1 00:00:06,049 --> 00:00:07,884 [en inglés] Bienvenidos a The Cielo. 2 00:00:07,967 --> 00:00:09,927 Olviden los hoteles lujosos 3 00:00:10,011 --> 00:00:11,387 y vivan con la gente local 4 00:00:11,471 --> 00:00:13,139 en un espacio exclusivo. 5 00:00:13,222 --> 00:00:15,183 Comida mexicana riquísima 6 00:00:15,266 --> 00:00:16,851 con una buena chef mexicana. 7 00:00:16,934 --> 00:00:18,102 Paseen en burro 8 00:00:18,186 --> 00:00:19,395 y exploren el vecindario 9 00:00:19,479 --> 00:00:21,022 folclórico y agradable. 10 00:00:21,606 --> 00:00:23,232 Píntense una calaverita mexicana 11 00:00:23,316 --> 00:00:24,567 en la cara. 12 00:00:25,443 --> 00:00:27,612 Clases calientes de salsa. 13 00:00:27,695 --> 00:00:29,363 Y una hermosa serenata. 14 00:00:31,449 --> 00:00:33,201 El Beverly Hills mexicano. 15 00:00:34,368 --> 00:00:36,287 Cerca de una iglesia grande y hermosa, 16 00:00:36,370 --> 00:00:38,039 y de las pirámides. 17 00:00:38,122 --> 00:00:39,874 Y de lo salvaje, natural y hermoso. 18 00:00:39,957 --> 00:00:40,833 ¿Estoy vivo? 19 00:00:40,917 --> 00:00:41,793 ¡Sí! 20 00:00:42,919 --> 00:00:43,836 Pero en el cielo. 21 00:00:44,962 --> 00:00:45,797 [Tere ríe] 22 00:00:45,880 --> 00:00:48,382 Nunca pones atención a la clase de inglés, ¿verdad? 23 00:00:48,466 --> 00:00:50,093 Esto es peor que "juay de rito". 24 00:00:50,176 --> 00:00:52,512 Ay, a ver, ¿quién sabe más, ustedes o Google? 25 00:00:52,595 --> 00:00:53,888 Pues, obviamente, Google. 26 00:00:53,971 --> 00:00:55,807 Eso del "erimbambis" no me cuadra. 27 00:00:55,890 --> 00:00:58,309 Y con los tacos estamos sacando para los gastos. 28 00:00:58,392 --> 00:01:00,937 Los polis y los jardineros piden a cada rato. 29 00:01:02,063 --> 00:01:03,773 Y las trabajadoras domésticas más. 30 00:01:03,856 --> 00:01:06,234 Eso que siempre están a dieta como sus patronas. 31 00:01:06,317 --> 00:01:07,985 No sé, yo estoy con Pablito. 32 00:01:08,069 --> 00:01:10,154 Imaginen que ligue una inquilina gabacha. 33 00:01:10,238 --> 00:01:11,781 No, pues, ya la armamos. 34 00:01:11,864 --> 00:01:14,075 Además, en dólares, eso estaría muy chido. 35 00:01:14,158 --> 00:01:16,202 No, yo creo que Airbnb 36 00:01:16,285 --> 00:01:18,746 gentrifica la ciudad y fomenta la pobreza. 37 00:01:18,830 --> 00:01:22,750 Eso no es un negocio de nacos, vender tacos sí, y más si es a escondidas. 38 00:01:22,834 --> 00:01:24,961 Ve, parecemos narcos. 39 00:01:25,044 --> 00:01:27,588 Firmamos un tratado, ¿quieres perder el jardín? 40 00:01:27,672 --> 00:01:30,591 No, por eso, hablamos así, quedito, para no hacer ruido. 41 00:01:30,675 --> 00:01:34,387 Ya, nada de "eibanbi" ni tacos ni nada, pues yo ya tengo chamba. 42 00:01:34,470 --> 00:01:37,640 Soy el creativo de la agencia de Neto, soy el diez, soy el Cuau… 43 00:01:37,723 --> 00:01:38,891 Está muy bien, gordito, 44 00:01:38,975 --> 00:01:41,561 rellena las bolsas de chiles, faltan varios pedidos. 45 00:01:41,644 --> 00:01:44,230 - El diez no baja la defensa. - Necesitamos la lana. 46 00:01:44,313 --> 00:01:45,314 Ándale. 47 00:01:46,440 --> 00:01:47,984 [tocan timbre] 48 00:01:48,067 --> 00:01:49,152 ¡No me chinguen! 49 00:01:49,777 --> 00:01:50,611 ¿Hicimos ruido? 50 00:01:51,195 --> 00:01:53,281 - Seguro es Rachel. - ¿Quién? 51 00:01:54,240 --> 00:01:57,326 Okey, es que ya anuncié la casa en Airbnb. 52 00:01:58,119 --> 00:01:59,662 Y ya llegó la nueva inquilina. 53 00:02:01,080 --> 00:02:03,457 - [en inglés] Bienvenida, Rachel. - No existe. 54 00:02:04,000 --> 00:02:05,084 Hice un perfil falso. 55 00:02:05,168 --> 00:02:06,419 ¿Y por qué hiciste eso? 56 00:02:06,502 --> 00:02:09,172 Porque necesito dónde quedarme. Urgente. 57 00:02:09,255 --> 00:02:10,339 Mi mamá está loca. 58 00:02:11,174 --> 00:02:12,049 ¿Y mi cuarto? 59 00:02:12,884 --> 00:02:14,177 Está allá arriba. 60 00:02:14,260 --> 00:02:15,845 Si quieres, te ayudo. 61 00:02:19,640 --> 00:02:21,058 No, Silvia, ¿qué haces? 62 00:02:21,142 --> 00:02:22,518 ¿Quieres perder el jardín? 63 00:02:22,602 --> 00:02:25,188 Desde que no puedo tocar mi gong en las mañanas, 64 00:02:25,271 --> 00:02:26,856 he tenido la peor suerte. 65 00:02:26,939 --> 00:02:31,027 Me pusieron la araña en el coche, y tú no me contestabas el teléfono. 66 00:02:31,861 --> 00:02:33,070 What the fuck? 67 00:02:33,154 --> 00:02:34,238 ¿Por qué traes eso? 68 00:02:34,322 --> 00:02:36,824 Al jugar, gritamos, y no queremos perder el jardín. 69 00:02:36,908 --> 00:02:39,076 No me importa. ¿Ya saben lo difícil que es? 70 00:02:39,160 --> 00:02:41,871 ¿Pagar una multa sin dar mordida? ¿Lo saben? No. 71 00:02:41,954 --> 00:02:45,708 Se acabó la pila del celular, el cajero no tenía cash y se rompió el tacón. 72 00:02:45,791 --> 00:02:47,501 Hasta Puky está rara conmigo. 73 00:02:47,585 --> 00:02:48,419 [Puky gruñe] 74 00:02:48,502 --> 00:02:50,963 Todo es culpa de la taxista esta. Es su culpa. 75 00:02:51,047 --> 00:02:53,424 La mala suerte no existe, está en tu cabeza. 76 00:02:54,258 --> 00:02:57,511 Mira, Buda ignoraba a las personas tóxicas. 77 00:02:57,595 --> 00:02:59,305 Cuando estés mindful, platicamos. 78 00:03:00,097 --> 00:03:02,975 Más vale llegar a tiempo que ser invitada, ¿verdad? 79 00:03:03,059 --> 00:03:05,102 Y, neta, ¿siempre comen juntos? 80 00:03:05,186 --> 00:03:07,605 O sea así, ¿sin cel ni iPad? 81 00:03:08,940 --> 00:03:10,107 Ay, qué weird. 82 00:03:10,191 --> 00:03:12,610 No todos tenemos celulares con pantallota, ¿no? 83 00:03:12,693 --> 00:03:13,986 - Pues, sí. - Ya quisiera. 84 00:03:14,070 --> 00:03:15,905 Tío, no hables con la boca llena. 85 00:03:15,988 --> 00:03:18,532 - No te quieras lucir frente a tu amiga. - Ay, ya. 86 00:03:19,033 --> 00:03:21,202 - Pinche lucido. - [Genaro] Esa boquita. 87 00:03:21,285 --> 00:03:22,453 ¡Ya! 88 00:03:23,621 --> 00:03:25,790 Jani, con la comida no se juega, apláquense. 89 00:03:25,873 --> 00:03:29,835 Que aquí la chamacona tiene que contarnos cómo es que llegó a este "erinbi" 90 00:03:29,919 --> 00:03:31,587 si vive en la casota de al lado. 91 00:03:31,671 --> 00:03:32,672 Okay, so… 92 00:03:33,506 --> 00:03:35,424 Yo quiero ser una mujer independiente. 93 00:03:35,508 --> 00:03:38,344 O sea, Cata no me va a hacer mi cama forever, ¿sabes? 94 00:03:38,427 --> 00:03:40,763 Y yo te juro que no sé cómo se hace una cama. 95 00:03:41,347 --> 00:03:44,892 O sea, hay una sábana con resorte y una sin. 96 00:03:44,976 --> 00:03:46,143 [en inglés] ¿Qué rayos? 97 00:03:46,227 --> 00:03:49,438 Sí, es muy confuso porque, aparte, las dos son del mismo color. 98 00:03:49,522 --> 00:03:50,523 Exacto. 99 00:03:50,606 --> 00:03:51,899 ¿Y por qué en esta casa? 100 00:03:51,983 --> 00:03:53,943 Porque todo me queda supercerca. O sea… 101 00:03:54,610 --> 00:03:56,821 Mi gym, mi yoga. 102 00:03:56,904 --> 00:03:58,614 Mis pilates, mi chofer. 103 00:03:58,698 --> 00:04:00,658 Sí, pues sí, escogiste la mejor opción, 104 00:04:00,741 --> 00:04:02,868 y nosotros tenemos el mejor servicio. 105 00:04:02,952 --> 00:04:04,662 ¿Qué vas a querer cenar? Tú dime, 106 00:04:04,745 --> 00:04:07,957 y nuestra auténtica cocinera mexicana te lo prepara al momento. 107 00:04:08,040 --> 00:04:09,583 Mil gracias, seño. 108 00:04:09,667 --> 00:04:12,795 Pero yo no ceno. Estoy haciendo el intermittent fasting. 109 00:04:12,878 --> 00:04:15,131 - No como después de las siete. - ¿Y tu mamá? 110 00:04:15,214 --> 00:04:17,466 Ella no come nada después de las 10:00 a. m. 111 00:04:17,550 --> 00:04:18,676 - ¿Qué? - ¿Qué? 112 00:04:18,759 --> 00:04:20,469 Pero la entiendo completamente. 113 00:04:21,053 --> 00:04:23,931 O sea, a su edad, todo se queda en la cadera. 114 00:04:24,432 --> 00:04:25,558 No, sin ofender. 115 00:04:25,641 --> 00:04:28,060 No, ¿tu mamá qué piensa de que estés aquí? 116 00:04:29,103 --> 00:04:29,937 No sabe. 117 00:04:30,021 --> 00:04:32,023 Please, no le digan que estoy aquí. 118 00:04:32,106 --> 00:04:34,442 No, tampoco que me comí las enchiladas con pan. 119 00:04:34,525 --> 00:04:35,609 ¿Por? 120 00:04:37,236 --> 00:04:39,780 Pues porque son como 500 calorías. 121 00:04:40,948 --> 00:04:43,117 No, es que, neta, piensa que soy una inútil 122 00:04:43,200 --> 00:04:45,244 y que no puedo sobrevivir sola. 123 00:04:45,328 --> 00:04:46,370 Obvio, sí. 124 00:04:46,454 --> 00:04:47,913 [en inglés] Ahora sobrevivo. 125 00:04:47,997 --> 00:04:49,248 [Genaro] ¿Qué dijo? 126 00:04:50,082 --> 00:04:51,792 Ay, perdón, ¿entienden inglés? 127 00:04:51,876 --> 00:04:56,088 - ¿Qué pasó? A wheel full. What to said? - [Pablo] Of course. 128 00:04:58,466 --> 00:04:59,425 Es una espía. 129 00:04:59,508 --> 00:05:00,801 ¿Independizarse? 130 00:05:00,885 --> 00:05:03,554 Si todos sabemos que los ricos viven de los papás. 131 00:05:03,637 --> 00:05:06,932 Sí, heredan sus negocios y, luego, se casan entre ellos, así que… 132 00:05:07,016 --> 00:05:10,269 Leo, mi amor, ya no empieces con tus teorías de conspiraciones. 133 00:05:10,353 --> 00:05:13,814 Acuérdate cuando dijiste que el chupacabras era un invento de la tele. 134 00:05:13,898 --> 00:05:16,317 Mi tía vio a uno cómo se comía su cabra enterita. 135 00:05:16,400 --> 00:05:19,820 No me importa si no me creen, familia, esto es la guerra. 136 00:05:19,904 --> 00:05:22,031 Si no nos ponemos buzos, vamos a perder. 137 00:05:22,114 --> 00:05:24,450 Es como la guerra fría entre Rusia y EE. UU. 138 00:05:24,533 --> 00:05:26,994 Todo era debajo del agua para que no los cacharan. 139 00:05:27,078 --> 00:05:30,039 Fríos se van a poner los tacos si no los empacas, Jani. 140 00:05:30,539 --> 00:05:33,376 Seguro Silvia la mandó para ver si rompíamos el tratado 141 00:05:33,459 --> 00:05:35,086 y, así, ganarnos nuestro jardín. 142 00:05:35,169 --> 00:05:37,129 Lo estamos rompiendo con los tacos. 143 00:05:37,213 --> 00:05:40,424 Sí, pero no lo saben, mi amor. Además, es como dijo la Jani. 144 00:05:40,508 --> 00:05:43,677 No se trata de quién rompe las reglas, sino de a quién cachan. 145 00:05:43,761 --> 00:05:45,721 - Yo pienso lo mismo. ¿Sí o no? - No. 146 00:05:45,805 --> 00:05:47,348 - No, ¿verdad? ¿Quieres? - No. 147 00:05:47,431 --> 00:05:49,308 A ver, ellos nos mandaron un espía. 148 00:05:50,267 --> 00:05:51,811 ¿Quién va a ser el nuestro? 149 00:05:53,187 --> 00:05:54,855 Los tacos no se hacen solos, ¿eh? 150 00:05:54,939 --> 00:05:56,315 Examen de la guerra fría. 151 00:05:56,399 --> 00:05:59,360 - Tengo juntas con Ernesto. - Tengo que ir a ver a Rachel. 152 00:05:59,443 --> 00:06:02,071 Tengo que supervisar a Pablito con lo del "bidibi". 153 00:06:02,154 --> 00:06:03,155 - Sí. - Sí. 154 00:06:03,239 --> 00:06:04,907 [murmura] Más ochocientos, menos… 155 00:06:07,076 --> 00:06:08,327 ¡Sí! 156 00:06:11,497 --> 00:06:13,457 Puky, bájate de mi cama. 157 00:06:13,541 --> 00:06:15,918 Listo, todo light, orgánico, 158 00:06:16,001 --> 00:06:17,503 sin gluten y todo. 159 00:06:17,586 --> 00:06:18,879 Ay, mil gracias. 160 00:06:18,963 --> 00:06:20,798 ¿Y esto es todo lo que trajiste? 161 00:06:21,590 --> 00:06:22,466 Sí, ¿por? 162 00:06:23,968 --> 00:06:27,805 No, todo bien. Solo yo pensé que no repetías outfit por nada del mundo. 163 00:06:27,888 --> 00:06:28,973 [sonido de asco] ¡No! 164 00:06:29,723 --> 00:06:30,641 Antes muerta. 165 00:06:31,308 --> 00:06:32,143 [sonido de asco] 166 00:06:32,810 --> 00:06:35,479 Porque yo puedo traerte lo que quieras de tu casa. 167 00:06:35,563 --> 00:06:36,397 ¿En serio? 168 00:06:38,399 --> 00:06:41,861 Ve. Mis Guccis blancos, mis Guccis negros. 169 00:06:41,944 --> 00:06:43,737 Mis botas blancas Gucci. 170 00:06:44,238 --> 00:06:47,700 Este… ah, mi chamarra y mis pants Lululemon. 171 00:06:48,742 --> 00:06:49,577 Y… 172 00:06:50,286 --> 00:06:51,954 mi vestido rojo coral, 173 00:06:52,037 --> 00:06:54,248 pero no como el bermellón 174 00:06:54,331 --> 00:06:56,375 ni el escarlata, o sea, quiero el coral. 175 00:06:56,459 --> 00:06:58,169 Pues el que usé la Navidad pasada. 176 00:06:58,252 --> 00:06:59,295 Ese. 177 00:06:59,378 --> 00:07:00,212 Okey. 178 00:07:00,296 --> 00:07:01,714 Ahora repite después de mí. 179 00:07:01,797 --> 00:07:03,841 "Baruj hashem. Bien, ¿y usted?". 180 00:07:03,924 --> 00:07:05,217 - La tuya, qué. - No. 181 00:07:05,301 --> 00:07:06,385 Eso significa: 182 00:07:06,469 --> 00:07:09,346 "Gracias a Dios, bien. ¿Y usted?". 183 00:07:09,430 --> 00:07:10,389 En serio. 184 00:07:10,473 --> 00:07:11,599 Repite conmigo. 185 00:07:11,682 --> 00:07:13,142 Baruj hashem. 186 00:07:13,225 --> 00:07:15,311 - Baruj hashem. - No. 187 00:07:15,394 --> 00:07:18,105 [imita sonido gutural] Como si trajeras un gallo aquí. 188 00:07:18,189 --> 00:07:19,690 [hacen sonido gutural] 189 00:07:19,773 --> 00:07:21,192 Baruj hashem. 190 00:07:21,275 --> 00:07:22,568 Baruj hashem. 191 00:07:22,651 --> 00:07:24,028 Baruj hashem. 192 00:07:24,111 --> 00:07:25,696 - Baruj hashem. - No. 193 00:07:25,779 --> 00:07:26,947 Quieres trabajo, ¿no? 194 00:07:28,115 --> 00:07:31,160 Pues esto lo vas a repetir hasta que te salga muy bien. 195 00:07:31,869 --> 00:07:33,746 De eso depende esta cuenta. 196 00:07:33,829 --> 00:07:35,164 Baruj hashem. 197 00:07:35,247 --> 00:07:37,833 - Baruj hashem. - Baruj hashem. 198 00:07:37,917 --> 00:07:40,544 - Baruj… - Exacto. Eso, más o menos. 199 00:07:40,628 --> 00:07:42,129 Okey, ahora, vas. 200 00:07:42,213 --> 00:07:44,173 - ¿Moisés Sucri? - Tu nueva identidad. 201 00:07:44,256 --> 00:07:46,425 Aquí está lo que debes aprender de Moisés. 202 00:07:46,509 --> 00:07:47,676 Tú vas a vivir, 203 00:07:48,636 --> 00:07:49,678 a comer, 204 00:07:49,762 --> 00:07:50,888 a soñar, 205 00:07:51,430 --> 00:07:52,556 a cagar 206 00:07:53,098 --> 00:07:54,433 como si fueras Moisés. 207 00:07:55,142 --> 00:07:56,393 Genaro ya no existe. 208 00:07:56,477 --> 00:07:58,187 Ahora, solo eres Moisés. 209 00:07:58,896 --> 00:08:01,690 Y este cliente solamente hace negocios con judíos. 210 00:08:01,774 --> 00:08:02,650 ¿Quién eres? 211 00:08:02,733 --> 00:08:04,193 Sucri. Moisés Sucri. 212 00:08:04,276 --> 00:08:05,236 Bien, muy bien. 213 00:08:05,319 --> 00:08:07,404 [balbucea] 214 00:08:07,488 --> 00:08:08,948 Tu sombrero, Moisés. 215 00:08:09,532 --> 00:08:13,244 Y este sí no te lo quitas, pero ni para bañarte, cabrón. 216 00:08:13,827 --> 00:08:15,120 Baruj hashem. 217 00:08:16,747 --> 00:08:20,292 [suena música tribal] 218 00:08:23,128 --> 00:08:25,256 Adiós, mala suerte. 219 00:08:25,339 --> 00:08:27,007 [balbucea] 220 00:08:28,634 --> 00:08:30,761 [balbucea] 221 00:08:33,556 --> 00:08:34,390 Ay, ¿qué pedo? 222 00:08:34,473 --> 00:08:35,391 [Silvia chista] 223 00:08:35,474 --> 00:08:38,018 Diego, ven acá, ni un ruido. 224 00:08:38,102 --> 00:08:40,271 ¿Qué es esto, por qué hay hierbas? 225 00:08:40,354 --> 00:08:42,481 Porque necesitamos una limpia urgente. 226 00:08:42,565 --> 00:08:44,525 No podemos seguir así, no, no. 227 00:08:44,608 --> 00:08:47,319 Martha Debayle recomendó a este chamán en su página. 228 00:08:47,403 --> 00:08:48,946 Y Martha nunca miente. 229 00:08:49,029 --> 00:08:50,656 [murmura] Ay, sí. 230 00:08:50,739 --> 00:08:51,865 Okey, bueno, ya… 231 00:08:51,949 --> 00:08:53,158 [balbucea] 232 00:08:53,242 --> 00:08:55,160 - Cat, ¿lo acompañas? - ¿Sí? 233 00:08:55,244 --> 00:08:56,537 ¿Por favor? Gracias. 234 00:08:57,913 --> 00:08:58,831 Eh… 235 00:09:00,624 --> 00:09:02,918 [grita] 236 00:09:03,544 --> 00:09:06,213 Mañana me voy a pasar un huevo por todo el cuerpo. 237 00:09:06,297 --> 00:09:07,464 Y si sale limpio… 238 00:09:08,424 --> 00:09:10,217 mi aura va a estar restaurada. 239 00:09:10,801 --> 00:09:13,387 ¿Tienes lo que necesitas o puedo ofrecerte algo más? 240 00:09:13,470 --> 00:09:15,598 Llévate a Puky, me tiene harta. 241 00:09:15,681 --> 00:09:17,600 Ay, ¡úchale, Puky! 242 00:09:17,683 --> 00:09:18,809 A ver, ya. 243 00:09:18,892 --> 00:09:20,019 Corre, Puky. 244 00:09:20,102 --> 00:09:20,936 [chista] 245 00:09:21,020 --> 00:09:23,105 Tu casa huele a tacos todo el tiempo. 246 00:09:24,189 --> 00:09:25,399 Y siempre me da hambre. 247 00:09:26,275 --> 00:09:27,109 Qué raro. 248 00:09:27,860 --> 00:09:29,987 Pero tengo algo que puedo ofrecerte. Mira. 249 00:09:31,363 --> 00:09:34,450 - [suena música electrónica] - Quemás lo que tomás con Tomás. 250 00:09:34,533 --> 00:09:38,120 La mejor clase de la zona. Puedes comer todo lo que quieras sin culpa. 251 00:09:38,203 --> 00:09:39,371 Oye, sí quiero. 252 00:09:40,497 --> 00:09:41,665 Neta, ¿a qué huele? 253 00:09:43,334 --> 00:09:44,585 Ay, no me vayan a cachar. 254 00:09:44,668 --> 00:09:46,503 Me van a cachar. Ya, contesta, güey. 255 00:09:47,087 --> 00:09:48,047 - Apúrate. - ¿Tú? 256 00:09:48,964 --> 00:09:49,923 ¿Y mi hermana? 257 00:09:50,007 --> 00:09:51,008 Eh… 258 00:09:51,091 --> 00:09:53,177 Crista vive con nosotros, se independizó. 259 00:09:54,637 --> 00:09:57,431 A huevo. Me voy a armar una mega office en su cuarto. 260 00:09:58,307 --> 00:09:59,141 Bien por ti. 261 00:09:59,683 --> 00:10:00,559 Oye, ¿me ayudas? 262 00:10:01,477 --> 00:10:02,728 Me pidió su vestido rojo. 263 00:10:03,228 --> 00:10:06,023 Está duro, son chingos de vestidos. 264 00:10:06,106 --> 00:10:08,734 El coral, el que usó en su Navidad pasada, algo así. 265 00:10:08,817 --> 00:10:09,735 Esos no son coral. 266 00:10:09,818 --> 00:10:13,280 Bueno, ¿en su escuela, tienen una clase exclusiva de rojos o qué? 267 00:10:13,864 --> 00:10:15,991 No, eso te lo enseñan en la revista Vogue. 268 00:10:16,617 --> 00:10:19,620 Te ayudaría, pero el pedo es que no me acuerdo bien, tengo… 269 00:10:20,162 --> 00:10:21,205 visual memory. 270 00:10:25,626 --> 00:10:26,460 ¿Seguro? 271 00:10:26,960 --> 00:10:30,589 Si no lo veo, no me acuerdo, es un don y un problema, ya sabes. 272 00:10:34,843 --> 00:10:35,719 ¿Este? 273 00:10:39,807 --> 00:10:42,101 Sí, creo que es ese, pero… 274 00:10:42,976 --> 00:10:45,145 Crista hizo un bailecito, entonces, a ver. 275 00:10:45,229 --> 00:10:46,647 Hazlo, y te digo. 276 00:10:47,272 --> 00:10:52,027 [pone música de estriptís] 277 00:10:52,736 --> 00:10:53,987 Pinche pervertido. 278 00:11:00,202 --> 00:11:01,412 Ah… 279 00:11:01,495 --> 00:11:04,665 Era una prueba para que soltaras la sopa sobre los tacos. 280 00:11:04,748 --> 00:11:08,210 ¿Y si le damos uno? No vaya a ser que se nos muera del antojo. 281 00:11:08,293 --> 00:11:10,921 Ponte buzo, mijo, ella también es el enemigo. 282 00:11:11,004 --> 00:11:13,632 Sí, mira, si sabe algo, se lo saco con el ejercicio. 283 00:11:13,716 --> 00:11:14,633 [Leonor] Va. 284 00:11:15,217 --> 00:11:16,635 ¿Quiúbole? 285 00:11:16,719 --> 00:11:18,011 - ¿Y? - No manches. 286 00:11:18,095 --> 00:11:19,596 No, no, ni se atrevan. 287 00:11:19,680 --> 00:11:21,515 - ¿Qué? - Después les explico. 288 00:11:21,598 --> 00:11:23,851 Lo importante es que a Silvia se le botó. 289 00:11:23,934 --> 00:11:27,146 Está segura de que tiene mala suerte porque no ha tocado su gong. 290 00:11:27,229 --> 00:11:31,316 Se va a hacer una limpia con un huevo que dizque para purificar su aura. 291 00:11:35,487 --> 00:11:38,198 Pucha, me cae que esa gente se cree todo. 292 00:11:38,699 --> 00:11:40,743 Lo del huevo es solo para el mal de ojo. 293 00:11:40,826 --> 00:11:42,995 Seguro hasta ya tiene su detente. 294 00:11:43,078 --> 00:11:45,998 Como en la guerra fría, los rusos y los estadounidenses 295 00:11:46,081 --> 00:11:49,334 querían cosas diferentes y, por eso, se la pasaban peleándose. 296 00:11:49,418 --> 00:11:52,171 Muy bien dicho, mi Jani. Tenemos que actuar rápido 297 00:11:52,254 --> 00:11:54,631 antes de que la güereja junior nos descubra. 298 00:11:55,257 --> 00:11:56,091 ¿Tienes huevos? 299 00:11:56,175 --> 00:11:58,218 Son ovarios, ma, pero bien puestos. 300 00:11:58,302 --> 00:11:59,845 Abuelita, soy tu nieta. 301 00:12:15,819 --> 00:12:17,863 ¡A huevo! Ya ganamos la guerra. 302 00:12:17,946 --> 00:12:18,822 Amén. 303 00:12:21,492 --> 00:12:22,701 Gorda. 304 00:12:25,078 --> 00:12:26,205 ¿Tenemos condones? 305 00:12:27,039 --> 00:12:28,457 Haram. 306 00:12:28,540 --> 00:12:31,502 Si Dios quiere que nos embaracemos, es su decisión. 307 00:12:32,795 --> 00:12:34,171 [gruñe] 308 00:12:34,254 --> 00:12:36,423 Ora, ¿qué mosco te picó? 309 00:12:37,132 --> 00:12:39,760 ¿Por qué hablas como si te estuvieras atragantando? 310 00:12:39,843 --> 00:12:43,305 Ernesto me dijo que hay un cliente que solo hace negocios con judíos. 311 00:12:43,388 --> 00:12:44,890 Y, pues, ya no soy Genaro, 312 00:12:44,973 --> 00:12:47,351 ahora soy Moisés Sucri. 313 00:12:47,434 --> 00:12:49,645 Shabbat shalom. 314 00:12:50,479 --> 00:12:52,397 Pues, yo no sé quién te crees, gordo. 315 00:12:52,481 --> 00:12:55,317 Para mí que el tal Ernesto nada más quiere que la riegues 316 00:12:55,400 --> 00:12:59,321 para poder correrte y que la histérica de su mujer no sepa que te contrató. 317 00:12:59,404 --> 00:13:01,114 Eso no es cierto, gorda. 318 00:13:01,198 --> 00:13:02,199 Él es mi compa. 319 00:13:02,282 --> 00:13:03,951 Hasta crees, gordo. 320 00:13:04,034 --> 00:13:05,661 Ernesto es el enemigo. 321 00:13:05,744 --> 00:13:09,248 ¿Quién manda al compa a tener hijos si no puede con los que ya tiene? 322 00:13:09,331 --> 00:13:11,458 También he llevado a judíos en el Uber, 323 00:13:11,542 --> 00:13:13,252 y eso es hacer negocios, ¿no? 324 00:13:13,335 --> 00:13:15,546 Para mí que nada más te está tomando el pelo. 325 00:13:15,629 --> 00:13:18,340 O mejor dicho, el cairel. 326 00:13:18,423 --> 00:13:20,425 El cairel, está bueno. 327 00:13:20,509 --> 00:13:22,302 Está bueno, ríete. 328 00:13:22,386 --> 00:13:24,096 Está bueno, gordo. 329 00:13:27,599 --> 00:13:31,562 ¿Va a hacer lo mismo con todo el kilo de huevos, señora? Para comprar más. 330 00:13:31,645 --> 00:13:34,398 Tus malas vibras, a otro lado, Cat, ¿sí? Concéntrate. 331 00:13:34,481 --> 00:13:35,941 [suena música tribal] 332 00:13:36,024 --> 00:13:38,026 [balbucea] 333 00:13:38,861 --> 00:13:40,863 - A ver… - ¿Ya? 334 00:13:42,739 --> 00:13:45,033 [exclamación de sorpresa] Ay… 335 00:13:45,117 --> 00:13:46,368 ¡No! 336 00:13:46,451 --> 00:13:48,537 ¡No, mi suerte, me la robaron! 337 00:13:48,620 --> 00:13:50,789 ¡No, señora! 338 00:13:52,291 --> 00:13:53,709 ¡Va a perder su jardín! 339 00:13:54,376 --> 00:13:56,628 El burro se va a comer todas sus flores. 340 00:13:57,629 --> 00:13:59,506 Yo necesito que se rompa ese tratado. 341 00:14:01,049 --> 00:14:03,051 ¡Todo es culpa de esa mujer! 342 00:14:04,094 --> 00:14:06,805 Gracias a Leonor, me di cuenta de que no eres mi amigo. 343 00:14:06,889 --> 00:14:08,473 [Enesto aclara garganta] 344 00:14:08,557 --> 00:14:09,516 Espérate. 345 00:14:09,600 --> 00:14:11,310 ¿Te gusta Amor sin máscaras? 346 00:14:11,393 --> 00:14:12,769 Es mi telenovela favorita. 347 00:14:13,353 --> 00:14:15,606 - Ya, ¿en serio? - Sí, sí. 348 00:14:16,607 --> 00:14:20,319 O sea, oye, ¿me puedes decir quién se cree Sebastián Romero? 349 00:14:20,402 --> 00:14:23,572 No sé. ¿Cómo cambia a Mariana Fernanda por Memo? 350 00:14:23,655 --> 00:14:25,908 - Para mí que lo está usando, ¿no? - Exacto. 351 00:14:25,991 --> 00:14:28,410 Es que… guau, qué buena onda que seas fan. 352 00:14:28,493 --> 00:14:31,705 Es increíble que pueda comentar mi telenovela sin que me juzguen. 353 00:14:33,248 --> 00:14:34,708 Ya te dije que no hay otra. 354 00:14:37,127 --> 00:14:39,755 [televisión] ¿Por qué no te basto, Sebastián Romero? 355 00:14:39,838 --> 00:14:42,549 ¿Por qué no te basto, Ernesto Espinoza de los Montero? 356 00:14:42,633 --> 00:14:43,467 ¿Qué? 357 00:14:43,550 --> 00:14:45,719 [televisión] ¿Qué? ¿Cómo puedes decir eso? 358 00:14:45,802 --> 00:14:48,305 ¿Cómo puedes decir eso, Genaro López? 359 00:14:48,388 --> 00:14:51,058 - [televisión] Quieres cambiarme. - Quieres cambiarme. 360 00:14:51,141 --> 00:14:53,852 - [televisión] ¿Por qué no me aceptas? - ¿Por qué? 361 00:14:53,936 --> 00:14:57,147 - No soy Moisés, soy Genaro. - [televisión] Soy Mariana Fernanda. 362 00:14:57,230 --> 00:15:00,484 - [televisión] Debería bastarte. - Debería bastarte. 363 00:15:00,567 --> 00:15:03,820 - Eso no es así, Genaro. - [televisión] El problema es el mundo. 364 00:15:03,904 --> 00:15:05,989 El que está mal es el cliente. 365 00:15:06,073 --> 00:15:09,159 A veces, la gente no quiere ver más allá de sus narices. 366 00:15:09,242 --> 00:15:12,079 Y, por eso, tenemos que utilizar máscaras para gustarles. 367 00:15:12,663 --> 00:15:13,830 Como Moisés. 368 00:15:13,914 --> 00:15:15,707 [televisión] Bueno, fuera máscaras. 369 00:15:15,791 --> 00:15:17,751 Tenemos que estar preparados 370 00:15:17,834 --> 00:15:20,379 para cuando la oportunidad toque a la puerta. 371 00:15:20,462 --> 00:15:22,172 [tocan a la puerta] 372 00:15:22,255 --> 00:15:23,298 [televisión] ¡No! 373 00:15:24,675 --> 00:15:25,509 ¡Voy! 374 00:15:27,803 --> 00:15:28,971 Hola. 375 00:15:29,054 --> 00:15:31,765 Perdón por ayer, es que me agarraste por sorpresa. 376 00:15:31,848 --> 00:15:34,810 Pero Crista me mandó por su ropa interior. 377 00:15:35,435 --> 00:15:36,520 Y no sé cuál es cuál. 378 00:15:37,604 --> 00:15:38,981 ¿Me la pruebo, y me ayudas? 379 00:15:41,149 --> 00:15:41,984 [susurra] Sí. 380 00:15:42,067 --> 00:15:44,194 - [música de gimnasia] - ¡Dame más! ¡Duro! 381 00:15:44,277 --> 00:15:45,946 - ¡Metralletas! - Ay, no. 382 00:15:46,029 --> 00:15:47,197 ¡Vamos, vamos! 383 00:15:47,280 --> 00:15:51,785 Venga, ¿qué es eso? Más energía, más rápido. ¡Sí se puede, tú puedes! 384 00:15:51,868 --> 00:15:54,162 Así me gusta, actitud. ¡Actitud! 385 00:15:54,246 --> 00:15:56,164 - ¿Se te antoja un taco? - Sí. 386 00:15:56,248 --> 00:15:59,042 Muy mal. Solo por eso… ¡estrellitas! 387 00:15:59,126 --> 00:16:01,044 "No me voy a comer ese taco". 388 00:16:01,128 --> 00:16:02,879 ¡Pero solo se me antojó uno! 389 00:16:02,963 --> 00:16:04,381 Pero no vale la pena. 390 00:16:04,464 --> 00:16:05,882 - ¿Por qué? - Mi cuerpo es… 391 00:16:05,966 --> 00:16:06,883 ¡No te escucho! 392 00:16:06,967 --> 00:16:08,218 Mi cuerpo es un templo. 393 00:16:09,177 --> 00:16:10,262 ¡Bien! 394 00:16:11,346 --> 00:16:12,180 ¡Eso! 395 00:16:12,681 --> 00:16:13,515 ¿Estás bien? 396 00:16:13,598 --> 00:16:15,350 - [Tomás] No aguanta nada. - Sí. 397 00:16:15,851 --> 00:16:17,185 [en voz baja] Ey… 398 00:16:21,314 --> 00:16:22,983 - No manches, te pasas. - ¿Qué? 399 00:16:23,525 --> 00:16:26,361 Las niñas como Crista solo van por dos cosas al gimnasio. 400 00:16:26,862 --> 00:16:29,948 Tomarse selfis o ligar, y tú le pones aquí rutina de cárcel. 401 00:16:30,032 --> 00:16:33,410 Tú, tranquilo, que te voy a dejar a Crista bien buenota, ¿eh? 402 00:16:33,493 --> 00:16:34,828 Tú confía, ya verás. 403 00:16:34,911 --> 00:16:38,415 La imaginación es el afrodisíaco más grande. 404 00:16:39,332 --> 00:16:40,167 Así me gusta. 405 00:16:40,792 --> 00:16:44,046 Los hombres vestidos de mujer y las mujeres vestidas de hombre. 406 00:16:44,129 --> 00:16:46,923 - Así soy, no me juzgues. - No, claro que no, pero… 407 00:16:47,007 --> 00:16:48,800 - ¿El maquillaje es necesario? - Sí. 408 00:16:49,718 --> 00:16:51,094 A mí me gusta así. 409 00:16:51,178 --> 00:16:52,721 Y, a ti, te va a fascinar. 410 00:16:53,680 --> 00:16:54,598 Vas a ver. 411 00:16:55,223 --> 00:16:58,894 ¿Cuál quieres que me pruebe primero? ¿Este o este? 412 00:16:58,977 --> 00:17:00,604 [suena música sensual] 413 00:17:02,939 --> 00:17:03,815 Okey. 414 00:17:05,275 --> 00:17:06,735 Yo me pongo este para ti, 415 00:17:07,319 --> 00:17:08,737 pero tú, este para mí. 416 00:17:18,580 --> 00:17:20,415 Desde que llegó, no la dejas en paz. 417 00:17:20,499 --> 00:17:22,918 Que si que la comidita, que si que el ejercicio… 418 00:17:23,001 --> 00:17:24,795 Pues es lo menos que se merece. 419 00:17:24,878 --> 00:17:27,130 Ay, yo le quité su burbuja. 420 00:17:27,214 --> 00:17:31,093 Por mi culpa, se dio cuenta de que Silvia quiere más a Puky que a ella. 421 00:17:31,176 --> 00:17:33,136 - No, pues… - Hasta se quiere suicidar. 422 00:17:33,220 --> 00:17:34,137 ¿Ella te dijo eso? 423 00:17:34,221 --> 00:17:38,767 No, ¿pero no ves que hay famosos que se suicidan en hoteles, no en su casa? 424 00:17:38,850 --> 00:17:40,060 Bueno, eso sí. 425 00:17:40,143 --> 00:17:42,354 Mira, sobrino, te voy a contar una historia. 426 00:17:42,854 --> 00:17:46,358 Cuando estaba en el tambo, tenía un cuate, el Mike. 427 00:17:46,441 --> 00:17:49,778 Un día, yo le invité unas tostadas de pata que le cayeron pésimo. 428 00:17:49,861 --> 00:17:53,323 Pero, bueno, esa noche, el Mike tenía una cita muy importante 429 00:17:53,406 --> 00:17:54,866 con el patrón. 430 00:17:56,243 --> 00:17:59,287 Obviamente, no podía ir porque estaba en pésimas condiciones, 431 00:17:59,371 --> 00:18:01,414 así que yo tuve que ir en su lugar. 432 00:18:01,498 --> 00:18:03,208 Pues, ahí voy a la mentada cita. 433 00:18:03,291 --> 00:18:05,377 Estando en el lugar, tienes que fluir. 434 00:18:05,460 --> 00:18:07,462 Una cosa lleva a la otra… 435 00:18:08,255 --> 00:18:09,381 y, luego, a la otra. 436 00:18:10,090 --> 00:18:11,341 Y a la otra, y… 437 00:18:13,218 --> 00:18:15,720 Y, mira, bueno, lo que te quiero decir, sobrino, 438 00:18:15,804 --> 00:18:18,473 es que cada quien tiene que arreglar sus pedos. 439 00:18:18,557 --> 00:18:19,975 - Okey. - Sí. 440 00:18:20,058 --> 00:18:21,643 Y muchas de esas cosas 441 00:18:22,185 --> 00:18:24,646 solamente están aquí en tu cabeza. 442 00:18:24,729 --> 00:18:25,689 Esto está que arde. 443 00:18:28,024 --> 00:18:29,401 Hola, Abraham, hermano. 444 00:18:30,152 --> 00:18:31,027 ¿Cómo estás? 445 00:18:31,111 --> 00:18:32,821 Quería presentarte a Moisés Sucri. 446 00:18:33,321 --> 00:18:34,948 Shalom, Moisés, ¿cómo estás? 447 00:18:35,031 --> 00:18:37,325 Baruj hashem. Bien, ¿y usted? 448 00:18:37,409 --> 00:18:38,410 Baruj hashem. 449 00:18:39,035 --> 00:18:41,997 Gracias por venir acá y en domingo. 450 00:18:42,080 --> 00:18:45,083 Este lugar es el único donde se puede hacer negocios 451 00:18:45,167 --> 00:18:47,669 sin pretensiones y al natural. 452 00:18:48,628 --> 00:18:49,546 Sin máscaras. 453 00:18:52,549 --> 00:18:54,009 - Ya estoy listo. - ¿Listo? 454 00:18:54,092 --> 00:18:54,926 Sí, sí. 455 00:18:57,762 --> 00:18:59,764 Al Twitter de Mirreyes México. 456 00:18:59,848 --> 00:19:01,641 ¿Qué? Güey, please, ya. 457 00:19:01,725 --> 00:19:03,894 No te pareces tanto a Crista como creí. 458 00:19:03,977 --> 00:19:05,645 Pero eres igualito a tu mamá. 459 00:19:05,729 --> 00:19:07,814 - No me parezco a Silvia. - Mini-Silvia. 460 00:19:07,898 --> 00:19:09,983 A ver, di: "Todo es culpa de Leonor". 461 00:19:10,066 --> 00:19:11,651 ¡Silvia no es mi mamá! 462 00:19:15,906 --> 00:19:17,407 Me tienen sorprendido. 463 00:19:18,575 --> 00:19:22,204 Treinta años vendiendo uniformes y nunca había pensado en la comodidad. 464 00:19:22,704 --> 00:19:26,750 Yo creo que lo que los trabajadores hoy quieren es comodidad. 465 00:19:27,334 --> 00:19:29,669 Sentirse pachá todo el día. 466 00:19:29,753 --> 00:19:31,838 No sentir shpilkes en el tujes. 467 00:19:37,636 --> 00:19:39,054 La cuenta es suya. 468 00:19:40,430 --> 00:19:43,099 No te preocupes, yo te lo recojo. 469 00:19:46,061 --> 00:19:47,270 [habla yidis] 470 00:19:47,854 --> 00:19:49,064 Tú no eres paisano. 471 00:19:53,610 --> 00:19:55,570 [Tere toca a la puerta] Diego, ábreme. 472 00:19:56,321 --> 00:19:58,657 No iba a subir las fotos, solo quería vengarme. 473 00:19:59,616 --> 00:20:01,326 No sabía que Silvia… 474 00:20:01,409 --> 00:20:02,410 no era tu mamá. 475 00:20:03,036 --> 00:20:05,413 Mi mamá se murió en mi bautizo, ni la conocí. 476 00:20:05,997 --> 00:20:08,375 El árbol que está en el jardín se llama Beatriz. 477 00:20:09,209 --> 00:20:10,669 Ahí están sus cenizas. 478 00:20:10,752 --> 00:20:12,921 Por eso, mi papá no quiere perder el jardín. 479 00:20:13,546 --> 00:20:16,049 Diego, perdón. Te juro que no tenía idea. 480 00:20:16,132 --> 00:20:17,175 Neta, mejor vete. 481 00:20:20,095 --> 00:20:21,846 Ya no hagas tanto drama, burro. 482 00:20:22,973 --> 00:20:23,807 Ven. 483 00:20:24,307 --> 00:20:25,225 Ven. 484 00:20:25,308 --> 00:20:26,935 No sé si va a funcionar, señora. 485 00:20:27,018 --> 00:20:29,771 Cat, tú a lo tuyo, ¿sí? Vas. 486 00:20:29,854 --> 00:20:31,189 Ahí está bien. 487 00:20:31,982 --> 00:20:33,817 [imita sonidos de mordidas] 488 00:20:33,900 --> 00:20:36,486 - [Cata] Ay. - Más, Cata. Ahora sí. 489 00:20:37,070 --> 00:20:38,405 Ahí está, señora. 490 00:20:38,488 --> 00:20:39,656 Okey. 491 00:20:39,739 --> 00:20:41,783 Mira, ahora, te vas a esconder. 492 00:20:41,866 --> 00:20:43,994 En cuanto este animal salvaje se cruce, 493 00:20:44,077 --> 00:20:47,914 tomas la foto para que todos se den cuenta de que se cagó en nuestro jardín. 494 00:20:47,998 --> 00:20:51,584 Y así la taxista lo va a perder, y voy a poder tocar mi gong. 495 00:20:53,253 --> 00:20:54,129 Otra vez. 496 00:20:59,676 --> 00:21:00,677 ¿Cómo? 497 00:21:02,512 --> 00:21:03,430 No puede ser. 498 00:21:03,513 --> 00:21:04,973 ¿Estás segura, contaste bien? 499 00:21:06,016 --> 00:21:07,350 Como 15 veces, falta una. 500 00:21:10,353 --> 00:21:12,647 Sé perfectamente quién la puede tener. 501 00:21:12,731 --> 00:21:13,982 [tocan a la puerta] 502 00:21:14,816 --> 00:21:15,650 ¿Sí? 503 00:21:15,734 --> 00:21:16,568 ¡Diego! 504 00:21:17,235 --> 00:21:19,654 - Sí, pasa. - Los López secuestraron a Crista. 505 00:21:19,738 --> 00:21:22,574 - Sil, ¿qué? Nada que ver. - Tenemos que rescatarla. 506 00:21:22,657 --> 00:21:24,326 - ¿Qué tienes, rímel? - ¿Qué? 507 00:21:24,409 --> 00:21:26,328 ¿Cómo crees, Sil? ¿Qué? Claro que no. 508 00:21:26,411 --> 00:21:27,996 Okey, no importa. Cámbiate. 509 00:21:28,079 --> 00:21:31,082 Cámbiate, tenemos que rescatarla. Tenemos poco tiempo, venga. 510 00:21:31,583 --> 00:21:33,501 Desde que eres Peluchón me caes mejor. 511 00:21:33,585 --> 00:21:34,419 [perro gruñe] 512 00:21:34,502 --> 00:21:35,587 Eres más obediente. 513 00:21:36,796 --> 00:21:38,298 ¿De dónde sacaste esa canasta? 514 00:21:39,215 --> 00:21:40,759 Había un cuarto con muchas. 515 00:21:40,842 --> 00:21:42,844 No puedo creer que nos sorprendiste. 516 00:21:42,927 --> 00:21:44,596 Ay, es el mejor surprise ever. 517 00:21:44,679 --> 00:21:47,974 Yo no puedo creer que me compraron todos estos tacos para mí sola. 518 00:21:48,058 --> 00:21:50,435 O sea, ya sé que, aunque son pobres, 519 00:21:50,518 --> 00:21:52,520 son mil veces mejor que mi familia. 520 00:21:52,604 --> 00:21:54,898 Tú mil más que mi mamá, a ella no le importo. 521 00:21:56,483 --> 00:21:57,317 A ver. 522 00:21:58,485 --> 00:21:59,819 Con permiso, Peluchón. 523 00:22:00,612 --> 00:22:02,322 Mi amor, hasta yo me equivoco. 524 00:22:02,989 --> 00:22:05,325 Y tu mamá no es una bruja todo el tiempo. 525 00:22:06,076 --> 00:22:10,038 Puedes pensar que es un monstruo, que no le importas, que es de lo peor. 526 00:22:10,622 --> 00:22:13,583 Las mamás tenemos que educar a los hijos aunque nos odien. 527 00:22:13,666 --> 00:22:16,086 Por eso, estamos fastidiando ahí todo el tiempo. 528 00:22:16,169 --> 00:22:20,173 [suena música de suspenso] 529 00:22:23,927 --> 00:22:27,472 No me importa lo que pienses. Seguro la drogaron o algo así. 530 00:22:31,393 --> 00:22:33,228 No, no, esto es otro nivel. 531 00:22:33,311 --> 00:22:35,522 ¿Qué pedo con su adicción a los lácteos? 532 00:22:35,605 --> 00:22:37,440 No saben dónde se guarda el helado. 533 00:22:37,524 --> 00:22:38,983 ¿Por? A ver. 534 00:22:40,110 --> 00:22:42,028 Papa con chorizo, arroz. 535 00:22:43,405 --> 00:22:44,948 Frijoles, salsa verde. 536 00:22:45,031 --> 00:22:45,949 Vomitivo. 537 00:22:46,533 --> 00:22:48,576 ¿Y entonces para qué usan los tuppers? 538 00:22:48,660 --> 00:22:51,788 O sea, ¿Pablo, Tere y la otra te odian? 539 00:22:51,871 --> 00:22:55,041 Bueno, así como odiarme, odiarme, no. 540 00:22:55,125 --> 00:22:56,960 Aunque Jani sí me odió 541 00:22:57,043 --> 00:22:59,212 porque no quería hacer la primera comunión. 542 00:22:59,295 --> 00:23:01,923 Y el Pablito, por la circuncisión a los 10 años. 543 00:23:02,006 --> 00:23:04,008 Y, Tere… No, a Tere… 544 00:23:04,092 --> 00:23:07,387 Hijo, porque me puse a chambear con tu hermano en lo de su app. 545 00:23:08,221 --> 00:23:11,391 Resultó que a don Abraham no le importó que yo no fuera judío, 546 00:23:11,474 --> 00:23:13,643 sino que lo tratáramos de engañar, Neto. 547 00:23:13,726 --> 00:23:15,103 Yo tuve la culpa. 548 00:23:15,895 --> 00:23:17,814 Oye, perdón por lo de la toalla. 549 00:23:17,897 --> 00:23:20,733 Yo creo que está mal andar aparentando lo que uno no es. 550 00:23:20,817 --> 00:23:22,610 Más si tú ya eres un tipazo, Neto. 551 00:23:23,403 --> 00:23:26,406 Me contrataste, con todo y la guerra de nuestras viejas. 552 00:23:26,489 --> 00:23:27,323 Y eso… 553 00:23:28,116 --> 00:23:28,992 vale un chorro. 554 00:23:29,075 --> 00:23:30,869 Gracias, Gennie. 555 00:23:33,371 --> 00:23:35,457 - ¡Ah! ¿Qué te dije? - [Diego chista] 556 00:23:35,540 --> 00:23:37,667 Obvio, no han ido a Las Vegas. 557 00:23:38,251 --> 00:23:39,377 Ay, no. 558 00:23:41,838 --> 00:23:42,964 Esto está de risa. 559 00:23:43,047 --> 00:23:45,300 - No mames. Es como Puky. - [Silvia, con asco] 560 00:23:45,383 --> 00:23:46,426 Sí, en disgusting. 561 00:23:46,509 --> 00:23:48,178 Shoo. 562 00:23:48,261 --> 00:23:49,721 Juro que esto es el infierno. 563 00:23:51,222 --> 00:23:53,475 Las madres queremos lo mejor para los hijos 564 00:23:53,558 --> 00:23:55,185 aunque nos equivoquemos. 565 00:23:55,268 --> 00:23:56,436 No somos perfectas. 566 00:23:57,061 --> 00:23:59,314 Pues, tu mami seguro tiene lo suyo. 567 00:23:59,397 --> 00:24:01,483 Nomás es cosa de buscarle… bastantito. 568 00:24:02,901 --> 00:24:04,068 Seguro tiene algo. 569 00:24:04,152 --> 00:24:06,196 Si la ves, es así flaquita como tú, 570 00:24:06,279 --> 00:24:08,573 con su pelito güerito sin orzuela. 571 00:24:09,157 --> 00:24:11,576 Se cuida ella, los cuida a ustedes. 572 00:24:11,659 --> 00:24:12,827 Te cuenta las calorías. 573 00:24:13,828 --> 00:24:16,664 Una buena mamá se preocupa por la salud de sus hijos. 574 00:24:17,457 --> 00:24:18,708 De lo que sí estoy segura 575 00:24:19,626 --> 00:24:22,170 es de que arriesgaría todo por ti, mi amor. 576 00:24:30,720 --> 00:24:32,305 Pero, en serio, tienes razón. 577 00:24:32,388 --> 00:24:36,518 Nada ni nadie vale nuestra dignidad, ni siquiera los 20 millones de la campaña. 578 00:24:37,101 --> 00:24:38,520 ¿Veinte millones? 579 00:24:38,603 --> 00:24:41,481 Por 20 millones, me hacía la circuncisión con cortaúñas. 580 00:24:44,943 --> 00:24:47,862 Qué cagado. Tere en chiquita, ¿ya viste? 581 00:24:47,946 --> 00:24:48,947 ¿Ya viste esto? 582 00:24:54,494 --> 00:24:55,328 Pero… 583 00:24:55,411 --> 00:24:56,579 Pero ¿y Crista? 584 00:24:57,830 --> 00:24:59,082 ¿Qué están haciendo aquí? 585 00:24:59,165 --> 00:25:00,583 - Mom. - Aquí estás. 586 00:25:00,667 --> 00:25:02,335 ¿Saben que rompieron el acuerdo? 587 00:25:02,418 --> 00:25:05,129 Liberen a mi hija si no quieren que llame a la policía. 588 00:25:05,213 --> 00:25:07,757 - Crista no está secuestrada. - ¿Por qué gritan? 589 00:25:07,840 --> 00:25:09,676 ¡Secuestraron a Crista, Ernesto! 590 00:25:09,759 --> 00:25:12,095 - Estás oyendo y no. - ¡Nadie me secuestró! 591 00:25:12,804 --> 00:25:15,098 By the way, llevo dos días aquí. 592 00:25:16,391 --> 00:25:18,309 - Y ni te diste cuenta. - Claro que sí. 593 00:25:18,393 --> 00:25:21,854 Solo estaba diseñando una estrategia para rescatarte. 594 00:25:21,938 --> 00:25:23,815 No me necesitabas rescatar. 595 00:25:24,691 --> 00:25:26,109 O sea, yo escogí estar aquí. 596 00:25:27,318 --> 00:25:28,361 Me gusta. 597 00:25:29,195 --> 00:25:30,863 Tienes síndrome de Estocolmo. 598 00:25:30,947 --> 00:25:32,657 ¿Qué de qué? ¿Es contagioso? 599 00:25:32,740 --> 00:25:34,284 - No. ¿Sí? - No sé. 600 00:25:34,367 --> 00:25:36,077 Mira, los López… 601 00:25:38,538 --> 00:25:39,455 son lo mejor. 602 00:25:40,248 --> 00:25:41,624 O sea, ellos sí me quieren. 603 00:25:41,708 --> 00:25:44,127 Mi amor, estás diciendo muchísimas tonterías. 604 00:25:44,210 --> 00:25:47,839 Vamos a la casa, discutimos ahí y no frente a esta gente, por favor. 605 00:25:47,922 --> 00:25:49,424 Esta gente te parte la madre. 606 00:25:49,507 --> 00:25:52,093 "Esta gente" me trata bien. 607 00:25:53,469 --> 00:25:55,471 Hasta me compraron una canasta de tacos. 608 00:25:55,555 --> 00:25:58,766 Pero para que te salgan granos, mi amor, y matarte socialmente. 609 00:25:58,850 --> 00:26:00,476 Ay, claro que no. 610 00:26:00,560 --> 00:26:01,936 Porque estaba triste. 611 00:26:02,020 --> 00:26:04,772 ¿No has oído eso de: "Barriga llena, corazón contento"? 612 00:26:05,607 --> 00:26:07,984 Sí estoy harta de que no me veas. 613 00:26:08,651 --> 00:26:12,113 O sea, siempre va Dieguito primero. 614 00:26:12,196 --> 00:26:15,533 Pero es que él no tiene la culpa. No tiene mamá y ha sufrido mucho. 615 00:26:15,617 --> 00:26:17,619 - [Tomás] ¿Qué? - [Pablo] ¿No tiene? 616 00:26:17,702 --> 00:26:19,579 ¿Qué es esto, una narconovela o qué? 617 00:26:19,662 --> 00:26:22,915 ¿Que por sufrir y ser blanco se le perdona todo como a Diego Luna? 618 00:26:22,999 --> 00:26:26,377 Bueno, este Diego tiene dos mamás. 619 00:26:27,462 --> 00:26:28,963 Una muerta y una viva. 620 00:26:29,464 --> 00:26:30,298 [Pablo] ¿Cómo? 621 00:26:30,381 --> 00:26:32,800 Yo, ni una tengo. Ni en coma. 622 00:26:36,304 --> 00:26:37,388 Este… 623 00:26:38,681 --> 00:26:41,851 Bueno, familia López, los Espinoza entraron sin permiso. 624 00:26:41,934 --> 00:26:43,603 Eso quiere decir que ya ganamos. 625 00:26:43,686 --> 00:26:45,313 - Sí. - Pues, vámonos. 626 00:26:45,396 --> 00:26:46,230 ¿Eh? 627 00:26:46,898 --> 00:26:49,734 Se estaba poniendo buena la pelea, vamos a quedarnos. 628 00:26:49,817 --> 00:26:50,693 [Pablo] Sí. 629 00:26:51,694 --> 00:26:53,404 Mejor vámonos, familia. Por favor. 630 00:26:53,488 --> 00:26:54,405 [Pablo se queja] 631 00:26:55,657 --> 00:26:56,658 Vámonos. 632 00:26:58,576 --> 00:26:59,410 Vamos, Diego. 633 00:27:01,287 --> 00:27:02,163 Vamos, Diego. 634 00:27:03,539 --> 00:27:04,374 Mi amor. 635 00:27:04,916 --> 00:27:07,627 Yo no tenía idea de que te sentías así. 636 00:27:08,711 --> 00:27:11,089 Claro que no me importa más Diego que tú. 637 00:27:11,172 --> 00:27:12,548 Simplemente, él es más… 638 00:27:13,383 --> 00:27:14,467 débil, ¿sabes? 639 00:27:16,135 --> 00:27:18,930 Pero tú eres lo más importante para mí, de verdad. 640 00:27:19,013 --> 00:27:21,015 Yo, en cuanto te vi aquí con el burro, 641 00:27:21,099 --> 00:27:22,600 no me importó el tratado. 642 00:27:23,434 --> 00:27:24,811 Vine a rescatarte. 643 00:27:24,894 --> 00:27:26,813 Tú eres lo más importante. 644 00:27:26,896 --> 00:27:28,731 Yo por ti soy capaz… 645 00:27:29,732 --> 00:27:30,900 de arriesgarlo todo. 646 00:27:32,151 --> 00:27:34,487 Mi jardín, mi manicure. Mira. 647 00:27:37,615 --> 00:27:39,242 Hasta mi American Express. 648 00:27:40,410 --> 00:27:41,244 Mom. 649 00:27:42,662 --> 00:27:44,539 I love you so much. 650 00:27:53,881 --> 00:27:55,842 [suena gong] 651 00:28:06,436 --> 00:28:07,854 Rachel nos dejó una reseña. 652 00:28:08,354 --> 00:28:09,188 ¿Eh? 653 00:28:10,064 --> 00:28:11,983 [voz de Crista] El Airbnb de los López 654 00:28:12,066 --> 00:28:13,901 es más que un lugar para hospedarse. 655 00:28:13,985 --> 00:28:15,611 O sea, es psicoterapia. 656 00:28:16,195 --> 00:28:17,572 Y tacos de canasta. 657 00:28:18,156 --> 00:28:21,701 Y lo mejor, el administrador Pablo López 658 00:28:21,784 --> 00:28:23,077 es un tipazo. 659 00:28:23,161 --> 00:28:24,203 ¿Eh? 660 00:28:24,287 --> 00:28:25,997 Cabrón, te dije. 661 00:28:26,748 --> 00:28:29,125 A veces, las cosas solo están en tu cabeza. 662 00:28:29,208 --> 00:28:30,084 [Tomás suspira] 663 00:28:30,168 --> 00:28:32,712 [suena gong] 664 00:28:33,546 --> 00:28:35,840 ♪ El dinero no es la vida ♪ 665 00:28:36,632 --> 00:28:39,469 ♪ aunque, a veces, lo parezca. ♪ 666 00:28:40,470 --> 00:28:42,388 ♪ El dinero no es salud ♪ 667 00:28:42,472 --> 00:28:45,933 ♪ ni paz, ni luz, ni fe, ni amor. ♪ 668 00:28:47,143 --> 00:28:49,687 ♪ ¿Cuántos hay que tienen mucho ♪ 669 00:28:50,563 --> 00:28:53,149 ♪ y les falta en su existencia ♪ 670 00:28:54,192 --> 00:28:56,235 ♪ un cariño de verdad ♪ 671 00:28:56,319 --> 00:28:59,322 ♪ y son esclavos del rencor? ♪ 672 00:29:00,740 --> 00:29:04,243 ♪ Cierto que tienen gran poder, ♪ 673 00:29:04,327 --> 00:29:07,663 ♪ y el mundo entero está a sus pies, ♪ 674 00:29:07,747 --> 00:29:11,876 ♪ pero jamás podrán vencer ni conquistar al corazón ♪ 675 00:29:11,959 --> 00:29:14,545 ♪ ni hoy ni después. ♪ 676 00:29:14,629 --> 00:29:17,089 ♪ El dinero no es la vida. ♪ 677 00:29:17,757 --> 00:29:21,344 ♪ Por lo menos, no es la mía. ♪ 678 00:29:21,427 --> 00:29:24,931 ♪ En mi caso, la razón de mi existir ♪ 679 00:29:25,014 --> 00:29:28,392 ♪ ¡solo eres tú! ♪ 680 00:29:48,496 --> 00:29:51,874 ♪ El dinero no es la vida ♪ 681 00:29:51,958 --> 00:29:55,336 ♪ aunque, a veces, lo parezca. ♪ 682 00:29:55,419 --> 00:30:01,968 ♪ El dinero no es salud, ni paz, ni luz, ni fe, ni amor. ♪ 683 00:30:02,051 --> 00:30:05,513 ♪ ¿Cuántos hay que tienen mucho ♪ 684 00:30:05,596 --> 00:30:08,975 ♪ y les falta en su existencia ♪ 685 00:30:09,058 --> 00:30:10,852 ♪ un cariño de verdad ♪ 686 00:30:10,935 --> 00:30:14,939 ♪ y son esclavos del rencor? ♪ 687 00:30:16,023 --> 00:30:18,818 ♪ Cierto que tienen gran poder, ♪ 688 00:30:19,652 --> 00:30:22,488 ♪ y el mundo entero está a sus pies, ♪ 689 00:30:23,072 --> 00:30:27,076 ♪ pero jamás podrán vencer ni conquistar al corazón ♪ 690 00:30:27,159 --> 00:30:29,245 ♪ ni hoy ni después. ♪ 691 00:30:29,328 --> 00:30:32,623 ♪ El dinero no es la vida. ♪ 692 00:30:32,707 --> 00:30:35,418 ♪ Por lo menos, no es la mía. ♪ 693 00:30:36,168 --> 00:30:39,839 ♪ En mi caso, la razón de mi existir ♪ 694 00:30:39,922 --> 00:30:43,050 ♪ ¡solo eres tú! ♪ 695 00:30:43,676 --> 00:30:44,510 ♪ ¡Oh! ♪ 696 00:30:44,594 --> 00:30:46,053 ♪ ¡El dinero… ♪ 697 00:30:46,137 --> 00:30:47,013 ♪ ¡Oh, oh! ♪ 698 00:30:47,096 --> 00:30:49,098 ♪ …no es la vida! ♪ 699 00:30:49,682 --> 00:30:52,351 ♪ En este mundo, hay gente tan pobre, ♪ 700 00:30:52,435 --> 00:30:54,061 ♪ qué pena me da, ♪ 701 00:30:54,145 --> 00:30:57,565 ♪ que lo único que tiene es dinero y nada más. ♪ 702 00:30:57,648 --> 00:30:59,275 ♪ ¡El dinero ♪ 703 00:31:00,735 --> 00:31:02,695 ♪ no es la vida! ♪