1
00:00:06,049 --> 00:00:07,884
[en inglés] Bienvenidos a The Cielo.
2
00:00:07,967 --> 00:00:09,927
Olviden los hoteles lujosos
3
00:00:10,011 --> 00:00:11,387
y vivan con la gente local
4
00:00:11,471 --> 00:00:13,139
en un espacio exclusivo.
5
00:00:13,222 --> 00:00:15,183
Comida mexicana riquísima
6
00:00:15,266 --> 00:00:16,851
con una buena chef mexicana.
7
00:00:16,934 --> 00:00:18,102
Paseen en burro
8
00:00:18,186 --> 00:00:19,395
y exploren el vecindario
9
00:00:19,479 --> 00:00:21,022
folclórico y agradable.
10
00:00:21,606 --> 00:00:23,232
Píntense una calaverita mexicana
11
00:00:23,316 --> 00:00:24,567
en la cara.
12
00:00:25,443 --> 00:00:27,612
Clases calientes de salsa.
13
00:00:27,695 --> 00:00:29,363
Y una hermosa serenata.
14
00:00:31,449 --> 00:00:33,201
El Beverly Hills mexicano.
15
00:00:34,368 --> 00:00:36,287
Cerca de una iglesia grande y hermosa,
16
00:00:36,370 --> 00:00:38,039
y de las pirámides.
17
00:00:38,122 --> 00:00:39,874
Y de lo salvaje, natural y hermoso.
18
00:00:39,957 --> 00:00:40,833
¿Estoy vivo?
19
00:00:40,917 --> 00:00:41,793
¡Sí!
20
00:00:42,919 --> 00:00:43,836
Pero en el cielo.
21
00:00:44,962 --> 00:00:45,797
[Tere ríe]
22
00:00:45,880 --> 00:00:48,382
Nunca pones atención
a la clase de inglés, ¿verdad?
23
00:00:48,466 --> 00:00:50,093
Esto es peor que "juay de rito".
24
00:00:50,176 --> 00:00:52,512
Ay, a ver, ¿quién sabe más,
ustedes o Google?
25
00:00:52,595 --> 00:00:53,888
Pues, obviamente, Google.
26
00:00:53,971 --> 00:00:55,807
Eso del "erimbambis" no me cuadra.
27
00:00:55,890 --> 00:00:58,309
Y con los tacos
estamos sacando para los gastos.
28
00:00:58,392 --> 00:01:00,937
Los polis y los jardineros
piden a cada rato.
29
00:01:02,063 --> 00:01:03,773
Y las trabajadoras domésticas más.
30
00:01:03,856 --> 00:01:06,234
Eso que siempre están a dieta
como sus patronas.
31
00:01:06,317 --> 00:01:07,985
No sé, yo estoy con Pablito.
32
00:01:08,069 --> 00:01:10,154
Imaginen que ligue una inquilina gabacha.
33
00:01:10,238 --> 00:01:11,781
No, pues, ya la armamos.
34
00:01:11,864 --> 00:01:14,075
Además, en dólares, eso estaría muy chido.
35
00:01:14,158 --> 00:01:16,202
No, yo creo que Airbnb
36
00:01:16,285 --> 00:01:18,746
gentrifica la ciudad y fomenta la pobreza.
37
00:01:18,830 --> 00:01:22,750
Eso no es un negocio de nacos,
vender tacos sí, y más si es a escondidas.
38
00:01:22,834 --> 00:01:24,961
Ve, parecemos narcos.
39
00:01:25,044 --> 00:01:27,588
Firmamos un tratado,
¿quieres perder el jardín?
40
00:01:27,672 --> 00:01:30,591
No, por eso, hablamos así, quedito,
para no hacer ruido.
41
00:01:30,675 --> 00:01:34,387
Ya, nada de "eibanbi" ni tacos ni nada,
pues yo ya tengo chamba.
42
00:01:34,470 --> 00:01:37,640
Soy el creativo de la agencia de Neto,
soy el diez, soy el Cuau…
43
00:01:37,723 --> 00:01:38,891
Está muy bien, gordito,
44
00:01:38,975 --> 00:01:41,561
rellena las bolsas de chiles,
faltan varios pedidos.
45
00:01:41,644 --> 00:01:44,230
- El diez no baja la defensa.
- Necesitamos la lana.
46
00:01:44,313 --> 00:01:45,314
Ándale.
47
00:01:46,440 --> 00:01:47,984
[tocan timbre]
48
00:01:48,067 --> 00:01:49,152
¡No me chinguen!
49
00:01:49,777 --> 00:01:50,611
¿Hicimos ruido?
50
00:01:51,195 --> 00:01:53,281
- Seguro es Rachel.
- ¿Quién?
51
00:01:54,240 --> 00:01:57,326
Okey, es que ya anuncié la casa
en Airbnb.
52
00:01:58,119 --> 00:01:59,662
Y ya llegó la nueva inquilina.
53
00:02:01,080 --> 00:02:03,457
- [en inglés] Bienvenida, Rachel.
- No existe.
54
00:02:04,000 --> 00:02:05,084
Hice un perfil falso.
55
00:02:05,168 --> 00:02:06,419
¿Y por qué hiciste eso?
56
00:02:06,502 --> 00:02:09,172
Porque necesito dónde quedarme. Urgente.
57
00:02:09,255 --> 00:02:10,339
Mi mamá está loca.
58
00:02:11,174 --> 00:02:12,049
¿Y mi cuarto?
59
00:02:12,884 --> 00:02:14,177
Está allá arriba.
60
00:02:14,260 --> 00:02:15,845
Si quieres, te ayudo.
61
00:02:19,640 --> 00:02:21,058
No, Silvia, ¿qué haces?
62
00:02:21,142 --> 00:02:22,518
¿Quieres perder el jardín?
63
00:02:22,602 --> 00:02:25,188
Desde que no puedo tocar mi gong
en las mañanas,
64
00:02:25,271 --> 00:02:26,856
he tenido la peor suerte.
65
00:02:26,939 --> 00:02:31,027
Me pusieron la araña en el coche,
y tú no me contestabas el teléfono.
66
00:02:31,861 --> 00:02:33,070
What the fuck?
67
00:02:33,154 --> 00:02:34,238
¿Por qué traes eso?
68
00:02:34,322 --> 00:02:36,824
Al jugar, gritamos,
y no queremos perder el jardín.
69
00:02:36,908 --> 00:02:39,076
No me importa.
¿Ya saben lo difícil que es?
70
00:02:39,160 --> 00:02:41,871
¿Pagar una multa sin dar mordida?
¿Lo saben? No.
71
00:02:41,954 --> 00:02:45,708
Se acabó la pila del celular, el cajero
no tenía cash y se rompió el tacón.
72
00:02:45,791 --> 00:02:47,501
Hasta Puky está rara conmigo.
73
00:02:47,585 --> 00:02:48,419
[Puky gruñe]
74
00:02:48,502 --> 00:02:50,963
Todo es culpa de la taxista esta.
Es su culpa.
75
00:02:51,047 --> 00:02:53,424
La mala suerte no existe,
está en tu cabeza.
76
00:02:54,258 --> 00:02:57,511
Mira, Buda ignoraba
a las personas tóxicas.
77
00:02:57,595 --> 00:02:59,305
Cuando estés mindful, platicamos.
78
00:03:00,097 --> 00:03:02,975
Más vale llegar a tiempo
que ser invitada, ¿verdad?
79
00:03:03,059 --> 00:03:05,102
Y, neta, ¿siempre comen juntos?
80
00:03:05,186 --> 00:03:07,605
O sea así, ¿sin cel ni iPad?
81
00:03:08,940 --> 00:03:10,107
Ay, qué weird.
82
00:03:10,191 --> 00:03:12,610
No todos tenemos celulares
con pantallota, ¿no?
83
00:03:12,693 --> 00:03:13,986
- Pues, sí.
- Ya quisiera.
84
00:03:14,070 --> 00:03:15,905
Tío, no hables con la boca llena.
85
00:03:15,988 --> 00:03:18,532
- No te quieras lucir frente a tu amiga.
- Ay, ya.
86
00:03:19,033 --> 00:03:21,202
- Pinche lucido.
- [Genaro] Esa boquita.
87
00:03:21,285 --> 00:03:22,453
¡Ya!
88
00:03:23,621 --> 00:03:25,790
Jani, con la comida no se juega,
apláquense.
89
00:03:25,873 --> 00:03:29,835
Que aquí la chamacona tiene que contarnos
cómo es que llegó a este "erinbi"
90
00:03:29,919 --> 00:03:31,587
si vive en la casota de al lado.
91
00:03:31,671 --> 00:03:32,672
Okay, so…
92
00:03:33,506 --> 00:03:35,424
Yo quiero ser una mujer independiente.
93
00:03:35,508 --> 00:03:38,344
O sea, Cata no me va a hacer
mi cama forever, ¿sabes?
94
00:03:38,427 --> 00:03:40,763
Y yo te juro que no sé
cómo se hace una cama.
95
00:03:41,347 --> 00:03:44,892
O sea, hay una sábana con resorte
y una sin.
96
00:03:44,976 --> 00:03:46,143
[en inglés] ¿Qué rayos?
97
00:03:46,227 --> 00:03:49,438
Sí, es muy confuso porque, aparte,
las dos son del mismo color.
98
00:03:49,522 --> 00:03:50,523
Exacto.
99
00:03:50,606 --> 00:03:51,899
¿Y por qué en esta casa?
100
00:03:51,983 --> 00:03:53,943
Porque todo me queda supercerca. O sea…
101
00:03:54,610 --> 00:03:56,821
Mi gym, mi yoga.
102
00:03:56,904 --> 00:03:58,614
Mis pilates, mi chofer.
103
00:03:58,698 --> 00:04:00,658
Sí, pues sí, escogiste la mejor opción,
104
00:04:00,741 --> 00:04:02,868
y nosotros tenemos el mejor servicio.
105
00:04:02,952 --> 00:04:04,662
¿Qué vas a querer cenar? Tú dime,
106
00:04:04,745 --> 00:04:07,957
y nuestra auténtica cocinera mexicana
te lo prepara al momento.
107
00:04:08,040 --> 00:04:09,583
Mil gracias, seño.
108
00:04:09,667 --> 00:04:12,795
Pero yo no ceno.
Estoy haciendo el intermittent fasting.
109
00:04:12,878 --> 00:04:15,131
- No como después de las siete.
- ¿Y tu mamá?
110
00:04:15,214 --> 00:04:17,466
Ella no come nada
después de las 10:00 a. m.
111
00:04:17,550 --> 00:04:18,676
- ¿Qué?
- ¿Qué?
112
00:04:18,759 --> 00:04:20,469
Pero la entiendo completamente.
113
00:04:21,053 --> 00:04:23,931
O sea, a su edad,
todo se queda en la cadera.
114
00:04:24,432 --> 00:04:25,558
No, sin ofender.
115
00:04:25,641 --> 00:04:28,060
No, ¿tu mamá qué piensa de que estés aquí?
116
00:04:29,103 --> 00:04:29,937
No sabe.
117
00:04:30,021 --> 00:04:32,023
Please, no le digan que estoy aquí.
118
00:04:32,106 --> 00:04:34,442
No, tampoco que me comí
las enchiladas con pan.
119
00:04:34,525 --> 00:04:35,609
¿Por?
120
00:04:37,236 --> 00:04:39,780
Pues porque son como 500 calorías.
121
00:04:40,948 --> 00:04:43,117
No, es que, neta,
piensa que soy una inútil
122
00:04:43,200 --> 00:04:45,244
y que no puedo sobrevivir sola.
123
00:04:45,328 --> 00:04:46,370
Obvio, sí.
124
00:04:46,454 --> 00:04:47,913
[en inglés] Ahora sobrevivo.
125
00:04:47,997 --> 00:04:49,248
[Genaro] ¿Qué dijo?
126
00:04:50,082 --> 00:04:51,792
Ay, perdón, ¿entienden inglés?
127
00:04:51,876 --> 00:04:56,088
- ¿Qué pasó? A wheel full. What to said?
- [Pablo] Of course.
128
00:04:58,466 --> 00:04:59,425
Es una espía.
129
00:04:59,508 --> 00:05:00,801
¿Independizarse?
130
00:05:00,885 --> 00:05:03,554
Si todos sabemos que los ricos
viven de los papás.
131
00:05:03,637 --> 00:05:06,932
Sí, heredan sus negocios
y, luego, se casan entre ellos, así que…
132
00:05:07,016 --> 00:05:10,269
Leo, mi amor, ya no empieces
con tus teorías de conspiraciones.
133
00:05:10,353 --> 00:05:13,814
Acuérdate cuando dijiste que
el chupacabras era un invento de la tele.
134
00:05:13,898 --> 00:05:16,317
Mi tía vio a uno
cómo se comía su cabra enterita.
135
00:05:16,400 --> 00:05:19,820
No me importa si no me creen,
familia, esto es la guerra.
136
00:05:19,904 --> 00:05:22,031
Si no nos ponemos buzos, vamos a perder.
137
00:05:22,114 --> 00:05:24,450
Es como la guerra fría
entre Rusia y EE. UU.
138
00:05:24,533 --> 00:05:26,994
Todo era debajo del agua
para que no los cacharan.
139
00:05:27,078 --> 00:05:30,039
Fríos se van a poner los tacos
si no los empacas, Jani.
140
00:05:30,539 --> 00:05:33,376
Seguro Silvia la mandó
para ver si rompíamos el tratado
141
00:05:33,459 --> 00:05:35,086
y, así, ganarnos nuestro jardín.
142
00:05:35,169 --> 00:05:37,129
Lo estamos rompiendo con los tacos.
143
00:05:37,213 --> 00:05:40,424
Sí, pero no lo saben, mi amor.
Además, es como dijo la Jani.
144
00:05:40,508 --> 00:05:43,677
No se trata de quién rompe las reglas,
sino de a quién cachan.
145
00:05:43,761 --> 00:05:45,721
- Yo pienso lo mismo. ¿Sí o no?
- No.
146
00:05:45,805 --> 00:05:47,348
- No, ¿verdad? ¿Quieres?
- No.
147
00:05:47,431 --> 00:05:49,308
A ver, ellos nos mandaron un espía.
148
00:05:50,267 --> 00:05:51,811
¿Quién va a ser el nuestro?
149
00:05:53,187 --> 00:05:54,855
Los tacos no se hacen solos, ¿eh?
150
00:05:54,939 --> 00:05:56,315
Examen de la guerra fría.
151
00:05:56,399 --> 00:05:59,360
- Tengo juntas con Ernesto.
- Tengo que ir a ver a Rachel.
152
00:05:59,443 --> 00:06:02,071
Tengo que supervisar a Pablito
con lo del "bidibi".
153
00:06:02,154 --> 00:06:03,155
- Sí.
- Sí.
154
00:06:03,239 --> 00:06:04,907
[murmura] Más ochocientos, menos…
155
00:06:07,076 --> 00:06:08,327
¡Sí!
156
00:06:11,497 --> 00:06:13,457
Puky, bájate de mi cama.
157
00:06:13,541 --> 00:06:15,918
Listo, todo light, orgánico,
158
00:06:16,001 --> 00:06:17,503
sin gluten y todo.
159
00:06:17,586 --> 00:06:18,879
Ay, mil gracias.
160
00:06:18,963 --> 00:06:20,798
¿Y esto es todo lo que trajiste?
161
00:06:21,590 --> 00:06:22,466
Sí, ¿por?
162
00:06:23,968 --> 00:06:27,805
No, todo bien. Solo yo pensé
que no repetías outfit por nada del mundo.
163
00:06:27,888 --> 00:06:28,973
[sonido de asco] ¡No!
164
00:06:29,723 --> 00:06:30,641
Antes muerta.
165
00:06:31,308 --> 00:06:32,143
[sonido de asco]
166
00:06:32,810 --> 00:06:35,479
Porque yo puedo traerte
lo que quieras de tu casa.
167
00:06:35,563 --> 00:06:36,397
¿En serio?
168
00:06:38,399 --> 00:06:41,861
Ve. Mis Guccis blancos, mis Guccis negros.
169
00:06:41,944 --> 00:06:43,737
Mis botas blancas Gucci.
170
00:06:44,238 --> 00:06:47,700
Este… ah, mi chamarra
y mis pants Lululemon.
171
00:06:48,742 --> 00:06:49,577
Y…
172
00:06:50,286 --> 00:06:51,954
mi vestido rojo coral,
173
00:06:52,037 --> 00:06:54,248
pero no como el bermellón
174
00:06:54,331 --> 00:06:56,375
ni el escarlata, o sea, quiero el coral.
175
00:06:56,459 --> 00:06:58,169
Pues el que usé la Navidad pasada.
176
00:06:58,252 --> 00:06:59,295
Ese.
177
00:06:59,378 --> 00:07:00,212
Okey.
178
00:07:00,296 --> 00:07:01,714
Ahora repite después de mí.
179
00:07:01,797 --> 00:07:03,841
"Baruj hashem. Bien, ¿y usted?".
180
00:07:03,924 --> 00:07:05,217
- La tuya, qué.
- No.
181
00:07:05,301 --> 00:07:06,385
Eso significa:
182
00:07:06,469 --> 00:07:09,346
"Gracias a Dios, bien. ¿Y usted?".
183
00:07:09,430 --> 00:07:10,389
En serio.
184
00:07:10,473 --> 00:07:11,599
Repite conmigo.
185
00:07:11,682 --> 00:07:13,142
Baruj hashem.
186
00:07:13,225 --> 00:07:15,311
- Baruj hashem.
- No.
187
00:07:15,394 --> 00:07:18,105
[imita sonido gutural]
Como si trajeras un gallo aquí.
188
00:07:18,189 --> 00:07:19,690
[hacen sonido gutural]
189
00:07:19,773 --> 00:07:21,192
Baruj hashem.
190
00:07:21,275 --> 00:07:22,568
Baruj hashem.
191
00:07:22,651 --> 00:07:24,028
Baruj hashem.
192
00:07:24,111 --> 00:07:25,696
- Baruj hashem.
- No.
193
00:07:25,779 --> 00:07:26,947
Quieres trabajo, ¿no?
194
00:07:28,115 --> 00:07:31,160
Pues esto lo vas a repetir
hasta que te salga muy bien.
195
00:07:31,869 --> 00:07:33,746
De eso depende esta cuenta.
196
00:07:33,829 --> 00:07:35,164
Baruj hashem.
197
00:07:35,247 --> 00:07:37,833
- Baruj hashem.
- Baruj hashem.
198
00:07:37,917 --> 00:07:40,544
- Baruj…
- Exacto. Eso, más o menos.
199
00:07:40,628 --> 00:07:42,129
Okey, ahora, vas.
200
00:07:42,213 --> 00:07:44,173
- ¿Moisés Sucri?
- Tu nueva identidad.
201
00:07:44,256 --> 00:07:46,425
Aquí está lo que debes aprender de Moisés.
202
00:07:46,509 --> 00:07:47,676
Tú vas a vivir,
203
00:07:48,636 --> 00:07:49,678
a comer,
204
00:07:49,762 --> 00:07:50,888
a soñar,
205
00:07:51,430 --> 00:07:52,556
a cagar
206
00:07:53,098 --> 00:07:54,433
como si fueras Moisés.
207
00:07:55,142 --> 00:07:56,393
Genaro ya no existe.
208
00:07:56,477 --> 00:07:58,187
Ahora, solo eres Moisés.
209
00:07:58,896 --> 00:08:01,690
Y este cliente
solamente hace negocios con judíos.
210
00:08:01,774 --> 00:08:02,650
¿Quién eres?
211
00:08:02,733 --> 00:08:04,193
Sucri. Moisés Sucri.
212
00:08:04,276 --> 00:08:05,236
Bien, muy bien.
213
00:08:05,319 --> 00:08:07,404
[balbucea]
214
00:08:07,488 --> 00:08:08,948
Tu sombrero, Moisés.
215
00:08:09,532 --> 00:08:13,244
Y este sí no te lo quitas,
pero ni para bañarte, cabrón.
216
00:08:13,827 --> 00:08:15,120
Baruj hashem.
217
00:08:16,747 --> 00:08:20,292
[suena música tribal]
218
00:08:23,128 --> 00:08:25,256
Adiós, mala suerte.
219
00:08:25,339 --> 00:08:27,007
[balbucea]
220
00:08:28,634 --> 00:08:30,761
[balbucea]
221
00:08:33,556 --> 00:08:34,390
Ay, ¿qué pedo?
222
00:08:34,473 --> 00:08:35,391
[Silvia chista]
223
00:08:35,474 --> 00:08:38,018
Diego, ven acá, ni un ruido.
224
00:08:38,102 --> 00:08:40,271
¿Qué es esto, por qué hay hierbas?
225
00:08:40,354 --> 00:08:42,481
Porque necesitamos una limpia urgente.
226
00:08:42,565 --> 00:08:44,525
No podemos seguir así, no, no.
227
00:08:44,608 --> 00:08:47,319
Martha Debayle recomendó
a este chamán en su página.
228
00:08:47,403 --> 00:08:48,946
Y Martha nunca miente.
229
00:08:49,029 --> 00:08:50,656
[murmura] Ay, sí.
230
00:08:50,739 --> 00:08:51,865
Okey, bueno, ya…
231
00:08:51,949 --> 00:08:53,158
[balbucea]
232
00:08:53,242 --> 00:08:55,160
- Cat, ¿lo acompañas?
- ¿Sí?
233
00:08:55,244 --> 00:08:56,537
¿Por favor? Gracias.
234
00:08:57,913 --> 00:08:58,831
Eh…
235
00:09:00,624 --> 00:09:02,918
[grita]
236
00:09:03,544 --> 00:09:06,213
Mañana me voy a pasar un huevo
por todo el cuerpo.
237
00:09:06,297 --> 00:09:07,464
Y si sale limpio…
238
00:09:08,424 --> 00:09:10,217
mi aura va a estar restaurada.
239
00:09:10,801 --> 00:09:13,387
¿Tienes lo que necesitas
o puedo ofrecerte algo más?
240
00:09:13,470 --> 00:09:15,598
Llévate a Puky, me tiene harta.
241
00:09:15,681 --> 00:09:17,600
Ay, ¡úchale, Puky!
242
00:09:17,683 --> 00:09:18,809
A ver, ya.
243
00:09:18,892 --> 00:09:20,019
Corre, Puky.
244
00:09:20,102 --> 00:09:20,936
[chista]
245
00:09:21,020 --> 00:09:23,105
Tu casa huele a tacos todo el tiempo.
246
00:09:24,189 --> 00:09:25,399
Y siempre me da hambre.
247
00:09:26,275 --> 00:09:27,109
Qué raro.
248
00:09:27,860 --> 00:09:29,987
Pero tengo algo que puedo ofrecerte. Mira.
249
00:09:31,363 --> 00:09:34,450
- [suena música electrónica]
- Quemás lo que tomás con Tomás.
250
00:09:34,533 --> 00:09:38,120
La mejor clase de la zona. Puedes comer
todo lo que quieras sin culpa.
251
00:09:38,203 --> 00:09:39,371
Oye, sí quiero.
252
00:09:40,497 --> 00:09:41,665
Neta, ¿a qué huele?
253
00:09:43,334 --> 00:09:44,585
Ay, no me vayan a cachar.
254
00:09:44,668 --> 00:09:46,503
Me van a cachar. Ya, contesta, güey.
255
00:09:47,087 --> 00:09:48,047
- Apúrate.
- ¿Tú?
256
00:09:48,964 --> 00:09:49,923
¿Y mi hermana?
257
00:09:50,007 --> 00:09:51,008
Eh…
258
00:09:51,091 --> 00:09:53,177
Crista vive con nosotros, se independizó.
259
00:09:54,637 --> 00:09:57,431
A huevo. Me voy a armar
una mega office en su cuarto.
260
00:09:58,307 --> 00:09:59,141
Bien por ti.
261
00:09:59,683 --> 00:10:00,559
Oye, ¿me ayudas?
262
00:10:01,477 --> 00:10:02,728
Me pidió su vestido rojo.
263
00:10:03,228 --> 00:10:06,023
Está duro, son chingos de vestidos.
264
00:10:06,106 --> 00:10:08,734
El coral, el que usó
en su Navidad pasada, algo así.
265
00:10:08,817 --> 00:10:09,735
Esos no son coral.
266
00:10:09,818 --> 00:10:13,280
Bueno, ¿en su escuela, tienen
una clase exclusiva de rojos o qué?
267
00:10:13,864 --> 00:10:15,991
No, eso te lo enseñan en la revista Vogue.
268
00:10:16,617 --> 00:10:19,620
Te ayudaría, pero el pedo
es que no me acuerdo bien, tengo…
269
00:10:20,162 --> 00:10:21,205
visual memory.
270
00:10:25,626 --> 00:10:26,460
¿Seguro?
271
00:10:26,960 --> 00:10:30,589
Si no lo veo, no me acuerdo,
es un don y un problema, ya sabes.
272
00:10:34,843 --> 00:10:35,719
¿Este?
273
00:10:39,807 --> 00:10:42,101
Sí, creo que es ese, pero…
274
00:10:42,976 --> 00:10:45,145
Crista hizo un bailecito, entonces, a ver.
275
00:10:45,229 --> 00:10:46,647
Hazlo, y te digo.
276
00:10:47,272 --> 00:10:52,027
[pone música de estriptís]
277
00:10:52,736 --> 00:10:53,987
Pinche pervertido.
278
00:11:00,202 --> 00:11:01,412
Ah…
279
00:11:01,495 --> 00:11:04,665
Era una prueba para que soltaras
la sopa sobre los tacos.
280
00:11:04,748 --> 00:11:08,210
¿Y si le damos uno?
No vaya a ser que se nos muera del antojo.
281
00:11:08,293 --> 00:11:10,921
Ponte buzo, mijo,
ella también es el enemigo.
282
00:11:11,004 --> 00:11:13,632
Sí, mira, si sabe algo,
se lo saco con el ejercicio.
283
00:11:13,716 --> 00:11:14,633
[Leonor] Va.
284
00:11:15,217 --> 00:11:16,635
¿Quiúbole?
285
00:11:16,719 --> 00:11:18,011
- ¿Y?
- No manches.
286
00:11:18,095 --> 00:11:19,596
No, no, ni se atrevan.
287
00:11:19,680 --> 00:11:21,515
- ¿Qué?
- Después les explico.
288
00:11:21,598 --> 00:11:23,851
Lo importante es que a Silvia se le botó.
289
00:11:23,934 --> 00:11:27,146
Está segura de que tiene mala suerte
porque no ha tocado su gong.
290
00:11:27,229 --> 00:11:31,316
Se va a hacer una limpia con un huevo
que dizque para purificar su aura.
291
00:11:35,487 --> 00:11:38,198
Pucha, me cae que esa gente se cree todo.
292
00:11:38,699 --> 00:11:40,743
Lo del huevo es solo para el mal de ojo.
293
00:11:40,826 --> 00:11:42,995
Seguro hasta ya tiene su detente.
294
00:11:43,078 --> 00:11:45,998
Como en la guerra fría,
los rusos y los estadounidenses
295
00:11:46,081 --> 00:11:49,334
querían cosas diferentes
y, por eso, se la pasaban peleándose.
296
00:11:49,418 --> 00:11:52,171
Muy bien dicho, mi Jani.
Tenemos que actuar rápido
297
00:11:52,254 --> 00:11:54,631
antes de que la güereja junior
nos descubra.
298
00:11:55,257 --> 00:11:56,091
¿Tienes huevos?
299
00:11:56,175 --> 00:11:58,218
Son ovarios, ma, pero bien puestos.
300
00:11:58,302 --> 00:11:59,845
Abuelita, soy tu nieta.
301
00:12:15,819 --> 00:12:17,863
¡A huevo! Ya ganamos la guerra.
302
00:12:17,946 --> 00:12:18,822
Amén.
303
00:12:21,492 --> 00:12:22,701
Gorda.
304
00:12:25,078 --> 00:12:26,205
¿Tenemos condones?
305
00:12:27,039 --> 00:12:28,457
Haram.
306
00:12:28,540 --> 00:12:31,502
Si Dios quiere que nos embaracemos,
es su decisión.
307
00:12:32,795 --> 00:12:34,171
[gruñe]
308
00:12:34,254 --> 00:12:36,423
Ora, ¿qué mosco te picó?
309
00:12:37,132 --> 00:12:39,760
¿Por qué hablas
como si te estuvieras atragantando?
310
00:12:39,843 --> 00:12:43,305
Ernesto me dijo que hay un cliente
que solo hace negocios con judíos.
311
00:12:43,388 --> 00:12:44,890
Y, pues, ya no soy Genaro,
312
00:12:44,973 --> 00:12:47,351
ahora soy Moisés Sucri.
313
00:12:47,434 --> 00:12:49,645
Shabbat shalom.
314
00:12:50,479 --> 00:12:52,397
Pues, yo no sé quién te crees, gordo.
315
00:12:52,481 --> 00:12:55,317
Para mí que el tal Ernesto
nada más quiere que la riegues
316
00:12:55,400 --> 00:12:59,321
para poder correrte y que la histérica
de su mujer no sepa que te contrató.
317
00:12:59,404 --> 00:13:01,114
Eso no es cierto, gorda.
318
00:13:01,198 --> 00:13:02,199
Él es mi compa.
319
00:13:02,282 --> 00:13:03,951
Hasta crees, gordo.
320
00:13:04,034 --> 00:13:05,661
Ernesto es el enemigo.
321
00:13:05,744 --> 00:13:09,248
¿Quién manda al compa a tener hijos
si no puede con los que ya tiene?
322
00:13:09,331 --> 00:13:11,458
También he llevado a judíos en el Uber,
323
00:13:11,542 --> 00:13:13,252
y eso es hacer negocios, ¿no?
324
00:13:13,335 --> 00:13:15,546
Para mí que nada más
te está tomando el pelo.
325
00:13:15,629 --> 00:13:18,340
O mejor dicho, el cairel.
326
00:13:18,423 --> 00:13:20,425
El cairel, está bueno.
327
00:13:20,509 --> 00:13:22,302
Está bueno, ríete.
328
00:13:22,386 --> 00:13:24,096
Está bueno, gordo.
329
00:13:27,599 --> 00:13:31,562
¿Va a hacer lo mismo con todo el kilo
de huevos, señora? Para comprar más.
330
00:13:31,645 --> 00:13:34,398
Tus malas vibras,
a otro lado, Cat, ¿sí? Concéntrate.
331
00:13:34,481 --> 00:13:35,941
[suena música tribal]
332
00:13:36,024 --> 00:13:38,026
[balbucea]
333
00:13:38,861 --> 00:13:40,863
- A ver…
- ¿Ya?
334
00:13:42,739 --> 00:13:45,033
[exclamación de sorpresa] Ay…
335
00:13:45,117 --> 00:13:46,368
¡No!
336
00:13:46,451 --> 00:13:48,537
¡No, mi suerte, me la robaron!
337
00:13:48,620 --> 00:13:50,789
¡No, señora!
338
00:13:52,291 --> 00:13:53,709
¡Va a perder su jardín!
339
00:13:54,376 --> 00:13:56,628
El burro se va a comer todas sus flores.
340
00:13:57,629 --> 00:13:59,506
Yo necesito que se rompa ese tratado.
341
00:14:01,049 --> 00:14:03,051
¡Todo es culpa de esa mujer!
342
00:14:04,094 --> 00:14:06,805
Gracias a Leonor,
me di cuenta de que no eres mi amigo.
343
00:14:06,889 --> 00:14:08,473
[Enesto aclara garganta]
344
00:14:08,557 --> 00:14:09,516
Espérate.
345
00:14:09,600 --> 00:14:11,310
¿Te gusta Amor sin máscaras?
346
00:14:11,393 --> 00:14:12,769
Es mi telenovela favorita.
347
00:14:13,353 --> 00:14:15,606
- Ya, ¿en serio?
- Sí, sí.
348
00:14:16,607 --> 00:14:20,319
O sea, oye, ¿me puedes decir
quién se cree Sebastián Romero?
349
00:14:20,402 --> 00:14:23,572
No sé. ¿Cómo cambia
a Mariana Fernanda por Memo?
350
00:14:23,655 --> 00:14:25,908
- Para mí que lo está usando, ¿no?
- Exacto.
351
00:14:25,991 --> 00:14:28,410
Es que… guau, qué buena onda
que seas fan.
352
00:14:28,493 --> 00:14:31,705
Es increíble que pueda comentar
mi telenovela sin que me juzguen.
353
00:14:33,248 --> 00:14:34,708
Ya te dije que no hay otra.
354
00:14:37,127 --> 00:14:39,755
[televisión] ¿Por qué no te basto,
Sebastián Romero?
355
00:14:39,838 --> 00:14:42,549
¿Por qué no te basto,
Ernesto Espinoza de los Montero?
356
00:14:42,633 --> 00:14:43,467
¿Qué?
357
00:14:43,550 --> 00:14:45,719
[televisión] ¿Qué?
¿Cómo puedes decir eso?
358
00:14:45,802 --> 00:14:48,305
¿Cómo puedes decir eso, Genaro López?
359
00:14:48,388 --> 00:14:51,058
- [televisión] Quieres cambiarme.
- Quieres cambiarme.
360
00:14:51,141 --> 00:14:53,852
- [televisión] ¿Por qué no me aceptas?
- ¿Por qué?
361
00:14:53,936 --> 00:14:57,147
- No soy Moisés, soy Genaro.
- [televisión] Soy Mariana Fernanda.
362
00:14:57,230 --> 00:15:00,484
- [televisión] Debería bastarte.
- Debería bastarte.
363
00:15:00,567 --> 00:15:03,820
- Eso no es así, Genaro.
- [televisión] El problema es el mundo.
364
00:15:03,904 --> 00:15:05,989
El que está mal es el cliente.
365
00:15:06,073 --> 00:15:09,159
A veces, la gente no quiere ver
más allá de sus narices.
366
00:15:09,242 --> 00:15:12,079
Y, por eso, tenemos que utilizar máscaras
para gustarles.
367
00:15:12,663 --> 00:15:13,830
Como Moisés.
368
00:15:13,914 --> 00:15:15,707
[televisión] Bueno, fuera máscaras.
369
00:15:15,791 --> 00:15:17,751
Tenemos que estar preparados
370
00:15:17,834 --> 00:15:20,379
para cuando la oportunidad
toque a la puerta.
371
00:15:20,462 --> 00:15:22,172
[tocan a la puerta]
372
00:15:22,255 --> 00:15:23,298
[televisión] ¡No!
373
00:15:24,675 --> 00:15:25,509
¡Voy!
374
00:15:27,803 --> 00:15:28,971
Hola.
375
00:15:29,054 --> 00:15:31,765
Perdón por ayer,
es que me agarraste por sorpresa.
376
00:15:31,848 --> 00:15:34,810
Pero Crista me mandó por su ropa interior.
377
00:15:35,435 --> 00:15:36,520
Y no sé cuál es cuál.
378
00:15:37,604 --> 00:15:38,981
¿Me la pruebo, y me ayudas?
379
00:15:41,149 --> 00:15:41,984
[susurra] Sí.
380
00:15:42,067 --> 00:15:44,194
- [música de gimnasia]
- ¡Dame más! ¡Duro!
381
00:15:44,277 --> 00:15:45,946
- ¡Metralletas!
- Ay, no.
382
00:15:46,029 --> 00:15:47,197
¡Vamos, vamos!
383
00:15:47,280 --> 00:15:51,785
Venga, ¿qué es eso? Más energía,
más rápido. ¡Sí se puede, tú puedes!
384
00:15:51,868 --> 00:15:54,162
Así me gusta, actitud. ¡Actitud!
385
00:15:54,246 --> 00:15:56,164
- ¿Se te antoja un taco?
- Sí.
386
00:15:56,248 --> 00:15:59,042
Muy mal. Solo por eso… ¡estrellitas!
387
00:15:59,126 --> 00:16:01,044
"No me voy a comer ese taco".
388
00:16:01,128 --> 00:16:02,879
¡Pero solo se me antojó uno!
389
00:16:02,963 --> 00:16:04,381
Pero no vale la pena.
390
00:16:04,464 --> 00:16:05,882
- ¿Por qué?
- Mi cuerpo es…
391
00:16:05,966 --> 00:16:06,883
¡No te escucho!
392
00:16:06,967 --> 00:16:08,218
Mi cuerpo es un templo.
393
00:16:09,177 --> 00:16:10,262
¡Bien!
394
00:16:11,346 --> 00:16:12,180
¡Eso!
395
00:16:12,681 --> 00:16:13,515
¿Estás bien?
396
00:16:13,598 --> 00:16:15,350
- [Tomás] No aguanta nada.
- Sí.
397
00:16:15,851 --> 00:16:17,185
[en voz baja] Ey…
398
00:16:21,314 --> 00:16:22,983
- No manches, te pasas.
- ¿Qué?
399
00:16:23,525 --> 00:16:26,361
Las niñas como Crista
solo van por dos cosas al gimnasio.
400
00:16:26,862 --> 00:16:29,948
Tomarse selfis o ligar,
y tú le pones aquí rutina de cárcel.
401
00:16:30,032 --> 00:16:33,410
Tú, tranquilo, que te voy a dejar a Crista
bien buenota, ¿eh?
402
00:16:33,493 --> 00:16:34,828
Tú confía, ya verás.
403
00:16:34,911 --> 00:16:38,415
La imaginación
es el afrodisíaco más grande.
404
00:16:39,332 --> 00:16:40,167
Así me gusta.
405
00:16:40,792 --> 00:16:44,046
Los hombres vestidos de mujer
y las mujeres vestidas de hombre.
406
00:16:44,129 --> 00:16:46,923
- Así soy, no me juzgues.
- No, claro que no, pero…
407
00:16:47,007 --> 00:16:48,800
- ¿El maquillaje es necesario?
- Sí.
408
00:16:49,718 --> 00:16:51,094
A mí me gusta así.
409
00:16:51,178 --> 00:16:52,721
Y, a ti, te va a fascinar.
410
00:16:53,680 --> 00:16:54,598
Vas a ver.
411
00:16:55,223 --> 00:16:58,894
¿Cuál quieres que me pruebe primero?
¿Este o este?
412
00:16:58,977 --> 00:17:00,604
[suena música sensual]
413
00:17:02,939 --> 00:17:03,815
Okey.
414
00:17:05,275 --> 00:17:06,735
Yo me pongo este para ti,
415
00:17:07,319 --> 00:17:08,737
pero tú, este para mí.
416
00:17:18,580 --> 00:17:20,415
Desde que llegó, no la dejas en paz.
417
00:17:20,499 --> 00:17:22,918
Que si que la comidita,
que si que el ejercicio…
418
00:17:23,001 --> 00:17:24,795
Pues es lo menos que se merece.
419
00:17:24,878 --> 00:17:27,130
Ay, yo le quité su burbuja.
420
00:17:27,214 --> 00:17:31,093
Por mi culpa, se dio cuenta de que Silvia
quiere más a Puky que a ella.
421
00:17:31,176 --> 00:17:33,136
- No, pues…
- Hasta se quiere suicidar.
422
00:17:33,220 --> 00:17:34,137
¿Ella te dijo eso?
423
00:17:34,221 --> 00:17:38,767
No, ¿pero no ves que hay famosos
que se suicidan en hoteles, no en su casa?
424
00:17:38,850 --> 00:17:40,060
Bueno, eso sí.
425
00:17:40,143 --> 00:17:42,354
Mira, sobrino,
te voy a contar una historia.
426
00:17:42,854 --> 00:17:46,358
Cuando estaba en el tambo,
tenía un cuate, el Mike.
427
00:17:46,441 --> 00:17:49,778
Un día, yo le invité unas tostadas de pata
que le cayeron pésimo.
428
00:17:49,861 --> 00:17:53,323
Pero, bueno, esa noche,
el Mike tenía una cita muy importante
429
00:17:53,406 --> 00:17:54,866
con el patrón.
430
00:17:56,243 --> 00:17:59,287
Obviamente, no podía ir
porque estaba en pésimas condiciones,
431
00:17:59,371 --> 00:18:01,414
así que yo tuve que ir en su lugar.
432
00:18:01,498 --> 00:18:03,208
Pues, ahí voy a la mentada cita.
433
00:18:03,291 --> 00:18:05,377
Estando en el lugar, tienes que fluir.
434
00:18:05,460 --> 00:18:07,462
Una cosa lleva a la otra…
435
00:18:08,255 --> 00:18:09,381
y, luego, a la otra.
436
00:18:10,090 --> 00:18:11,341
Y a la otra, y…
437
00:18:13,218 --> 00:18:15,720
Y, mira, bueno,
lo que te quiero decir, sobrino,
438
00:18:15,804 --> 00:18:18,473
es que cada quien
tiene que arreglar sus pedos.
439
00:18:18,557 --> 00:18:19,975
- Okey.
- Sí.
440
00:18:20,058 --> 00:18:21,643
Y muchas de esas cosas
441
00:18:22,185 --> 00:18:24,646
solamente están aquí en tu cabeza.
442
00:18:24,729 --> 00:18:25,689
Esto está que arde.
443
00:18:28,024 --> 00:18:29,401
Hola, Abraham, hermano.
444
00:18:30,152 --> 00:18:31,027
¿Cómo estás?
445
00:18:31,111 --> 00:18:32,821
Quería presentarte a Moisés Sucri.
446
00:18:33,321 --> 00:18:34,948
Shalom, Moisés, ¿cómo estás?
447
00:18:35,031 --> 00:18:37,325
Baruj hashem. Bien, ¿y usted?
448
00:18:37,409 --> 00:18:38,410
Baruj hashem.
449
00:18:39,035 --> 00:18:41,997
Gracias por venir acá y en domingo.
450
00:18:42,080 --> 00:18:45,083
Este lugar es el único
donde se puede hacer negocios
451
00:18:45,167 --> 00:18:47,669
sin pretensiones y al natural.
452
00:18:48,628 --> 00:18:49,546
Sin máscaras.
453
00:18:52,549 --> 00:18:54,009
- Ya estoy listo.
- ¿Listo?
454
00:18:54,092 --> 00:18:54,926
Sí, sí.
455
00:18:57,762 --> 00:18:59,764
Al Twitter de Mirreyes México.
456
00:18:59,848 --> 00:19:01,641
¿Qué? Güey, please, ya.
457
00:19:01,725 --> 00:19:03,894
No te pareces tanto a Crista como creí.
458
00:19:03,977 --> 00:19:05,645
Pero eres igualito a tu mamá.
459
00:19:05,729 --> 00:19:07,814
- No me parezco a Silvia.
- Mini-Silvia.
460
00:19:07,898 --> 00:19:09,983
A ver, di: "Todo es culpa de Leonor".
461
00:19:10,066 --> 00:19:11,651
¡Silvia no es mi mamá!
462
00:19:15,906 --> 00:19:17,407
Me tienen sorprendido.
463
00:19:18,575 --> 00:19:22,204
Treinta años vendiendo uniformes
y nunca había pensado en la comodidad.
464
00:19:22,704 --> 00:19:26,750
Yo creo que lo que los trabajadores
hoy quieren es comodidad.
465
00:19:27,334 --> 00:19:29,669
Sentirse pachá todo el día.
466
00:19:29,753 --> 00:19:31,838
No sentir shpilkes en el tujes.
467
00:19:37,636 --> 00:19:39,054
La cuenta es suya.
468
00:19:40,430 --> 00:19:43,099
No te preocupes, yo te lo recojo.
469
00:19:46,061 --> 00:19:47,270
[habla yidis]
470
00:19:47,854 --> 00:19:49,064
Tú no eres paisano.
471
00:19:53,610 --> 00:19:55,570
[Tere toca a la puerta] Diego, ábreme.
472
00:19:56,321 --> 00:19:58,657
No iba a subir las fotos,
solo quería vengarme.
473
00:19:59,616 --> 00:20:01,326
No sabía que Silvia…
474
00:20:01,409 --> 00:20:02,410
no era tu mamá.
475
00:20:03,036 --> 00:20:05,413
Mi mamá se murió en mi bautizo,
ni la conocí.
476
00:20:05,997 --> 00:20:08,375
El árbol que está en el jardín
se llama Beatriz.
477
00:20:09,209 --> 00:20:10,669
Ahí están sus cenizas.
478
00:20:10,752 --> 00:20:12,921
Por eso,
mi papá no quiere perder el jardín.
479
00:20:13,546 --> 00:20:16,049
Diego, perdón. Te juro que no tenía idea.
480
00:20:16,132 --> 00:20:17,175
Neta, mejor vete.
481
00:20:20,095 --> 00:20:21,846
Ya no hagas tanto drama, burro.
482
00:20:22,973 --> 00:20:23,807
Ven.
483
00:20:24,307 --> 00:20:25,225
Ven.
484
00:20:25,308 --> 00:20:26,935
No sé si va a funcionar, señora.
485
00:20:27,018 --> 00:20:29,771
Cat, tú a lo tuyo, ¿sí? Vas.
486
00:20:29,854 --> 00:20:31,189
Ahí está bien.
487
00:20:31,982 --> 00:20:33,817
[imita sonidos de mordidas]
488
00:20:33,900 --> 00:20:36,486
- [Cata] Ay.
- Más, Cata. Ahora sí.
489
00:20:37,070 --> 00:20:38,405
Ahí está, señora.
490
00:20:38,488 --> 00:20:39,656
Okey.
491
00:20:39,739 --> 00:20:41,783
Mira, ahora, te vas a esconder.
492
00:20:41,866 --> 00:20:43,994
En cuanto este animal salvaje se cruce,
493
00:20:44,077 --> 00:20:47,914
tomas la foto para que todos se den cuenta
de que se cagó en nuestro jardín.
494
00:20:47,998 --> 00:20:51,584
Y así la taxista lo va a perder,
y voy a poder tocar mi gong.
495
00:20:53,253 --> 00:20:54,129
Otra vez.
496
00:20:59,676 --> 00:21:00,677
¿Cómo?
497
00:21:02,512 --> 00:21:03,430
No puede ser.
498
00:21:03,513 --> 00:21:04,973
¿Estás segura, contaste bien?
499
00:21:06,016 --> 00:21:07,350
Como 15 veces, falta una.
500
00:21:10,353 --> 00:21:12,647
Sé perfectamente quién la puede tener.
501
00:21:12,731 --> 00:21:13,982
[tocan a la puerta]
502
00:21:14,816 --> 00:21:15,650
¿Sí?
503
00:21:15,734 --> 00:21:16,568
¡Diego!
504
00:21:17,235 --> 00:21:19,654
- Sí, pasa.
- Los López secuestraron a Crista.
505
00:21:19,738 --> 00:21:22,574
- Sil, ¿qué? Nada que ver.
- Tenemos que rescatarla.
506
00:21:22,657 --> 00:21:24,326
- ¿Qué tienes, rímel?
- ¿Qué?
507
00:21:24,409 --> 00:21:26,328
¿Cómo crees, Sil? ¿Qué? Claro que no.
508
00:21:26,411 --> 00:21:27,996
Okey, no importa. Cámbiate.
509
00:21:28,079 --> 00:21:31,082
Cámbiate, tenemos que rescatarla.
Tenemos poco tiempo, venga.
510
00:21:31,583 --> 00:21:33,501
Desde que eres Peluchón me caes mejor.
511
00:21:33,585 --> 00:21:34,419
[perro gruñe]
512
00:21:34,502 --> 00:21:35,587
Eres más obediente.
513
00:21:36,796 --> 00:21:38,298
¿De dónde sacaste esa canasta?
514
00:21:39,215 --> 00:21:40,759
Había un cuarto con muchas.
515
00:21:40,842 --> 00:21:42,844
No puedo creer que nos sorprendiste.
516
00:21:42,927 --> 00:21:44,596
Ay, es el mejor surprise ever.
517
00:21:44,679 --> 00:21:47,974
Yo no puedo creer que me compraron
todos estos tacos para mí sola.
518
00:21:48,058 --> 00:21:50,435
O sea, ya sé que, aunque son pobres,
519
00:21:50,518 --> 00:21:52,520
son mil veces mejor que mi familia.
520
00:21:52,604 --> 00:21:54,898
Tú mil más que mi mamá,
a ella no le importo.
521
00:21:56,483 --> 00:21:57,317
A ver.
522
00:21:58,485 --> 00:21:59,819
Con permiso, Peluchón.
523
00:22:00,612 --> 00:22:02,322
Mi amor, hasta yo me equivoco.
524
00:22:02,989 --> 00:22:05,325
Y tu mamá no es una bruja todo el tiempo.
525
00:22:06,076 --> 00:22:10,038
Puedes pensar que es un monstruo,
que no le importas, que es de lo peor.
526
00:22:10,622 --> 00:22:13,583
Las mamás tenemos que educar
a los hijos aunque nos odien.
527
00:22:13,666 --> 00:22:16,086
Por eso, estamos fastidiando ahí
todo el tiempo.
528
00:22:16,169 --> 00:22:20,173
[suena música de suspenso]
529
00:22:23,927 --> 00:22:27,472
No me importa lo que pienses.
Seguro la drogaron o algo así.
530
00:22:31,393 --> 00:22:33,228
No, no, esto es otro nivel.
531
00:22:33,311 --> 00:22:35,522
¿Qué pedo con su adicción a los lácteos?
532
00:22:35,605 --> 00:22:37,440
No saben dónde se guarda el helado.
533
00:22:37,524 --> 00:22:38,983
¿Por? A ver.
534
00:22:40,110 --> 00:22:42,028
Papa con chorizo, arroz.
535
00:22:43,405 --> 00:22:44,948
Frijoles, salsa verde.
536
00:22:45,031 --> 00:22:45,949
Vomitivo.
537
00:22:46,533 --> 00:22:48,576
¿Y entonces para qué usan los tuppers?
538
00:22:48,660 --> 00:22:51,788
O sea, ¿Pablo, Tere y la otra te odian?
539
00:22:51,871 --> 00:22:55,041
Bueno, así como odiarme, odiarme, no.
540
00:22:55,125 --> 00:22:56,960
Aunque Jani sí me odió
541
00:22:57,043 --> 00:22:59,212
porque no quería hacer
la primera comunión.
542
00:22:59,295 --> 00:23:01,923
Y el Pablito, por la circuncisión
a los 10 años.
543
00:23:02,006 --> 00:23:04,008
Y, Tere… No, a Tere…
544
00:23:04,092 --> 00:23:07,387
Hijo, porque me puse a chambear
con tu hermano en lo de su app.
545
00:23:08,221 --> 00:23:11,391
Resultó que a don Abraham
no le importó que yo no fuera judío,
546
00:23:11,474 --> 00:23:13,643
sino que lo tratáramos de engañar, Neto.
547
00:23:13,726 --> 00:23:15,103
Yo tuve la culpa.
548
00:23:15,895 --> 00:23:17,814
Oye, perdón por lo de la toalla.
549
00:23:17,897 --> 00:23:20,733
Yo creo que está mal
andar aparentando lo que uno no es.
550
00:23:20,817 --> 00:23:22,610
Más si tú ya eres un tipazo, Neto.
551
00:23:23,403 --> 00:23:26,406
Me contrataste, con todo
y la guerra de nuestras viejas.
552
00:23:26,489 --> 00:23:27,323
Y eso…
553
00:23:28,116 --> 00:23:28,992
vale un chorro.
554
00:23:29,075 --> 00:23:30,869
Gracias, Gennie.
555
00:23:33,371 --> 00:23:35,457
- ¡Ah! ¿Qué te dije?
- [Diego chista]
556
00:23:35,540 --> 00:23:37,667
Obvio, no han ido a Las Vegas.
557
00:23:38,251 --> 00:23:39,377
Ay, no.
558
00:23:41,838 --> 00:23:42,964
Esto está de risa.
559
00:23:43,047 --> 00:23:45,300
- No mames. Es como Puky.
- [Silvia, con asco]
560
00:23:45,383 --> 00:23:46,426
Sí, en disgusting.
561
00:23:46,509 --> 00:23:48,178
Shoo.
562
00:23:48,261 --> 00:23:49,721
Juro que esto es el infierno.
563
00:23:51,222 --> 00:23:53,475
Las madres queremos lo mejor
para los hijos
564
00:23:53,558 --> 00:23:55,185
aunque nos equivoquemos.
565
00:23:55,268 --> 00:23:56,436
No somos perfectas.
566
00:23:57,061 --> 00:23:59,314
Pues, tu mami seguro tiene lo suyo.
567
00:23:59,397 --> 00:24:01,483
Nomás es cosa de buscarle… bastantito.
568
00:24:02,901 --> 00:24:04,068
Seguro tiene algo.
569
00:24:04,152 --> 00:24:06,196
Si la ves, es así flaquita como tú,
570
00:24:06,279 --> 00:24:08,573
con su pelito güerito sin orzuela.
571
00:24:09,157 --> 00:24:11,576
Se cuida ella, los cuida a ustedes.
572
00:24:11,659 --> 00:24:12,827
Te cuenta las calorías.
573
00:24:13,828 --> 00:24:16,664
Una buena mamá se preocupa
por la salud de sus hijos.
574
00:24:17,457 --> 00:24:18,708
De lo que sí estoy segura
575
00:24:19,626 --> 00:24:22,170
es de que arriesgaría todo
por ti, mi amor.
576
00:24:30,720 --> 00:24:32,305
Pero, en serio, tienes razón.
577
00:24:32,388 --> 00:24:36,518
Nada ni nadie vale nuestra dignidad,
ni siquiera los 20 millones de la campaña.
578
00:24:37,101 --> 00:24:38,520
¿Veinte millones?
579
00:24:38,603 --> 00:24:41,481
Por 20 millones,
me hacía la circuncisión con cortaúñas.
580
00:24:44,943 --> 00:24:47,862
Qué cagado. Tere en chiquita, ¿ya viste?
581
00:24:47,946 --> 00:24:48,947
¿Ya viste esto?
582
00:24:54,494 --> 00:24:55,328
Pero…
583
00:24:55,411 --> 00:24:56,579
Pero ¿y Crista?
584
00:24:57,830 --> 00:24:59,082
¿Qué están haciendo aquí?
585
00:24:59,165 --> 00:25:00,583
- Mom.
- Aquí estás.
586
00:25:00,667 --> 00:25:02,335
¿Saben que rompieron el acuerdo?
587
00:25:02,418 --> 00:25:05,129
Liberen a mi hija
si no quieren que llame a la policía.
588
00:25:05,213 --> 00:25:07,757
- Crista no está secuestrada.
- ¿Por qué gritan?
589
00:25:07,840 --> 00:25:09,676
¡Secuestraron a Crista, Ernesto!
590
00:25:09,759 --> 00:25:12,095
- Estás oyendo y no.
- ¡Nadie me secuestró!
591
00:25:12,804 --> 00:25:15,098
By the way, llevo dos días aquí.
592
00:25:16,391 --> 00:25:18,309
- Y ni te diste cuenta.
- Claro que sí.
593
00:25:18,393 --> 00:25:21,854
Solo estaba diseñando
una estrategia para rescatarte.
594
00:25:21,938 --> 00:25:23,815
No me necesitabas rescatar.
595
00:25:24,691 --> 00:25:26,109
O sea, yo escogí estar aquí.
596
00:25:27,318 --> 00:25:28,361
Me gusta.
597
00:25:29,195 --> 00:25:30,863
Tienes síndrome de Estocolmo.
598
00:25:30,947 --> 00:25:32,657
¿Qué de qué? ¿Es contagioso?
599
00:25:32,740 --> 00:25:34,284
- No. ¿Sí?
- No sé.
600
00:25:34,367 --> 00:25:36,077
Mira, los López…
601
00:25:38,538 --> 00:25:39,455
son lo mejor.
602
00:25:40,248 --> 00:25:41,624
O sea, ellos sí me quieren.
603
00:25:41,708 --> 00:25:44,127
Mi amor, estás diciendo
muchísimas tonterías.
604
00:25:44,210 --> 00:25:47,839
Vamos a la casa, discutimos ahí
y no frente a esta gente, por favor.
605
00:25:47,922 --> 00:25:49,424
Esta gente te parte la madre.
606
00:25:49,507 --> 00:25:52,093
"Esta gente" me trata bien.
607
00:25:53,469 --> 00:25:55,471
Hasta me compraron una canasta de tacos.
608
00:25:55,555 --> 00:25:58,766
Pero para que te salgan granos, mi amor,
y matarte socialmente.
609
00:25:58,850 --> 00:26:00,476
Ay, claro que no.
610
00:26:00,560 --> 00:26:01,936
Porque estaba triste.
611
00:26:02,020 --> 00:26:04,772
¿No has oído eso de:
"Barriga llena, corazón contento"?
612
00:26:05,607 --> 00:26:07,984
Sí estoy harta de que no me veas.
613
00:26:08,651 --> 00:26:12,113
O sea, siempre va Dieguito primero.
614
00:26:12,196 --> 00:26:15,533
Pero es que él no tiene la culpa.
No tiene mamá y ha sufrido mucho.
615
00:26:15,617 --> 00:26:17,619
- [Tomás] ¿Qué?
- [Pablo] ¿No tiene?
616
00:26:17,702 --> 00:26:19,579
¿Qué es esto, una narconovela o qué?
617
00:26:19,662 --> 00:26:22,915
¿Que por sufrir y ser blanco
se le perdona todo como a Diego Luna?
618
00:26:22,999 --> 00:26:26,377
Bueno, este Diego tiene dos mamás.
619
00:26:27,462 --> 00:26:28,963
Una muerta y una viva.
620
00:26:29,464 --> 00:26:30,298
[Pablo] ¿Cómo?
621
00:26:30,381 --> 00:26:32,800
Yo, ni una tengo. Ni en coma.
622
00:26:36,304 --> 00:26:37,388
Este…
623
00:26:38,681 --> 00:26:41,851
Bueno, familia López,
los Espinoza entraron sin permiso.
624
00:26:41,934 --> 00:26:43,603
Eso quiere decir que ya ganamos.
625
00:26:43,686 --> 00:26:45,313
- Sí.
- Pues, vámonos.
626
00:26:45,396 --> 00:26:46,230
¿Eh?
627
00:26:46,898 --> 00:26:49,734
Se estaba poniendo buena la pelea,
vamos a quedarnos.
628
00:26:49,817 --> 00:26:50,693
[Pablo] Sí.
629
00:26:51,694 --> 00:26:53,404
Mejor vámonos, familia. Por favor.
630
00:26:53,488 --> 00:26:54,405
[Pablo se queja]
631
00:26:55,657 --> 00:26:56,658
Vámonos.
632
00:26:58,576 --> 00:26:59,410
Vamos, Diego.
633
00:27:01,287 --> 00:27:02,163
Vamos, Diego.
634
00:27:03,539 --> 00:27:04,374
Mi amor.
635
00:27:04,916 --> 00:27:07,627
Yo no tenía idea de que te sentías así.
636
00:27:08,711 --> 00:27:11,089
Claro que no me importa más Diego que tú.
637
00:27:11,172 --> 00:27:12,548
Simplemente, él es más…
638
00:27:13,383 --> 00:27:14,467
débil, ¿sabes?
639
00:27:16,135 --> 00:27:18,930
Pero tú eres
lo más importante para mí, de verdad.
640
00:27:19,013 --> 00:27:21,015
Yo, en cuanto te vi aquí con el burro,
641
00:27:21,099 --> 00:27:22,600
no me importó el tratado.
642
00:27:23,434 --> 00:27:24,811
Vine a rescatarte.
643
00:27:24,894 --> 00:27:26,813
Tú eres lo más importante.
644
00:27:26,896 --> 00:27:28,731
Yo por ti soy capaz…
645
00:27:29,732 --> 00:27:30,900
de arriesgarlo todo.
646
00:27:32,151 --> 00:27:34,487
Mi jardín, mi manicure. Mira.
647
00:27:37,615 --> 00:27:39,242
Hasta mi American Express.
648
00:27:40,410 --> 00:27:41,244
Mom.
649
00:27:42,662 --> 00:27:44,539
I love you so much.
650
00:27:53,881 --> 00:27:55,842
[suena gong]
651
00:28:06,436 --> 00:28:07,854
Rachel nos dejó una reseña.
652
00:28:08,354 --> 00:28:09,188
¿Eh?
653
00:28:10,064 --> 00:28:11,983
[voz de Crista] El Airbnb de los López
654
00:28:12,066 --> 00:28:13,901
es más que un lugar para hospedarse.
655
00:28:13,985 --> 00:28:15,611
O sea, es psicoterapia.
656
00:28:16,195 --> 00:28:17,572
Y tacos de canasta.
657
00:28:18,156 --> 00:28:21,701
Y lo mejor, el administrador Pablo López
658
00:28:21,784 --> 00:28:23,077
es un tipazo.
659
00:28:23,161 --> 00:28:24,203
¿Eh?
660
00:28:24,287 --> 00:28:25,997
Cabrón, te dije.
661
00:28:26,748 --> 00:28:29,125
A veces,
las cosas solo están en tu cabeza.
662
00:28:29,208 --> 00:28:30,084
[Tomás suspira]
663
00:28:30,168 --> 00:28:32,712
[suena gong]
664
00:28:33,546 --> 00:28:35,840
♪ El dinero no es la vida ♪
665
00:28:36,632 --> 00:28:39,469
♪ aunque, a veces, lo parezca. ♪
666
00:28:40,470 --> 00:28:42,388
♪ El dinero no es salud ♪
667
00:28:42,472 --> 00:28:45,933
♪ ni paz, ni luz, ni fe, ni amor. ♪
668
00:28:47,143 --> 00:28:49,687
♪ ¿Cuántos hay que tienen mucho ♪
669
00:28:50,563 --> 00:28:53,149
♪ y les falta en su existencia ♪
670
00:28:54,192 --> 00:28:56,235
♪ un cariño de verdad ♪
671
00:28:56,319 --> 00:28:59,322
♪ y son esclavos del rencor? ♪
672
00:29:00,740 --> 00:29:04,243
♪ Cierto que tienen gran poder, ♪
673
00:29:04,327 --> 00:29:07,663
♪ y el mundo entero está a sus pies, ♪
674
00:29:07,747 --> 00:29:11,876
♪ pero jamás podrán vencer
ni conquistar al corazón ♪
675
00:29:11,959 --> 00:29:14,545
♪ ni hoy ni después. ♪
676
00:29:14,629 --> 00:29:17,089
♪ El dinero no es la vida. ♪
677
00:29:17,757 --> 00:29:21,344
♪ Por lo menos, no es la mía. ♪
678
00:29:21,427 --> 00:29:24,931
♪ En mi caso, la razón de mi existir ♪
679
00:29:25,014 --> 00:29:28,392
♪ ¡solo eres tú! ♪
680
00:29:48,496 --> 00:29:51,874
♪ El dinero no es la vida ♪
681
00:29:51,958 --> 00:29:55,336
♪ aunque, a veces, lo parezca. ♪
682
00:29:55,419 --> 00:30:01,968
♪ El dinero no es salud,
ni paz, ni luz, ni fe, ni amor. ♪
683
00:30:02,051 --> 00:30:05,513
♪ ¿Cuántos hay que tienen mucho ♪
684
00:30:05,596 --> 00:30:08,975
♪ y les falta en su existencia ♪
685
00:30:09,058 --> 00:30:10,852
♪ un cariño de verdad ♪
686
00:30:10,935 --> 00:30:14,939
♪ y son esclavos del rencor? ♪
687
00:30:16,023 --> 00:30:18,818
♪ Cierto que tienen gran poder, ♪
688
00:30:19,652 --> 00:30:22,488
♪ y el mundo entero está a sus pies, ♪
689
00:30:23,072 --> 00:30:27,076
♪ pero jamás podrán vencer
ni conquistar al corazón ♪
690
00:30:27,159 --> 00:30:29,245
♪ ni hoy ni después. ♪
691
00:30:29,328 --> 00:30:32,623
♪ El dinero no es la vida. ♪
692
00:30:32,707 --> 00:30:35,418
♪ Por lo menos, no es la mía. ♪
693
00:30:36,168 --> 00:30:39,839
♪ En mi caso, la razón de mi existir ♪
694
00:30:39,922 --> 00:30:43,050
♪ ¡solo eres tú! ♪
695
00:30:43,676 --> 00:30:44,510
♪ ¡Oh! ♪
696
00:30:44,594 --> 00:30:46,053
♪ ¡El dinero… ♪
697
00:30:46,137 --> 00:30:47,013
♪ ¡Oh, oh! ♪
698
00:30:47,096 --> 00:30:49,098
♪ …no es la vida! ♪
699
00:30:49,682 --> 00:30:52,351
♪ En este mundo, hay gente tan pobre, ♪
700
00:30:52,435 --> 00:30:54,061
♪ qué pena me da, ♪
701
00:30:54,145 --> 00:30:57,565
♪ que lo único que tiene es dinero
y nada más. ♪
702
00:30:57,648 --> 00:30:59,275
♪ ¡El dinero ♪
703
00:31:00,735 --> 00:31:02,695
♪ no es la vida! ♪