1
00:00:06,591 --> 00:00:09,886
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:16,392 --> 00:00:17,226
Помогите!
3
00:00:20,688 --> 00:00:21,939
Помогите!
4
00:00:24,150 --> 00:00:27,070
Дорогой? Дорогой, кто-то кричит.
5
00:00:27,779 --> 00:00:28,821
Это кошка.
6
00:00:32,116 --> 00:00:33,576
Нас атакуют!
7
00:00:36,496 --> 00:00:39,457
- Милая.
- Вряд ли местные кошки умеют говорить.
8
00:00:39,957 --> 00:00:41,459
Помогите!
9
00:00:41,542 --> 00:00:42,835
Милый, это соседка.
10
00:00:43,461 --> 00:00:45,838
- Что-то случилось.
- Эрнесто, иди сюда.
11
00:00:47,048 --> 00:00:49,634
Ты посмотри на это.
Это последняя капля!
12
00:00:49,717 --> 00:00:52,845
Будто в социальном жилье живем!
13
00:00:52,929 --> 00:00:54,222
МЕКСИКА РУЛЕТ
14
00:00:54,305 --> 00:00:56,516
Это были вы! Вы это накалякали!
15
00:00:56,599 --> 00:00:57,725
С чего ты взяла?
16
00:00:57,809 --> 00:01:00,937
Очевидно же.
Только такие, как вы, написали бы…
17
00:01:01,938 --> 00:01:04,816
…такую мерзость.
И пишете вы неграмотно.
18
00:01:05,566 --> 00:01:07,318
«Рулит» через «е» пишется.
19
00:01:08,486 --> 00:01:09,529
Как в «дебил»!
20
00:01:09,612 --> 00:01:11,489
Да? Тогда я неправильно пишу.
21
00:01:11,572 --> 00:01:16,244
Мою Джани сюда не приплетай.
Милая, на что кончается слово «буй»?
22
00:01:16,327 --> 00:01:17,161
На «уй».
23
00:01:17,245 --> 00:01:21,582
Ты слышала.
Вот и иди на хер через «уй». Как тебе?
24
00:01:22,166 --> 00:01:24,001
Это они. Это вы написали!
25
00:01:24,085 --> 00:01:28,631
Какие же вы отбросы. Что дальше,
семья Лопес? Кеды на кабель забросите?
26
00:01:28,714 --> 00:01:33,010
Это дискриминация! Ты обвиняешь нас,
так как мы рабочий класс.
27
00:01:33,094 --> 00:01:34,887
Как группа Los Ángeles Azules.
28
00:01:35,471 --> 00:01:36,389
Пап!
29
00:01:36,472 --> 00:01:39,809
Мы подадим жалобу
в Управление по правам человека.
30
00:01:39,892 --> 00:01:40,810
Фига!
31
00:01:41,894 --> 00:01:43,020
- Ага.
- Сорян.
32
00:01:43,604 --> 00:01:46,232
Слушайте внимательно.
Я найду виновного.
33
00:01:48,776 --> 00:01:50,027
Так что смотри в оба.
34
00:01:50,987 --> 00:01:54,657
Вот и посмотрим,
кто тут настоящий преступник.
35
00:01:59,287 --> 00:02:02,748
Я не позволю этой бледной ящерице
так нас унижать.
36
00:02:02,832 --> 00:02:06,169
Пойми ее, мам. Она очень расстроена.
Сказала это со зла.
37
00:02:06,669 --> 00:02:08,212
«Е», как в «дебилы»?
38
00:02:08,296 --> 00:02:10,923
- Пресвятая Дева!
- Деточка! Следи за языком!
39
00:02:11,507 --> 00:02:14,635
Конечно, хотела.
Сама же написала, чтобы обвинить нас.
40
00:02:14,719 --> 00:02:15,928
Твоя мама права.
41
00:02:16,012 --> 00:02:19,557
Любимое дело богатых —
во всём обвинять бедных.
42
00:02:20,057 --> 00:02:22,018
Уж я-то знаю, я ведь сидел.
43
00:02:22,101 --> 00:02:25,188
Увидите,
я поймаю эту фифу крашеную с поличным.
44
00:02:28,816 --> 00:02:31,110
Как хорошо от тебя пахнет, Хенарито!
45
00:02:31,194 --> 00:02:33,613
Как на медовом базаре.
46
00:02:33,696 --> 00:02:36,407
Спасибо, хочу произвести впечатление
на новой работе.
47
00:02:36,490 --> 00:02:39,577
Поэтому я приготовила тебе
твой любимый завтрак.
48
00:02:41,746 --> 00:02:42,997
Картофельные тлакойо.
49
00:02:43,873 --> 00:02:46,000
Блин, теща. Съем-ка я их на ужин,
50
00:02:46,083 --> 00:02:50,004
чтобы не бегать в туалет на работе,
а то еще прозовут засранцем.
51
00:02:50,713 --> 00:02:51,589
Чего?
52
00:02:52,715 --> 00:02:56,969
Вот зачем местный народ платит за то,
чтобы выгуливали их собак?
53
00:02:57,053 --> 00:02:59,138
Видимо, любят иметь подчиненных.
54
00:02:59,222 --> 00:03:01,641
- Чтобы издеваться и увольнять.
- Пабло.
55
00:03:02,683 --> 00:03:03,643
Вручаю вам Пуки.
56
00:03:03,726 --> 00:03:05,895
И не говори маме, что я тебя наняла.
57
00:03:05,978 --> 00:03:07,563
Нет.
58
00:03:07,647 --> 00:03:10,524
Без согласия владельцев
мы собак не выгуливаем.
59
00:03:10,608 --> 00:03:14,904
Не слушай его. Вернем Пуки целой
и невредимой. Маме твоей не скажем.
60
00:03:14,987 --> 00:03:17,698
А, и она не пьет воду из-под крана.
61
00:03:17,782 --> 00:03:18,783
Только Evian.
62
00:03:19,909 --> 00:03:21,244
Ну ладно. Удачи.
63
00:03:21,744 --> 00:03:23,788
А, и будьте пунктуальны. Плиз!
64
00:03:24,413 --> 00:03:25,248
Что?
65
00:03:25,748 --> 00:03:27,083
Что за дела?
66
00:03:33,756 --> 00:03:36,217
Слышь, я у твоего дома,
готов идти пахать.
67
00:03:39,178 --> 00:03:42,723
Видишь? Леонор послала
одного из своих следить за нами.
68
00:03:44,433 --> 00:03:47,228
Да он же просто спортом занимается.
69
00:03:47,311 --> 00:03:48,646
Ага. В галстуке?
70
00:03:50,189 --> 00:03:51,607
Ты знаешь, они странные.
71
00:03:51,691 --> 00:03:54,151
Ой, да очнись ты уже. Хватит спать.
72
00:03:54,235 --> 00:03:59,448
Этот тип в хорошей форме,
потому что, не знаю, бегает от копов
73
00:03:59,532 --> 00:04:02,868
или работал строителем,
но уж явно не благодаря спорту.
74
00:04:02,952 --> 00:04:05,496
Они планируют следующее граффити.
75
00:04:05,579 --> 00:04:08,374
Тихо, я попрошу его
позаниматься где-нибудь еще.
76
00:04:08,457 --> 00:04:11,711
- Прошу! Сделай что-нибудь!
- Не будь таким параноиком.
77
00:04:11,794 --> 00:04:15,047
Уверен,
у наших соседей есть дела поважнее.
78
00:04:17,425 --> 00:04:18,259
Сомневаюсь.
79
00:04:21,512 --> 00:04:22,722
Ты почти нас спалил.
80
00:04:22,805 --> 00:04:26,517
Говорил же, Сильвия не должна узнать,
что мы работаем вместе.
81
00:04:26,600 --> 00:04:30,104
Забыл, прости, Нето.
Просто уже не терпится приступить.
82
00:04:31,022 --> 00:04:31,856
Да всё хорошо.
83
00:04:32,648 --> 00:04:35,901
Слушай. Забыл тебе сказать.
Ты сегодня на удаленке.
84
00:04:35,985 --> 00:04:39,322
Вот блин. Без понятия,
что это значит, Нето. Что это?
85
00:04:39,405 --> 00:04:42,825
- Тебе понравится. Это работа из дома.
- Правда?
86
00:04:42,908 --> 00:04:47,830
Да, тебя никто не увидит.
Не придется так наряжаться. Формально.
87
00:04:47,913 --> 00:04:52,418
Сможешь подрыхнуть в полдень,
не напяливать эти лоферы.
88
00:04:52,501 --> 00:04:53,377
Чего?
89
00:04:53,461 --> 00:04:56,005
Эту обувь на тебе. И брюки.
90
00:04:56,088 --> 00:04:58,841
А кроме того, у меня для тебя подарок.
91
00:05:03,679 --> 00:05:07,600
Да ладно. Планшет? На прошлой работе
я за значок сам платил.
92
00:05:07,683 --> 00:05:09,268
Знак моей признательности.
93
00:05:10,478 --> 00:05:14,482
Ладно, и что мне делать?
Куда направлять свои творческие порывы?
94
00:05:14,565 --> 00:05:17,193
Сегодня будет встреча
с владельцем ломбарда.
95
00:05:17,693 --> 00:05:22,239
Придумай для него рекламную подачу,
и я тебе наберу.
96
00:05:22,323 --> 00:05:26,577
Ага, я кучу подач знаю. Крученая,
прямая, непредсказуемая. Гляди.
97
00:05:27,328 --> 00:05:29,622
Подача — это идея для…
98
00:05:31,791 --> 00:05:32,792
Не суть.
99
00:05:32,875 --> 00:05:35,419
- Ладно. Во сколько звонить?
- Я сам наберу.
100
00:05:35,503 --> 00:05:37,671
Мы правда копаемся в их мусоре?
101
00:05:37,755 --> 00:05:41,133
Да, лучший способ узнать кого-то —
просмотреть их мусор.
102
00:05:41,217 --> 00:05:42,885
Так вы с папой познакомились?
103
00:05:43,302 --> 00:05:46,055
Нет, но так я узнала,
что у бабушки геморрой.
104
00:05:46,138 --> 00:05:48,265
Хватит задавать вопросы, помоги мне.
105
00:05:48,766 --> 00:05:51,769
- Не люблю пачкать руки.
- Какая ты!
106
00:05:53,771 --> 00:05:55,606
Вот оно.
107
00:05:56,107 --> 00:05:57,942
Как знала! Вот доказательство.
108
00:05:59,026 --> 00:06:00,069
Чертова наседка.
109
00:06:00,152 --> 00:06:04,281
Ты уверена в этом, мам?
Рыться в чужом мусоре — преступление.
110
00:06:04,365 --> 00:06:06,033
Конечно, уверена. Жди здесь.
111
00:06:07,159 --> 00:06:09,412
На вкус реально как родниковая вода.
112
00:06:09,495 --> 00:06:13,416
Нет! Как ты могла выпить воду Пуки?
А если она умрет от жажды?
113
00:06:13,499 --> 00:06:17,253
Да хорош, наполню водой из-под крана.
Псина не заметит разницы.
114
00:06:17,336 --> 00:06:19,713
Не стоит тебе выгуливать их собаку.
115
00:06:19,797 --> 00:06:22,049
Не я виновата, что они такие придурки.
116
00:06:22,133 --> 00:06:26,929
Ага, а если что-то пойдет не так,
она испортит нам репутацию и бизнес.
117
00:06:27,012 --> 00:06:28,222
Какую репутацию?
118
00:06:28,305 --> 00:06:31,809
Именно в этом-то и проблема.
Мы потеряем то, чего у нас нет.
119
00:06:31,892 --> 00:06:33,519
Давай, наполни уже бутылку.
120
00:06:36,647 --> 00:06:38,899
- Пуки!
- Нет!
121
00:06:40,025 --> 00:06:40,860
И что теперь?
122
00:06:40,943 --> 00:06:44,655
Почему это было в твоем мусоре?
Это ты исписала стену, да?
123
00:06:44,738 --> 00:06:48,117
А откуда мне знать,
что это было не в твоем мусоре?
124
00:06:48,200 --> 00:06:50,286
А? Ты явно подбрасываешь ее мне.
125
00:06:50,369 --> 00:06:54,540
Ой, прошу тебя! Я тебе не коп.
К тому же, у меня есть свидетель.
126
00:06:54,623 --> 00:06:55,499
Твоя дочь?
127
00:06:57,501 --> 00:06:58,711
Как страшно!
128
00:06:58,794 --> 00:07:01,922
Клевета — преступление, влекущее штраф…
129
00:07:02,715 --> 00:07:04,091
Кыш!
130
00:07:04,842 --> 00:07:06,010
Ты тоже.
131
00:07:06,093 --> 00:07:10,389
МЕКСИКА РУЛЕТ
132
00:07:10,473 --> 00:07:11,640
Вот ведь стерва!
133
00:07:13,309 --> 00:07:14,894
Буду следить за Сильвией.
134
00:07:14,977 --> 00:07:18,314
А то обвинит нас во всём.
Даже в своих плохих операциях.
135
00:07:18,397 --> 00:07:23,277
- Но шпионить за людьми — преступление.
- Нет же, это как смотреть реалити-шоу.
136
00:07:23,360 --> 00:07:27,114
И могу я спросить,
откуда у тебя всё это оборудование?
137
00:07:28,532 --> 00:07:32,077
Одолжила у охранников в обмен на кремы.
138
00:07:32,161 --> 00:07:36,081
Но один захотел отбеливатель для кожи.
Всё равно бездельничают.
139
00:07:37,249 --> 00:07:39,084
Мы с Джанет тебе поможем, доча.
140
00:07:39,168 --> 00:07:43,506
Шпионить за соседями намного веселее,
чем критиковать людей в церкви.
141
00:07:43,589 --> 00:07:45,007
Считаю, это плохая идея.
142
00:07:45,966 --> 00:07:51,138
Перестань. Никто не заподозрит
странного ребенка и толстую старушку.
143
00:07:51,222 --> 00:07:53,015
Помоги же умирающей бабушке.
144
00:07:53,098 --> 00:07:56,393
Ты не умираешь, и сама говорила,
что шантаж — это грех.
145
00:07:56,477 --> 00:07:59,271
В моем возрасте
мой единственный грех — шоколад.
146
00:07:59,355 --> 00:08:01,899
Не хочешь меня порадовать, не радуй.
147
00:08:02,399 --> 00:08:05,361
Но завтра, когда я помру,
не надо плакать по углам.
148
00:08:05,444 --> 00:08:06,320
Ай!
149
00:08:07,279 --> 00:08:09,198
Ладно, но тогда без палева.
150
00:08:10,324 --> 00:08:11,617
Ага! Попался!
151
00:08:11,700 --> 00:08:14,745
Какую хрень Леонор велела тебе
написать теперь? А?
152
00:08:14,828 --> 00:08:18,916
Расслабься, а то морщины появятся.
Я же закрашиваю вашу стену.
153
00:08:18,999 --> 00:08:21,752
Избавляешься от улик,
чтобы я не могла заявить.
154
00:08:21,835 --> 00:08:26,507
Давай-ка знаешь что? Проваливай,
пока я не вызвала копов. Смотри у меня.
155
00:08:27,383 --> 00:08:31,095
Ладно, но помни.
Помни, что я пытался всё исправить.
156
00:08:31,971 --> 00:08:32,888
Увидимся.
157
00:08:33,889 --> 00:08:36,642
Ого. В твой запах влюбиться можно.
158
00:08:36,725 --> 00:08:38,477
- Пока.
- Какой же ты гопник!
159
00:08:39,311 --> 00:08:41,230
РУЛЕТ
160
00:08:44,900 --> 00:08:46,235
Так это не кончится!
161
00:08:46,318 --> 00:08:50,155
Вы поклялись,
что вернете Пуки целой и невредимой.
162
00:08:50,239 --> 00:08:51,824
Да, но она просто сбежала.
163
00:08:52,575 --> 00:08:54,076
Меня же убьют!
164
00:08:54,159 --> 00:08:57,079
Потому что для моей мамы
Пуки — любимая дочь.
165
00:08:57,621 --> 00:08:59,498
Нет! Когда твоя мама узнает,
166
00:08:59,582 --> 00:09:03,002
она мне волосы подмышкой
пинцетом повырывает за вашу Пуки.
167
00:09:03,085 --> 00:09:04,712
Вот решение нашей проблемы.
168
00:09:08,424 --> 00:09:09,466
Не бойся.
169
00:09:10,050 --> 00:09:10,884
Итак, Кат.
170
00:09:11,385 --> 00:09:13,596
Они правда моются одним куском мыла?
171
00:09:14,763 --> 00:09:17,808
Вешают на холодильник магниты мест,
где не бывали?
172
00:09:18,309 --> 00:09:20,603
И пьют из бесплатных кофейных кружек?
173
00:09:20,686 --> 00:09:24,106
И поэтому Лопесов можно обвинять
за исписанную стену, да?
174
00:09:24,189 --> 00:09:26,275
Это дедуктивное следствие, Диего.
175
00:09:26,900 --> 00:09:29,945
Кат, стой. Я еще не закончила. Так.
176
00:09:30,029 --> 00:09:32,948
Вот что скажи. Как они вообще живут?
177
00:09:33,824 --> 00:09:35,534
Что-нибудь странное делают?
178
00:09:35,618 --> 00:09:41,123
Ну, единственный странный персонаж
у них это сеньор Томас.
179
00:09:41,665 --> 00:09:47,087
Так и знала, что Томас. Я застукала его
за тем, как он красит нашу стену.
180
00:09:47,588 --> 00:09:49,548
Сказал, что всё исправляет. Ложь!
181
00:09:49,632 --> 00:09:52,551
А что? Может,
он просто хочет быть клевым соседом.
182
00:09:52,635 --> 00:09:56,472
Диего, ради бога, это его алиби.
Не будь ты таким наивным.
183
00:09:57,014 --> 00:09:58,932
А что именно странного он делал?
184
00:09:59,016 --> 00:10:02,394
Так. Он всегда принимал душ
с открытой дверью.
185
00:10:02,478 --> 00:10:06,106
И если ронял там мыло,
то никогда не наклонялся.
186
00:10:06,732 --> 00:10:10,903
Кузен моей подруги тоже так делал.
А он ведь сидел в тюрьме.
187
00:10:11,362 --> 00:10:13,947
- А ты шпионила за ним.
- Нет же, юноша.
188
00:10:14,031 --> 00:10:17,326
Я просто случайно проходила мимо,
когда он был в душе.
189
00:10:18,243 --> 00:10:22,289
- Я знала, что Томас — бывший зэк.
- Так как не поднимает мыло?
190
00:10:22,373 --> 00:10:24,667
- Конечно.
- Может, у него спина болит.
191
00:10:25,250 --> 00:10:28,003
С таким телом
у него не может болеть ни спина,
192
00:10:28,087 --> 00:10:32,841
ни ноги, ни даже грудь,
и уж точно не бедра.
193
00:10:34,259 --> 00:10:35,302
Какие бедра!
194
00:10:35,386 --> 00:10:37,930
Кат, сюда! Сосредоточься.
195
00:10:38,013 --> 00:10:39,973
Надо придумать, как его поймать.
196
00:10:41,058 --> 00:10:43,477
Идеи. Мозговой штурм. Думайте.
197
00:10:46,647 --> 00:10:47,773
МЫСЛИ СМЕЛО
198
00:10:47,856 --> 00:10:50,526
- Еще кофе, Фер?
- Нет, спасибо.
199
00:10:51,026 --> 00:10:53,946
- Давайте уже начнем.
- Не плачьте. Я здесь.
200
00:10:54,780 --> 00:10:56,198
Сказал, вы ему наберете.
201
00:10:56,699 --> 00:11:01,036
Знакомьтесь, Хенаро Лопес,
новый креативный редактор агентства.
202
00:11:01,120 --> 00:11:04,498
Креатив на поле и на работе.
Я уже подготовил подачи.
203
00:11:05,082 --> 00:11:06,917
Позвольте начать с концепции.
204
00:11:07,418 --> 00:11:10,504
В нашем ломбарде
мы решим вашу проблему, а значит…
205
00:11:10,587 --> 00:11:12,464
Нет. У меня подача лучше.
206
00:11:13,048 --> 00:11:15,884
Лучше,
чем у Октавио Бесерры из «Доджерс»,
207
00:11:15,968 --> 00:11:17,594
и без всяких тако.
208
00:11:18,345 --> 00:11:21,849
Да, скоро послушаем твои идеи.
Дай я закончу.
209
00:11:22,349 --> 00:11:23,517
Она дара речи лишится.
210
00:11:23,600 --> 00:11:27,896
Глянем, сможет ли ее брат-уголовник
сдержаться и не украсть вот это всё.
211
00:11:28,605 --> 00:11:30,941
- Раскидай лучше пятихатки.
- Диего.
212
00:11:31,024 --> 00:11:34,778
Он их никогда не видел.
Для него пятихатки — миф.
213
00:11:35,362 --> 00:11:37,072
Так, куда бы это положить?
214
00:11:38,073 --> 00:11:40,659
Вот! Ты уверен, что он вернется?
215
00:11:40,743 --> 00:11:43,537
Да, я видел,
как он уходил. Вот-вот вернется.
216
00:11:43,620 --> 00:11:45,497
Идеально. Давай уже прятаться?
217
00:11:45,581 --> 00:11:47,249
Да хорош уже переписываться!
218
00:11:48,667 --> 00:11:49,960
Иди скажи маме.
219
00:11:57,301 --> 00:11:59,386
- Ты снимаешь? Вот.
- Да.
220
00:12:17,821 --> 00:12:19,656
Я знала. Видишь?
221
00:12:22,826 --> 00:12:23,994
Офигеть.
222
00:12:29,082 --> 00:12:32,002
Я так и знала.
Однажды вор — всегда вор.
223
00:12:42,554 --> 00:12:47,309
КАТА: ГЛЯНЬТЕ, ЧТО У МЕНЯ ЕСТЬ!
224
00:12:47,392 --> 00:12:48,811
В этот раз я ее достану!
225
00:12:49,603 --> 00:12:52,147
Лучше поговорить, чем подраться, мам.
226
00:12:52,231 --> 00:12:55,442
Да. Сначала выскажу ей всё,
а потом уже наваляю люлей.
227
00:12:55,526 --> 00:12:56,568
Мама!
228
00:12:57,611 --> 00:13:00,864
Завязывайте. Мама не поведется,
что это Пуки. Ни за что.
229
00:13:00,948 --> 00:13:04,076
Отмоем, прихорошим,
и она вообще не заметит разницы.
230
00:13:04,159 --> 00:13:08,622
А можно и меня прихорошить,
чтобы Сильвия меня не узнала?
231
00:13:11,083 --> 00:13:14,336
Поймана с поличным!
Вставай, я тебе весь ботокс выбью.
232
00:13:14,419 --> 00:13:17,548
Ты глянь,
вы с братом — одного поля ягоды.
233
00:13:18,215 --> 00:13:20,175
- Отморозки.
- Так, с меня хватит.
234
00:13:20,259 --> 00:13:23,720
Спокойно! Пока ты не начала свою дичь,
235
00:13:23,804 --> 00:13:27,891
я хочу показать тебе
кое-что очень миленькое.
236
00:13:27,975 --> 00:13:28,934
Смотри.
237
00:13:30,352 --> 00:13:32,980
Он вылезает из дома Йолы.
238
00:13:33,063 --> 00:13:36,108
Это отправили Кат в чате горничных.
Так ведь, Кат?
239
00:13:36,191 --> 00:13:38,861
- Да, сеньора.
- Где вор?
240
00:13:39,486 --> 00:13:40,362
А вот он!
241
00:13:42,573 --> 00:13:46,034
Невероятно.
Она выглядит лучше, чем настоящая Пуки.
242
00:13:46,118 --> 00:13:48,745
Хорошая афера, нет?
Или это собачий подлог?
243
00:13:52,916 --> 00:13:55,919
- Моя безупречная кожа! Мне конец!
- Дай посмотреть.
244
00:13:56,003 --> 00:13:59,840
Нет уж, я никому не позволю
увидеть меня изуродованной.
245
00:14:00,340 --> 00:14:01,842
Сама сначала гляну.
246
00:14:04,553 --> 00:14:06,889
«Мы поможем вам встать на ноги,
247
00:14:06,972 --> 00:14:09,600
а для этого заложим всё, что сможем».
248
00:14:10,976 --> 00:14:12,728
Мне это совсем не нравится.
249
00:14:13,854 --> 00:14:15,689
Но у вас же есть другие идеи.
250
00:14:16,273 --> 00:14:17,774
Конечно, есть.
251
00:14:17,858 --> 00:14:21,945
Коротышка, где рисунок изумруда,
который не похож на изумруд?
252
00:14:22,029 --> 00:14:25,657
Ты будешь в восторге,
это новый имидж компании и…
253
00:14:26,408 --> 00:14:28,493
- Нето.
- Фер. Дружище!
254
00:14:28,577 --> 00:14:31,830
Мы же не чужие друг другу.
Это поверхностно, братан.
255
00:14:31,914 --> 00:14:36,877
В общем, следующая идея —
удержать внимание зрителя.
256
00:14:37,461 --> 00:14:39,630
Блин! Он сбросил меня.
257
00:14:41,506 --> 00:14:43,550
Сукин сын меня сбросил.
258
00:14:44,134 --> 00:14:45,677
Наше общение — наша линия…
259
00:14:45,761 --> 00:14:48,013
Ты выслушаешь мои идеи. Так или иначе.
260
00:14:48,847 --> 00:14:53,185
Надеюсь, сработает. Я посчитал:
если выгуляю 700 собак за десять лет,
261
00:14:53,268 --> 00:14:54,603
то смогу ей заплатить.
262
00:14:54,686 --> 00:14:55,562
Нет, забудь.
263
00:14:56,188 --> 00:14:58,690
Маме нельзя знать,
что это не Пуки. Точка.
264
00:14:58,774 --> 00:15:01,610
А как ты объяснишь ей этот ожог?
265
00:15:03,362 --> 00:15:05,030
Она даже не заметит.
266
00:15:06,198 --> 00:15:08,408
Или, может, заметит, он же на лице.
267
00:15:09,242 --> 00:15:13,121
Она одержима внешностью,
а лицом — в первую очередь.
268
00:15:13,205 --> 00:15:16,792
Блин! Сначала я потерял ее собаку.
А теперь обжег ее дочь.
269
00:15:16,875 --> 00:15:19,211
Она мне глаза своими каблуками выколет.
270
00:15:20,963 --> 00:15:22,923
Хочешь увидеть ее реакцию?
271
00:15:23,882 --> 00:15:25,550
Да. Посмотри. Спрячься там.
272
00:15:26,051 --> 00:15:28,595
А там уже решишь,
надо ли валить из страны.
273
00:15:29,096 --> 00:15:30,472
Паспорт же у тебя есть?
274
00:15:32,099 --> 00:15:33,558
Перееду в другой штат.
275
00:15:35,978 --> 00:15:36,812
Удачи.
276
00:15:38,105 --> 00:15:38,939
Мам.
277
00:15:39,648 --> 00:15:41,149
Наконец-то ты вернулась!
278
00:15:42,693 --> 00:15:45,070
Это что такое? Ты в порядке?
279
00:15:45,153 --> 00:15:46,363
Ты заметила?
280
00:15:46,446 --> 00:15:50,200
Конечно, заметила.
Где твои ленточки? Где?
281
00:15:50,283 --> 00:15:52,536
Сокровище мое. Давай всё поправим.
282
00:16:00,544 --> 00:16:03,005
Ты разбиваешь мне сердце, Томас.
283
00:16:04,840 --> 00:16:05,674
Ты предатель.
284
00:16:08,927 --> 00:16:10,178
Это всё глупости.
285
00:16:10,262 --> 00:16:14,599
Какие глупости, Томас? Я защищала тебя
перед Сильвией, а ты вот что?
286
00:16:14,683 --> 00:16:16,810
Клянусь, я не сделал ничего плохого.
287
00:16:16,893 --> 00:16:19,021
- Сообщи в полицию.
- Томас не вор.
288
00:16:19,521 --> 00:16:20,897
Но он же бывший зэк.
289
00:16:20,981 --> 00:16:25,110
- Я требую объяснений!
- Прости, ничего не могу тебе сказать.
290
00:16:25,193 --> 00:16:26,194
- Правда?
- Да.
291
00:16:26,278 --> 00:16:28,613
Если не скажешь ты, скажет Йола.
292
00:16:28,697 --> 00:16:32,409
Воровское мышление
только могила исправит. Оно как герпес.
293
00:16:32,492 --> 00:16:35,912
Герпесом я от мужа заразилась,
но его не осуждаю, Силь.
294
00:16:35,996 --> 00:16:38,623
Томас бывший зэк,
и это делает его еще более…
295
00:16:39,124 --> 00:16:41,376
Мужественным. То есть человечным.
296
00:16:41,460 --> 00:16:43,086
Почему ты его защищаешь
297
00:16:43,795 --> 00:16:44,629
этого гопника?
298
00:16:45,881 --> 00:16:47,215
Говори, в чём дело.
299
00:16:48,175 --> 00:16:49,634
Дамы о своих похождениях молчат.
300
00:16:49,718 --> 00:16:51,553
Джентльмены о своих похождениях молчат.
301
00:16:53,180 --> 00:16:55,098
- А теперь…
- Машину угоняют!
302
00:16:55,182 --> 00:16:56,224
- Чего?
- Чего?
303
00:16:56,308 --> 00:16:58,643
Машину угоняют!
304
00:17:04,858 --> 00:17:06,234
У меня готова подача.
305
00:17:07,486 --> 00:17:10,655
- Уже неважно. Мы потеряли клиента.
- Нет, это важно.
306
00:17:11,448 --> 00:17:14,576
Ты заставил меня работать из дома,
так как не доверяешь мне.
307
00:17:14,659 --> 00:17:17,329
Хенаро.
Я не в настроении. Потом поговорим.
308
00:17:17,412 --> 00:17:19,456
Нет уж, давай-ка сейчас поговорим.
309
00:17:19,539 --> 00:17:24,211
Я не один из твоих богатеньких коллег,
но и я кое-что умею.
310
00:17:24,294 --> 00:17:25,921
Да, клево играешь в футбол.
311
00:17:26,004 --> 00:17:29,591
И рекламирую ломбарды,
потому что знаю про них всё.
312
00:17:29,674 --> 00:17:34,763
Я знаю, что такое закладывать —
терял очень ценные вещи за пару песо.
313
00:17:34,846 --> 00:17:38,016
Знаешь, что я чувствовал,
когда закладывал часы отца?
314
00:17:38,100 --> 00:17:41,394
- Нет. Ясно.
- Будто снова его хоронил.
315
00:17:41,478 --> 00:17:43,438
Поэтому, если ломбард скажет,
316
00:17:43,522 --> 00:17:46,108
что позаботится о моей вещи
как о своей,
317
00:17:46,191 --> 00:17:49,069
как о своих собственных
фамильных ценностях,
318
00:17:49,152 --> 00:17:51,404
тогда да, я бы точно ему доверился.
319
00:17:51,988 --> 00:17:54,991
«Мы не ломбард, мы ваша семья».
320
00:17:55,075 --> 00:17:55,992
Прошу, хватит.
321
00:17:59,079 --> 00:18:01,248
Это именно то, чего я хочу.
322
00:18:02,082 --> 00:18:04,209
Прошу прощения. Я забыл свой пиджак.
323
00:18:04,709 --> 00:18:07,295
А вы, молодой человек,
забыли свои штаны.
324
00:18:10,006 --> 00:18:12,425
- Простите.
- Ох уж эти творческие, Фер.
325
00:18:13,260 --> 00:18:14,261
Молодец.
326
00:18:14,970 --> 00:18:17,973
Очень хорошо. Да.
327
00:18:18,056 --> 00:18:20,350
Снимайте маски, иначе…
328
00:18:20,433 --> 00:18:23,103
Я им пальцы поотрываю!
Это соучастники Томаса.
329
00:18:23,186 --> 00:18:24,521
Только не пальцы!
330
00:18:25,230 --> 00:18:26,064
Диего?
331
00:18:30,068 --> 00:18:33,029
- Что за херня?
- Ты посмотри, какая красота!
332
00:18:33,113 --> 00:18:36,241
Обвиняла моего брата,
а это твой пацан и его дружки.
333
00:18:36,324 --> 00:18:39,286
Простите, но я не могу
присваивать все лавры себе.
334
00:18:39,369 --> 00:18:43,081
Я делюсь ими со своим вдохновителем
и другом — плохишом Томми.
335
00:18:43,165 --> 00:18:45,917
Поняла.
Он шантажирует тебя, чтобы ты воровал.
336
00:18:46,001 --> 00:18:49,004
- Мы дарим впечатления. Так, Томми?
- Да.
337
00:18:49,087 --> 00:18:51,673
Какие впечатления?
Каково быть имбецилами?
338
00:18:51,756 --> 00:18:54,593
Дело в том,
что мы с Диего бизнес-партнеры.
339
00:18:54,676 --> 00:18:55,510
Нет.
340
00:18:55,594 --> 00:18:59,723
Мы предлагаем нашим клиентам
испытать личный криминальный опыт.
341
00:18:59,806 --> 00:19:01,641
- Это «Опыт вандала».
- Именно.
342
00:19:01,725 --> 00:19:03,602
Прилив адреналина крутейший!
343
00:19:04,519 --> 00:19:06,354
Ясно же, всё не по-настоящему.
344
00:19:06,438 --> 00:19:08,940
И мы ничего не крадем
и стираем граффити.
345
00:19:09,024 --> 00:19:11,526
Кроме последнего.
Сильвия остановила меня.
346
00:19:12,110 --> 00:19:13,361
Правда, остановила.
347
00:19:13,945 --> 00:19:16,823
Дело в том,
что богатые любят прилив адреналина
348
00:19:16,907 --> 00:19:18,241
без последствий.
349
00:19:18,325 --> 00:19:21,745
Поэтому вы и смотрите сериалы
про наркодилеров. Так ведь?
350
00:19:21,828 --> 00:19:24,164
- Томми, это идеальный слоган.
- Да.
351
00:19:24,247 --> 00:19:26,666
Прилив адреналина, ноль последствий.
352
00:19:27,542 --> 00:19:29,211
Отличный слоган.
353
00:19:29,294 --> 00:19:32,047
- Круто!
- Только адреналин, ноль последствий.
354
00:19:32,130 --> 00:19:33,798
Это отлично, вдохновитель.
355
00:19:34,341 --> 00:19:35,175
Что, мам?
356
00:19:36,927 --> 00:19:37,761
Криста!
357
00:19:42,474 --> 00:19:43,975
Ты что делаешь, тупица?
358
00:19:44,935 --> 00:19:48,021
Нет. Мама думает,
что собака из приюта — ее Пуки.
359
00:19:48,104 --> 00:19:50,065
Нельзя объявляться с другой Пуки.
360
00:19:50,148 --> 00:19:53,401
Так это настоящая Пуки.
Сидела под машиной.
361
00:19:53,485 --> 00:19:55,904
- Я верну ее несмотря ни на что.
- Нет.
362
00:19:58,823 --> 00:20:01,576
- Знаю! У меня идея получше.
- Какая?
363
00:20:04,871 --> 00:20:06,373
Нет, спасибо. Я на диете.
364
00:20:08,041 --> 00:20:11,044
Странно было думать,
что ты будешь работать со мной.
365
00:20:11,127 --> 00:20:13,463
Ну хватит, прости меня.
366
00:20:13,546 --> 00:20:16,091
Не думал,
что вы такие же обидчивые, как мы.
367
00:20:16,591 --> 00:20:19,469
И ты мне правда нужен
для работы с этим клиентом.
368
00:20:19,552 --> 00:20:21,054
Не пытайся всё исправить.
369
00:20:21,554 --> 00:20:23,056
Это было так унизительно.
370
00:20:23,556 --> 00:20:24,933
Я-то думал, мы команда.
371
00:20:27,852 --> 00:20:29,688
И мы ей будем. Честно.
372
00:20:30,730 --> 00:20:33,733
- Работа твоя, если еще хочешь.
- При одном условии.
373
00:20:34,401 --> 00:20:37,404
Хочу 20% прибавки, машину, секретаршу
374
00:20:37,487 --> 00:20:40,282
и талоны на еду,
но из крутого магаза, Нето.
375
00:20:40,365 --> 00:20:43,243
Десять процентов.
А про остальное забудь.
376
00:20:43,910 --> 00:20:46,371
- А удаленку можно?
- По-моему, идеально.
377
00:20:47,706 --> 00:20:50,834
Только запомни.
Сильвии нельзя об этом знать.
378
00:20:52,252 --> 00:20:53,378
С чем?
379
00:20:57,549 --> 00:20:58,550
Да?
380
00:20:59,301 --> 00:21:00,260
Что такое, Силь?
381
00:21:02,012 --> 00:21:05,640
Слушай, я правда не понимаю,
как ты мог такое сделать!
382
00:21:06,182 --> 00:21:10,186
Ты работал с этим гопником
и помогал мне его разоблачить?
383
00:21:10,270 --> 00:21:12,897
Я помогал Томми, а не тебе.
384
00:21:12,981 --> 00:21:17,068
«Опыт вандала» — полное погружение.
Мы учим выходить сухими из воды.
385
00:21:17,152 --> 00:21:20,405
Но вообще…
Я удивлен, что ты не заметила.
386
00:21:21,573 --> 00:21:24,784
Объяснишь,
откуда это в твоем мусорном баке?
387
00:21:26,494 --> 00:21:27,329
Попался!
388
00:21:28,121 --> 00:21:28,955
Снимай его.
389
00:21:34,961 --> 00:21:37,130
Но он же бывший заключенный!
390
00:21:38,131 --> 00:21:41,384
Как и мои крестные Хави, Кик, Эмилио,
Ченте, Чарли Бой и твой отец.
391
00:21:41,468 --> 00:21:42,552
Ты о чём вообще?
392
00:21:42,635 --> 00:21:46,681
Выключи дурочку. Папа говорил,
что дед сидел за мошенничество.
393
00:21:46,765 --> 00:21:49,601
А ты была так бедна,
что работала в колл-центре.
394
00:21:51,102 --> 00:21:52,687
Не повторяй этого, прошу.
395
00:21:52,771 --> 00:21:53,730
Всего месяц,
396
00:21:53,813 --> 00:21:56,608
благодаря идеальному английскому.
Прошу тебя,
397
00:21:56,691 --> 00:21:59,652
давай никто не узнает об этом
или о твоем бизнесе.
398
00:21:59,736 --> 00:22:04,282
Так что, прошу, Диего,
больше не говори этого вслух.
399
00:22:04,366 --> 00:22:05,658
Силь, я занят.
400
00:22:07,369 --> 00:22:09,120
Ты же будешь молчать, да?
401
00:22:10,872 --> 00:22:12,957
Да, бросай как можно дальше.
402
00:22:18,421 --> 00:22:21,216
Больше не будешь спать на моей кровати!
Сучка!
403
00:22:33,144 --> 00:22:33,978
Поехали!
404
00:22:37,440 --> 00:22:40,276
Прекращай, Лео! Успокойся!
405
00:22:40,360 --> 00:22:43,947
- Ты обещал вести себя хорошо.
- И вёл, пойми уже.
406
00:22:44,030 --> 00:22:47,617
Я ничего не сделал.
Никто не наймет бывшего зэка,
407
00:22:48,159 --> 00:22:50,245
если ты не богатей или политик.
408
00:22:50,745 --> 00:22:53,081
И только Диего дал мне шанс на работу.
409
00:22:53,164 --> 00:22:55,417
И если их поймают, сядешь только ты.
410
00:22:57,836 --> 00:23:02,298
Может быть. Но зато я заработал
немного денег, чтобы помочь тебе.
411
00:23:02,382 --> 00:23:04,968
Так что это стоило того,
чтобы попробовать.
412
00:23:06,010 --> 00:23:06,845
Вот.
413
00:23:09,764 --> 00:23:11,724
Я не хочу снова тебя терять.
414
00:23:12,767 --> 00:23:13,601
Ни за что.
415
00:23:16,855 --> 00:23:18,857
Никому нельзя знать об этой фигне.
416
00:23:18,940 --> 00:23:21,734
Нет. Это называется «Опыт вандала».
417
00:23:21,818 --> 00:23:23,069
«Опыт вандала»!
418
00:23:23,820 --> 00:23:25,864
И я помню. Что ты делал у Йолы?
419
00:23:34,956 --> 00:23:37,417
- Привет.
- У меня для тебя подарок.
420
00:23:39,752 --> 00:23:43,047
Мне не нужно отбеливать подмышки.
421
00:23:43,131 --> 00:23:47,552
Нет, это от ожога на лице.
Он устраняет все виды пятен.
422
00:23:48,636 --> 00:23:50,054
И, в общем…
423
00:23:50,138 --> 00:23:53,266
Даже если твоя мама тебя не замечает,
я замечаю.
424
00:23:59,481 --> 00:24:00,648
Спасибо большое.
425
00:24:04,903 --> 00:24:09,407
Это рабочее оборудование Томми.
Буксир, отмычка, банки с краской.
426
00:24:10,116 --> 00:24:13,369
Я передам ему.
Как вам пришла в голову такая фигня?
427
00:24:13,453 --> 00:24:14,871
Это социальный проект.
428
00:24:14,954 --> 00:24:17,916
Ты ведь солгала мне
по поводу фальшивой бабушки.
429
00:24:17,999 --> 00:24:19,667
И я понял боль твоих людей.
430
00:24:20,710 --> 00:24:22,378
Ты должен был сопереживать.
431
00:24:22,462 --> 00:24:26,716
И благодаря «Опыту вандала»
я теперь оставляю 15% чаевых.
432
00:24:29,928 --> 00:24:31,221
Прости, что соврала.
433
00:24:35,975 --> 00:24:38,353
- ВСТРЕЧА ВО ДВОРЕ.
- ВСТРЕЧА У СОСЕДЕЙ.
434
00:24:38,436 --> 00:24:39,395
Встреча у вас?
435
00:24:42,607 --> 00:24:46,444
Не думала, что пойду на такое,
но об этом нельзя рассказывать.
436
00:24:47,028 --> 00:24:47,862
Я согласна.
437
00:24:48,780 --> 00:24:51,533
Я попросила друзей Диего молчать.
438
00:24:52,450 --> 00:24:54,953
А я удалила все записи
с камер наблюдения.
439
00:24:56,704 --> 00:24:59,832
Вы двое похожи друг на друга больше,
чем думаете.
440
00:25:00,750 --> 00:25:04,796
Вы защищаете свои семьи,
но вам нужно понять самое главное.
441
00:25:04,879 --> 00:25:07,340
«Залог мира — уважение прав других».
442
00:25:08,132 --> 00:25:11,010
Деточка, не вмешивайся в дела взрослых.
443
00:25:11,135 --> 00:25:12,136
И еще кое-что.
444
00:25:13,680 --> 00:25:15,890
Я устала ругаться с тобой, Сильвия.
445
00:25:16,391 --> 00:25:17,350
Я тоже.
446
00:25:17,934 --> 00:25:19,269
- Верно?
- Наконец-то.
447
00:25:20,144 --> 00:25:21,479
Вы должны переехать.
448
00:25:21,563 --> 00:25:22,480
- Что?
- Что?
449
00:25:22,564 --> 00:25:24,274
Давай-ка не шути с нами!
450
00:25:24,357 --> 00:25:27,110
Да как я могу не шутить с кучкой…
451
00:25:27,193 --> 00:25:29,320
- Чего?
- Своеобразных людей.
452
00:25:29,404 --> 00:25:31,864
«Залог хорошей дружбы —
хорошие заборы».
453
00:25:31,948 --> 00:25:33,408
Мы не подруги!
454
00:25:34,576 --> 00:25:36,369
Ладно, первое правило.
455
00:25:37,370 --> 00:25:40,206
Никаких ослов во дворе.
Что это за осел вообще?
456
00:25:40,290 --> 00:25:43,126
Они вымирающий вид.
Мы отвезем его в Осляндию.
457
00:25:43,209 --> 00:25:44,335
Осляндию?
458
00:25:44,419 --> 00:25:47,505
Да. Не орать во время тенниса так,
будто режете кота.
459
00:25:47,589 --> 00:25:50,300
- Что?
- Точно.
460
00:25:50,383 --> 00:25:53,386
- Никакой кумбии на полную громкость.
- Ах так?
461
00:25:53,469 --> 00:25:56,014
Тогда не звони в колокол в пять утра.
462
00:25:56,097 --> 00:25:57,890
Это не колокол, а гонг.
463
00:25:58,558 --> 00:25:59,601
И в таком случае
464
00:26:01,352 --> 00:26:03,938
никаких гетто-дел в коттеджном поселке.
465
00:26:04,606 --> 00:26:05,440
Чего?
466
00:26:11,904 --> 00:26:12,780
Ну что?
467
00:26:13,740 --> 00:26:14,574
Идет.
468
00:26:15,783 --> 00:26:20,038
Первая семья, нарушившая правила,
отдает свой двор соседям. Ну?
469
00:26:27,170 --> 00:26:28,921
Что за шавка? Чья она?
470
00:26:31,341 --> 00:26:35,386
Лохматый!
Ко мне, Лохматый, пойдем домой.
471
00:26:35,470 --> 00:26:37,305
Идем, Лохматый.
472
00:26:37,388 --> 00:26:38,931
Ко мне, Лохматый.
473
00:29:17,465 --> 00:29:19,884
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров