1 00:00:06,716 --> 00:00:09,844 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,392 --> 00:00:17,226 Допоможіть! 3 00:00:20,688 --> 00:00:21,856 Допоможіть! 4 00:00:24,233 --> 00:00:27,070 Любий, хтось кричить. 5 00:00:27,779 --> 00:00:28,696 Це просто кіт. 6 00:00:32,116 --> 00:00:33,576 На нас напали! 7 00:00:36,370 --> 00:00:39,207 -Люба. -Я не думаю, що коти навчилися говорити. 8 00:00:39,957 --> 00:00:41,501 Допоможіть! 9 00:00:41,584 --> 00:00:44,337 Любий, наші сусіди в біді. 10 00:00:44,420 --> 00:00:45,254 Ернесто, сюди. 11 00:00:47,048 --> 00:00:49,634 Ти просто поглянь. Це вже остання крапля. 12 00:00:49,717 --> 00:00:52,845 Ми ніби переселилися в гетто. 13 00:00:52,929 --> 00:00:54,514 ВСРАТА МЕКСИКА 14 00:00:54,597 --> 00:00:56,516 Ви це зробили! 15 00:00:56,599 --> 00:01:00,937 -Чому ти так упевнена? -Бо саме такі, як ти, пишуть… 16 00:01:01,938 --> 00:01:04,816 усіляку гидоту на стінах із купою помилок. 17 00:01:05,483 --> 00:01:07,235 На початку має бути «у». 18 00:01:08,486 --> 00:01:09,612 Як в «утирку». 19 00:01:09,695 --> 00:01:11,531 Я теж тоді пишу неправильно. 20 00:01:11,614 --> 00:01:16,244 Моя Яні точно поза підозрою, але зараз скаже, на яку букву тобі йти. 21 00:01:16,327 --> 00:01:17,161 На «Б». 22 00:01:17,245 --> 00:01:21,582 Чула? Так, що пішла ти до біса разом зі своїми правилами. 23 00:01:21,666 --> 00:01:24,001 Це точно вони. Вони це написали. 24 00:01:24,085 --> 00:01:28,631 Ви такі нестерпні, сімейко Лопесів. Що далі? Розвішаєте кросівки по стовпах? 25 00:01:28,714 --> 00:01:32,927 Це все дискримінація. Ти звинувачуєш нас, бо ми робочий клас. 26 00:01:33,010 --> 00:01:35,388 Як у пісні гурту «Los Ángeles Azules». 27 00:01:35,471 --> 00:01:36,389 Тату! 28 00:01:36,472 --> 00:01:39,809 Ми можемо подати на вас до суду за порушення прав людини. 29 00:01:39,892 --> 00:01:40,810 От гівно! 30 00:01:42,186 --> 00:01:43,020 Вибачте. 31 00:01:43,104 --> 00:01:46,232 Послухайте, я все одно дізнаюся, хто це зробив. 32 00:01:48,901 --> 00:01:49,944 Начувайся. 33 00:01:50,987 --> 00:01:53,823 Ми ще побачимо, чиїх це рук справа. 34 00:01:53,906 --> 00:01:57,577 СУСІДСЬКІ МІЖУСОБИЦІ 35 00:01:59,328 --> 00:02:02,331 Я не дозволю тій блідій ящірці принижувати нас. 36 00:02:02,832 --> 00:02:05,793 Вона була засмучена. Не сприймай її слова серйозно. 37 00:02:06,711 --> 00:02:10,923 -«У» як в «утирку». -Стеж за язиком, дівчинко! 38 00:02:11,507 --> 00:02:14,635 Вона казала це серйозно й хотіла нас звинуватити. 39 00:02:14,719 --> 00:02:15,970 Мама має рацію, Янет. 40 00:02:16,053 --> 00:02:19,473 Багатії часто звинувачують злиденних у своїх бідах. 41 00:02:20,057 --> 00:02:22,018 В'язниця навчила мене цього. 42 00:02:22,101 --> 00:02:24,896 Я виведу цю біляву дурепу на чисту воду. 43 00:02:28,107 --> 00:02:30,985 Ти так чудово пахнеш, Генаріто. 44 00:02:31,068 --> 00:02:33,529 Ти ніби ятка із медовими оладками. 45 00:02:33,613 --> 00:02:36,407 Дякую. Я хочу вразити нового роботодавця. 46 00:02:36,490 --> 00:02:40,161 Молодець! Саме тому я приготувала твій улюблений сніданок. 47 00:02:40,244 --> 00:02:42,622 Вуаля! Тлакойо з картоплі. 48 00:02:43,915 --> 00:02:46,000 Я краще з'їм їх на обід, 49 00:02:46,083 --> 00:02:50,004 щоб не ходити на роботі в туалет і не заробити репутацію сруля. 50 00:02:50,713 --> 00:02:51,589 Та ну тебе! 51 00:02:52,673 --> 00:02:56,969 Навіщо ці люди заводять собак, якщо не хочуть гуляти з ними? 52 00:02:57,053 --> 00:03:01,641 -Вони люблять експлуатувати людей. -Пабло. 53 00:03:02,725 --> 00:03:03,643 Ось Пукі. 54 00:03:03,726 --> 00:03:05,895 Лиш не кажи мамі, що найняла тебе. 55 00:03:05,978 --> 00:03:10,524 Ні-ні-ні, ми не вигулюємо собак без попередньої згоди господарів. 56 00:03:10,608 --> 00:03:14,904 Не зважай на нього. Ми подбаємо про Пукі й нічого не скажемо твоїй мамі. 57 00:03:14,987 --> 00:03:18,616 І вона не п'є проточної води. Тільки воду марки «Ев'єн». 58 00:03:19,951 --> 00:03:21,160 Успіхів вам! 59 00:03:21,744 --> 00:03:23,788 Так, до речі, не затримуйтеся. 60 00:03:25,581 --> 00:03:27,083 Що це таке було? 61 00:03:33,798 --> 00:03:36,217 Нето, я перед твоїм домом. Можна рушати. 62 00:03:39,262 --> 00:03:42,723 Поглянь-но. Леонор надіслала одного зі своїх шпигунів. 63 00:03:44,267 --> 00:03:46,602 Та він просто робить вправи. 64 00:03:47,311 --> 00:03:49,063 Ага! У краватці? 65 00:03:49,855 --> 00:03:51,691 Ти ж знаєш, що вони чудаки. 66 00:03:51,774 --> 00:03:54,151 Та розплющ очі нарешті. 67 00:03:54,235 --> 00:03:59,448 Цей мужик у формі, бо постійно тікає від поліції. 68 00:03:59,532 --> 00:04:02,827 Або ж він був будівельником, але вже точно не атлетом. 69 00:04:02,910 --> 00:04:05,538 Вони планують наступне графіті. 70 00:04:05,621 --> 00:04:08,374 Охолонь. Я скажу йому займатися спортом деінде. 71 00:04:08,457 --> 00:04:09,709 Так! Зроби вже щось! 72 00:04:09,792 --> 00:04:11,711 Не будь такою параноїчкою. 73 00:04:11,794 --> 00:04:15,047 Упевнений, що в наших сусідів і так купа важливих справ. 74 00:04:17,466 --> 00:04:18,301 Сумніваюся. 75 00:04:21,554 --> 00:04:25,891 Ти майже все зруйнував. Я ж казав, що Сільвія не має дізнатися. 76 00:04:25,975 --> 00:04:29,937 Вибач, я зовсім забув, бо дуже схвильований через перший день. 77 00:04:31,022 --> 00:04:31,856 Розумію. 78 00:04:32,732 --> 00:04:35,901 Я забув тобі сказати, що сьогодні ти працюєш із дому. 79 00:04:35,985 --> 00:04:39,322 Я нічого в цьому не тямлю, Нето. Як це? 80 00:04:39,405 --> 00:04:42,825 -Тобі сподобається працювати з дому. -Справді? 81 00:04:42,908 --> 00:04:47,830 Ніхто не побачить тебе в такому вигляді. Тобто не потрібно буде вдягатися офіційно. 82 00:04:47,913 --> 00:04:52,418 Ти зможеш дрімати посеред дня, не ходити в цих мокасинах. 83 00:04:52,501 --> 00:04:53,377 Мока-що? 84 00:04:53,461 --> 00:04:56,005 Я про твоє взуття. Та й штани нікудишні. 85 00:04:56,088 --> 00:04:58,924 У мене навіть є подарунок для тебе. 86 00:05:03,763 --> 00:05:07,600 Овва, Нето! Це планшет? На попередній роботі я платив за бейдж. 87 00:05:07,683 --> 00:05:09,268 Це тобі в знак підтримки. 88 00:05:10,353 --> 00:05:14,482 А що я маю робити? Як мені розпалити полум'я креативності? 89 00:05:14,565 --> 00:05:17,443 Наш новий клієнт — місцевий ломбард. 90 00:05:17,526 --> 00:05:22,239 Подумай, як добре подати його клієнтам, а я тобі зателефоную. 91 00:05:22,323 --> 00:05:25,993 Я чудово подаю кручені, швидкі, лінійні. Як тобі треба? 92 00:05:27,411 --> 00:05:29,622 «Подати» — це представити клієнтам. 93 00:05:31,374 --> 00:05:32,208 Забудь. 94 00:05:32,291 --> 00:05:35,336 -Коли я маю зателефонувати? -Я сам тебе наберу. 95 00:05:35,419 --> 00:05:37,755 Ми справді риємося в їхньому смітті? 96 00:05:37,838 --> 00:05:41,133 Так, бо сміття розповість про людину все. 97 00:05:41,217 --> 00:05:42,468 Ти так зустріла тата? 98 00:05:43,302 --> 00:05:46,055 Ні, але так я дізналася, що в бабусі геморой. 99 00:05:46,138 --> 00:05:48,724 Припини ставити запитання й допоможи. 100 00:05:48,808 --> 00:05:51,644 -Не хочу забруднити руки. -Та бодай тобі! 101 00:05:53,813 --> 00:05:55,439 А ось і знахідка. 102 00:05:56,107 --> 00:05:57,942 Я так і думала. Ось доказ. 103 00:05:59,026 --> 00:06:00,069 Бісова баба. 104 00:06:00,152 --> 00:06:04,365 Ти впевнена, мамо? Ритися в чужому смітті — злочин. 105 00:06:04,448 --> 00:06:05,866 Я впевнена. Чекай тут. 106 00:06:07,159 --> 00:06:09,412 Це справді смакує як джерельна вода. 107 00:06:09,495 --> 00:06:13,624 Навіщо ти випити воду Пукі? А якщо вона помре від спраги? 108 00:06:13,707 --> 00:06:17,253 Та я просто наллю туди проточної води. Як вона відрізнить? 109 00:06:17,336 --> 00:06:19,713 Ми дарма взяли гуляти пса Еспінозів. 110 00:06:19,797 --> 00:06:22,049 Я не винна, що вони такі придурки. 111 00:06:22,133 --> 00:06:23,801 Якщо щось піде не так, 112 00:06:23,884 --> 00:06:26,929 вона зруйнує нашу репутацію та наш бізнес. 113 00:06:27,012 --> 00:06:28,222 Яку репутацію? 114 00:06:28,305 --> 00:06:31,809 От бачиш? Ми втратимо те, чого ще навіть не маємо. 115 00:06:31,892 --> 00:06:33,477 Просто наповни пляшку. 116 00:06:36,647 --> 00:06:38,899 -Пукі! -Ні! 117 00:06:40,025 --> 00:06:40,943 Що нам робити? 118 00:06:41,444 --> 00:06:44,655 Що це робило у твоєму смітнику? Це ти зробила графіті! 119 00:06:44,738 --> 00:06:47,867 Звідки мені знати, що це було не у твоєму смітнику? 120 00:06:48,993 --> 00:06:50,286 Це незаконний обшук. 121 00:06:50,369 --> 00:06:54,540 Та годі тобі! Я не поліцейська. Крім того, у мене є свідок. 122 00:06:54,623 --> 00:06:58,711 Твоя дочка? Ой-йой-йой! Я вся тремчу. 123 00:06:58,794 --> 00:07:01,922 За наклеп передбачено штраф у розмірі… 124 00:07:02,715 --> 00:07:04,091 Киш! 125 00:07:04,842 --> 00:07:06,010 Ти теж. 126 00:07:06,093 --> 00:07:10,639 ВСРАТА МЕКСИКА 127 00:07:10,723 --> 00:07:11,849 От бісова баба. 128 00:07:13,809 --> 00:07:18,314 Я стежу за Сільвією, бо скоро скаже, що ми винні в її пластиці. 129 00:07:18,397 --> 00:07:20,441 Стеження за людьми — це злочин. 130 00:07:20,524 --> 00:07:23,277 Та ні, сонечко, це як дивитися реаліті-шоу. 131 00:07:23,360 --> 00:07:27,114 Можна хоч запитати, де ти це все взяла? 132 00:07:28,574 --> 00:07:32,161 Я виміняла їх на кілька кремів у служби охорони. 133 00:07:32,244 --> 00:07:36,081 Один хотів відбілювач шкіри. Вони все одно нас не охороняють. 134 00:07:37,291 --> 00:07:39,126 Ми з Янет допоможемо, люба. 135 00:07:39,210 --> 00:07:43,506 Стежити за сусідами — цікавіше, ніж проклинати людей у церкві. 136 00:07:43,589 --> 00:07:44,798 Це погана ідея. 137 00:07:46,008 --> 00:07:51,138 Ні, вона чудова. Ніхто не запідозрить стареньку незграбну бабусю з внучкою. 138 00:07:51,222 --> 00:07:53,015 Допоможи бабусі при смерті. 139 00:07:53,098 --> 00:07:56,393 Ти не при смерті й сама розповідала, що шантаж — гріх. 140 00:07:56,477 --> 00:07:59,271 У моєму віці єдиним гріхом може бути шоколадка. 141 00:07:59,355 --> 00:08:01,815 Бачу, я не заслуговую бути щасливою. 142 00:08:02,441 --> 00:08:05,152 Якщо я завтра помру, не тужи за мною. 143 00:08:05,528 --> 00:08:06,362 Господи! 144 00:08:07,571 --> 00:08:09,281 Але так, щоб нас не засікли. 145 00:08:10,241 --> 00:08:11,617 Ага! Попався! 146 00:08:11,700 --> 00:08:14,787 Яку дурню Леонор сказала написати цього разу? 147 00:08:14,870 --> 00:08:18,916 Заспокойся, а то будуть зморшки. Я лише відновлюю твою стіну. 148 00:08:18,999 --> 00:08:21,752 Звісно! Позбуваєшся доказів своєї провини. 149 00:08:21,835 --> 00:08:25,339 Чому б тобі не забратися, поки я не викликала поліцію? 150 00:08:25,422 --> 00:08:26,507 Не грайся зі мною. 151 00:08:27,591 --> 00:08:31,095 Гаразд, але зауваж, що я лише хотів допомогти. 152 00:08:31,971 --> 00:08:32,888 До зустрічі. 153 00:08:33,889 --> 00:08:36,976 А ти дуже смачно пахнеш. 154 00:08:37,059 --> 00:08:38,477 Ну ти й худобина. 155 00:08:39,311 --> 00:08:40,604 ВСРАТА 156 00:08:45,234 --> 00:08:46,235 І це ще не все. 157 00:08:46,318 --> 00:08:50,155 Ти обіцяв, що Пукі буде в безпеці з тобою. 158 00:08:50,239 --> 00:08:51,782 Вона дуже швидко чхурнула. 159 00:08:52,575 --> 00:08:56,912 Мене приб'ють удома. Пукі — мамина улюблена дочка. 160 00:08:57,621 --> 00:08:59,498 Коли твоя мама дізнається, 161 00:08:59,582 --> 00:09:02,626 вона по одному повириває мені волоски під пахвами 162 00:09:03,127 --> 00:09:05,129 Ось і вирішення проблеми. 163 00:09:08,424 --> 00:09:09,466 Не бійся! 164 00:09:10,134 --> 00:09:13,512 Чи справді вони миються всі одним шматком мила? 165 00:09:14,763 --> 00:09:18,225 А на холодильнику є магнітики з місць, де вони не були? 166 00:09:18,309 --> 00:09:20,519 У них справді акційні кавові чашки? 167 00:09:20,603 --> 00:09:24,106 Яким чином це доведе їхню провину за те графіті? 168 00:09:24,189 --> 00:09:26,275 Це дедуктивний метод, Дієго. 169 00:09:26,900 --> 00:09:29,945 Зачекай, Като. Я не закінчила. 170 00:09:30,029 --> 00:09:32,865 Розкажи нам більше про їхнє життя. 171 00:09:33,824 --> 00:09:35,534 Вони справді такі диваки? 172 00:09:35,618 --> 00:09:41,123 Єдиний, хто поводив себе дивно, — це пан Томас. 173 00:09:41,665 --> 00:09:47,171 Я знала, що це Томас. Я щойно впіймала його на гарячому. 174 00:09:47,254 --> 00:09:49,548 Він збрехав, що хотів відновити її. 175 00:09:49,632 --> 00:09:52,551 Може, він просто намагається бути хорошим сусідом. 176 00:09:52,635 --> 00:09:56,472 Дієго, ну не будь ти таким наївним. Це все для алібі. 177 00:09:57,056 --> 00:09:59,016 Як саме дивно він поводився? 178 00:09:59,099 --> 00:10:02,394 Ну він не зачиняв двері у ванну, коли мився там. 179 00:10:02,478 --> 00:10:06,106 А ще ніколи не піднімав мило, якщо воно раптом падало. 180 00:10:06,815 --> 00:10:10,319 Кузен мого друга такий самий, і він сидів у в'язниці. 181 00:10:10,861 --> 00:10:12,363 Ти підглядала за ним. 182 00:10:12,446 --> 00:10:14,031 Нічого подібного, юначе. 183 00:10:14,114 --> 00:10:17,326 Я просто проходила повз, коли він якраз приймав душ. 184 00:10:18,285 --> 00:10:22,289 -Я знала, що Томас відсидів строк. -Тому що він не піднімає мила? 185 00:10:22,373 --> 00:10:24,667 -Звісно. -Може, у нього болить поперек. 186 00:10:24,750 --> 00:10:27,961 Аякже! У такого тіла поперек не болить. 187 00:10:28,045 --> 00:10:32,716 Не болять також ноги, груди чи тазова область. 188 00:10:33,884 --> 00:10:35,302 Там така тазова область! 189 00:10:35,386 --> 00:10:37,930 Кет, зосередься, будь ласка. 190 00:10:38,013 --> 00:10:40,391 Треба придумати, як його піймати. 191 00:10:41,058 --> 00:10:43,602 Є ідеї? Проведімо мозковий штурм. Погнали! 192 00:10:46,647 --> 00:10:47,773 ДУМАЙ ГЛИБОКО 193 00:10:47,856 --> 00:10:52,194 -Ще кави, Фере? -Ні, дякую. Треба починати. 194 00:10:52,277 --> 00:10:53,946 Я вже тут разом із вами. 195 00:10:54,822 --> 00:10:56,073 Каже, ви викликали. 196 00:10:56,740 --> 00:11:01,286 Зустрічайте Генаро Лопеса, нашого нового креативно редактора. 197 00:11:01,370 --> 00:11:05,082 Креативний як на полі, так і на роботі. Я готовий подавати. 198 00:11:05,165 --> 00:11:06,625 Дай покажу концепцію. 199 00:11:07,418 --> 00:11:10,504 У нашому ломбарді ми вирішуємо проблеми клієнтів… 200 00:11:10,587 --> 00:11:12,464 Стій, моя подача краща. 201 00:11:12,548 --> 00:11:15,884 Я подаю краще, ніж Октавіо Басерра з команди «Доджерс». 202 00:11:15,968 --> 00:11:17,594 І я ще не з'їв свій тако. 203 00:11:18,345 --> 00:11:21,765 Ми скоро вислухаємо твої ідеї. Однак дай мені завершити. 204 00:11:22,391 --> 00:11:23,517 Їй відніме мову. 205 00:11:23,600 --> 00:11:27,312 Побачимо, чи її брат-хуліган не піддасться спокусі вкрасти це. 206 00:11:28,647 --> 00:11:30,441 Скористайся п'ятисотками. 207 00:11:30,524 --> 00:11:33,277 Він не спокуситься на те, чого ніколи не бачив. 208 00:11:33,360 --> 00:11:37,072 Для нього п'ятисотки — це міф. Де ж мені це покласти? 209 00:11:38,073 --> 00:11:40,701 Ось тут. Він точно тут проходитиме? 210 00:11:40,784 --> 00:11:43,537 Так, він скоро має вертатися додому. 211 00:11:43,620 --> 00:11:45,497 А тепер хутко ховаймося, добре? 212 00:11:45,581 --> 00:11:47,207 Припини вже переписуватися. 213 00:11:48,667 --> 00:11:49,960 Іди скажи мамі. 214 00:11:57,301 --> 00:11:59,386 -Ти знімаєш його? -Так. 215 00:12:17,821 --> 00:12:19,656 Я так і знала. Ти це бачиш? 216 00:12:22,826 --> 00:12:23,994 Неймовірно. 217 00:12:28,999 --> 00:12:32,002 Горбатого хіба могила виправить. 218 00:12:42,554 --> 00:12:47,351 КАТА: «ПОГЛЯНЬТЕ, ЩО Я ОТРИМАЛА». 219 00:12:47,434 --> 00:12:48,811 Це їй так не мине! 220 00:12:49,603 --> 00:12:52,147 Бесіда краща сварки, мамо. 221 00:12:52,231 --> 00:12:55,442 Так, я відгамселю її після того, як удосталь викричуся. 222 00:12:55,526 --> 00:12:56,985 Мамо! 223 00:12:57,820 --> 00:13:00,864 Ви знущаєтеся. Мама ніколи не повірить, що це Пукі. 224 00:13:00,948 --> 00:13:04,076 Ми її трохи підстрижемо, і вона не помітить різниці. 225 00:13:04,159 --> 00:13:08,413 А мене ти можеш так підстригти, щоб Сільвія не впізнавала? 226 00:13:11,083 --> 00:13:14,336 Ти попалася. А ну вставай, я виб'ю з тебе весь ботокс. 227 00:13:14,419 --> 00:13:17,548 Ви з братом одного поля ягоди. 228 00:13:18,173 --> 00:13:20,175 -Відморозки. -З мене досить. 229 00:13:20,259 --> 00:13:23,720 Розслабся й не поспішай проявляти насильство. 230 00:13:23,804 --> 00:13:27,432 Я хочу тобі показати дещо дуже цікаве. 231 00:13:27,975 --> 00:13:28,934 Поглянь. 232 00:13:30,352 --> 00:13:32,980 Ось він залишає будинок Йоли. 233 00:13:33,063 --> 00:13:36,108 Ката отримала це в сусідському чаті. Так, Като? 234 00:13:36,191 --> 00:13:38,861 -Так, пані. -Хто в нас злодій? 235 00:13:39,528 --> 00:13:40,362 А ось хто. 236 00:13:42,573 --> 00:13:46,118 Неймовірно. Вона має кращий вигляд, ніж справжня Пукі. 237 00:13:46,201 --> 00:13:48,745 Цікава схема. Треба запам'ятати. 238 00:13:52,916 --> 00:13:55,919 -Моя бездоганна шкіра! Мені кінець! -Дай погляну. 239 00:13:56,003 --> 00:14:00,007 Я не можу дозволити, аби хтось побачив мене в такому вигляді. 240 00:14:00,090 --> 00:14:01,258 Я спершу перевірю. 241 00:14:04,553 --> 00:14:06,889 «З нами ви станете на ноги. 242 00:14:06,972 --> 00:14:09,600 Ми продамо все, що у вас є». 243 00:14:10,976 --> 00:14:12,728 Мені взагалі не подобається. 244 00:14:13,896 --> 00:14:15,689 У вас мають бути й інші ідеї. 245 00:14:16,356 --> 00:14:17,774 Звісно, що є. 246 00:14:17,858 --> 00:14:21,945 Якщо коротко, ми прибираємо той логотип із дивним смарагдом. 247 00:14:22,029 --> 00:14:25,657 Ми розробили новий символ компанії. Тобі точно сподобається. 248 00:14:26,408 --> 00:14:27,242 Нето. 249 00:14:28,035 --> 00:14:31,872 Фере, друже, ми давно знайомі. Це лише концепції, друже. 250 00:14:31,955 --> 00:14:36,877 Наступна ідея стосується привернення уваги потенційних клієнтів до бренду. 251 00:14:37,461 --> 00:14:39,630 От зараза! Він відхилив дзвінок. 252 00:14:41,548 --> 00:14:43,550 Цей сучий син просто вибив його. 253 00:14:45,761 --> 00:14:47,888 Зараз ти мене почуєш. 254 00:14:48,847 --> 00:14:51,308 Сподіваюся, план спрацює. 255 00:14:51,391 --> 00:14:54,561 Я вигуляю 700 собак за десять років і все відшкодую. 256 00:14:54,645 --> 00:14:55,479 Забудь про це. 257 00:14:56,229 --> 00:14:58,690 Мама ніколи не дізнається, що це не Пукі. 258 00:14:58,774 --> 00:15:01,610 А як ти поясниш їй опік? 259 00:15:03,403 --> 00:15:04,529 Вона й не помітить. 260 00:15:06,281 --> 00:15:08,408 Хоча це обличчя, то може й помітити. 261 00:15:09,242 --> 00:15:13,121 Вона одержима зовнішнім виглядом, особливо станом обличчя. 262 00:15:13,205 --> 00:15:16,333 Дідько, я загубив її пса й спотворив дитину. 263 00:15:16,917 --> 00:15:19,169 Вона виколе мені очі своїми каблуками. 264 00:15:20,963 --> 00:15:22,923 Хочеш побачити її реакцію? 265 00:15:23,924 --> 00:15:25,384 Сховайся там і дивися. 266 00:15:26,093 --> 00:15:28,387 Подивишся, чи треба валити з країни. 267 00:15:29,054 --> 00:15:30,222 У тебе ж є паспорт? 268 00:15:32,099 --> 00:15:33,558 Я переїду в інший штат. 269 00:15:36,019 --> 00:15:36,937 Успіху! 270 00:15:38,146 --> 00:15:39,022 Мамо! 271 00:15:39,648 --> 00:15:41,149 Нарешті ти повернулася! 272 00:15:42,693 --> 00:15:44,653 Щось не так? З тобою все гаразд? 273 00:15:45,195 --> 00:15:46,363 Ти помітила? 274 00:15:46,446 --> 00:15:49,908 Звісно, помітила. Куди поділися стрічки? 275 00:15:49,992 --> 00:15:52,536 Дай я тебе пригорну, сонечко. 276 00:16:00,544 --> 00:16:02,879 Ти розбиваєш мені серце, Томасе. 277 00:16:04,840 --> 00:16:05,674 Ти зрадник. 278 00:16:08,427 --> 00:16:10,679 Тут немає нічого такого. 279 00:16:10,762 --> 00:16:14,641 Звісно, що є. Я захищаю тебе перед Сільвією, а ти робиш таке? 280 00:16:14,725 --> 00:16:16,810 Та нічого поганого я не зробив. 281 00:16:16,893 --> 00:16:19,438 -Ти маєш заявити на нього. -Томас не злодій. 282 00:16:19,521 --> 00:16:20,897 Він колишній в'язень. 283 00:16:20,981 --> 00:16:25,110 -Мені негайно потрібні пояснення! -Вибач, я не можу розповісти. 284 00:16:25,193 --> 00:16:26,236 -Справді? -Так. 285 00:16:26,319 --> 00:16:28,113 Не кажеш, то я запитаю в Йоли. 286 00:16:28,196 --> 00:16:32,409 Горбатого могила виправить. Це як герпес. 287 00:16:32,492 --> 00:16:35,996 Мій чоловік заразив мене герпесом, але я його не засуджую. 288 00:16:36,079 --> 00:16:39,750 Той факт, що Томас відмотав строк, робить його ще чоловічнішим. 289 00:16:40,292 --> 00:16:41,376 Тобто людянішим. 290 00:16:41,460 --> 00:16:44,629 Чому ти захищаєш цього покидька? 291 00:16:45,881 --> 00:16:47,215 Розкажи, що сталося. 292 00:16:48,216 --> 00:16:49,634 Леді не хизуються. 293 00:16:49,718 --> 00:16:51,553 Джентельмени не хизуються. 294 00:16:53,388 --> 00:16:55,098 У нас крадуть автомобіль. 295 00:16:55,182 --> 00:16:56,224 -Що? -Що? 296 00:16:56,308 --> 00:16:58,643 Наш автомобіль викрадають. 297 00:17:04,941 --> 00:17:06,068 Я вмію подавати. 298 00:17:07,569 --> 00:17:10,655 -Це не має значення. Ми втратили клієнта. -Ні, має. 299 00:17:11,490 --> 00:17:14,576 Ти сказав мені працювати вдома, бо не довіряєш мені. 300 00:17:14,659 --> 00:17:17,329 Поговоримо пізніше, Генаро. Я не в настрої. 301 00:17:17,412 --> 00:17:19,456 Ні, пане. Ми поговоримо вже. 302 00:17:19,539 --> 00:17:24,211 Я не заможний, як твої інші працівники, але я дещо та й умію. 303 00:17:24,294 --> 00:17:25,921 Так, ти чудовий футболіст. 304 00:17:26,004 --> 00:17:29,591 А ще я чудово знаюся на ломбардах і знаю, як їх можна подати. 305 00:17:29,674 --> 00:17:31,343 Я дійсно знавець ломбардів. 306 00:17:31,426 --> 00:17:34,763 Я не раз утрачав дуже цінні речі всього за кілька песо. 307 00:17:34,846 --> 00:17:37,849 Ти хоч розумієш, як це закласти батьків годинник? 308 00:17:37,933 --> 00:17:40,268 -Ні. -Я ніби ще раз поховав його. 309 00:17:41,186 --> 00:17:44,397 -Зрозуміло. -Ломбард має бути сімейним місцем. 310 00:17:44,481 --> 00:17:48,485 Це має бути місце, де про речі подбають, а не розпродадуть їх. 311 00:17:48,568 --> 00:17:51,404 Тільки такому ломбарду люди довірятимуть. 312 00:17:51,988 --> 00:17:54,991 «Ми не торгаші. Ми — ваша родинна скарбниця». 313 00:17:55,075 --> 00:17:55,992 Боже, зупинися. 314 00:17:59,121 --> 00:18:01,248 Ось саме те, що мені потрібно. 315 00:18:02,082 --> 00:18:07,295 Вибачте, я забув свій піджак. А ви, чоловіче, забули свої штани. 316 00:18:09,506 --> 00:18:12,425 -Пробачте. -Ти ж знаєш цих креативщиків, Фере. 317 00:18:13,176 --> 00:18:14,261 А ти молодець! 318 00:18:15,053 --> 00:18:17,973 Це було дуже добре. Молодець! 319 00:18:18,056 --> 00:18:20,350 А ну знімайте маски, бо я вас… 320 00:18:20,433 --> 00:18:23,103 Я їх зараз розірву на шмаття. Це банда Томаса. 321 00:18:23,186 --> 00:18:24,521 Не розривай мене, Сіл. 322 00:18:25,230 --> 00:18:26,064 Дієго? 323 00:18:30,569 --> 00:18:32,612 -Що за фігня? -Як тобі таке? 324 00:18:32,696 --> 00:18:36,241 Ти звинувачувала мого брата, а це твій синочок із друзями. 325 00:18:36,324 --> 00:18:39,286 Вибач, але все ж не лише я. 326 00:18:39,369 --> 00:18:43,081 Зі мною також мій натхненник і капосний дружбан — Томмі. 327 00:18:43,165 --> 00:18:45,917 Я знала, що він примусив тебе шантажем. 328 00:18:46,001 --> 00:18:49,004 -Ми організовуємо забаву, правда Томмі? -Так. 329 00:18:49,087 --> 00:18:51,673 Якусь виживалку для ідіотів? 330 00:18:51,756 --> 00:18:54,593 Ми з Дієгіто — бізнес-партнери. 331 00:18:54,676 --> 00:18:59,598 Ми пропонуємо кримінальні розваги за індивідуальною програмою. 332 00:18:59,681 --> 00:19:01,641 -Забави для вандалів. -Точно. 333 00:19:01,725 --> 00:19:03,602 Прилив адреналіну дуже сильний. 334 00:19:04,603 --> 00:19:06,354 Це все не по-справжньому. 335 00:19:06,438 --> 00:19:08,940 Ми нічого не крадемо й витираємо графіті. 336 00:19:09,024 --> 00:19:11,526 Окрім останнього, бо Сільвія спинила мене. 337 00:19:12,110 --> 00:19:13,361 Так-так. Сама винна. 338 00:19:13,987 --> 00:19:18,283 Багатії люблять відчувати адреналін без жодних наслідків. 339 00:19:18,366 --> 00:19:21,620 Ось чому ви дивитеся ті серіали про наркоторговців. 340 00:19:21,703 --> 00:19:24,164 -Томмі, це просто ідеальне гасло. -Так. 341 00:19:24,247 --> 00:19:26,666 Тонна адреналіну без жодних наслідків. 342 00:19:26,750 --> 00:19:29,211 -Це просто ідеальне гасло. -Геніально! 343 00:19:29,294 --> 00:19:32,047 Тонна адреналіну без жодних наслідків. 344 00:19:32,130 --> 00:19:33,340 Чудово, натхненнику! 345 00:19:34,466 --> 00:19:35,592 Що таке, мамо? 346 00:19:37,010 --> 00:19:37,844 Крісто! 347 00:19:42,641 --> 00:19:43,975 Що ти там таке робиш? 348 00:19:44,976 --> 00:19:48,104 Нащо ти приніс її? Мама думає, що Пукі й так удома. 349 00:19:48,188 --> 00:19:50,065 Ми не можемо принести ще одну. 350 00:19:50,148 --> 00:19:54,861 Це справжня Пукі. Вона була під автівкою. Я збираюся її повернути. 351 00:19:54,945 --> 00:19:55,779 Ні-ні-ні. 352 00:19:58,156 --> 00:20:01,576 -У мене є краща ідея. -Яка саме? 353 00:20:04,788 --> 00:20:06,331 Дякую, я на дієті. 354 00:20:08,166 --> 00:20:11,044 Це відразу було дивно, що ти найняв мене. 355 00:20:11,127 --> 00:20:13,046 Ну прости мене. 356 00:20:13,588 --> 00:20:15,882 Ніколи не думав, що ви такі ж чутливі. 357 00:20:16,633 --> 00:20:19,469 І ти справді потрібен мені для цього проєкту. 358 00:20:19,552 --> 00:20:20,595 Не підлизуйся. 359 00:20:21,596 --> 00:20:24,849 Це було принизливо, бо я дійсно повірив, що ми команда. 360 00:20:27,894 --> 00:20:32,232 І ми будемо командою. Серйозно. Робота твоя, якщо ти досі хочеш. 361 00:20:32,315 --> 00:20:37,445 Лише на моїх умовах: 20% підвищення, автомобіль, секретарка 362 00:20:37,529 --> 00:20:40,282 й обід за рахунок компанії, але ситний, Нето. 363 00:20:40,365 --> 00:20:43,243 Десять відсотків і забудь про решту. 364 00:20:43,952 --> 00:20:46,621 -Я можу працювати з дому? -Це просто ідеально. 365 00:20:47,747 --> 00:20:50,834 Але Сільвія нічого не має дізнатися. 366 00:20:51,960 --> 00:20:52,794 Дай скуштую. 367 00:20:57,132 --> 00:20:57,966 Так? 368 00:20:59,301 --> 00:21:00,135 Що таке, Сіл? 369 00:21:02,053 --> 00:21:05,515 Я не можу збагнути, як ти міг піти на таке. 370 00:21:06,182 --> 00:21:10,186 Ти працював із цим бандюком, але допомагав мені викрити його? 371 00:21:10,270 --> 00:21:12,439 Я допомагав Томмі, а не тобі. 372 00:21:12,981 --> 00:21:17,110 «Забави для вандалів» — це сервіс, де ми вчимо уникати покарання. 373 00:21:17,193 --> 00:21:20,405 Крім того, дивно, що ти не запідозрила. 374 00:21:21,573 --> 00:21:24,784 Що ця банка робила у твоєму смітнику? 375 00:21:26,494 --> 00:21:27,329 Попався! 376 00:21:28,121 --> 00:21:29,080 Знімай його. 377 00:21:34,961 --> 00:21:37,130 Але він відсидів у в'язниці. 378 00:21:37,213 --> 00:21:41,384 Як і мої хресні Яві, Кіке, Еміліо, Ченте, Чарлі Бой і твій батько. 379 00:21:41,468 --> 00:21:42,552 На що ти натякаєш? 380 00:21:42,635 --> 00:21:46,681 Не прикидайся дурною. Тато розповів мені, що дідусь був шахраєм. 381 00:21:46,765 --> 00:21:49,726 А ви були такі бідні, що ти працювала в кол-центрі. 382 00:21:51,102 --> 00:21:52,687 Ніколи не згадуй про це. 383 00:21:52,771 --> 00:21:56,608 Це було лише місяць завдяки моїй бездоганній англійській, 384 00:21:56,691 --> 00:21:59,778 і про це ніхто не має знати, як і про твій бізнес. 385 00:21:59,861 --> 00:22:04,282 Тому, будь ласка, Дієго, більше не роби цього. 386 00:22:04,366 --> 00:22:05,533 Сіл, я зайнятий. 387 00:22:07,369 --> 00:22:09,037 Ти ж не розповіси, правда? 388 00:22:10,872 --> 00:22:12,832 Давай, кинь його якнайдалі. 389 00:22:18,421 --> 00:22:21,216 Ти більше не спатимеш на моєму ліжку, сучко. 390 00:22:33,144 --> 00:22:33,978 Погнали! 391 00:22:37,482 --> 00:22:39,818 Припини це, Лео. 392 00:22:40,527 --> 00:22:41,903 Ти обіцяв бути чемним. 393 00:22:41,986 --> 00:22:43,947 І я був чемним. 394 00:22:44,030 --> 00:22:47,617 Я нічого не зробив. Ніхто не наймає колишнього в'язня, 395 00:22:48,201 --> 00:22:53,081 якщо ти, звісно, не багач чи політик, і Дієго єдиний, хто дав мені роботу. 396 00:22:53,164 --> 00:22:55,417 Але у в'язницю за це підеш знову ти. 397 00:22:57,877 --> 00:23:02,298 Можливо, але це єдиний спосіб, щоб заробити грошей і допомогти тобі. 398 00:23:02,382 --> 00:23:04,968 Тому я мав спробувати. 399 00:23:06,136 --> 00:23:06,970 Ось. 400 00:23:09,848 --> 00:23:12,976 -Я не хочу знову втратити тебе, брате. -Ти не втратиш. 401 00:23:16,938 --> 00:23:21,734 -Ніхто не має дізнатися про цю дурню. -Це не дурня, а «Забави для вандалів». 402 00:23:21,818 --> 00:23:23,153 «Забави для вандалів». 403 00:23:23,862 --> 00:23:25,864 Я пам'ятаю це. Що ти робив у Йоли? 404 00:23:34,998 --> 00:23:37,417 -О, привіт! -Я купив тобі подарунок. 405 00:23:39,752 --> 00:23:43,047 Мені не потрібно відбілювати пахви. 406 00:23:43,131 --> 00:23:47,552 Це не те. Це мазь для опіку на обличчі. Вона загоює різні рани. 407 00:23:48,678 --> 00:23:53,057 Навіть якщо твоя мама не помічає тебе, то є я, який помічає. 408 00:23:59,481 --> 00:24:00,648 Дуже дякую. 409 00:24:04,903 --> 00:24:07,238 Це спорядження Томмі. 410 00:24:07,322 --> 00:24:09,407 Мотузка, відмички, банки з фарбою. 411 00:24:10,158 --> 00:24:13,369 Я передам це йому. Як тобі в голову прийшла така фігня? 412 00:24:13,453 --> 00:24:14,913 Це соціальний проєкт. 413 00:24:14,996 --> 00:24:17,957 Я зрозумів, чому ти брехала мені стосовно бабусі. 414 00:24:18,041 --> 00:24:19,542 Так я осягнув ваш біль. 415 00:24:20,752 --> 00:24:22,378 Це було для переконливості. 416 00:24:22,462 --> 00:24:26,716 І я все збагнув. Я тепер даю 15% чайових завдяки «Забавам для вандалів». 417 00:24:29,928 --> 00:24:31,095 Вибач, що брехала. 418 00:24:35,975 --> 00:24:38,353 -ЧЕКАЮ НА ПОДВІР'Ї. -ЧЕКАЮ В СУСІДІВ. 419 00:24:38,436 --> 00:24:39,521 Чекаю на подвір'ї? 420 00:24:42,607 --> 00:24:46,444 Не думала, що дійде до цієї розмови, але ніхто не має дізнатися. 421 00:24:47,028 --> 00:24:51,407 Я погоджуюся. Я попросила друзів Дієго теж мовчати. 422 00:24:52,450 --> 00:24:55,745 Я видалила відео з камер спостереження. 423 00:24:56,704 --> 00:24:59,832 Ви схожі одна на одну більше, ніж ви думаєте. 424 00:24:59,916 --> 00:25:04,796 Ви обоє захищаєте свої сім'ї, але не розумієте найважливішого. 425 00:25:04,879 --> 00:25:07,549 Тільки взаємоповага принесе нам мир. 426 00:25:07,632 --> 00:25:11,052 Не лізь у дорослі справи. 427 00:25:11,135 --> 00:25:12,136 Ще одне. 428 00:25:13,680 --> 00:25:15,765 Я втомилася воювати з тобою. 429 00:25:16,516 --> 00:25:18,685 -Я теж. -От бачиш? 430 00:25:20,270 --> 00:25:21,479 Ви маєте переїхати. 431 00:25:21,563 --> 00:25:22,480 -Що? -Що? 432 00:25:22,564 --> 00:25:24,274 Ану, не дратуй мене! 433 00:25:24,357 --> 00:25:27,193 Хіба я винна, що дратую таку купку… 434 00:25:27,277 --> 00:25:29,320 -Кого? -Блаженних людей. 435 00:25:29,404 --> 00:25:31,864 Високий паркан — дружні сусіди. 436 00:25:31,948 --> 00:25:33,241 Ми не дружні! 437 00:25:34,701 --> 00:25:38,538 Гаразд. Правило перше: жодних віслюків у дворі. 438 00:25:38,621 --> 00:25:40,164 Звідки тут віслюк узагалі? 439 00:25:40,248 --> 00:25:43,126 Вони під загрозою. Ми віддамо його в заповідник. 440 00:25:43,209 --> 00:25:44,335 Заповідник? 441 00:25:44,419 --> 00:25:47,505 А ви не кричіть під час тенісу, ніби котів катуєте. 442 00:25:47,589 --> 00:25:50,300 -Що? -Це правда. 443 00:25:50,383 --> 00:25:52,427 А ви не слухайте кумбію на повну. 444 00:25:52,510 --> 00:25:56,014 А ви тоді не бийте у свої церковні дзвони о п'ятій ранку. 445 00:25:56,097 --> 00:25:57,890 Це гонг, а не дзвони. 446 00:25:58,558 --> 00:25:59,601 І в такому разі 447 00:26:01,352 --> 00:26:03,938 більше жодних бідняцьких ярмарків у районі. 448 00:26:04,731 --> 00:26:05,565 Що? 449 00:26:11,946 --> 00:26:12,780 Ну що? 450 00:26:13,823 --> 00:26:14,657 Згода. 451 00:26:15,825 --> 00:26:20,038 Перша родина, що порушить домовленість, віддає свій двір сусідам. Згода? 452 00:26:27,128 --> 00:26:28,921 Якась шавка. Хто це? 453 00:26:31,382 --> 00:26:35,386 Ходімо додому, Кудлайко. 454 00:26:35,470 --> 00:26:37,305 Ходімо, Кудлайко. 455 00:26:37,388 --> 00:26:38,931 До мене, Кудлайко. 456 00:29:14,796 --> 00:29:19,884 Переклад субтитрів: Юрій Муха