1 00:00:06,591 --> 00:00:09,886 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,392 --> 00:00:17,226 Помогите! 3 00:00:20,688 --> 00:00:21,939 Помогите! 4 00:00:24,150 --> 00:00:27,070 Дорогой? Дорогой, кто-то кричит. 5 00:00:27,779 --> 00:00:28,821 Это кошка. 6 00:00:32,116 --> 00:00:33,576 Нас атакуют! 7 00:00:36,496 --> 00:00:39,457 - Милая. - Вряд ли местные кошки умеют говорить. 8 00:00:39,957 --> 00:00:41,459 Помогите! 9 00:00:41,542 --> 00:00:42,835 Милый, это соседка. 10 00:00:43,461 --> 00:00:45,838 - Что-то случилось. - Эрнесто, иди сюда. 11 00:00:47,048 --> 00:00:49,634 Ты посмотри на это. Это последняя капля! 12 00:00:49,717 --> 00:00:52,845 Будто в социальном жилье живем! 13 00:00:52,929 --> 00:00:54,222 МЕКСИКА РУЛЕТ 14 00:00:54,305 --> 00:00:56,516 Это были вы! Вы это накалякали! 15 00:00:56,599 --> 00:00:57,725 С чего ты взяла? 16 00:00:57,809 --> 00:01:00,937 Очевидно же. Только такие, как вы, написали бы… 17 00:01:01,938 --> 00:01:04,816 …такую мерзость. И пишете вы неграмотно. 18 00:01:05,566 --> 00:01:07,318 «Рулит» через «е» пишется. 19 00:01:08,486 --> 00:01:09,529 Как в «дебил»! 20 00:01:09,612 --> 00:01:11,489 Да? Тогда я неправильно пишу. 21 00:01:11,572 --> 00:01:16,244 Мою Джани сюда не приплетай. Милая, на что кончается слово «буй»? 22 00:01:16,327 --> 00:01:17,161 На «уй». 23 00:01:17,245 --> 00:01:21,582 Ты слышала. Вот и иди на хер через «уй». Как тебе? 24 00:01:22,166 --> 00:01:24,001 Это они. Это вы написали! 25 00:01:24,085 --> 00:01:28,631 Какие же вы отбросы. Что дальше, семья Лопес? Кеды на кабель забросите? 26 00:01:28,714 --> 00:01:33,010 Это дискриминация! Ты обвиняешь нас, так как мы рабочий класс. 27 00:01:33,094 --> 00:01:34,887 Как группа Los Ángeles Azules. 28 00:01:35,471 --> 00:01:36,389 Пап! 29 00:01:36,472 --> 00:01:39,809 Мы подадим жалобу в Управление по правам человека. 30 00:01:39,892 --> 00:01:40,810 Фига! 31 00:01:41,894 --> 00:01:43,020 - Ага. - Сорян. 32 00:01:43,604 --> 00:01:46,232 Слушайте внимательно. Я найду виновного. 33 00:01:48,776 --> 00:01:50,027 Так что смотри в оба. 34 00:01:50,987 --> 00:01:54,657 Вот и посмотрим, кто тут настоящий преступник. 35 00:01:59,287 --> 00:02:02,748 Я не позволю этой бледной ящерице так нас унижать. 36 00:02:02,832 --> 00:02:06,169 Пойми ее, мам. Она очень расстроена. Сказала это со зла. 37 00:02:06,669 --> 00:02:08,212 «Е», как в «дебилы»? 38 00:02:08,296 --> 00:02:10,923 - Пресвятая Дева! - Деточка! Следи за языком! 39 00:02:11,507 --> 00:02:14,635 Конечно, хотела. Сама же написала, чтобы обвинить нас. 40 00:02:14,719 --> 00:02:15,928 Твоя мама права. 41 00:02:16,012 --> 00:02:19,557 Любимое дело богатых — во всём обвинять бедных. 42 00:02:20,057 --> 00:02:22,018 Уж я-то знаю, я ведь сидел. 43 00:02:22,101 --> 00:02:25,188 Увидите, я поймаю эту фифу крашеную с поличным. 44 00:02:28,816 --> 00:02:31,110 Как хорошо от тебя пахнет, Хенарито! 45 00:02:31,194 --> 00:02:33,613 Как на медовом базаре. 46 00:02:33,696 --> 00:02:36,407 Спасибо, хочу произвести впечатление на новой работе. 47 00:02:36,490 --> 00:02:39,577 Поэтому я приготовила тебе твой любимый завтрак. 48 00:02:41,746 --> 00:02:42,997 Картофельные тлакойо. 49 00:02:43,873 --> 00:02:46,000 Блин, теща. Съем-ка я их на ужин, 50 00:02:46,083 --> 00:02:50,004 чтобы не бегать в туалет на работе, а то еще прозовут засранцем. 51 00:02:50,713 --> 00:02:51,589 Чего? 52 00:02:52,715 --> 00:02:56,969 Вот зачем местный народ платит за то, чтобы выгуливали их собак? 53 00:02:57,053 --> 00:02:59,138 Видимо, любят иметь подчиненных. 54 00:02:59,222 --> 00:03:01,641 - Чтобы издеваться и увольнять. - Пабло. 55 00:03:02,683 --> 00:03:03,643 Вручаю вам Пуки. 56 00:03:03,726 --> 00:03:05,895 И не говори маме, что я тебя наняла. 57 00:03:05,978 --> 00:03:07,563 Нет. 58 00:03:07,647 --> 00:03:10,524 Без согласия владельцев мы собак не выгуливаем. 59 00:03:10,608 --> 00:03:14,904 Не слушай его. Вернем Пуки целой и невредимой. Маме твоей не скажем. 60 00:03:14,987 --> 00:03:17,698 А, и она не пьет воду из-под крана. 61 00:03:17,782 --> 00:03:18,783 Только Evian. 62 00:03:19,909 --> 00:03:21,244 Ну ладно. Удачи. 63 00:03:21,744 --> 00:03:23,788 А, и будьте пунктуальны. Плиз! 64 00:03:24,413 --> 00:03:25,248 Что? 65 00:03:25,748 --> 00:03:27,083 Что за дела? 66 00:03:33,756 --> 00:03:36,217 Слышь, я у твоего дома, готов идти пахать. 67 00:03:39,178 --> 00:03:42,723 Видишь? Леонор послала одного из своих следить за нами. 68 00:03:44,433 --> 00:03:47,228 Да он же просто спортом занимается. 69 00:03:47,311 --> 00:03:48,646 Ага. В галстуке? 70 00:03:50,189 --> 00:03:51,607 Ты знаешь, они странные. 71 00:03:51,691 --> 00:03:54,151 Ой, да очнись ты уже. Хватит спать. 72 00:03:54,235 --> 00:03:59,448 Этот тип в хорошей форме, потому что, не знаю, бегает от копов 73 00:03:59,532 --> 00:04:02,868 или работал строителем, но уж явно не благодаря спорту. 74 00:04:02,952 --> 00:04:05,496 Они планируют следующее граффити. 75 00:04:05,579 --> 00:04:08,374 Тихо, я попрошу его позаниматься где-нибудь еще. 76 00:04:08,457 --> 00:04:11,711 - Прошу! Сделай что-нибудь! - Не будь таким параноиком. 77 00:04:11,794 --> 00:04:15,047 Уверен, у наших соседей есть дела поважнее. 78 00:04:17,425 --> 00:04:18,259 Сомневаюсь. 79 00:04:21,512 --> 00:04:22,722 Ты почти нас спалил. 80 00:04:22,805 --> 00:04:26,517 Говорил же, Сильвия не должна узнать, что мы работаем вместе. 81 00:04:26,600 --> 00:04:30,104 Забыл, прости, Нето. Просто уже не терпится приступить. 82 00:04:31,022 --> 00:04:31,856 Да всё хорошо. 83 00:04:32,648 --> 00:04:35,901 Слушай. Забыл тебе сказать. Ты сегодня на удаленке. 84 00:04:35,985 --> 00:04:39,322 Вот блин. Без понятия, что это значит, Нето. Что это? 85 00:04:39,405 --> 00:04:42,825 - Тебе понравится. Это работа из дома. - Правда? 86 00:04:42,908 --> 00:04:47,830 Да, тебя никто не увидит. Не придется так наряжаться. Формально. 87 00:04:47,913 --> 00:04:52,418 Сможешь подрыхнуть в полдень, не напяливать эти лоферы. 88 00:04:52,501 --> 00:04:53,377 Чего? 89 00:04:53,461 --> 00:04:56,005 Эту обувь на тебе. И брюки. 90 00:04:56,088 --> 00:04:58,841 А кроме того, у меня для тебя подарок. 91 00:05:03,679 --> 00:05:07,600 Да ладно. Планшет? На прошлой работе я за значок сам платил. 92 00:05:07,683 --> 00:05:09,268 Знак моей признательности. 93 00:05:10,478 --> 00:05:14,482 Ладно, и что мне делать? Куда направлять свои творческие порывы? 94 00:05:14,565 --> 00:05:17,193 Сегодня будет встреча с владельцем ломбарда. 95 00:05:17,693 --> 00:05:22,239 Придумай для него рекламную подачу, и я тебе наберу. 96 00:05:22,323 --> 00:05:26,577 Ага, я кучу подач знаю. Крученая, прямая, непредсказуемая. Гляди. 97 00:05:27,328 --> 00:05:29,622 Подача — это идея для… 98 00:05:31,791 --> 00:05:32,792 Не суть. 99 00:05:32,875 --> 00:05:35,419 - Ладно. Во сколько звонить? - Я сам наберу. 100 00:05:35,503 --> 00:05:37,671 Мы правда копаемся в их мусоре? 101 00:05:37,755 --> 00:05:41,133 Да, лучший способ узнать кого-то — просмотреть их мусор. 102 00:05:41,217 --> 00:05:42,885 Так вы с папой познакомились? 103 00:05:43,302 --> 00:05:46,055 Нет, но так я узнала, что у бабушки геморрой. 104 00:05:46,138 --> 00:05:48,265 Хватит задавать вопросы, помоги мне. 105 00:05:48,766 --> 00:05:51,769 - Не люблю пачкать руки. - Какая ты! 106 00:05:53,771 --> 00:05:55,606 Вот оно. 107 00:05:56,107 --> 00:05:57,942 Как знала! Вот доказательство. 108 00:05:59,026 --> 00:06:00,069 Чертова наседка. 109 00:06:00,152 --> 00:06:04,281 Ты уверена в этом, мам? Рыться в чужом мусоре — преступление. 110 00:06:04,365 --> 00:06:06,033 Конечно, уверена. Жди здесь. 111 00:06:07,159 --> 00:06:09,412 На вкус реально как родниковая вода. 112 00:06:09,495 --> 00:06:13,416 Нет! Как ты могла выпить воду Пуки? А если она умрет от жажды? 113 00:06:13,499 --> 00:06:17,253 Да хорош, наполню водой из-под крана. Псина не заметит разницы. 114 00:06:17,336 --> 00:06:19,713 Не стоит тебе выгуливать их собаку. 115 00:06:19,797 --> 00:06:22,049 Не я виновата, что они такие придурки. 116 00:06:22,133 --> 00:06:26,929 Ага, а если что-то пойдет не так, она испортит нам репутацию и бизнес. 117 00:06:27,012 --> 00:06:28,222 Какую репутацию? 118 00:06:28,305 --> 00:06:31,809 Именно в этом-то и проблема. Мы потеряем то, чего у нас нет. 119 00:06:31,892 --> 00:06:33,519 Давай, наполни уже бутылку. 120 00:06:36,647 --> 00:06:38,899 - Пуки! - Нет! 121 00:06:40,025 --> 00:06:40,860 И что теперь? 122 00:06:40,943 --> 00:06:44,655 Почему это было в твоем мусоре? Это ты исписала стену, да? 123 00:06:44,738 --> 00:06:48,117 А откуда мне знать, что это было не в твоем мусоре? 124 00:06:48,200 --> 00:06:50,286 А? Ты явно подбрасываешь ее мне. 125 00:06:50,369 --> 00:06:54,540 Ой, прошу тебя! Я тебе не коп. К тому же, у меня есть свидетель. 126 00:06:54,623 --> 00:06:55,499 Твоя дочь? 127 00:06:57,501 --> 00:06:58,711 Как страшно! 128 00:06:58,794 --> 00:07:01,922 Клевета — преступление, влекущее штраф… 129 00:07:02,715 --> 00:07:04,091 Кыш! 130 00:07:04,842 --> 00:07:06,010 Ты тоже. 131 00:07:06,093 --> 00:07:10,389 МЕКСИКА РУЛЕТ 132 00:07:10,473 --> 00:07:11,640 Вот ведь стерва! 133 00:07:13,309 --> 00:07:14,894 Буду следить за Сильвией. 134 00:07:14,977 --> 00:07:18,314 А то обвинит нас во всём. Даже в своих плохих операциях. 135 00:07:18,397 --> 00:07:23,277 - Но шпионить за людьми — преступление. - Нет же, это как смотреть реалити-шоу. 136 00:07:23,360 --> 00:07:27,114 И могу я спросить, откуда у тебя всё это оборудование? 137 00:07:28,532 --> 00:07:32,077 Одолжила у охранников в обмен на кремы. 138 00:07:32,161 --> 00:07:36,081 Но один захотел отбеливатель для кожи. Всё равно бездельничают. 139 00:07:37,249 --> 00:07:39,084 Мы с Джанет тебе поможем, доча. 140 00:07:39,168 --> 00:07:43,506 Шпионить за соседями намного веселее, чем критиковать людей в церкви. 141 00:07:43,589 --> 00:07:45,007 Считаю, это плохая идея. 142 00:07:45,966 --> 00:07:51,138 Перестань. Никто не заподозрит странного ребенка и толстую старушку. 143 00:07:51,222 --> 00:07:53,015 Помоги же умирающей бабушке. 144 00:07:53,098 --> 00:07:56,393 Ты не умираешь, и сама говорила, что шантаж — это грех. 145 00:07:56,477 --> 00:07:59,271 В моем возрасте мой единственный грех — шоколад. 146 00:07:59,355 --> 00:08:01,899 Не хочешь меня порадовать, не радуй. 147 00:08:02,399 --> 00:08:05,361 Но завтра, когда я помру, не надо плакать по углам. 148 00:08:05,444 --> 00:08:06,320 Ай! 149 00:08:07,279 --> 00:08:09,198 Ладно, но тогда без палева. 150 00:08:10,324 --> 00:08:11,617 Ага! Попался! 151 00:08:11,700 --> 00:08:14,745 Какую хрень Леонор велела тебе написать теперь? А? 152 00:08:14,828 --> 00:08:18,916 Расслабься, а то морщины появятся. Я же закрашиваю вашу стену. 153 00:08:18,999 --> 00:08:21,752 Избавляешься от улик, чтобы я не могла заявить. 154 00:08:21,835 --> 00:08:26,507 Давай-ка знаешь что? Проваливай, пока я не вызвала копов. Смотри у меня. 155 00:08:27,383 --> 00:08:31,095 Ладно, но помни. Помни, что я пытался всё исправить. 156 00:08:31,971 --> 00:08:32,888 Увидимся. 157 00:08:33,889 --> 00:08:36,642 Ого. В твой запах влюбиться можно. 158 00:08:36,725 --> 00:08:38,477 - Пока. - Какой же ты гопник! 159 00:08:39,311 --> 00:08:41,230 РУЛЕТ 160 00:08:44,900 --> 00:08:46,235 Так это не кончится! 161 00:08:46,318 --> 00:08:50,155 Вы поклялись, что вернете Пуки целой и невредимой. 162 00:08:50,239 --> 00:08:51,824 Да, но она просто сбежала. 163 00:08:52,575 --> 00:08:54,076 Меня же убьют! 164 00:08:54,159 --> 00:08:57,079 Потому что для моей мамы Пуки — любимая дочь. 165 00:08:57,621 --> 00:08:59,498 Нет! Когда твоя мама узнает, 166 00:08:59,582 --> 00:09:03,002 она мне волосы подмышкой пинцетом повырывает за вашу Пуки. 167 00:09:03,085 --> 00:09:04,712 Вот решение нашей проблемы. 168 00:09:08,424 --> 00:09:09,466 Не бойся. 169 00:09:10,050 --> 00:09:10,884 Итак, Кат. 170 00:09:11,385 --> 00:09:13,596 Они правда моются одним куском мыла? 171 00:09:14,763 --> 00:09:17,808 Вешают на холодильник магниты мест, где не бывали? 172 00:09:18,309 --> 00:09:20,603 И пьют из бесплатных кофейных кружек? 173 00:09:20,686 --> 00:09:24,106 И поэтому Лопесов можно обвинять за исписанную стену, да? 174 00:09:24,189 --> 00:09:26,275 Это дедуктивное следствие, Диего. 175 00:09:26,900 --> 00:09:29,945 Кат, стой. Я еще не закончила. Так. 176 00:09:30,029 --> 00:09:32,948 Вот что скажи. Как они вообще живут? 177 00:09:33,824 --> 00:09:35,534 Что-нибудь странное делают? 178 00:09:35,618 --> 00:09:41,123 Ну, единственный странный персонаж у них это сеньор Томас. 179 00:09:41,665 --> 00:09:47,087 Так и знала, что Томас. Я застукала его за тем, как он красит нашу стену. 180 00:09:47,588 --> 00:09:49,548 Сказал, что всё исправляет. Ложь! 181 00:09:49,632 --> 00:09:52,551 А что? Может, он просто хочет быть клевым соседом. 182 00:09:52,635 --> 00:09:56,472 Диего, ради бога, это его алиби. Не будь ты таким наивным. 183 00:09:57,014 --> 00:09:58,932 А что именно странного он делал? 184 00:09:59,016 --> 00:10:02,394 Так. Он всегда принимал душ с открытой дверью. 185 00:10:02,478 --> 00:10:06,106 И если ронял там мыло, то никогда не наклонялся. 186 00:10:06,732 --> 00:10:10,903 Кузен моей подруги тоже так делал. А он ведь сидел в тюрьме. 187 00:10:11,362 --> 00:10:13,947 - А ты шпионила за ним. - Нет же, юноша. 188 00:10:14,031 --> 00:10:17,326 Я просто случайно проходила мимо, когда он был в душе. 189 00:10:18,243 --> 00:10:22,289 - Я знала, что Томас — бывший зэк. - Так как не поднимает мыло? 190 00:10:22,373 --> 00:10:24,667 - Конечно. - Может, у него спина болит. 191 00:10:25,250 --> 00:10:28,003 С таким телом у него не может болеть ни спина, 192 00:10:28,087 --> 00:10:32,841 ни ноги, ни даже грудь, и уж точно не бедра. 193 00:10:34,259 --> 00:10:35,302 Какие бедра! 194 00:10:35,386 --> 00:10:37,930 Кат, сюда! Сосредоточься. 195 00:10:38,013 --> 00:10:39,973 Надо придумать, как его поймать. 196 00:10:41,058 --> 00:10:43,477 Идеи. Мозговой штурм. Думайте. 197 00:10:46,647 --> 00:10:47,773 МЫСЛИ СМЕЛО 198 00:10:47,856 --> 00:10:50,526 - Еще кофе, Фер? - Нет, спасибо. 199 00:10:51,026 --> 00:10:53,946 - Давайте уже начнем. - Не плачьте. Я здесь. 200 00:10:54,780 --> 00:10:56,198 Сказал, вы ему наберете. 201 00:10:56,699 --> 00:11:01,036 Знакомьтесь, Хенаро Лопес, новый креативный редактор агентства. 202 00:11:01,120 --> 00:11:04,498 Креатив на поле и на работе. Я уже подготовил подачи. 203 00:11:05,082 --> 00:11:06,917 Позвольте начать с концепции. 204 00:11:07,418 --> 00:11:10,504 В нашем ломбарде мы решим вашу проблему, а значит… 205 00:11:10,587 --> 00:11:12,464 Нет. У меня подача лучше. 206 00:11:13,048 --> 00:11:15,884 Лучше, чем у Октавио Бесерры из «Доджерс», 207 00:11:15,968 --> 00:11:17,594 и без всяких тако. 208 00:11:18,345 --> 00:11:21,849 Да, скоро послушаем твои идеи. Дай я закончу. 209 00:11:22,349 --> 00:11:23,517 Она дара речи лишится. 210 00:11:23,600 --> 00:11:27,896 Глянем, сможет ли ее брат-уголовник сдержаться и не украсть вот это всё. 211 00:11:28,605 --> 00:11:30,941 - Раскидай лучше пятихатки. - Диего. 212 00:11:31,024 --> 00:11:34,778 Он их никогда не видел. Для него пятихатки — миф. 213 00:11:35,362 --> 00:11:37,072 Так, куда бы это положить? 214 00:11:38,073 --> 00:11:40,659 Вот! Ты уверен, что он вернется? 215 00:11:40,743 --> 00:11:43,537 Да, я видел, как он уходил. Вот-вот вернется. 216 00:11:43,620 --> 00:11:45,497 Идеально. Давай уже прятаться? 217 00:11:45,581 --> 00:11:47,249 Да хорош уже переписываться! 218 00:11:48,667 --> 00:11:49,960 Иди скажи маме. 219 00:11:57,301 --> 00:11:59,386 - Ты снимаешь? Вот. - Да. 220 00:12:17,821 --> 00:12:19,656 Я знала. Видишь? 221 00:12:22,826 --> 00:12:23,994 Офигеть. 222 00:12:29,082 --> 00:12:32,002 Я так и знала. Однажды вор — всегда вор. 223 00:12:42,554 --> 00:12:47,309 КАТА: ГЛЯНЬТЕ, ЧТО У МЕНЯ ЕСТЬ! 224 00:12:47,392 --> 00:12:48,811 В этот раз я ее достану! 225 00:12:49,603 --> 00:12:52,147 Лучше поговорить, чем подраться, мам. 226 00:12:52,231 --> 00:12:55,442 Да. Сначала выскажу ей всё, а потом уже наваляю люлей. 227 00:12:55,526 --> 00:12:56,568 Мама! 228 00:12:57,611 --> 00:13:00,864 Завязывайте. Мама не поведется, что это Пуки. Ни за что. 229 00:13:00,948 --> 00:13:04,076 Отмоем, прихорошим, и она вообще не заметит разницы. 230 00:13:04,159 --> 00:13:08,622 А можно и меня прихорошить, чтобы Сильвия меня не узнала? 231 00:13:11,083 --> 00:13:14,336 Поймана с поличным! Вставай, я тебе весь ботокс выбью. 232 00:13:14,419 --> 00:13:17,548 Ты глянь, вы с братом — одного поля ягоды. 233 00:13:18,215 --> 00:13:20,175 - Отморозки. - Так, с меня хватит. 234 00:13:20,259 --> 00:13:23,720 Спокойно! Пока ты не начала свою дичь, 235 00:13:23,804 --> 00:13:27,891 я хочу показать тебе кое-что очень миленькое. 236 00:13:27,975 --> 00:13:28,934 Смотри. 237 00:13:30,352 --> 00:13:32,980 Он вылезает из дома Йолы. 238 00:13:33,063 --> 00:13:36,108 Это отправили Кат в чате горничных. Так ведь, Кат? 239 00:13:36,191 --> 00:13:38,861 - Да, сеньора. - Где вор? 240 00:13:39,486 --> 00:13:40,362 А вот он! 241 00:13:42,573 --> 00:13:46,034 Невероятно. Она выглядит лучше, чем настоящая Пуки. 242 00:13:46,118 --> 00:13:48,745 Хорошая афера, нет? Или это собачий подлог? 243 00:13:52,916 --> 00:13:55,919 - Моя безупречная кожа! Мне конец! - Дай посмотреть. 244 00:13:56,003 --> 00:13:59,840 Нет уж, я никому не позволю увидеть меня изуродованной. 245 00:14:00,340 --> 00:14:01,842 Сама сначала гляну. 246 00:14:04,553 --> 00:14:06,889 «Мы поможем вам встать на ноги, 247 00:14:06,972 --> 00:14:09,600 а для этого заложим всё, что сможем». 248 00:14:10,976 --> 00:14:12,728 Мне это совсем не нравится. 249 00:14:13,854 --> 00:14:15,689 Но у вас же есть другие идеи. 250 00:14:16,273 --> 00:14:17,774 Конечно, есть. 251 00:14:17,858 --> 00:14:21,945 Коротышка, где рисунок изумруда, который не похож на изумруд? 252 00:14:22,029 --> 00:14:25,657 Ты будешь в восторге, это новый имидж компании и… 253 00:14:26,408 --> 00:14:28,493 - Нето. - Фер. Дружище! 254 00:14:28,577 --> 00:14:31,830 Мы же не чужие друг другу. Это поверхностно, братан. 255 00:14:31,914 --> 00:14:36,877 В общем, следующая идея — удержать внимание зрителя. 256 00:14:37,461 --> 00:14:39,630 Блин! Он сбросил меня. 257 00:14:41,506 --> 00:14:43,550 Сукин сын меня сбросил. 258 00:14:44,134 --> 00:14:45,677 Наше общение — наша линия… 259 00:14:45,761 --> 00:14:48,013 Ты выслушаешь мои идеи. Так или иначе. 260 00:14:48,847 --> 00:14:53,185 Надеюсь, сработает. Я посчитал: если выгуляю 700 собак за десять лет, 261 00:14:53,268 --> 00:14:54,603 то смогу ей заплатить. 262 00:14:54,686 --> 00:14:55,562 Нет, забудь. 263 00:14:56,188 --> 00:14:58,690 Маме нельзя знать, что это не Пуки. Точка. 264 00:14:58,774 --> 00:15:01,610 А как ты объяснишь ей этот ожог? 265 00:15:03,362 --> 00:15:05,030 Она даже не заметит. 266 00:15:06,198 --> 00:15:08,408 Или, может, заметит, он же на лице. 267 00:15:09,242 --> 00:15:13,121 Она одержима внешностью, а лицом — в первую очередь. 268 00:15:13,205 --> 00:15:16,792 Блин! Сначала я потерял ее собаку. А теперь обжег ее дочь. 269 00:15:16,875 --> 00:15:19,211 Она мне глаза своими каблуками выколет. 270 00:15:20,963 --> 00:15:22,923 Хочешь увидеть ее реакцию? 271 00:15:23,882 --> 00:15:25,550 Да. Посмотри. Спрячься там. 272 00:15:26,051 --> 00:15:28,595 А там уже решишь, надо ли валить из страны. 273 00:15:29,096 --> 00:15:30,472 Паспорт же у тебя есть? 274 00:15:32,099 --> 00:15:33,558 Перееду в другой штат. 275 00:15:35,978 --> 00:15:36,812 Удачи. 276 00:15:38,105 --> 00:15:38,939 Мам. 277 00:15:39,648 --> 00:15:41,149 Наконец-то ты вернулась! 278 00:15:42,693 --> 00:15:45,070 Это что такое? Ты в порядке? 279 00:15:45,153 --> 00:15:46,363 Ты заметила? 280 00:15:46,446 --> 00:15:50,200 Конечно, заметила. Где твои ленточки? Где? 281 00:15:50,283 --> 00:15:52,536 Сокровище мое. Давай всё поправим. 282 00:16:00,544 --> 00:16:03,005 Ты разбиваешь мне сердце, Томас. 283 00:16:04,840 --> 00:16:05,674 Ты предатель. 284 00:16:08,927 --> 00:16:10,178 Это всё глупости. 285 00:16:10,262 --> 00:16:14,599 Какие глупости, Томас? Я защищала тебя перед Сильвией, а ты вот что? 286 00:16:14,683 --> 00:16:16,810 Клянусь, я не сделал ничего плохого. 287 00:16:16,893 --> 00:16:19,021 - Сообщи в полицию. - Томас не вор. 288 00:16:19,521 --> 00:16:20,897 Но он же бывший зэк. 289 00:16:20,981 --> 00:16:25,110 - Я требую объяснений! - Прости, ничего не могу тебе сказать. 290 00:16:25,193 --> 00:16:26,194 - Правда? - Да. 291 00:16:26,278 --> 00:16:28,613 Если не скажешь ты, скажет Йола. 292 00:16:28,697 --> 00:16:32,409 Воровское мышление только могила исправит. Оно как герпес. 293 00:16:32,492 --> 00:16:35,912 Герпесом я от мужа заразилась, но его не осуждаю, Силь. 294 00:16:35,996 --> 00:16:38,623 Томас бывший зэк, и это делает его еще более… 295 00:16:39,124 --> 00:16:41,376 Мужественным. То есть человечным. 296 00:16:41,460 --> 00:16:43,086 Почему ты его защищаешь 297 00:16:43,795 --> 00:16:44,629 этого гопника? 298 00:16:45,881 --> 00:16:47,215 Говори, в чём дело. 299 00:16:48,175 --> 00:16:49,634 Дамы о своих похождениях молчат. 300 00:16:49,718 --> 00:16:51,553 Джентльмены о своих похождениях молчат. 301 00:16:53,180 --> 00:16:55,098 - А теперь… - Машину угоняют! 302 00:16:55,182 --> 00:16:56,224 - Чего? - Чего? 303 00:16:56,308 --> 00:16:58,643 Машину угоняют! 304 00:17:04,858 --> 00:17:06,234 У меня готова подача. 305 00:17:07,486 --> 00:17:10,655 - Уже неважно. Мы потеряли клиента. - Нет, это важно. 306 00:17:11,448 --> 00:17:14,576 Ты заставил меня работать из дома, так как не доверяешь мне. 307 00:17:14,659 --> 00:17:17,329 Хенаро. Я не в настроении. Потом поговорим. 308 00:17:17,412 --> 00:17:19,456 Нет уж, давай-ка сейчас поговорим. 309 00:17:19,539 --> 00:17:24,211 Я не один из твоих богатеньких коллег, но и я кое-что умею. 310 00:17:24,294 --> 00:17:25,921 Да, клево играешь в футбол. 311 00:17:26,004 --> 00:17:29,591 И рекламирую ломбарды, потому что знаю про них всё. 312 00:17:29,674 --> 00:17:34,763 Я знаю, что такое закладывать — терял очень ценные вещи за пару песо. 313 00:17:34,846 --> 00:17:38,016 Знаешь, что я чувствовал, когда закладывал часы отца? 314 00:17:38,100 --> 00:17:41,394 - Нет. Ясно. - Будто снова его хоронил. 315 00:17:41,478 --> 00:17:43,438 Поэтому, если ломбард скажет, 316 00:17:43,522 --> 00:17:46,108 что позаботится о моей вещи как о своей, 317 00:17:46,191 --> 00:17:49,069 как о своих собственных фамильных ценностях, 318 00:17:49,152 --> 00:17:51,404 тогда да, я бы точно ему доверился. 319 00:17:51,988 --> 00:17:54,991 «Мы не ломбард, мы ваша семья». 320 00:17:55,075 --> 00:17:55,992 Прошу, хватит. 321 00:17:59,079 --> 00:18:01,248 Это именно то, чего я хочу. 322 00:18:02,082 --> 00:18:04,209 Прошу прощения. Я забыл свой пиджак. 323 00:18:04,709 --> 00:18:07,295 А вы, молодой человек, забыли свои штаны. 324 00:18:10,006 --> 00:18:12,425 - Простите. - Ох уж эти творческие, Фер. 325 00:18:13,260 --> 00:18:14,261 Молодец. 326 00:18:14,970 --> 00:18:17,973 Очень хорошо. Да. 327 00:18:18,056 --> 00:18:20,350 Снимайте маски, иначе… 328 00:18:20,433 --> 00:18:23,103 Я им пальцы поотрываю! Это соучастники Томаса. 329 00:18:23,186 --> 00:18:24,521 Только не пальцы! 330 00:18:25,230 --> 00:18:26,064 Диего? 331 00:18:30,068 --> 00:18:33,029 - Что за херня? - Ты посмотри, какая красота! 332 00:18:33,113 --> 00:18:36,241 Обвиняла моего брата, а это твой пацан и его дружки. 333 00:18:36,324 --> 00:18:39,286 Простите, но я не могу присваивать все лавры себе. 334 00:18:39,369 --> 00:18:43,081 Я делюсь ими со своим вдохновителем и другом — плохишом Томми. 335 00:18:43,165 --> 00:18:45,917 Поняла. Он шантажирует тебя, чтобы ты воровал. 336 00:18:46,001 --> 00:18:49,004 - Мы дарим впечатления. Так, Томми? - Да. 337 00:18:49,087 --> 00:18:51,673 Какие впечатления? Каково быть имбецилами? 338 00:18:51,756 --> 00:18:54,593 Дело в том, что мы с Диего бизнес-партнеры. 339 00:18:54,676 --> 00:18:55,510 Нет. 340 00:18:55,594 --> 00:18:59,723 Мы предлагаем нашим клиентам испытать личный криминальный опыт. 341 00:18:59,806 --> 00:19:01,641 - Это «Опыт вандала». - Именно. 342 00:19:01,725 --> 00:19:03,602 Прилив адреналина крутейший! 343 00:19:04,519 --> 00:19:06,354 Ясно же, всё не по-настоящему. 344 00:19:06,438 --> 00:19:08,940 И мы ничего не крадем и стираем граффити. 345 00:19:09,024 --> 00:19:11,526 Кроме последнего. Сильвия остановила меня. 346 00:19:12,110 --> 00:19:13,361 Правда, остановила. 347 00:19:13,945 --> 00:19:16,823 Дело в том, что богатые любят прилив адреналина 348 00:19:16,907 --> 00:19:18,241 без последствий. 349 00:19:18,325 --> 00:19:21,745 Поэтому вы и смотрите сериалы про наркодилеров. Так ведь? 350 00:19:21,828 --> 00:19:24,164 - Томми, это идеальный слоган. - Да. 351 00:19:24,247 --> 00:19:26,666 Прилив адреналина, ноль последствий. 352 00:19:27,542 --> 00:19:29,211 Отличный слоган. 353 00:19:29,294 --> 00:19:32,047 - Круто! - Только адреналин, ноль последствий. 354 00:19:32,130 --> 00:19:33,798 Это отлично, вдохновитель. 355 00:19:34,341 --> 00:19:35,175 Что, мам? 356 00:19:36,927 --> 00:19:37,761 Криста! 357 00:19:42,474 --> 00:19:43,975 Ты что делаешь, тупица? 358 00:19:44,935 --> 00:19:48,021 Нет. Мама думает, что собака из приюта — ее Пуки. 359 00:19:48,104 --> 00:19:50,065 Нельзя объявляться с другой Пуки. 360 00:19:50,148 --> 00:19:53,401 Так это настоящая Пуки. Сидела под машиной. 361 00:19:53,485 --> 00:19:55,904 - Я верну ее несмотря ни на что. - Нет. 362 00:19:58,823 --> 00:20:01,576 - Знаю! У меня идея получше. - Какая? 363 00:20:04,871 --> 00:20:06,373 Нет, спасибо. Я на диете. 364 00:20:08,041 --> 00:20:11,044 Странно было думать, что ты будешь работать со мной. 365 00:20:11,127 --> 00:20:13,463 Ну хватит, прости меня. 366 00:20:13,546 --> 00:20:16,091 Не думал, что вы такие же обидчивые, как мы. 367 00:20:16,591 --> 00:20:19,469 И ты мне правда нужен для работы с этим клиентом. 368 00:20:19,552 --> 00:20:21,054 Не пытайся всё исправить. 369 00:20:21,554 --> 00:20:23,056 Это было так унизительно. 370 00:20:23,556 --> 00:20:24,933 Я-то думал, мы команда. 371 00:20:27,852 --> 00:20:29,688 И мы ей будем. Честно. 372 00:20:30,730 --> 00:20:33,733 - Работа твоя, если еще хочешь. - При одном условии. 373 00:20:34,401 --> 00:20:37,404 Хочу 20% прибавки, машину, секретаршу 374 00:20:37,487 --> 00:20:40,282 и талоны на еду, но из крутого магаза, Нето. 375 00:20:40,365 --> 00:20:43,243 Десять процентов. А про остальное забудь. 376 00:20:43,910 --> 00:20:46,371 - А удаленку можно? - По-моему, идеально. 377 00:20:47,706 --> 00:20:50,834 Только запомни. Сильвии нельзя об этом знать. 378 00:20:52,252 --> 00:20:53,378 С чем? 379 00:20:57,549 --> 00:20:58,550 Да? 380 00:20:59,301 --> 00:21:00,260 Что такое, Силь? 381 00:21:02,012 --> 00:21:05,640 Слушай, я правда не понимаю, как ты мог такое сделать! 382 00:21:06,182 --> 00:21:10,186 Ты работал с этим гопником и помогал мне его разоблачить? 383 00:21:10,270 --> 00:21:12,897 Я помогал Томми, а не тебе. 384 00:21:12,981 --> 00:21:17,068 «Опыт вандала» — полное погружение. Мы учим выходить сухими из воды. 385 00:21:17,152 --> 00:21:20,405 Но вообще… Я удивлен, что ты не заметила. 386 00:21:21,573 --> 00:21:24,784 Объяснишь, откуда это в твоем мусорном баке? 387 00:21:26,494 --> 00:21:27,329 Попался! 388 00:21:28,121 --> 00:21:28,955 Снимай его. 389 00:21:34,961 --> 00:21:37,130 Но он же бывший заключенный! 390 00:21:38,131 --> 00:21:41,384 Как и мои крестные Хави, Кик, Эмилио, Ченте, Чарли Бой и твой отец. 391 00:21:41,468 --> 00:21:42,552 Ты о чём вообще? 392 00:21:42,635 --> 00:21:46,681 Выключи дурочку. Папа говорил, что дед сидел за мошенничество. 393 00:21:46,765 --> 00:21:49,601 А ты была так бедна, что работала в колл-центре. 394 00:21:51,102 --> 00:21:52,687 Не повторяй этого, прошу. 395 00:21:52,771 --> 00:21:53,730 Всего месяц, 396 00:21:53,813 --> 00:21:56,608 благодаря идеальному английскому. Прошу тебя, 397 00:21:56,691 --> 00:21:59,652 давай никто не узнает об этом или о твоем бизнесе. 398 00:21:59,736 --> 00:22:04,282 Так что, прошу, Диего, больше не говори этого вслух. 399 00:22:04,366 --> 00:22:05,658 Силь, я занят. 400 00:22:07,369 --> 00:22:09,120 Ты же будешь молчать, да? 401 00:22:10,872 --> 00:22:12,957 Да, бросай как можно дальше. 402 00:22:18,421 --> 00:22:21,216 Больше не будешь спать на моей кровати! Сучка! 403 00:22:33,144 --> 00:22:33,978 Поехали! 404 00:22:37,440 --> 00:22:40,276 Прекращай, Лео! Успокойся! 405 00:22:40,360 --> 00:22:43,947 - Ты обещал вести себя хорошо. - И вёл, пойми уже. 406 00:22:44,030 --> 00:22:47,617 Я ничего не сделал. Никто не наймет бывшего зэка, 407 00:22:48,159 --> 00:22:50,245 если ты не богатей или политик. 408 00:22:50,745 --> 00:22:53,081 И только Диего дал мне шанс на работу. 409 00:22:53,164 --> 00:22:55,417 И если их поймают, сядешь только ты. 410 00:22:57,836 --> 00:23:02,298 Может быть. Но зато я заработал немного денег, чтобы помочь тебе. 411 00:23:02,382 --> 00:23:04,968 Так что это стоило того, чтобы попробовать. 412 00:23:06,010 --> 00:23:06,845 Вот. 413 00:23:09,764 --> 00:23:11,724 Я не хочу снова тебя терять. 414 00:23:12,767 --> 00:23:13,601 Ни за что. 415 00:23:16,855 --> 00:23:18,857 Никому нельзя знать об этой фигне. 416 00:23:18,940 --> 00:23:21,734 Нет. Это называется «Опыт вандала». 417 00:23:21,818 --> 00:23:23,069 «Опыт вандала»! 418 00:23:23,820 --> 00:23:25,864 И я помню. Что ты делал у Йолы? 419 00:23:34,956 --> 00:23:37,417 - Привет. - У меня для тебя подарок. 420 00:23:39,752 --> 00:23:43,047 Мне не нужно отбеливать подмышки. 421 00:23:43,131 --> 00:23:47,552 Нет, это от ожога на лице. Он устраняет все виды пятен. 422 00:23:48,636 --> 00:23:50,054 И, в общем… 423 00:23:50,138 --> 00:23:53,266 Даже если твоя мама тебя не замечает, я замечаю. 424 00:23:59,481 --> 00:24:00,648 Спасибо большое. 425 00:24:04,903 --> 00:24:09,407 Это рабочее оборудование Томми. Буксир, отмычка, банки с краской. 426 00:24:10,116 --> 00:24:13,369 Я передам ему. Как вам пришла в голову такая фигня? 427 00:24:13,453 --> 00:24:14,871 Это социальный проект. 428 00:24:14,954 --> 00:24:17,916 Ты ведь солгала мне по поводу фальшивой бабушки. 429 00:24:17,999 --> 00:24:19,667 И я понял боль твоих людей. 430 00:24:20,710 --> 00:24:22,378 Ты должен был сопереживать. 431 00:24:22,462 --> 00:24:26,716 И благодаря «Опыту вандала» я теперь оставляю 15% чаевых. 432 00:24:29,928 --> 00:24:31,221 Прости, что соврала. 433 00:24:35,975 --> 00:24:38,353 - ВСТРЕЧА ВО ДВОРЕ. - ВСТРЕЧА У СОСЕДЕЙ. 434 00:24:38,436 --> 00:24:39,395 Встреча у вас? 435 00:24:42,607 --> 00:24:46,444 Не думала, что пойду на такое, но об этом нельзя рассказывать. 436 00:24:47,028 --> 00:24:47,862 Я согласна. 437 00:24:48,780 --> 00:24:51,533 Я попросила друзей Диего молчать. 438 00:24:52,450 --> 00:24:54,953 А я удалила все записи с камер наблюдения. 439 00:24:56,704 --> 00:24:59,832 Вы двое похожи друг на друга больше, чем думаете. 440 00:25:00,750 --> 00:25:04,796 Вы защищаете свои семьи, но вам нужно понять самое главное. 441 00:25:04,879 --> 00:25:07,340 «Залог мира — уважение прав других». 442 00:25:08,132 --> 00:25:11,010 Деточка, не вмешивайся в дела взрослых. 443 00:25:11,135 --> 00:25:12,136 И еще кое-что. 444 00:25:13,680 --> 00:25:15,890 Я устала ругаться с тобой, Сильвия. 445 00:25:16,391 --> 00:25:17,350 Я тоже. 446 00:25:17,934 --> 00:25:19,269 - Верно? - Наконец-то. 447 00:25:20,144 --> 00:25:21,479 Вы должны переехать. 448 00:25:21,563 --> 00:25:22,480 - Что? - Что? 449 00:25:22,564 --> 00:25:24,274 Давай-ка не шути с нами! 450 00:25:24,357 --> 00:25:27,110 Да как я могу не шутить с кучкой… 451 00:25:27,193 --> 00:25:29,320 - Чего? - Своеобразных людей. 452 00:25:29,404 --> 00:25:31,864 «Залог хорошей дружбы — хорошие заборы». 453 00:25:31,948 --> 00:25:33,408 Мы не подруги! 454 00:25:34,576 --> 00:25:36,369 Ладно, первое правило. 455 00:25:37,370 --> 00:25:40,206 Никаких ослов во дворе. Что это за осел вообще? 456 00:25:40,290 --> 00:25:43,126 Они вымирающий вид. Мы отвезем его в Осляндию. 457 00:25:43,209 --> 00:25:44,335 Осляндию? 458 00:25:44,419 --> 00:25:47,505 Да. Не орать во время тенниса так, будто режете кота. 459 00:25:47,589 --> 00:25:50,300 - Что? - Точно. 460 00:25:50,383 --> 00:25:53,386 - Никакой кумбии на полную громкость. - Ах так? 461 00:25:53,469 --> 00:25:56,014 Тогда не звони в колокол в пять утра. 462 00:25:56,097 --> 00:25:57,890 Это не колокол, а гонг. 463 00:25:58,558 --> 00:25:59,601 И в таком случае 464 00:26:01,352 --> 00:26:03,938 никаких гетто-дел в коттеджном поселке. 465 00:26:04,606 --> 00:26:05,440 Чего? 466 00:26:11,904 --> 00:26:12,780 Ну что? 467 00:26:13,740 --> 00:26:14,574 Идет. 468 00:26:15,783 --> 00:26:20,038 Первая семья, нарушившая правила, отдает свой двор соседям. Ну? 469 00:26:27,170 --> 00:26:28,921 Что за шавка? Чья она? 470 00:26:31,341 --> 00:26:35,386 Лохматый! Ко мне, Лохматый, пойдем домой. 471 00:26:35,470 --> 00:26:37,305 Идем, Лохматый. 472 00:26:37,388 --> 00:26:38,931 Ко мне, Лохматый. 473 00:29:17,465 --> 00:29:19,884 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров