 20 00:01:11,447 --> 00:01:16,202 ‫عزيزتي "جاني" مستثناة.‬ ‫عزيزتي، كيف تتهجين كلمة "اذهبي"؟‬ 21 00:01:16,285 --> 00:01:17,161 ‫بحرف "ا".‬ 22 00:01:17,245 --> 00:01:21,582 ‫لقد سمعتها، لذا اذهبي إلى الجحيم بحرف "ا".‬ 23 00:01:21,666 --> 00:01:24,001 ‫كانوا هم. لقد كتبوها!‬ 24 00:01:24,085 --> 00:01:28,631 ‫أنت وضيعة جدًا. ماذا بعد يا عائلة "لوبيز"؟‬ ‫تعليق الحذاء الرياضي على حبل؟‬ 25 00:01:28,714 --> 00:01:32,927 ‫هذا تمييز عنصري.‬ ‫أنت تلوميننا لأننا من الطبقة العاملة.‬ 26 00:01:33,010 --> 00:01:34,929 ‫مثل فرقة "لوس أنجلوس أزوليز".‬ 27 00:01:35,471 --> 00:01:36,389 ‫أبي!‬ 28 00:01:36,472 --> 00:01:39,809 ‫يمكننا تقديم شكوى إلى مكتب حقوق الإنسان.‬ 29 00:01:39,892 --> 00:01:40,810 ‫تبًا!‬ 30 00:01:41,936 --> 00:01:43,020 ‫آسف.‬ 31 00:01:43,104 --> 00:01:46,232 ‫اسمعوني جيدًا. سأعرف من المسؤول.‬ 32 00:01:48,651 --> 00:01:49,944 ‫لذا توخوا الحذر.‬ 33 00:01:50,987 --> 00:01:54,657 ‫لنر من هو المذنب الحقيقي هنا.‬ 34 00:01:59,162 --> 00:02:02,582 ‫لن أدع تلك العظاءة الشاحبة تهيننا.‬ 35 00:02:02,665 --> 00:02:05,918 ‫كانت مستاءة جدًا يا أمي. لم تقصد ذلك.‬ 36 00:02:06,586 --> 00:02:10,923 ‫- "ال" في كلمة "المتأخرة"؟‬ ‫- انتبهي لألفاظك يا فتاة!‬ 37 00:02:11,549 --> 00:02:14,635 ‫بالطبع كانت تعني ذلك.‬ ‫لقد فعلت ذلك لتلومنا.‬ 38 00:02:14,719 --> 00:02:15,970 ‫أمك محقة يا "جانيت".‬ 39 00:02:16,053 --> 00:02:19,974 ‫الأثرياء يحبون لوم الفقراء على كل شيء.‬ 40 00:02:20,057 --> 00:02:22,018 ‫أعرف ذلك، كنت في السجن.‬ 41 00:02:22,101 --> 00:02:25,188 ‫سأمسك بتلك الشقراء البلهاء الشاحبة‬ ‫متلبسة بالجرم.‬ 42 00:02:28,107 --> 00:02:31,110 ‫تفوح منك رائحة طيبة يا "جيناريتو"!‬ 43 00:02:31,194 --> 00:02:33,529 ‫مثل كشك فطائر العسل.‬ 44 00:02:33,613 --> 00:02:36,407 ‫شكرًا لك،‬ ‫يجب أن أثير إعجاب أرباب عملي الجدد.‬ 45 00:02:36,490 --> 00:02:39,577 ‫لهذا أعددت لك فطورك المفضل.‬ 46 00:02:40,244 --> 00:02:42,997 ‫مفاجأة! فطائر البطاطا بالذرة.‬ 47 00:02:43,789 --> 00:02:46,000 ‫سأتناولها على العشاء بدلًا من الفطور،‬ 48 00:02:46,083 --> 00:02:50,004 ‫لتفادي استخدام الحمام في العمل،‬ ‫وإطلاق لقب "المتغوط" عليّ.‬ 49 00:02:50,713 --> 00:02:51,589 ‫ماذا؟‬ 50 00:02:52,423 --> 00:02:57,094 ‫لماذا يقتني هؤلاء الناس كلابًا‬ ‫ليدفعوا للناس كي ينزّهوها؟‬ 51 00:02:57,178 --> 00:03:01,641 ‫- إنهم يحبون إزعاج الناس وطردهم.‬ ‫- "بابلو".‬ 52 00:03:02,558 --> 00:03:03,643 ‫ها هي "بوكي".‬ 53 00:03:03,726 --> 00:03:05,895 ‫أرجوك لا تخبر أمي أنني وظفتك.‬ 54 00:03:05,978 --> 00:03:10,524 ‫مستحيل، لا يمكننا اصطحاب الكلاب في نزهة‬ ‫بدون موافقة المالك.‬ 55 00:03:10,608 --> 00:03:14,904 ‫تجاهليه، "بوكي" بأمان معنا. لن نخبر أمك.‬ 56 00:03:14,987 --> 00:03:18,950 ‫وهي لا تشرب مياه الصنبور.‬ ‫تشرب مياه "إيفيان" فحسب.‬ 57 00:03:19,867 --> 00:03:21,327 ‫حظًا موفقًا.‬ 58 00:03:22,161 --> 00:03:23,871 ‫وأرجو أن تكون دقيقًا في المواعيد.‬ 59 00:03:25,831 --> 00:03:27,083 ‫ما خطبك؟‬ 60 00:03:33,756 --> 00:03:36,217 ‫"نيتو"، أنا خارج منزلك،‬ ‫ومستعد للذهاب إلى العمل.‬ 61 00:03:39,178 --> 00:03:42,723 ‫أترى ذلك؟‬ ‫أرسلت "لينور" أحد أفراد عائلتها ليراقبنا.‬ 62 00:03:44,267 --> 00:03:47,228 ‫إنه يتمرن فحسب.‬ 63 00:03:47,311 --> 00:03:49,063 ‫مرتديًا ربطة عنق؟‬ 64 00:03:49,855 --> 00:03:51,691 ‫تعرفين كم هم غريبي الأطوار.‬ 65 00:03:51,774 --> 00:03:54,151 ‫استيقظ من غفلتك.‬ 66 00:03:54,235 --> 00:03:59,448 ‫هذا الرجل بصحة جيدة‬ ‫لأنه يهرب من الشرطة دومًا،‬ 67 00:03:59,532 --> 00:04:02,827 ‫أو أنه كان عامل بناء، لكنه لا يتمرن.‬ 68 00:04:02,910 --> 00:04:05,538 ‫إنهم يخططون لرسمتهم الجدارية التالية.‬ 69 00:04:05,621 --> 00:04:08,374 ‫اهدئي، سأطلب منه أن يتمرن في مكان آخر.‬ 70 00:04:08,457 --> 00:04:09,709 ‫أرجوك. افعل شيئًا!‬ 71 00:04:09,792 --> 00:04:11,711 ‫لا تكوني شديدة الارتياب.‬ 72 00:04:11,794 --> 00:04:15,047 ‫أنا متأكد من أن الجيران‬ ‫لديهم أمور أهم للقيام بها.‬ 73 00:04:17,383 --> 00:04:18,217 ‫أشك في ذلك.‬ 74 00:04:21,595 --> 00:04:25,891 ‫كدت تفسد الأمر.‬ ‫قلت لك يجب ألّا تعرف "سيلفيا" أنني وظفتك.‬ 75 00:04:25,975 --> 00:04:30,062 ‫آسف، نسيت.‬ ‫أنا متحمس بشأن يومي الأول في العمل.‬ 76 00:04:30,980 --> 00:04:31,856 ‫ما من مشكلة.‬ 77 00:04:32,523 --> 00:04:35,901 ‫نسيت أن أخبرك.‬ ‫سيكون عملك في مكتب المنزل اليوم.‬ 78 00:04:35,985 --> 00:04:39,322 ‫ليس لديّ فكرة عمّا يعنيه ذلك يا "نيتو".‬ ‫ماذا تقصد؟‬ 79 00:04:39,405 --> 00:04:42,825 ‫- ستحب ذلك. إنه العمل من المنزل.‬ ‫- حقًا؟‬ 80 00:04:42,908 --> 00:04:47,830 ‫نعم، لن يراك أحد هكذا.‬ ‫ليس عليك أن ترتدي الملابس الرسمية.‬ 81 00:04:47,913 --> 00:04:52,418 ‫يمكنك أن تأخذ قيلولة في منتصف النهار،‬ ‫تستريح وتنتعل حذاءً سهل الانتعال.‬ 82 00:04:52,501 --> 00:04:53,377 ‫ماذا؟‬ 83 00:04:53,461 --> 00:04:56,005 ‫حذاؤك وسروالك.‬ 84 00:04:56,088 --> 00:04:58,924 ‫حتى إنني أحضرت لك هدية ترحيب.‬ 85 00:05:03,721 --> 00:05:07,600 ‫لا يُصدق يا "نيتو". حاسوب لوحي؟‬ ‫في وظيفتي الأخرى، كان عليّ دفع ثمن شارتي.‬ 86 00:05:07,683 --> 00:05:09,852 ‫هذا تعبير عن تقديري.‬ 87 00:05:10,353 --> 00:05:14,482 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬ ‫أين سأطلق إمكانياتي المبدعة؟‬ 88 00:05:14,565 --> 00:05:17,443 ‫سنقابل مالك متجر رهونات.‬ 89 00:05:17,526 --> 00:05:22,239 ‫فكر في عرض بيعي لمتجره وسأتصل بك.‬ 90 00:05:22,323 --> 00:05:25,993 ‫ألقي برميات متعددة.‬ ‫كرات ملتفة وسريعة وقليلة الدوران.‬ 91 00:05:27,411 --> 00:05:29,622 ‫العرض البيعي هو فكرة لـ…‬ 92 00:05:31,791 --> 00:05:32,792 ‫لا عليك.‬ 93 00:05:32,875 --> 00:05:35,336 ‫- في أي وقت أتصل بك؟‬ ‫- أنا سأتصل بك.‬ 94 00:05:35,419 --> 00:05:37,546 ‫هل نفتش حقًا في قمامتهم؟‬ 95 00:05:37,630 --> 00:05:41,133 ‫أجل، أفضل طريقة لمعرفة شخص ما‬ ‫هي تفتيش قمامته.‬ 96 00:05:41,217 --> 00:05:42,593 ‫هل هكذا قابلت أبي؟‬ 97 00:05:43,302 --> 00:05:46,055 ‫لا، لكنني اكتشفت هكذا‬ ‫أن الجدة تعاني من البواسير.‬ 98 00:05:46,138 --> 00:05:48,724 ‫توقفي عن طرح الأسئلة وساعديني.‬ 99 00:05:48,808 --> 00:05:51,769 ‫- أكره تلطيخ يديّ بالقاذورات.‬ ‫- يا إلهي!‬ 100 00:05:53,813 --> 00:05:55,606 ‫ها نحن ذا.‬ 101 00:05:56,107 --> 00:05:57,942 ‫كنت أعرف ذلك. إليك الدليل.‬ 102 00:05:59,026 --> 00:06:00,069 ‫سيدة الضواحي اللعينة!‬ 103 00:06:00,152 --> 00:06:04,365 ‫هل أنت متأكدة يا أمي؟‬ ‫التفتيش في قمامتهم يُعد جريمة.‬ 104 00:06:04,448 --> 00:06:06,409 ‫بالطبع أنا متأكدة. انتظري هنا.‬ 105 00:06:07,159 --> 00:06:09,412 ‫مذاقها مثل مياه الينابيع.‬ 106 00:06:09,495 --> 00:06:13,624 ‫كيف لك أن تشربي مياه "بوكي"؟‬ ‫ماذا لو ماتت من العطش؟‬ 107 00:06:13,707 --> 00:06:17,253 ‫سأملأ الزجاجة بمياه الصنبور.‬ ‫لن تعرف الكلبة الفرق.‬ 108 00:06:17,336 --> 00:06:19,713 ‫يجب ألّا تنزّهي كلبة آل "إسبينوزا".‬ 109 00:06:19,797 --> 00:06:22,049 ‫ليس ذنبي أنهم حمقى.‬ 110 00:06:22,133 --> 00:06:23,801 ‫إن حدث خطب ما،‬ 111 00:06:23,884 --> 00:06:26,929 ‫فستدمر سمعتنا وأعمالنا.‬ 112 00:06:27,012 --> 00:06:28,222 ‫أي سمعة؟‬ 113 00:06:28,305 --> 00:06:31,809 ‫هذه هي المشكلة. خسارة شيء لا نملكه.‬ 114 00:06:31,892 --> 00:06:33,477 ‫املأ الزجاجة وحسب.‬ 115 00:06:36,647 --> 00:06:38,899 ‫- "بوكي"!‬ ‫- لا!‬ 116 00:06:40,025 --> 00:06:40,860 ‫ما العمل الآن؟‬ 117 00:06:40,943 --> 00:06:44,655 ‫لم كانت هذه العبوة في قمامتك؟‬ ‫لقد رششت الجدار!‬ 118 00:06:44,738 --> 00:06:47,992 ‫كيف لي أن أعرف أنها لم تكن في قمامتك؟‬ 119 00:06:48,075 --> 00:06:50,286 ‫من الواضح أنك تلفقين التهمة لي.‬ 120 00:06:50,369 --> 00:06:54,540 ‫بربك! أنا لست شرطية.‬ ‫كما أن لديّ شاهدة عيان.‬ 121 00:06:54,623 --> 00:06:58,711 ‫ابنتك؟ أنا خائفة جدًا!‬ 122 00:06:58,794 --> 00:07:01,922 ‫التشهير جريمة يعاقب عليها القانون بغرامة…‬ 123 00:07:02,715 --> 00:07:04,008 ‫ابتعدي!‬ 124 00:07:04,842 --> 00:07:06,010 ‫وأنت أيضًا.‬ 125 00:07:10,473 --> 00:07:11,849 ‫تلك الساقطة!‬ 126 00:07:13,809 --> 00:07:18,314 ‫أنا أراقب "سيلفيا"، تريد أن تلومنا‬ ‫حتى على جراحات تجميلها السيئة.‬ 127 00:07:18,397 --> 00:07:20,441 ‫لكن التجسس على الناس يُعد جريمة.‬ 128 00:07:20,524 --> 00:07:23,152 ‫لا، الأمر أشبه بمشاهدة برنامج واقعي.‬ 129 00:07:23,235 --> 00:07:27,114 ‫هل لي أن أسأل من أين حصلت على كل هذا؟‬ 130 00:07:28,324 --> 00:07:32,369 ‫استعرتها من حراس الأمن مقابل الدهانات.‬ 131 00:07:32,453 --> 00:07:36,081 ‫أراد أحدهم دهان تبييض البشرة.‬ ‫إنهم لا يحموننا على أي حال.‬ 132 00:07:37,208 --> 00:07:39,001 ‫أنا و"جانيت" سنساعد يا عزيزتي.‬ 133 00:07:39,084 --> 00:07:43,506 ‫التجسس على الجيران أكثر متعة‬ ‫من انتقاد الناس في الكنيسة.‬ 134 00:07:43,589 --> 00:07:45,007 ‫هذه ليست فكرة صائبة.‬ 135 00:07:45,799 --> 00:07:51,138 ‫بل هي صائبة، لن يشك أحد‬ ‫في طفلة غريبة الأطوار وسيدة عجوز بدينة.‬ 136 00:07:51,222 --> 00:07:53,015 ‫أطيعي جدتك التي تحتضر.‬ 137 00:07:53,098 --> 00:07:56,393 ‫أنت لا تحتضرين،‬ ‫وأنت قلت إن الابتزاز خطيئة.‬ 138 00:07:56,477 --> 00:07:59,271 ‫في عمري المتقدم،‬ ‫خطيئتي الوحيدة هي الشوكولاتة يا عزيزتي.‬ 139 00:07:59,355 --> 00:08:02,024 ‫حسنًا، لا تسعديني.‬ 140 00:08:02,107 --> 00:08:05,361 ‫في المستقبل حين أموت،‬ ‫لا تنزوي في ركن باكية.‬ 141 00:08:05,444 --> 00:08:06,320 ‫رباه!‬ 142 00:08:07,196 --> 00:08:09,198 ‫حسنًا، لكن لا يمكن أن نُضبط متلبسين.‬ 143 00:08:10,491 --> 00:08:11,617 ‫ضبطتك متلبس بالجرم!‬ 144 00:08:11,700 --> 00:08:14,662 ‫أي قذارة أخبرتك "لينور" أن ترشها الآن؟‬ 145 00:08:14,745 --> 00:08:18,916 ‫اهدئي، ستُصابين بالتجاعيد.‬ ‫أنا أصلح جدارك فحسب.‬ 146 00:08:18,999 --> 00:08:21,752 ‫أنت تزيل الدليل كي لا أبلغ الشرطة عنكم.‬ 147 00:08:21,835 --> 00:08:25,339 ‫لم لا ترحل قبل أن أتصل بالشرطة؟‬ 148 00:08:25,422 --> 00:08:26,507 ‫توخ الحذر.‬ 149 00:08:27,591 --> 00:08:31,095 ‫تذكّري أنني حاولت إصلاح جدارك.‬ 150 00:08:31,971 --> 00:08:32,888 ‫أراك لاحقًا.‬ 151 00:08:33,889 --> 00:08:36,642 ‫رائحتك طيبة للغاية.‬ 152 00:08:36,725 --> 00:08:38,477 ‫يا لك من فظ!‬ 153 00:08:39,311 --> 00:08:41,230 ‫"قذرة"‬ 154 00:08:44,900 --> 00:08:46,235 ‫لن ينتهي الأمر هنا.‬ 155 00:08:46,318 --> 00:08:49,989 ‫لقد أقسمت إن "بوكي" ستكون بأمان معك.‬ 156 00:08:50,072 --> 00:08:51,824 ‫لقد ركضت فحسب.‬ 157 00:08:52,575 --> 00:08:57,079 ‫سيقتلونني! "بوكي" هي ابنة أمي المفضلة.‬ 158 00:08:57,621 --> 00:08:59,498 ‫عندما تكتشف أمك ذلك،‬ 159 00:08:59,582 --> 00:09:02,626 ‫ستنتف شعر إبطي شعرة تلو الأخرى.‬ 160 00:09:03,127 --> 00:09:04,461 ‫إليكما الحل.‬ 161 00:09:08,424 --> 00:09:09,466 ‫لا تخافي.‬ 162 00:09:10,134 --> 00:09:13,512 ‫هل حقًا يستحمون‬ ‫بقطعة الصابون ذاتها يا "كات"،‬ 163 00:09:14,638 --> 00:09:18,225 ‫ويعلّقون صور أماكن لم يزوروها‬ ‫بمغناطيس الثلاجة،‬ 164 00:09:18,309 --> 00:09:20,519 ‫ويستخدمون أكواب القهوة المجانية؟‬ 165 00:09:20,603 --> 00:09:24,106 ‫هل هذا يجعل آل "لوبيز" مذنبين‬ ‫بالكتابة على الجدران؟‬ 166 00:09:24,189 --> 00:09:26,275 ‫إنه بحث استنباطي يا "دييغو".‬ 167 00:09:26,859 --> 00:09:29,570 ‫انتظري يا "كات". لم أنته بعد.‬ 168 00:09:29,653 --> 00:09:32,865 ‫كيف يعيش هؤلاء الناس بالضبط؟‬ 169 00:09:33,824 --> 00:09:35,534 ‫هل يقومون بأمور غريبة؟‬ 170 00:09:35,618 --> 00:09:41,123 ‫الوحيد الذي تصرف بغرابة كان السيد "توماس".‬ 171 00:09:41,665 --> 00:09:46,920 ‫كنت أعرف أنه "توماس".‬ ‫لقد ضبطته للتو وهو يطلي جدارنا.‬ 172 00:09:47,004 --> 00:09:49,548 ‫قال إنه كان يصلحه، لكنها كذبة!‬ 173 00:09:49,632 --> 00:09:52,551 ‫ربما يريد أن يكون جارًا صالحًا فحسب.‬ 174 00:09:52,635 --> 00:09:56,472 ‫أرجوك يا "دييغو"، هذه حجة غيابه.‬ ‫لا تكن ساذجًا.‬ 175 00:09:57,056 --> 00:09:59,016 ‫ماذا تعنين بأنه تصرف بغرابة؟‬ 176 00:09:59,099 --> 00:10:02,269 ‫كان يستحم دائمًا والباب مفتوح على مصراعيه.‬ 177 00:10:02,353 --> 00:10:06,106 ‫وإن أسقط قطعة الصابون، فلا ينحني أبدًا.‬ 178 00:10:06,815 --> 00:10:10,319 ‫ابن عم صديقتي فعل الشيء نفسه.‬ ‫وكان في السجن.‬ 179 00:10:10,861 --> 00:10:12,363 ‫لقد تجسست عليه.‬ 180 00:10:12,446 --> 00:10:13,947 ‫لم أفعل أيها الشاب.‬ 181 00:10:14,031 --> 00:10:18,160 ‫مررت بالصدفة بينما كان يستحم.‬ 182 00:10:18,243 --> 00:10:22,289 ‫- كنت أعرف أن "توماس" سجين سابق.‬ ‫- هل لأنه لم يلتقط قطعة الصابون؟‬ 183 00:10:22,373 --> 00:10:24,667 ‫- بالطبع.‬ ‫- قد يكون ظهره مصابًا.‬ 184 00:10:25,250 --> 00:10:27,961 ‫لا يمكن أن يكون ظهره مصابًا‬ ‫لامتلاكه جسد قوي كهذا،‬ 185 00:10:28,045 --> 00:10:32,716 ‫ولا يمكن أن يكون مصابًا في ساقيه أو في صدره‬ ‫ولا داعي لذكر حوضه.‬ 186 00:10:33,926 --> 00:10:35,302 ‫يا له من حوض!‬ 187 00:10:35,386 --> 00:10:37,721 ‫"كات"، ركّزي هنا.‬ 188 00:10:37,805 --> 00:10:40,391 ‫علينا أن نجد طريقة لنوقع به.‬ 189 00:10:41,058 --> 00:10:43,477 ‫علينا أن نقدح زناد أفكارنا. فكّرا.‬ 190 00:10:46,647 --> 00:10:47,773 ‫"كن طموحًا بأفكارك"‬ 191 00:10:47,856 --> 00:10:52,027 ‫- أتريد المزيد من القهوة يا "فير"؟‬ ‫- لا، شكرًا. لنبدأ.‬ 192 00:10:52,111 --> 00:10:53,946 ‫توقف عن البكاء. أنا هنا.‬ 193 00:10:54,697 --> 00:10:56,824 ‫يقول إنك طلبت منه الاتصال.‬ 194 00:10:56,907 --> 00:11:01,036 ‫أقدّم لكم "جينارو لوبيز"،‬ ‫المحرر المبدع الجديد في الوكالة.‬ 195 00:11:01,120 --> 00:11:05,207 ‫مبدع في الملعب وفي العمل.‬ ‫لقد أعددت تلك الرميات.‬ 196 00:11:05,290 --> 00:11:07,292 ‫دعني أبدأ بالمفهوم الرئيسي.‬ 197 00:11:07,376 --> 00:11:10,504 ‫نحن نحل مشكلتك في متجر الرهونات، مما يعني…‬ 198 00:11:10,587 --> 00:11:12,923 ‫لا. رميتي أفضل.‬ 199 00:11:13,006 --> 00:11:15,884 ‫أرمي الكرة أفضل من "أوكتافيو باسيرا"‬ ‫من فريق "دودجرز"،‬ 200 00:11:15,968 --> 00:11:17,594 ‫بدون تقديم أي شطائر "تاكو".‬ 201 00:11:18,345 --> 00:11:21,765 ‫أجل، سنسمع أفكارك بعد قليل. دعني أكمل.‬ 202 00:11:22,266 --> 00:11:23,517 ‫إنها ستعجز عن الكلام.‬ 203 00:11:23,600 --> 00:11:27,312 ‫لنر إن كان شقيقها المجرم‬ ‫سيقاوم سرقة هذه النقود.‬ 204 00:11:28,564 --> 00:11:30,399 ‫استخدمي ورقة الـ500 النقدية عوضًا.‬ 205 00:11:30,482 --> 00:11:33,277 ‫"دييغو"، لا يمكننا استدراجه‬ ‫بشيء لم يره قط.‬ 206 00:11:33,360 --> 00:11:37,072 ‫بالنسبة إليه، ورقة الـ500 النقدية خرافة.‬ ‫أين أضع هذه النقود؟‬ 207 00:11:38,073 --> 00:11:40,659 ‫هناك! هل أنت متأكد من أنه سيعود؟‬ 208 00:11:40,743 --> 00:11:43,537 ‫أجل، رأيته يغادر. يجب أن يعود.‬ 209 00:11:43,620 --> 00:11:45,497 ‫أيمكننا الاختباء الآن رجاءً؟‬ 210 00:11:45,581 --> 00:11:47,207 ‫كف عن إرسال الرسائل النصية!‬ 211 00:11:48,667 --> 00:11:49,960 ‫اذهبي وأخبري أمك.‬ 212 00:11:57,301 --> 00:11:59,386 ‫- هل تصوره؟‬ ‫- نعم.‬ 213 00:12:17,821 --> 00:12:19,656 ‫كنت أعرف ذلك. أترى ذلك؟‬ 214 00:12:22,826 --> 00:12:23,994 ‫هذا لا يُصدق.‬ 215 00:12:28,832 --> 00:12:32,002 ‫كنت أعرف ذلك، اللص يظل لصًا مهما حدث.‬ 216 00:12:42,554 --> 00:12:45,849 ‫"(كاتا)، انظري لما صورته!"‬ 217 00:12:47,267 --> 00:12:48,811 ‫سأنال منها هذه المرة!‬ 218 00:12:49,603 --> 00:12:52,022 ‫النقاش أفضل من الشجار يا أمي.‬ 219 00:12:52,105 --> 00:12:55,609 ‫أجل، سأبرحها ضربًا بعد أن أصرخ عليها.‬ 220 00:12:55,692 --> 00:12:56,985 ‫أمي!‬ 221 00:12:57,820 --> 00:13:00,864 ‫بربكما! لن تصدق أمي أبدًا أنها "بوكي".‬ 222 00:13:00,948 --> 00:13:04,076 ‫لن تعرف الفرق مع بعض التصفيف وتهذيب الشعر.‬ 223 00:13:04,159 --> 00:13:08,622 ‫أيمكنك أن تصففي شعري أيضًا‬ ‫كي لا تتعرف عليّ "سيلفيا"؟‬ 224 00:13:11,083 --> 00:13:14,461 ‫أمسكت بك متلبسة.‬ ‫انهضي، سأصفعك حتى يخرج البوتوكس من وجهك.‬ 225 00:13:14,545 --> 00:13:18,632 ‫أنت وأخوك متشابهان. حثالة.‬ 226 00:13:18,715 --> 00:13:20,175 ‫لقد طفح الكيل.‬ 227 00:13:20,259 --> 00:13:23,720 ‫اهدئي، قبل البدء بأفعالك الهمجية‬ 228 00:13:23,804 --> 00:13:27,891 ‫أود أن أريك شيئًا لطيفًا جدًا.‬ 229 00:13:27,975 --> 00:13:28,934 ‫انظري.‬ 230 00:13:30,352 --> 00:13:32,980 ‫إنه يغادر منزل "يولا".‬ 231 00:13:33,063 --> 00:13:36,108 ‫أرسلوا المقطع إلى "كاتا"‬ ‫في غرفة دردشة الخدم. صحيح يا "كات"؟‬ 232 00:13:36,191 --> 00:13:38,861 ‫- نعم يا سيدتي.‬ ‫- أين اللص؟‬ 233 00:13:39,486 --> 00:13:40,362 ‫ها هو ذا!‬ 234 00:13:42,573 --> 00:13:46,034 ‫غير معقول.‬ ‫إنها تبدو أفضل من "بوكي" الحقيقية.‬ 235 00:13:46,118 --> 00:13:48,745 ‫خدعة لطيفة بحيوان أليف. أم أنها خدعة بجرو؟‬ 236 00:13:52,916 --> 00:13:55,919 ‫- بشرتي الخالية من العيوب! انتهت حياتي!‬ ‫- دعيني أرى.‬ 237 00:13:56,003 --> 00:14:00,007 ‫لا يمكنني أن أدع أحدًا يراني مشوهة.‬ 238 00:14:00,090 --> 00:14:01,258 ‫دعني أتحقق أولًا.‬ 239 00:14:04,553 --> 00:14:06,889 ‫"سنساعدك على التعافي من ضائقتك المالية‬ 240 00:14:06,972 --> 00:14:10,225 ‫برهن كل ما نستطيع."‬ 241 00:14:10,976 --> 00:14:12,728 ‫لا تعجبني فكرتك.‬ 242 00:14:13,854 --> 00:14:15,689 ‫لكن لا بد أن لديكم أفكارًا أخرى.‬ 243 00:14:16,356 --> 00:14:17,774 ‫بالتأكيد.‬ 244 00:14:17,858 --> 00:14:21,945 ‫"شورتي"، أين رسمة الزمرد‬ ‫التي لا تبدو مثل الزمرد؟‬ 245 00:14:22,029 --> 00:14:25,657 ‫ستعجبك، إنها صورة الشركة الجديدة و…‬ 246 00:14:25,741 --> 00:14:27,242 ‫"نيتو".‬ 247 00:14:27,326 --> 00:14:28,493 ‫"فير". يا صاح.‬ 248 00:14:28,577 --> 00:14:31,830 ‫نحن نعرف بعضنا. هذا أمر سطحي يا أخي.‬ 249 00:14:31,914 --> 00:14:36,877 ‫الفكرة التالية هي لفت انتباه المشاهدين.‬ 250 00:14:37,461 --> 00:14:39,630 ‫رباه! لم يجب اتصالي.‬ 251 00:14:41,381 --> 00:14:43,550 ‫لم يجب ذلك الوغد اتصالي.‬ 252 00:14:45,761 --> 00:14:47,971 ‫سيتحتم عليك سماعي.‬ 253 00:14:48,847 --> 00:14:51,183 ‫آمل أن تنجح خطتي.‬ 254 00:14:51,266 --> 00:14:54,436 ‫إن كنت سأنزّه 700 كلب خلال 10 سنوات،‬ ‫فسأتمكن من تسديد المال لها.‬ 255 00:14:54,519 --> 00:14:55,520 ‫انس الأمر.‬ 256 00:14:56,063 --> 00:14:58,690 ‫لا يمكن لأمي أن تعرف أنها ليست "بوكي".‬ ‫انتهى النقاش.‬ 257 00:14:58,774 --> 00:15:01,610 ‫كيف ستفسرين ذلك الحرق لها؟‬ 258 00:15:03,487 --> 00:15:05,030 ‫لن تلاحظه.‬ 259 00:15:06,198 --> 00:15:08,450 ‫أو ربما ستلاحظه، بما أنه وجهي.‬ 260 00:15:09,159 --> 00:15:13,121 ‫إنها مهووسة بالمظهر الجسدي، خاصةً الوجه.‬ 261 00:15:13,205 --> 00:15:16,833 ‫يا للهول! لقد ضيّعت كلبتها‬ ‫وأحرقت وجه ابنتها.‬ 262 00:15:16,917 --> 00:15:19,336 ‫ستفقأ عينيّ بكعبي حذاءها العاليين.‬ 263 00:15:20,963 --> 00:15:22,923 ‫أتريد رؤية رد فعلها؟‬ 264 00:15:23,882 --> 00:15:25,425 ‫أجل. راقب. اختبئ هناك.‬ 265 00:15:25,509 --> 00:15:28,804 ‫بعدئذ قرر إن كان عليك مغادرة البلاد.‬ 266 00:15:28,887 --> 00:15:30,347 ‫هل معك جواز سفر؟‬ 267 00:15:31,974 --> 00:15:33,558 ‫سأنتقل إلى ولاية أخرى.‬ 268 00:15:35,852 --> 00:15:36,770 ‫حظًا موفقًا.‬ 269 00:15:37,938 --> 00:15:38,897 ‫أمي.‬ 270 00:15:39,648 --> 00:15:41,149 ‫لقد عدت أخيرًا!‬ 271 00:15:42,609 --> 00:15:44,903 ‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟‬ 272 00:15:44,987 --> 00:15:46,363 ‫هل تلاحظين ذلك؟‬ 273 00:15:46,446 --> 00:15:49,908 ‫بالطبع ألاحظ ذلك. أين شرائطك؟‬ 274 00:15:49,992 --> 00:15:52,536 ‫لنصفف شعرك يا عزيزتي.‬ 275 00:16:00,544 --> 00:16:03,005 ‫أنت تفطر قلبي يا "توماس".‬ 276 00:16:04,965 --> 00:16:06,216 ‫أنت خائن مثل "يهوذا".‬ 277 00:16:08,927 --> 00:16:10,679 ‫ليس بالأمر الجلل.‬ 278 00:16:10,762 --> 00:16:14,641 ‫بل هو أمر جلل، أنا أجابه "سيلفيا" من أجلك،‬ ‫وأنت تفعل هذا؟‬ 279 00:16:14,725 --> 00:16:16,810 ‫أقسم إنني لم أرتكب أي خطأ يا "ليو".‬ 280 00:16:16,893 --> 00:16:19,438 ‫- يجب أن تبلغي عنه.‬ ‫- "توماس" ليس لصًا.‬ 281 00:16:19,521 --> 00:16:20,897 ‫لكنه سجين سابق.‬ 282 00:16:20,981 --> 00:16:25,110 ‫- أحتاج إلى تفسير الآن!‬ ‫- آسف، لا يمكنني إخبارك بأي شيء.‬ 283 00:16:25,193 --> 00:16:26,028 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 284 00:16:26,111 --> 00:16:28,613 ‫إن لم تخبرني، فستخبرني "يولا".‬ 285 00:16:28,697 --> 00:16:31,908 ‫التفكير الملتوي يظل ملتويًا على الدوام.‬ ‫إنه مثل مرض القوباء.‬ 286 00:16:32,492 --> 00:16:35,912 ‫أصابني زوجي بعدوى القوباء،‬ ‫لكنني لا أقسو عليه بالأحكام.‬ 287 00:16:35,996 --> 00:16:40,125 ‫لأنه سجين سابق‬ ‫فهذا يجعل "توماس" أكثر رجولة.‬ 288 00:16:40,208 --> 00:16:41,376 ‫أعني، أكثر إنسانية.‬ 289 00:16:41,460 --> 00:16:44,629 ‫لماذا تدافعين عن ذلك الحثالة؟‬ 290 00:16:45,881 --> 00:16:47,215 ‫أخبريني بما حدث.‬ 291 00:16:47,966 --> 00:16:49,634 ‫المحترمات لا يتباهين بحياتهن العاطفية.‬ 292 00:16:49,718 --> 00:16:51,553 ‫المحترمون لا يتباهون بحياتهم العاطفية.‬ 293 00:16:53,180 --> 00:16:55,098 ‫إنهم يسرقون سيارة!‬ 294 00:16:55,182 --> 00:16:56,224 ‫ماذا؟‬ 295 00:16:56,308 --> 00:16:58,643 ‫إنهم يسرقون سيارة!‬ 296 00:17:04,900 --> 00:17:06,234 ‫لديّ فكرة عرض بيعي.‬ 297 00:17:07,235 --> 00:17:10,655 ‫- لا يهم. لقد خسرنا العميل.‬ ‫- بل يهم.‬ 298 00:17:11,406 --> 00:17:14,576 ‫جعلتني أعمل من المنزل لأنك لا تثق بي.‬ 299 00:17:14,659 --> 00:17:17,329 ‫لاحقًا يا "جينارو". لست في مزاج مناسب.‬ 300 00:17:17,412 --> 00:17:19,456 ‫لا يا سيدي، نحن نتحدث الآن.‬ 301 00:17:19,539 --> 00:17:24,211 ‫لست أحد الموظفين الأثرياء‬ ‫الذين يعملون معك، لكن لديّ مهارات أخرى.‬ 302 00:17:24,294 --> 00:17:25,962 ‫أجل، أنت بارع في كرة القدم.‬ 303 00:17:26,046 --> 00:17:29,591 ‫وبارع في العروض البيعية لمتاجر الرهونات‬ ‫لأنني أعرف كل شيء عنها.‬ 304 00:17:29,674 --> 00:17:31,343 ‫أعرف معنى الرهونات.‬ 305 00:17:31,426 --> 00:17:34,763 ‫خسرت بعض الأشياء الثمينة‬ ‫مقابل مبالغ زهيدة.‬ 306 00:17:34,846 --> 00:17:38,016 ‫أتعرف كيف شعرت حين رهنت ساعة أبي؟‬ 307 00:17:38,100 --> 00:17:40,268 ‫- لا.‬ ‫- كان الأمر أشبه بدفنه مجددًا.‬ 308 00:17:40,352 --> 00:17:41,228 ‫فهمت.‬ 309 00:17:41,311 --> 00:17:45,982 ‫لذا إن قال متجر رهونات‬ ‫إنه سيعتني بأغراضي كما لو كانت ملكه،‬ 310 00:17:46,066 --> 00:17:51,404 ‫كأنها أغراض عائلته الثمينة،‬ ‫فسأثق به بالتأكيد.‬ 311 00:17:52,072 --> 00:17:54,991 ‫"لسنا متجر رهونات، نحن عائلتك."‬ 312 00:17:55,075 --> 00:17:55,992 ‫أرجوك أن تتوقف.‬ 313 00:17:58,995 --> 00:18:01,248 ‫هذا بالضبط ما أريده.‬ 314 00:18:02,082 --> 00:18:07,295 ‫آسف، نسيت سترتي.‬ ‫وأنت أيها الشاب، نسيت سروالك.‬ 315 00:18:09,506 --> 00:18:12,425 ‫- المعذرة.‬ ‫- أنت تعرف هؤلاء المبدعين يا "فير".‬ 316 00:18:13,176 --> 00:18:14,261 ‫أحسنت صنعًا.‬ 317 00:18:14,970 --> 00:18:17,973 ‫أحسنت صنعًا بحق.‬ 318 00:18:18,056 --> 00:18:20,350 ‫اخلعوا أقنعتكم وإلا…‬ 319 00:18:20,433 --> 00:18:23,103 ‫سأهشم أصابعهم! إنها عصابة "توماس".‬ 320 00:18:23,186 --> 00:18:24,521 ‫لا تهشمي أصابعي يا "سيل".‬ 321 00:18:25,230 --> 00:18:26,064 ‫"دييغو"؟‬ 322 00:18:30,068 --> 00:18:31,778 ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ ‫- يا للمفاجأة!‬ 323 00:18:31,862 --> 00:18:36,241 ‫ألقيت باللوم على أخي‬ ‫بينما ابنك وأصدقائه من فعلوها.‬ 324 00:18:36,324 --> 00:18:39,077 ‫المعذرة، لا يمكنني أخذ الفضل كله.‬ 325 00:18:39,161 --> 00:18:43,081 ‫يجب أن أشاركه مع العقل المدبّر،‬ ‫صديقي الشرير "تومي".‬ 326 00:18:43,165 --> 00:18:45,917 ‫عرفت أنه كان يبتزك كي تسرق.‬ 327 00:18:46,001 --> 00:18:49,004 ‫- نحن نخلق تجارب، أليس كذلك يا "تومي"؟‬ ‫- صحيح.‬ 328 00:18:49,087 --> 00:18:51,673 ‫تجارب في النجاة للأغبياء؟‬ 329 00:18:51,756 --> 00:18:54,593 ‫أنا شريك "ديغيتو" في العمل.‬ 330 00:18:54,676 --> 00:18:59,598 ‫نحن نقدّم لعملائنا تجارب إجرامية شخصية.‬ 331 00:18:59,681 --> 00:19:01,641 ‫- "فاندال إكسبيرينس".‬ ‫- صحيح.‬ 332 00:19:01,725 --> 00:19:03,602 ‫اندفاع الأدرينالين رائع!‬ 333 00:19:04,436 --> 00:19:06,354 ‫كل شيء مزيف، بالطبع.‬ 334 00:19:06,438 --> 00:19:08,940 ‫لا نأخذ شيئًا ونمحو الكتابة عن الجدران.‬ 335 00:19:09,024 --> 00:19:11,526 ‫باستثناء آخر تجربة. "سيلفيا" أوقفتني.‬ 336 00:19:12,110 --> 00:19:13,361 ‫أجل. لقد أوقفتني.‬ 337 00:19:13,445 --> 00:19:18,116 ‫يحب الأثرياء اندفاع الأدرينالين بلا عواقب.‬ 338 00:19:18,200 --> 00:19:21,620 ‫لهذا تشاهدان مسلسلات تجار المخدرات.‬ 339 00:19:21,703 --> 00:19:24,164 ‫- "تومي"، هذا هو الشعار المثالي.‬ ‫- أجل.‬ 340 00:19:24,247 --> 00:19:26,666 ‫اندفاع الأدرينالين بلا عواقب.‬ 341 00:19:26,750 --> 00:19:29,211 ‫هذا شعار رائع.‬ 342 00:19:29,294 --> 00:19:32,047 ‫- رائع!‬ ‫- اندفاع الأدرينالين بلا عواقب.‬ 343 00:19:32,130 --> 00:19:34,174 ‫هذا رائع أيها العقل المدبّر.‬ 344 00:19:34,257 --> 00:19:35,091 ‫ماذا يا أمي؟‬ 345 00:19:37,010 --> 00:19:37,886 ‫"كريستا"!‬ 346 00:19:42,224 --> 00:19:43,975 ‫ماذا تفعل أيها الأبله؟‬ 347 00:19:44,976 --> 00:19:47,896 ‫كلا، تظن أمي أن كلبة الملجأ هي "بوكي".‬ 348 00:19:47,979 --> 00:19:50,065 ‫لا يمكننا الظهور مع "بوكي" أخرى.‬ 349 00:19:50,148 --> 00:19:54,861 ‫إنها "بوكي" الحقيقية. كانت تحت سيارة.‬ ‫سأعيدها بأي حال.‬ 350 00:19:54,945 --> 00:19:56,029 ‫كلا.‬ 351 00:19:58,657 --> 00:20:01,576 ‫- لديّ فكرة أفضل.‬ ‫- ما هي؟‬ 352 00:20:04,788 --> 00:20:06,331 ‫لا، شكرًا. أنا أتبع حمية.‬ 353 00:20:07,999 --> 00:20:11,044 ‫كان من الغريب أن يعمل رجل مثلك معي.‬ 354 00:20:11,127 --> 00:20:12,921 ‫سامحني.‬ 355 00:20:13,046 --> 00:20:16,174 ‫لم أظن يومًا أنكم تشعرون بالحنق مثلنا.‬ 356 00:20:16,258 --> 00:20:19,469 ‫وأنا بحاجة ماسة إليك من أجل هذا العميل.‬ 357 00:20:19,552 --> 00:20:20,762 ‫لا تحاول إصلاح الأمور.‬ 358 00:20:21,554 --> 00:20:24,891 ‫كان ذلك مهينًا جدًا. ظننت أننا فريق.‬ 359 00:20:27,811 --> 00:20:32,232 ‫وسنكون فريقًا. جديًا.‬ ‫الوظيفة لك إن كنت لا تزال تريدها.‬ 360 00:20:32,315 --> 00:20:37,362 ‫بشرط واحد. أريد زيادة 20 بالمئة‬ ‫وسيارة وسكرتيرة‬ 361 00:20:37,445 --> 00:20:40,282 ‫وقسائم طعام، لكن من مطعم جيد يا "نيتو".‬ 362 00:20:40,365 --> 00:20:43,243 ‫10 بالمئة وانس الباقي.‬ 363 00:20:43,952 --> 00:20:46,371 ‫- أيمكنني العمل من مكتب المنزل أيضًا؟‬ ‫- ممتاز.‬ 364 00:20:47,706 --> 00:20:50,834 ‫تذكّر فقط،‬ ‫لا يمكن أن تعرف "سيلفيا" بشأن هذا.‬ 365 00:20:51,668 --> 00:20:52,794 ‫ما نوع ذلك الطعام؟‬ 366 00:20:57,549 --> 00:20:58,550 ‫نعم؟‬ 367 00:20:59,175 --> 00:21:00,343 ‫ما الأمر يا "سيل"؟‬ 368 00:21:02,053 --> 00:21:05,640 ‫لا أفهم كيف يمكنك فعل ذلك.‬ 369 00:21:06,141 --> 00:21:10,186 ‫هل كنت تعمل مع ذلك الحثالة‬ ‫وتساعدني على إيجاده في الوقت ذاته؟‬ 370 00:21:10,270 --> 00:21:12,897 ‫كنت أساعد "تومي"، وليس أنت.‬ 371 00:21:12,981 --> 00:21:16,901 ‫"فاندال إكسبيرينس" تجربة شاملة.‬ ‫نعلّمك كيف تسرقين وتفلتين بفعلتك.‬ 372 00:21:16,985 --> 00:21:20,405 ‫أنا مندهش أنك لم تلاحظي.‬ 373 00:21:21,573 --> 00:21:24,784 ‫ماذا كانت تفعله هذه العبوة في قمامتك؟‬ 374 00:21:26,494 --> 00:21:27,329 ‫أمسكت بك!‬ 375 00:21:28,121 --> 00:21:29,080 ‫صوّره.‬ 376 00:21:34,961 --> 00:21:37,130 ‫لكنه سجين سابق!‬ 377 00:21:37,213 --> 00:21:41,384 ‫وآبائي الروحيون "خافي" و"كيكي" و"إميليو"‬ ‫و"تشينتي" و"تشارلي بوي" ووالدك.‬ 378 00:21:41,468 --> 00:21:42,552 ‫ما قصدك؟‬ 379 00:21:42,635 --> 00:21:46,681 ‫لا تتظاهري بالغباء.‬ ‫أخبرني أبي أن جدي سُجن بسبب الاحتيال.‬ 380 00:21:46,765 --> 00:21:49,601 ‫وكنت فقيرة للغاية‬ ‫لدرجة أنك عملت في مركز اتصالات.‬ 381 00:21:51,019 --> 00:21:52,687 ‫لا تكررها رجاءً.‬ 382 00:21:52,771 --> 00:21:56,608 ‫لشهر واحد فحسب،‬ ‫بفضل إجادتي للغة الإنجليزية، لذا أرجوك،‬ 383 00:21:56,691 --> 00:21:59,778 ‫لا يمكن لأحد أن يعرف عن هذا أو عن عملك،‬ 384 00:21:59,861 --> 00:22:04,282 ‫لذا أرجوك يا "دييغو"، لا تكرر ذلك أبدًا.‬ 385 00:22:04,366 --> 00:22:05,867 ‫"سيل"، أنا مشغول.‬ 386 00:22:07,369 --> 00:22:09,120 ‫ستبقي الأمر طي الكتمان، صحيح؟‬ 387 00:22:10,789 --> 00:22:13,208 ‫أجل، ارمها إلى أبعد مدى ممكن.‬ 388 00:22:18,421 --> 00:22:21,216 ‫لن تنامي على سريري بعد الآن أيتها السافلة!‬ 389 00:22:33,144 --> 00:22:33,978 ‫هيا!‬ 390 00:22:37,482 --> 00:22:39,901 ‫توقفي يا "ليو"، اهدئي!‬ 391 00:22:40,360 --> 00:22:41,903 ‫وعدتني بأن تحسن التصرف.‬ 392 00:22:41,986 --> 00:22:43,947 ‫وقد فعلت.‬ 393 00:22:44,030 --> 00:22:45,198 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 394 00:22:46,032 --> 00:22:48,034 ‫لا أحد يوظف سجينًا سابقًا‬ 395 00:22:48,118 --> 00:22:53,081 ‫إلا إذا كنت ثريًا أو سياسيًا،‬ ‫و"دييغو" هو الوحيد الذي وظفني.‬ 396 00:22:53,164 --> 00:22:55,417 ‫ستكون أنت الوحيد الذي يدخل السجن.‬ 397 00:22:57,836 --> 00:23:02,298 ‫ربما، لكن هكذا جنيت بعض المال لمساعدتك.‬ 398 00:23:02,382 --> 00:23:04,968 ‫لذا كان الأمر يستحق المحاولة.‬ 399 00:23:06,052 --> 00:23:06,886 ‫تفضلي.‬ 400 00:23:09,764 --> 00:23:13,601 ‫- لا يمكنني أن أخسرك مجددًا يا أخي.‬ ‫- لن تخسريني.‬ 401 00:23:16,771 --> 00:23:21,734 ‫- لا يمكن لأحد أن يعرف بشأن هذا الهراء.‬ ‫- لا. إنها تُدعى "فاندال إكسبيرينس".‬ 402 00:23:21,818 --> 00:23:23,069 ‫"فاندال إكسبيرينس"!‬ 403 00:23:23,153 --> 00:23:25,864 ‫لم أنس. ماذا كنت تفعل في منزل "يولا"؟‬ 404 00:23:34,956 --> 00:23:37,417 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أحضرت لك هدية.‬ 405 00:23:39,752 --> 00:23:43,047 ‫لا أحتاج إلى تبييض إبطيّ.‬ 406 00:23:43,131 --> 00:23:47,552 ‫لا، إنه من أجل الحروق على وجهك.‬ ‫إنه يصلح كل أنواع العيوب.‬ 407 00:23:48,636 --> 00:23:53,266 ‫حتى لو لم تلاحظك أمك، فأنا ألاحظك حتمًا.‬ 408 00:23:59,481 --> 00:24:00,648 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 409 00:24:04,903 --> 00:24:07,238 ‫هذه معدات عمل "تومي".‬ 410 00:24:07,322 --> 00:24:09,407 ‫حبل سحب وفاتح الأقفال وعبوات الطلاء.‬ 411 00:24:10,116 --> 00:24:13,369 ‫سأعطيه إياها.‬ ‫كيف توصلت إلى مثل هذا الهراء؟‬ 412 00:24:13,453 --> 00:24:14,787 ‫إنه مشروع اجتماعي.‬ 413 00:24:14,871 --> 00:24:17,916 ‫أفهم لماذا كذبت عليّ بشأن جدتك المزيفة،‬ 414 00:24:17,999 --> 00:24:19,667 ‫كي أعرف ألم قومك.‬ 415 00:24:20,793 --> 00:24:22,378 ‫كان ذلك لنيل مشاركتك الوجدانية.‬ 416 00:24:22,462 --> 00:24:26,716 ‫وقد نجحت، بفضل "فاندال إكسبيرينس"‬ ‫أنا أمنح الآن إكراميات بنسبة 15 بالمئة.‬ 417 00:24:29,928 --> 00:24:31,387 ‫آسفة لأنني كذبت عليك.‬ 418 00:24:35,975 --> 00:24:37,018 ‫"اجتماع في الفناء."‬ 419 00:24:37,101 --> 00:24:38,353 ‫"اجتماع عند الجيران."‬ 420 00:24:38,436 --> 00:24:39,687 ‫اجتماع في فنائكم؟‬ 421 00:24:42,607 --> 00:24:46,444 ‫لم أظن قط أنني سأفعل هذا،‬ ‫لكن لا يمكن لأحد أن يعرف بالأمر.‬ 422 00:24:46,528 --> 00:24:51,533 ‫أوافقك الرأي.‬ ‫طلبت من أصدقاء "دييغو" التزام الصمت.‬ 423 00:24:52,325 --> 00:24:55,703 ‫لقد حذفت اللقطات من كاميرات المراقبة.‬ 424 00:24:56,704 --> 00:24:59,832 ‫أنتما متشابهتان أكثر مما تظنان.‬ 425 00:25:00,750 --> 00:25:04,754 ‫أنتما تحميان عائلاتكما،‬ ‫لكن عليكما أن تتعلّما ما يهم حقًا.‬ 426 00:25:04,837 --> 00:25:06,756 ‫"احترام حقوق الآخرين يجلب السلام."‬ 427 00:25:07,549 --> 00:25:11,052 ‫ابقي بعيدة عن شؤون الكبار يا فتاة.‬ 428 00:25:11,135 --> 00:25:12,136 ‫ثمة شيء آخر.‬ 429 00:25:13,680 --> 00:25:15,181 ‫سئمت الشجار معك.‬ 430 00:25:16,474 --> 00:25:18,685 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 431 00:25:20,144 --> 00:25:21,479 ‫يجب أن تنتقلوا.‬ 432 00:25:21,563 --> 00:25:22,480 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 433 00:25:22,564 --> 00:25:24,274 ‫لا تعبثي معنا!‬ 434 00:25:24,357 --> 00:25:27,110 ‫كيف لا يمكنني العبث مع مجموعة من…‬ 435 00:25:27,193 --> 00:25:29,320 ‫- من ماذا؟‬ ‫- من الغرباء.‬ 436 00:25:29,404 --> 00:25:31,864 ‫"على الجيران احترام خصوصية بعضهم‬ ‫ليصبحوا أصدقاء."‬ 437 00:25:31,948 --> 00:25:33,408 ‫نحن لسنا أصدقاء!‬ 438 00:25:34,534 --> 00:25:38,663 ‫حسنًا، القاعدة الأولى، لا حمير في الفناء.‬ 439 00:25:38,746 --> 00:25:40,123 ‫ما خطب الحمار؟‬ 440 00:25:40,206 --> 00:25:43,126 ‫إنها سلالة معرضة للانقراض.‬ ‫سنأخذه إلى "دونكيلاند".‬ 441 00:25:43,209 --> 00:25:44,335 ‫"دونكيلاند"؟‬ 442 00:25:44,419 --> 00:25:47,505 ‫لا صراخ في أثناء لعب التنس‬ ‫كأنكم تقتلون قطة.‬ 443 00:25:47,589 --> 00:25:50,300 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 444 00:25:50,383 --> 00:25:52,343 ‫لا موسيقى "كومبيا" بأعلى صوت ممكن.‬ 445 00:25:52,427 --> 00:25:56,014 ‫حقًا؟ لا دق لجرس الكنيسة الساعة الـ5 صباحًا.‬ 446 00:25:56,097 --> 00:25:57,890 ‫إنه ناقوس وليس جرسًا.‬ 447 00:25:58,558 --> 00:25:59,601 ‫وفي تلك الحالة،‬ 448 00:26:01,352 --> 00:26:03,938 ‫لا أكشاك الأحياء الفقيرة في الحي.‬ 449 00:26:04,606 --> 00:26:05,565 ‫ماذا؟‬ 450 00:26:11,613 --> 00:26:12,780 ‫ما رأيك؟‬ 451 00:26:13,615 --> 00:26:14,490 ‫اتفقنا.‬ 452 00:26:15,617 --> 00:26:20,038 ‫أول عائلة تخرق القواعد‬ ‫ستعطي فناءها للجيران. اتفقنا؟‬ 453 00:26:27,086 --> 00:26:28,921 ‫يا لها من كلبة هجينة بلهاء! لمن هذه؟‬ 454 00:26:31,257 --> 00:26:35,386 ‫هيا يا "شاغي"، لنذهب إلى المنزل.‬ 455 00:26:35,470 --> 00:26:37,305 ‫هيا بنا يا "شاغي".‬ 456 00:26:37,388 --> 00:26:38,931 ‫تعالي يا "شاغي".‬ 457 00:29:17,465 --> 00:29:19,884 ‫ترجمة "محمود عبده"‬