1
00:00:06,716 --> 00:00:09,844
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:16,392 --> 00:00:17,226
Допоможіть!
3
00:00:20,688 --> 00:00:21,856
Допоможіть!
4
00:00:24,233 --> 00:00:27,070
Любий, хтось кричить.
5
00:00:27,779 --> 00:00:28,696
Це просто кіт.
6
00:00:32,116 --> 00:00:33,576
На нас напали!
7
00:00:36,370 --> 00:00:39,207
-Люба.
-Я не думаю, що коти навчилися говорити.
8
00:00:39,957 --> 00:00:41,501
Допоможіть!
9
00:00:41,584 --> 00:00:44,337
Любий, наші сусіди в біді.
10
00:00:44,420 --> 00:00:45,254
Ернесто, сюди.
11
00:00:47,048 --> 00:00:49,634
Ти просто поглянь. Це вже остання крапля.
12
00:00:49,717 --> 00:00:52,845
Ми ніби переселилися в гетто.
13
00:00:52,929 --> 00:00:54,514
ВСРАТА МЕКСИКА
14
00:00:54,597 --> 00:00:56,516
Ви це зробили!
15
00:00:56,599 --> 00:01:00,937
-Чому ти так упевнена?
-Бо саме такі, як ти, пишуть…
16
00:01:01,938 --> 00:01:04,816
усіляку гидоту на стінах із купою помилок.
17
00:01:05,483 --> 00:01:07,235
На початку має бути «у».
18
00:01:08,486 --> 00:01:09,612
Як в «утирку».
19
00:01:09,695 --> 00:01:11,531
Я теж тоді пишу неправильно.
20
00:01:11,614 --> 00:01:16,244
Моя Яні точно поза підозрою,
але зараз скаже, на яку букву тобі йти.
21
00:01:16,327 --> 00:01:17,161
На «Б».
22
00:01:17,245 --> 00:01:21,582
Чула? Так, що пішла ти до біса
разом зі своїми правилами.
23
00:01:21,666 --> 00:01:24,001
Це точно вони. Вони це написали.
24
00:01:24,085 --> 00:01:28,631
Ви такі нестерпні, сімейко Лопесів.
Що далі? Розвішаєте кросівки по стовпах?
25
00:01:28,714 --> 00:01:32,927
Це все дискримінація.
Ти звинувачуєш нас, бо ми робочий клас.
26
00:01:33,010 --> 00:01:35,388
Як у пісні гурту «Los Ángeles Azules».
27
00:01:35,471 --> 00:01:36,389
Тату!
28
00:01:36,472 --> 00:01:39,809
Ми можемо подати на вас до суду
за порушення прав людини.
29
00:01:39,892 --> 00:01:40,810
От гівно!
30
00:01:42,186 --> 00:01:43,020
Вибачте.
31
00:01:43,104 --> 00:01:46,232
Послухайте, я все одно дізнаюся,
хто це зробив.
32
00:01:48,901 --> 00:01:49,944
Начувайся.
33
00:01:50,987 --> 00:01:53,823
Ми ще побачимо, чиїх це рук справа.
34
00:01:53,906 --> 00:01:57,577
СУСІДСЬКІ МІЖУСОБИЦІ
35
00:01:59,328 --> 00:02:02,331
Я не дозволю тій блідій ящірці
принижувати нас.
36
00:02:02,832 --> 00:02:05,793
Вона була засмучена.
Не сприймай її слова серйозно.
37
00:02:06,711 --> 00:02:10,923
-«У» як в «утирку».
-Стеж за язиком, дівчинко!
38
00:02:11,507 --> 00:02:14,635
Вона казала це серйозно
й хотіла нас звинуватити.
39
00:02:14,719 --> 00:02:15,970
Мама має рацію, Янет.
40
00:02:16,053 --> 00:02:19,473
Багатії часто звинувачують злиденних
у своїх бідах.
41
00:02:20,057 --> 00:02:22,018
В'язниця навчила мене цього.
42
00:02:22,101 --> 00:02:24,896
Я виведу цю біляву дурепу на чисту воду.
43
00:02:28,107 --> 00:02:30,985
Ти так чудово пахнеш, Генаріто.
44
00:02:31,068 --> 00:02:33,529
Ти ніби ятка із медовими оладками.
45
00:02:33,613 --> 00:02:36,407
Дякую. Я хочу вразити нового роботодавця.
46
00:02:36,490 --> 00:02:40,161
Молодець! Саме тому я приготувала
твій улюблений сніданок.
47
00:02:40,244 --> 00:02:42,622
Вуаля! Тлакойо з картоплі.
48
00:02:43,915 --> 00:02:46,000
Я краще з'їм їх на обід,
49
00:02:46,083 --> 00:02:50,004
щоб не ходити на роботі в туалет
і не заробити репутацію сруля.
50
00:02:50,713 --> 00:02:51,589
Та ну тебе!
51
00:02:52,673 --> 00:02:56,969
Навіщо ці люди заводять собак,
якщо не хочуть гуляти з ними?
52
00:02:57,053 --> 00:03:01,641
-Вони люблять експлуатувати людей.
-Пабло.
53
00:03:02,725 --> 00:03:03,643
Ось Пукі.
54
00:03:03,726 --> 00:03:05,895
Лиш не кажи мамі, що найняла тебе.
55
00:03:05,978 --> 00:03:10,524
Ні-ні-ні, ми не вигулюємо собак
без попередньої згоди господарів.
56
00:03:10,608 --> 00:03:14,904
Не зважай на нього. Ми подбаємо про Пукі
й нічого не скажемо твоїй мамі.
57
00:03:14,987 --> 00:03:18,616
І вона не п'є проточної води.
Тільки воду марки «Ев'єн».
58
00:03:19,951 --> 00:03:21,160
Успіхів вам!
59
00:03:21,744 --> 00:03:23,788
Так, до речі, не затримуйтеся.
60
00:03:25,581 --> 00:03:27,083
Що це таке було?
61
00:03:33,798 --> 00:03:36,217
Нето, я перед твоїм домом. Можна рушати.
62
00:03:39,262 --> 00:03:42,723
Поглянь-но.
Леонор надіслала одного зі своїх шпигунів.
63
00:03:44,267 --> 00:03:46,602
Та він просто робить вправи.
64
00:03:47,311 --> 00:03:49,063
Ага! У краватці?
65
00:03:49,855 --> 00:03:51,691
Ти ж знаєш, що вони чудаки.
66
00:03:51,774 --> 00:03:54,151
Та розплющ очі нарешті.
67
00:03:54,235 --> 00:03:59,448
Цей мужик у формі,
бо постійно тікає від поліції.
68
00:03:59,532 --> 00:04:02,827
Або ж він був будівельником,
але вже точно не атлетом.
69
00:04:02,910 --> 00:04:05,538
Вони планують наступне графіті.
70
00:04:05,621 --> 00:04:08,374
Охолонь.
Я скажу йому займатися спортом деінде.
71
00:04:08,457 --> 00:04:09,709
Так! Зроби вже щось!
72
00:04:09,792 --> 00:04:11,711
Не будь такою параноїчкою.
73
00:04:11,794 --> 00:04:15,047
Упевнений, що в наших сусідів
і так купа важливих справ.
74
00:04:17,466 --> 00:04:18,301
Сумніваюся.
75
00:04:21,554 --> 00:04:25,891
Ти майже все зруйнував.
Я ж казав, що Сільвія не має дізнатися.
76
00:04:25,975 --> 00:04:29,937
Вибач, я зовсім забув,
бо дуже схвильований через перший день.
77
00:04:31,022 --> 00:04:31,856
Розумію.
78
00:04:32,732 --> 00:04:35,901
Я забув тобі сказати,
що сьогодні ти працюєш із дому.
79
00:04:35,985 --> 00:04:39,322
Я нічого в цьому не тямлю, Нето. Як це?
80
00:04:39,405 --> 00:04:42,825
-Тобі сподобається працювати з дому.
-Справді?
81
00:04:42,908 --> 00:04:47,830
Ніхто не побачить тебе в такому вигляді.
Тобто не потрібно буде вдягатися офіційно.
82
00:04:47,913 --> 00:04:52,418
Ти зможеш дрімати посеред дня,
не ходити в цих мокасинах.
83
00:04:52,501 --> 00:04:53,377
Мока-що?
84
00:04:53,461 --> 00:04:56,005
Я про твоє взуття. Та й штани нікудишні.
85
00:04:56,088 --> 00:04:58,924
У мене навіть є подарунок для тебе.
86
00:05:03,763 --> 00:05:07,600
Овва, Нето! Це планшет?
На попередній роботі я платив за бейдж.
87
00:05:07,683 --> 00:05:09,268
Це тобі в знак підтримки.
88
00:05:10,353 --> 00:05:14,482
А що я маю робити?
Як мені розпалити полум'я креативності?
89
00:05:14,565 --> 00:05:17,443
Наш новий клієнт — місцевий ломбард.
90
00:05:17,526 --> 00:05:22,239
Подумай, як добре подати його клієнтам,
а я тобі зателефоную.
91
00:05:22,323 --> 00:05:25,993
Я чудово подаю кручені, швидкі, лінійні.
Як тобі треба?
92
00:05:27,411 --> 00:05:29,622
«Подати» — це представити клієнтам.
93
00:05:31,374 --> 00:05:32,208
Забудь.
94
00:05:32,291 --> 00:05:35,336
-Коли я маю зателефонувати?
-Я сам тебе наберу.
95
00:05:35,419 --> 00:05:37,755
Ми справді риємося в їхньому смітті?
96
00:05:37,838 --> 00:05:41,133
Так, бо сміття розповість про людину все.
97
00:05:41,217 --> 00:05:42,468
Ти так зустріла тата?
98
00:05:43,302 --> 00:05:46,055
Ні, але так я дізналася,
що в бабусі геморой.
99
00:05:46,138 --> 00:05:48,724
Припини ставити запитання й допоможи.
100
00:05:48,808 --> 00:05:51,644
-Не хочу забруднити руки.
-Та бодай тобі!
101
00:05:53,813 --> 00:05:55,439
А ось і знахідка.
102
00:05:56,107 --> 00:05:57,942
Я так і думала. Ось доказ.
103
00:05:59,026 --> 00:06:00,069
Бісова баба.
104
00:06:00,152 --> 00:06:04,365
Ти впевнена, мамо?
Ритися в чужому смітті — злочин.
105
00:06:04,448 --> 00:06:05,866
Я впевнена. Чекай тут.
106
00:06:07,159 --> 00:06:09,412
Це справді смакує як джерельна вода.
107
00:06:09,495 --> 00:06:13,624
Навіщо ти випити воду Пукі?
А якщо вона помре від спраги?
108
00:06:13,707 --> 00:06:17,253
Та я просто наллю туди проточної води.
Як вона відрізнить?
109
00:06:17,336 --> 00:06:19,713
Ми дарма взяли гуляти пса Еспінозів.
110
00:06:19,797 --> 00:06:22,049
Я не винна, що вони такі придурки.
111
00:06:22,133 --> 00:06:23,801
Якщо щось піде не так,
112
00:06:23,884 --> 00:06:26,929
вона зруйнує нашу репутацію та наш бізнес.
113
00:06:27,012 --> 00:06:28,222
Яку репутацію?
114
00:06:28,305 --> 00:06:31,809
От бачиш? Ми втратимо те,
чого ще навіть не маємо.
115
00:06:31,892 --> 00:06:33,477
Просто наповни пляшку.
116
00:06:36,647 --> 00:06:38,899
-Пукі!
-Ні!
117
00:06:40,025 --> 00:06:40,943
Що нам робити?
118
00:06:41,444 --> 00:06:44,655
Що це робило у твоєму смітнику?
Це ти зробила графіті!
119
00:06:44,738 --> 00:06:47,867
Звідки мені знати,
що це було не у твоєму смітнику?
120
00:06:48,993 --> 00:06:50,286
Це незаконний обшук.
121
00:06:50,369 --> 00:06:54,540
Та годі тобі! Я не поліцейська.
Крім того, у мене є свідок.
122
00:06:54,623 --> 00:06:58,711
Твоя дочка? Ой-йой-йой! Я вся тремчу.
123
00:06:58,794 --> 00:07:01,922
За наклеп передбачено штраф у розмірі…
124
00:07:02,715 --> 00:07:04,091
Киш!
125
00:07:04,842 --> 00:07:06,010
Ти теж.
126
00:07:06,093 --> 00:07:10,639
ВСРАТА МЕКСИКА
127
00:07:10,723 --> 00:07:11,849
От бісова баба.
128
00:07:13,809 --> 00:07:18,314
Я стежу за Сільвією,
бо скоро скаже, що ми винні в її пластиці.
129
00:07:18,397 --> 00:07:20,441
Стеження за людьми — це злочин.
130
00:07:20,524 --> 00:07:23,277
Та ні, сонечко,
це як дивитися реаліті-шоу.
131
00:07:23,360 --> 00:07:27,114
Можна хоч запитати, де ти це все взяла?
132
00:07:28,574 --> 00:07:32,161
Я виміняла їх на кілька кремів
у служби охорони.
133
00:07:32,244 --> 00:07:36,081
Один хотів відбілювач шкіри.
Вони все одно нас не охороняють.
134
00:07:37,291 --> 00:07:39,126
Ми з Янет допоможемо, люба.
135
00:07:39,210 --> 00:07:43,506
Стежити за сусідами — цікавіше,
ніж проклинати людей у церкві.
136
00:07:43,589 --> 00:07:44,798
Це погана ідея.
137
00:07:46,008 --> 00:07:51,138
Ні, вона чудова. Ніхто не запідозрить
стареньку незграбну бабусю з внучкою.
138
00:07:51,222 --> 00:07:53,015
Допоможи бабусі при смерті.
139
00:07:53,098 --> 00:07:56,393
Ти не при смерті й сама розповідала,
що шантаж — гріх.
140
00:07:56,477 --> 00:07:59,271
У моєму віці єдиним гріхом може бути
шоколадка.
141
00:07:59,355 --> 00:08:01,815
Бачу, я не заслуговую бути щасливою.
142
00:08:02,441 --> 00:08:05,152
Якщо я завтра помру, не тужи за мною.
143
00:08:05,528 --> 00:08:06,362
Господи!
144
00:08:07,571 --> 00:08:09,281
Але так, щоб нас не засікли.
145
00:08:10,241 --> 00:08:11,617
Ага! Попався!
146
00:08:11,700 --> 00:08:14,787
Яку дурню Леонор сказала
написати цього разу?
147
00:08:14,870 --> 00:08:18,916
Заспокойся, а то будуть зморшки.
Я лише відновлюю твою стіну.
148
00:08:18,999 --> 00:08:21,752
Звісно! Позбуваєшся доказів своєї провини.
149
00:08:21,835 --> 00:08:25,339
Чому б тобі не забратися,
поки я не викликала поліцію?
150
00:08:25,422 --> 00:08:26,507
Не грайся зі мною.
151
00:08:27,591 --> 00:08:31,095
Гаразд, але зауваж,
що я лише хотів допомогти.
152
00:08:31,971 --> 00:08:32,888
До зустрічі.
153
00:08:33,889 --> 00:08:36,976
А ти дуже смачно пахнеш.
154
00:08:37,059 --> 00:08:38,477
Ну ти й худобина.
155
00:08:39,311 --> 00:08:40,604
ВСРАТА
156
00:08:45,234 --> 00:08:46,235
І це ще не все.
157
00:08:46,318 --> 00:08:50,155
Ти обіцяв, що Пукі буде в безпеці з тобою.
158
00:08:50,239 --> 00:08:51,782
Вона дуже швидко чхурнула.
159
00:08:52,575 --> 00:08:56,912
Мене приб'ють удома.
Пукі — мамина улюблена дочка.
160
00:08:57,621 --> 00:08:59,498
Коли твоя мама дізнається,
161
00:08:59,582 --> 00:09:02,626
вона по одному повириває
мені волоски під пахвами
162
00:09:03,127 --> 00:09:05,129
Ось і вирішення проблеми.
163
00:09:08,424 --> 00:09:09,466
Не бійся!
164
00:09:10,134 --> 00:09:13,512
Чи справді вони миються всі
одним шматком мила?
165
00:09:14,763 --> 00:09:18,225
А на холодильнику є магнітики з місць,
де вони не були?
166
00:09:18,309 --> 00:09:20,519
У них справді акційні кавові чашки?
167
00:09:20,603 --> 00:09:24,106
Яким чином це доведе їхню провину
за те графіті?
168
00:09:24,189 --> 00:09:26,275
Це дедуктивний метод, Дієго.
169
00:09:26,900 --> 00:09:29,945
Зачекай, Като. Я не закінчила.
170
00:09:30,029 --> 00:09:32,865
Розкажи нам більше про їхнє життя.
171
00:09:33,824 --> 00:09:35,534
Вони справді такі диваки?
172
00:09:35,618 --> 00:09:41,123
Єдиний, хто поводив себе дивно, —
це пан Томас.
173
00:09:41,665 --> 00:09:47,171
Я знала, що це Томас.
Я щойно впіймала його на гарячому.
174
00:09:47,254 --> 00:09:49,548
Він збрехав, що хотів відновити її.
175
00:09:49,632 --> 00:09:52,551
Може, він просто намагається бути
хорошим сусідом.
176
00:09:52,635 --> 00:09:56,472
Дієго, ну не будь ти таким наївним.
Це все для алібі.
177
00:09:57,056 --> 00:09:59,016
Як саме дивно він поводився?
178
00:09:59,099 --> 00:10:02,394
Ну він не зачиняв двері у ванну,
коли мився там.
179
00:10:02,478 --> 00:10:06,106
А ще ніколи не піднімав мило,
якщо воно раптом падало.
180
00:10:06,815 --> 00:10:10,319
Кузен мого друга такий самий,
і він сидів у в'язниці.
181
00:10:10,861 --> 00:10:12,363
Ти підглядала за ним.
182
00:10:12,446 --> 00:10:14,031
Нічого подібного, юначе.
183
00:10:14,114 --> 00:10:17,326
Я просто проходила повз,
коли він якраз приймав душ.
184
00:10:18,285 --> 00:10:22,289
-Я знала, що Томас відсидів строк.
-Тому що він не піднімає мила?
185
00:10:22,373 --> 00:10:24,667
-Звісно.
-Може, у нього болить поперек.
186
00:10:24,750 --> 00:10:27,961
Аякже! У такого тіла поперек не болить.
187
00:10:28,045 --> 00:10:32,716
Не болять також ноги,
груди чи тазова область.
188
00:10:33,884 --> 00:10:35,302
Там така тазова область!
189
00:10:35,386 --> 00:10:37,930
Кет, зосередься, будь ласка.
190
00:10:38,013 --> 00:10:40,391
Треба придумати, як його піймати.
191
00:10:41,058 --> 00:10:43,602
Є ідеї? Проведімо мозковий штурм. Погнали!
192
00:10:46,647 --> 00:10:47,773
ДУМАЙ ГЛИБОКО
193
00:10:47,856 --> 00:10:52,194
-Ще кави, Фере?
-Ні, дякую. Треба починати.
194
00:10:52,277 --> 00:10:53,946
Я вже тут разом із вами.
195
00:10:54,822 --> 00:10:56,073
Каже, ви викликали.
196
00:10:56,740 --> 00:11:01,286
Зустрічайте Генаро Лопеса,
нашого нового креативно редактора.
197
00:11:01,370 --> 00:11:05,082
Креативний як на полі, так і на роботі.
Я готовий подавати.
198
00:11:05,165 --> 00:11:06,625
Дай покажу концепцію.
199
00:11:07,418 --> 00:11:10,504
У нашому ломбарді
ми вирішуємо проблеми клієнтів…
200
00:11:10,587 --> 00:11:12,464
Стій, моя подача краща.
201
00:11:12,548 --> 00:11:15,884
Я подаю краще, ніж Октавіо Басерра
з команди «Доджерс».
202
00:11:15,968 --> 00:11:17,594
І я ще не з'їв свій тако.
203
00:11:18,345 --> 00:11:21,765
Ми скоро вислухаємо твої ідеї.
Однак дай мені завершити.
204
00:11:22,391 --> 00:11:23,517
Їй відніме мову.
205
00:11:23,600 --> 00:11:27,312
Побачимо, чи її брат-хуліган
не піддасться спокусі вкрасти це.
206
00:11:28,647 --> 00:11:30,441
Скористайся п'ятисотками.
207
00:11:30,524 --> 00:11:33,277
Він не спокуситься на те,
чого ніколи не бачив.
208
00:11:33,360 --> 00:11:37,072
Для нього п'ятисотки — це міф.
Де ж мені це покласти?
209
00:11:38,073 --> 00:11:40,701
Ось тут. Він точно тут проходитиме?
210
00:11:40,784 --> 00:11:43,537
Так, він скоро має вертатися додому.
211
00:11:43,620 --> 00:11:45,497
А тепер хутко ховаймося, добре?
212
00:11:45,581 --> 00:11:47,207
Припини вже переписуватися.
213
00:11:48,667 --> 00:11:49,960
Іди скажи мамі.
214
00:11:57,301 --> 00:11:59,386
-Ти знімаєш його?
-Так.
215
00:12:17,821 --> 00:12:19,656
Я так і знала. Ти це бачиш?
216
00:12:22,826 --> 00:12:23,994
Неймовірно.
217
00:12:28,999 --> 00:12:32,002
Горбатого хіба могила виправить.
218
00:12:42,554 --> 00:12:47,351
КАТА: «ПОГЛЯНЬТЕ, ЩО Я ОТРИМАЛА».
219
00:12:47,434 --> 00:12:48,811
Це їй так не мине!
220
00:12:49,603 --> 00:12:52,147
Бесіда краща сварки, мамо.
221
00:12:52,231 --> 00:12:55,442
Так, я відгамселю її після того,
як удосталь викричуся.
222
00:12:55,526 --> 00:12:56,985
Мамо!
223
00:12:57,820 --> 00:13:00,864
Ви знущаєтеся.
Мама ніколи не повірить, що це Пукі.
224
00:13:00,948 --> 00:13:04,076
Ми її трохи підстрижемо,
і вона не помітить різниці.
225
00:13:04,159 --> 00:13:08,413
А мене ти можеш так підстригти,
щоб Сільвія не впізнавала?
226
00:13:11,083 --> 00:13:14,336
Ти попалася. А ну вставай,
я виб'ю з тебе весь ботокс.
227
00:13:14,419 --> 00:13:17,548
Ви з братом одного поля ягоди.
228
00:13:18,173 --> 00:13:20,175
-Відморозки.
-З мене досить.
229
00:13:20,259 --> 00:13:23,720
Розслабся й не поспішай
проявляти насильство.
230
00:13:23,804 --> 00:13:27,432
Я хочу тобі показати дещо дуже цікаве.
231
00:13:27,975 --> 00:13:28,934
Поглянь.
232
00:13:30,352 --> 00:13:32,980
Ось він залишає будинок Йоли.
233
00:13:33,063 --> 00:13:36,108
Ката отримала це в сусідському чаті.
Так, Като?
234
00:13:36,191 --> 00:13:38,861
-Так, пані.
-Хто в нас злодій?
235
00:13:39,528 --> 00:13:40,362
А ось хто.
236
00:13:42,573 --> 00:13:46,118
Неймовірно. Вона має кращий вигляд,
ніж справжня Пукі.
237
00:13:46,201 --> 00:13:48,745
Цікава схема. Треба запам'ятати.
238
00:13:52,916 --> 00:13:55,919
-Моя бездоганна шкіра! Мені кінець!
-Дай погляну.
239
00:13:56,003 --> 00:14:00,007
Я не можу дозволити, аби хтось побачив
мене в такому вигляді.
240
00:14:00,090 --> 00:14:01,258
Я спершу перевірю.
241
00:14:04,553 --> 00:14:06,889
«З нами ви станете на ноги.
242
00:14:06,972 --> 00:14:09,600
Ми продамо все, що у вас є».
243
00:14:10,976 --> 00:14:12,728
Мені взагалі не подобається.
244
00:14:13,896 --> 00:14:15,689
У вас мають бути й інші ідеї.
245
00:14:16,356 --> 00:14:17,774
Звісно, що є.
246
00:14:17,858 --> 00:14:21,945
Якщо коротко, ми прибираємо той логотип
із дивним смарагдом.
247
00:14:22,029 --> 00:14:25,657
Ми розробили новий символ компанії.
Тобі точно сподобається.
248
00:14:26,408 --> 00:14:27,242
Нето.
249
00:14:28,035 --> 00:14:31,872
Фере, друже, ми давно знайомі.
Це лише концепції, друже.
250
00:14:31,955 --> 00:14:36,877
Наступна ідея стосується привернення
уваги потенційних клієнтів до бренду.
251
00:14:37,461 --> 00:14:39,630
От зараза! Він відхилив дзвінок.
252
00:14:41,548 --> 00:14:43,550
Цей сучий син просто вибив його.
253
00:14:45,761 --> 00:14:47,888
Зараз ти мене почуєш.
254
00:14:48,847 --> 00:14:51,308
Сподіваюся, план спрацює.
255
00:14:51,391 --> 00:14:54,561
Я вигуляю 700 собак за десять років
і все відшкодую.
256
00:14:54,645 --> 00:14:55,479
Забудь про це.
257
00:14:56,229 --> 00:14:58,690
Мама ніколи не дізнається, що це не Пукі.
258
00:14:58,774 --> 00:15:01,610
А як ти поясниш їй опік?
259
00:15:03,403 --> 00:15:04,529
Вона й не помітить.
260
00:15:06,281 --> 00:15:08,408
Хоча це обличчя, то може й помітити.
261
00:15:09,242 --> 00:15:13,121
Вона одержима зовнішнім виглядом,
особливо станом обличчя.
262
00:15:13,205 --> 00:15:16,333
Дідько, я загубив її пса
й спотворив дитину.
263
00:15:16,917 --> 00:15:19,169
Вона виколе мені очі своїми каблуками.
264
00:15:20,963 --> 00:15:22,923
Хочеш побачити її реакцію?
265
00:15:23,924 --> 00:15:25,384
Сховайся там і дивися.
266
00:15:26,093 --> 00:15:28,387
Подивишся, чи треба валити з країни.
267
00:15:29,054 --> 00:15:30,222
У тебе ж є паспорт?
268
00:15:32,099 --> 00:15:33,558
Я переїду в інший штат.
269
00:15:36,019 --> 00:15:36,937
Успіху!
270
00:15:38,146 --> 00:15:39,022
Мамо!
271
00:15:39,648 --> 00:15:41,149
Нарешті ти повернулася!
272
00:15:42,693 --> 00:15:44,653
Щось не так? З тобою все гаразд?
273
00:15:45,195 --> 00:15:46,363
Ти помітила?
274
00:15:46,446 --> 00:15:49,908
Звісно, помітила. Куди поділися стрічки?
275
00:15:49,992 --> 00:15:52,536
Дай я тебе пригорну, сонечко.
276
00:16:00,544 --> 00:16:02,879
Ти розбиваєш мені серце, Томасе.
277
00:16:04,840 --> 00:16:05,674
Ти зрадник.
278
00:16:08,427 --> 00:16:10,679
Тут немає нічого такого.
279
00:16:10,762 --> 00:16:14,641
Звісно, що є. Я захищаю тебе
перед Сільвією, а ти робиш таке?
280
00:16:14,725 --> 00:16:16,810
Та нічого поганого я не зробив.
281
00:16:16,893 --> 00:16:19,438
-Ти маєш заявити на нього.
-Томас не злодій.
282
00:16:19,521 --> 00:16:20,897
Він колишній в'язень.
283
00:16:20,981 --> 00:16:25,110
-Мені негайно потрібні пояснення!
-Вибач, я не можу розповісти.
284
00:16:25,193 --> 00:16:26,236
-Справді?
-Так.
285
00:16:26,319 --> 00:16:28,113
Не кажеш, то я запитаю в Йоли.
286
00:16:28,196 --> 00:16:32,409
Горбатого могила виправить. Це як герпес.
287
00:16:32,492 --> 00:16:35,996
Мій чоловік заразив мене герпесом,
але я його не засуджую.
288
00:16:36,079 --> 00:16:39,750
Той факт, що Томас відмотав строк,
робить його ще чоловічнішим.
289
00:16:40,292 --> 00:16:41,376
Тобто людянішим.
290
00:16:41,460 --> 00:16:44,629
Чому ти захищаєш цього покидька?
291
00:16:45,881 --> 00:16:47,215
Розкажи, що сталося.
292
00:16:48,216 --> 00:16:49,634
Леді не хизуються.
293
00:16:49,718 --> 00:16:51,553
Джентельмени не хизуються.
294
00:16:53,388 --> 00:16:55,098
У нас крадуть автомобіль.
295
00:16:55,182 --> 00:16:56,224
-Що?
-Що?
296
00:16:56,308 --> 00:16:58,643
Наш автомобіль викрадають.
297
00:17:04,941 --> 00:17:06,068
Я вмію подавати.
298
00:17:07,569 --> 00:17:10,655
-Це не має значення. Ми втратили клієнта.
-Ні, має.
299
00:17:11,490 --> 00:17:14,576
Ти сказав мені працювати вдома,
бо не довіряєш мені.
300
00:17:14,659 --> 00:17:17,329
Поговоримо пізніше, Генаро.
Я не в настрої.
301
00:17:17,412 --> 00:17:19,456
Ні, пане. Ми поговоримо вже.
302
00:17:19,539 --> 00:17:24,211
Я не заможний, як твої інші працівники,
але я дещо та й умію.
303
00:17:24,294 --> 00:17:25,921
Так, ти чудовий футболіст.
304
00:17:26,004 --> 00:17:29,591
А ще я чудово знаюся на ломбардах
і знаю, як їх можна подати.
305
00:17:29,674 --> 00:17:31,343
Я дійсно знавець ломбардів.
306
00:17:31,426 --> 00:17:34,763
Я не раз утрачав дуже цінні речі
всього за кілька песо.
307
00:17:34,846 --> 00:17:37,849
Ти хоч розумієш, як це закласти
батьків годинник?
308
00:17:37,933 --> 00:17:40,268
-Ні.
-Я ніби ще раз поховав його.
309
00:17:41,186 --> 00:17:44,397
-Зрозуміло.
-Ломбард має бути сімейним місцем.
310
00:17:44,481 --> 00:17:48,485
Це має бути місце, де про речі подбають,
а не розпродадуть їх.
311
00:17:48,568 --> 00:17:51,404
Тільки такому ломбарду люди довірятимуть.
312
00:17:51,988 --> 00:17:54,991
«Ми не торгаші.
Ми — ваша родинна скарбниця».
313
00:17:55,075 --> 00:17:55,992
Боже, зупинися.
314
00:17:59,121 --> 00:18:01,248
Ось саме те, що мені потрібно.
315
00:18:02,082 --> 00:18:07,295
Вибачте, я забув свій піджак.
А ви, чоловіче, забули свої штани.
316
00:18:09,506 --> 00:18:12,425
-Пробачте.
-Ти ж знаєш цих креативщиків, Фере.
317
00:18:13,176 --> 00:18:14,261
А ти молодець!
318
00:18:15,053 --> 00:18:17,973
Це було дуже добре. Молодець!
319
00:18:18,056 --> 00:18:20,350
А ну знімайте маски, бо я вас…
320
00:18:20,433 --> 00:18:23,103
Я їх зараз розірву на шмаття.
Це банда Томаса.
321
00:18:23,186 --> 00:18:24,521
Не розривай мене, Сіл.
322
00:18:25,230 --> 00:18:26,064
Дієго?
323
00:18:30,569 --> 00:18:32,612
-Що за фігня?
-Як тобі таке?
324
00:18:32,696 --> 00:18:36,241
Ти звинувачувала мого брата,
а це твій синочок із друзями.
325
00:18:36,324 --> 00:18:39,286
Вибач, але все ж не лише я.
326
00:18:39,369 --> 00:18:43,081
Зі мною також мій натхненник
і капосний дружбан — Томмі.
327
00:18:43,165 --> 00:18:45,917
Я знала, що він примусив тебе шантажем.
328
00:18:46,001 --> 00:18:49,004
-Ми організовуємо забаву, правда Томмі?
-Так.
329
00:18:49,087 --> 00:18:51,673
Якусь виживалку для ідіотів?
330
00:18:51,756 --> 00:18:54,593
Ми з Дієгіто — бізнес-партнери.
331
00:18:54,676 --> 00:18:59,598
Ми пропонуємо кримінальні розваги
за індивідуальною програмою.
332
00:18:59,681 --> 00:19:01,641
-Забави для вандалів.
-Точно.
333
00:19:01,725 --> 00:19:03,602
Прилив адреналіну дуже сильний.
334
00:19:04,603 --> 00:19:06,354
Це все не по-справжньому.
335
00:19:06,438 --> 00:19:08,940
Ми нічого не крадемо й витираємо графіті.
336
00:19:09,024 --> 00:19:11,526
Окрім останнього, бо Сільвія спинила мене.
337
00:19:12,110 --> 00:19:13,361
Так-так. Сама винна.
338
00:19:13,987 --> 00:19:18,283
Багатії люблять відчувати адреналін
без жодних наслідків.
339
00:19:18,366 --> 00:19:21,620
Ось чому ви дивитеся ті серіали
про наркоторговців.
340
00:19:21,703 --> 00:19:24,164
-Томмі, це просто ідеальне гасло.
-Так.
341
00:19:24,247 --> 00:19:26,666
Тонна адреналіну без жодних наслідків.
342
00:19:26,750 --> 00:19:29,211
-Це просто ідеальне гасло.
-Геніально!
343
00:19:29,294 --> 00:19:32,047
Тонна адреналіну без жодних наслідків.
344
00:19:32,130 --> 00:19:33,340
Чудово, натхненнику!
345
00:19:34,466 --> 00:19:35,592
Що таке, мамо?
346
00:19:37,010 --> 00:19:37,844
Крісто!
347
00:19:42,641 --> 00:19:43,975
Що ти там таке робиш?
348
00:19:44,976 --> 00:19:48,104
Нащо ти приніс її? Мама думає,
що Пукі й так удома.
349
00:19:48,188 --> 00:19:50,065
Ми не можемо принести ще одну.
350
00:19:50,148 --> 00:19:54,861
Це справжня Пукі. Вона була під автівкою.
Я збираюся її повернути.
351
00:19:54,945 --> 00:19:55,779
Ні-ні-ні.
352
00:19:58,156 --> 00:20:01,576
-У мене є краща ідея.
-Яка саме?
353
00:20:04,788 --> 00:20:06,331
Дякую, я на дієті.
354
00:20:08,166 --> 00:20:11,044
Це відразу було дивно, що ти найняв мене.
355
00:20:11,127 --> 00:20:13,046
Ну прости мене.
356
00:20:13,588 --> 00:20:15,882
Ніколи не думав, що ви такі ж чутливі.
357
00:20:16,633 --> 00:20:19,469
І ти справді потрібен мені
для цього проєкту.
358
00:20:19,552 --> 00:20:20,595
Не підлизуйся.
359
00:20:21,596 --> 00:20:24,849
Це було принизливо,
бо я дійсно повірив, що ми команда.
360
00:20:27,894 --> 00:20:32,232
І ми будемо командою. Серйозно.
Робота твоя, якщо ти досі хочеш.
361
00:20:32,315 --> 00:20:37,445
Лише на моїх умовах: 20% підвищення,
автомобіль, секретарка
362
00:20:37,529 --> 00:20:40,282
й обід за рахунок компанії,
але ситний, Нето.
363
00:20:40,365 --> 00:20:43,243
Десять відсотків і забудь про решту.
364
00:20:43,952 --> 00:20:46,621
-Я можу працювати з дому?
-Це просто ідеально.
365
00:20:47,747 --> 00:20:50,834
Але Сільвія нічого не має дізнатися.
366
00:20:51,960 --> 00:20:52,794
Дай скуштую.
367
00:20:57,132 --> 00:20:57,966
Так?
368
00:20:59,301 --> 00:21:00,135
Що таке, Сіл?
369
00:21:02,053 --> 00:21:05,515
Я не можу збагнути,
як ти міг піти на таке.
370
00:21:06,182 --> 00:21:10,186
Ти працював із цим бандюком,
але допомагав мені викрити його?
371
00:21:10,270 --> 00:21:12,439
Я допомагав Томмі, а не тобі.
372
00:21:12,981 --> 00:21:17,110
«Забави для вандалів» — це сервіс,
де ми вчимо уникати покарання.
373
00:21:17,193 --> 00:21:20,405
Крім того, дивно, що ти не запідозрила.
374
00:21:21,573 --> 00:21:24,784
Що ця банка робила у твоєму смітнику?
375
00:21:26,494 --> 00:21:27,329
Попався!
376
00:21:28,121 --> 00:21:29,080
Знімай його.
377
00:21:34,961 --> 00:21:37,130
Але він відсидів у в'язниці.
378
00:21:37,213 --> 00:21:41,384
Як і мої хресні Яві, Кіке, Еміліо, Ченте,
Чарлі Бой і твій батько.
379
00:21:41,468 --> 00:21:42,552
На що ти натякаєш?
380
00:21:42,635 --> 00:21:46,681
Не прикидайся дурною.
Тато розповів мені, що дідусь був шахраєм.
381
00:21:46,765 --> 00:21:49,726
А ви були такі бідні, що ти працювала
в кол-центрі.
382
00:21:51,102 --> 00:21:52,687
Ніколи не згадуй про це.
383
00:21:52,771 --> 00:21:56,608
Це було лише місяць завдяки
моїй бездоганній англійській,
384
00:21:56,691 --> 00:21:59,778
і про це ніхто не має знати,
як і про твій бізнес.
385
00:21:59,861 --> 00:22:04,282
Тому, будь ласка, Дієго,
більше не роби цього.
386
00:22:04,366 --> 00:22:05,533
Сіл, я зайнятий.
387
00:22:07,369 --> 00:22:09,037
Ти ж не розповіси, правда?
388
00:22:10,872 --> 00:22:12,832
Давай, кинь його якнайдалі.
389
00:22:18,421 --> 00:22:21,216
Ти більше не спатимеш
на моєму ліжку, сучко.
390
00:22:33,144 --> 00:22:33,978
Погнали!
391
00:22:37,482 --> 00:22:39,818
Припини це, Лео.
392
00:22:40,527 --> 00:22:41,903
Ти обіцяв бути чемним.
393
00:22:41,986 --> 00:22:43,947
І я був чемним.
394
00:22:44,030 --> 00:22:47,617
Я нічого не зробив. Ніхто не наймає
колишнього в'язня,
395
00:22:48,201 --> 00:22:53,081
якщо ти, звісно, не багач чи політик,
і Дієго єдиний, хто дав мені роботу.
396
00:22:53,164 --> 00:22:55,417
Але у в'язницю за це підеш знову ти.
397
00:22:57,877 --> 00:23:02,298
Можливо, але це єдиний спосіб,
щоб заробити грошей і допомогти тобі.
398
00:23:02,382 --> 00:23:04,968
Тому я мав спробувати.
399
00:23:06,136 --> 00:23:06,970
Ось.
400
00:23:09,848 --> 00:23:12,976
-Я не хочу знову втратити тебе, брате.
-Ти не втратиш.
401
00:23:16,938 --> 00:23:21,734
-Ніхто не має дізнатися про цю дурню.
-Це не дурня, а «Забави для вандалів».
402
00:23:21,818 --> 00:23:23,153
«Забави для вандалів».
403
00:23:23,862 --> 00:23:25,864
Я пам'ятаю це. Що ти робив у Йоли?
404
00:23:34,998 --> 00:23:37,417
-О, привіт!
-Я купив тобі подарунок.
405
00:23:39,752 --> 00:23:43,047
Мені не потрібно відбілювати пахви.
406
00:23:43,131 --> 00:23:47,552
Це не те. Це мазь для опіку на обличчі.
Вона загоює різні рани.
407
00:23:48,678 --> 00:23:53,057
Навіть якщо твоя мама не помічає тебе,
то є я, який помічає.
408
00:23:59,481 --> 00:24:00,648
Дуже дякую.
409
00:24:04,903 --> 00:24:07,238
Це спорядження Томмі.
410
00:24:07,322 --> 00:24:09,407
Мотузка, відмички, банки з фарбою.
411
00:24:10,158 --> 00:24:13,369
Я передам це йому.
Як тобі в голову прийшла така фігня?
412
00:24:13,453 --> 00:24:14,913
Це соціальний проєкт.
413
00:24:14,996 --> 00:24:17,957
Я зрозумів, чому ти брехала
мені стосовно бабусі.
414
00:24:18,041 --> 00:24:19,542
Так я осягнув ваш біль.
415
00:24:20,752 --> 00:24:22,378
Це було для переконливості.
416
00:24:22,462 --> 00:24:26,716
І я все збагнув. Я тепер даю 15% чайових
завдяки «Забавам для вандалів».
417
00:24:29,928 --> 00:24:31,095
Вибач, що брехала.
418
00:24:35,975 --> 00:24:38,353
-ЧЕКАЮ НА ПОДВІР'Ї.
-ЧЕКАЮ В СУСІДІВ.
419
00:24:38,436 --> 00:24:39,521
Чекаю на подвір'ї?
420
00:24:42,607 --> 00:24:46,444
Не думала, що дійде до цієї розмови,
але ніхто не має дізнатися.
421
00:24:47,028 --> 00:24:51,407
Я погоджуюся.
Я попросила друзів Дієго теж мовчати.
422
00:24:52,450 --> 00:24:55,745
Я видалила відео з камер спостереження.
423
00:24:56,704 --> 00:24:59,832
Ви схожі одна на одну більше,
ніж ви думаєте.
424
00:24:59,916 --> 00:25:04,796
Ви обоє захищаєте свої сім'ї,
але не розумієте найважливішого.
425
00:25:04,879 --> 00:25:07,549
Тільки взаємоповага принесе нам мир.
426
00:25:07,632 --> 00:25:11,052
Не лізь у дорослі справи.
427
00:25:11,135 --> 00:25:12,136
Ще одне.
428
00:25:13,680 --> 00:25:15,765
Я втомилася воювати з тобою.
429
00:25:16,516 --> 00:25:18,685
-Я теж.
-От бачиш?
430
00:25:20,270 --> 00:25:21,479
Ви маєте переїхати.
431
00:25:21,563 --> 00:25:22,480
-Що?
-Що?
432
00:25:22,564 --> 00:25:24,274
Ану, не дратуй мене!
433
00:25:24,357 --> 00:25:27,193
Хіба я винна, що дратую таку купку…
434
00:25:27,277 --> 00:25:29,320
-Кого?
-Блаженних людей.
435
00:25:29,404 --> 00:25:31,864
Високий паркан — дружні сусіди.
436
00:25:31,948 --> 00:25:33,241
Ми не дружні!
437
00:25:34,701 --> 00:25:38,538
Гаразд. Правило перше: жодних віслюків
у дворі.
438
00:25:38,621 --> 00:25:40,164
Звідки тут віслюк узагалі?
439
00:25:40,248 --> 00:25:43,126
Вони під загрозою.
Ми віддамо його в заповідник.
440
00:25:43,209 --> 00:25:44,335
Заповідник?
441
00:25:44,419 --> 00:25:47,505
А ви не кричіть під час тенісу,
ніби котів катуєте.
442
00:25:47,589 --> 00:25:50,300
-Що?
-Це правда.
443
00:25:50,383 --> 00:25:52,427
А ви не слухайте кумбію на повну.
444
00:25:52,510 --> 00:25:56,014
А ви тоді не бийте
у свої церковні дзвони о п'ятій ранку.
445
00:25:56,097 --> 00:25:57,890
Це гонг, а не дзвони.
446
00:25:58,558 --> 00:25:59,601
І в такому разі
447
00:26:01,352 --> 00:26:03,938
більше жодних бідняцьких ярмарків
у районі.
448
00:26:04,731 --> 00:26:05,565
Що?
449
00:26:11,946 --> 00:26:12,780
Ну що?
450
00:26:13,823 --> 00:26:14,657
Згода.
451
00:26:15,825 --> 00:26:20,038
Перша родина, що порушить домовленість,
віддає свій двір сусідам. Згода?
452
00:26:27,128 --> 00:26:28,921
Якась шавка. Хто це?
453
00:26:31,382 --> 00:26:35,386
Ходімо додому, Кудлайко.
454
00:26:35,470 --> 00:26:37,305
Ходімо, Кудлайко.
455
00:26:37,388 --> 00:26:38,931
До мене, Кудлайко.
456
00:29:14,796 --> 00:29:19,884
Переклад субтитрів: Юрій Муха