1 00:00:06,049 --> 00:00:07,592 ‫ברוכים הבאים לשכונת פרדייס.‬ 2 00:00:07,675 --> 00:00:09,052 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 3 00:00:09,135 --> 00:00:10,803 ‫תשכחו ממלונות לוקסוס‬ 4 00:00:10,887 --> 00:00:13,306 ‫ותחיו עם המקומיים בחלל בלעדי.‬ 5 00:00:13,389 --> 00:00:15,266 ‫אוכל מקסיקני יאמי‬ 6 00:00:15,349 --> 00:00:16,851 ‫עם שפית מקסיקנית טובה.‬ 7 00:00:16,934 --> 00:00:18,561 ‫תרכבו בחמור‬ 8 00:00:18,644 --> 00:00:21,022 ‫ותסיירו בשכונה פולקלורית ונחמדה.‬ 9 00:00:21,689 --> 00:00:23,900 ‫איפור פנים "קלבריטה" מקסיקני.‬ 10 00:00:24,650 --> 00:00:29,405 ‫אה! שיעורי סלסה חריפים וסרנדה יפה.‬ 11 00:00:31,449 --> 00:00:33,451 ‫בברלי הילס המקסיקנית.‬ 12 00:00:34,368 --> 00:00:36,287 ‫קרוב ליד כנסייה גדולה ויפה,‬ 13 00:00:36,370 --> 00:00:38,039 ‫קרוב ליד הפירמידות‬ 14 00:00:38,122 --> 00:00:39,874 ‫ו"סלבחה" טבעי יפהפה.‬ 15 00:00:39,957 --> 00:00:40,833 ‫אני חי?‬ 16 00:00:40,917 --> 00:00:42,001 ‫כן!‬ 17 00:00:42,877 --> 00:00:43,836 ‫אבל אני בגן עדן!‬ 18 00:00:45,880 --> 00:00:50,093 ‫לא הקשבת בשיעורי אנגלית, נכון?‬ ‫-זה מביך ברמות.‬ 19 00:00:50,176 --> 00:00:52,512 ‫מי יודע אנגלית טוב יותר, את או גוגל?‬ 20 00:00:52,595 --> 00:00:53,888 ‫גוגל, מן הסתם.‬ 21 00:00:53,971 --> 00:00:58,309 ‫אני שונאת את ה"איירבמבי" הזה.‬ ‫ואנחנו מוכרים טאקו כדי לשלם חשבונות.‬ 22 00:00:58,392 --> 00:01:01,104 ‫המאבטחים והגננים מזמינים הרבה,‬ 23 00:01:02,105 --> 00:01:06,234 ‫ועובדות משק הבית עוד יותר,‬ ‫אפילו שהן תמיד בדיאטה כמו הבוסיות שלהן.‬ 24 00:01:06,317 --> 00:01:10,154 ‫אני מסכים עם פבליטו.‬ ‫אולי יצא לי מזה סטוץ עם אמריקנית.‬ 25 00:01:10,238 --> 00:01:14,075 ‫זה יהיה ממש מגניב.‬ ‫והאמריקאים משלמים בדולרים.‬ 26 00:01:14,158 --> 00:01:18,996 ‫אני מסכימה עם אימא. Airbnb דוחק מהעיר‬ ‫את השכבות החלשות ויוצר עוני.‬ 27 00:01:19,080 --> 00:01:22,750 ‫אבל זה לא עסק מפוקפק‬ ‫כמו למכור טאקו בחשאי.‬ 28 00:01:22,834 --> 00:01:24,961 ‫רואה? אנחנו נראים כמו סוחרי סמים.‬ 29 00:01:25,044 --> 00:01:27,588 ‫עשית הסכם. את רוצה שנאבד את החצר שלנו?‬ 30 00:01:27,672 --> 00:01:30,591 ‫לא, זו הסיבה שאנחנו לוחשים!‬ 31 00:01:30,675 --> 00:01:34,303 ‫תשכחו מ-Airbnb ומטאקו. יש לי עבודה עכשיו.‬ 32 00:01:34,387 --> 00:01:37,640 ‫אני מנהל הקריאייטיב בסוכנות של נטו,‬ ‫העובד המצטיין.‬ 33 00:01:37,723 --> 00:01:41,477 ‫זה נהדר, מותק.‬ ‫תמלא את השקיות בפלפלים חריפים.‬ 34 00:01:41,561 --> 00:01:45,773 ‫מספר עשר אף פעם לא נכשל.‬ ‫-אנחנו צריכים את הכסף. קדימה.‬ 35 00:01:48,067 --> 00:01:50,611 ‫לעזאזל! הרעשנו יותר מדי?‬ 36 00:01:51,195 --> 00:01:53,406 ‫זאת בטח רייצ'ל.‬ ‫-מי?‬ 37 00:01:54,240 --> 00:01:59,078 ‫טוב, פרסמתי את הבית ב-Airbnb,‬ ‫וזו השוכרת הראשונה שלנו.‬ 38 00:02:01,080 --> 00:02:02,290 ‫ברוכה הבאה, רייצ'ל…‬ 39 00:02:02,373 --> 00:02:05,084 ‫אין שום רייצ'ל. פתחתי פרופיל מזויף.‬ 40 00:02:05,168 --> 00:02:06,419 ‫למה?‬ 41 00:02:06,502 --> 00:02:10,339 ‫אני צריכה דירה חדשה בדחיפות.‬ ‫אימא שלי משוגעת.‬ 42 00:02:11,174 --> 00:02:14,177 ‫איפה החדר שלי?‬ ‫-למעלה.‬ 43 00:02:14,260 --> 00:02:15,386 ‫אני אעזור לך.‬ 44 00:02:19,640 --> 00:02:22,518 ‫מה את עושה? את תאבדי את החצר!‬ 45 00:02:22,602 --> 00:02:26,856 ‫מאז שהפסקתי להכות בגונג כל בוקר,‬ ‫יש לי מזל רע!‬ 46 00:02:26,939 --> 00:02:31,027 ‫סנדלו לי את האוטו, ולא ענית לי לטלפון.‬ 47 00:02:31,819 --> 00:02:34,238 ‫מה נסגר? למה הדבקת את זה על הפה?‬ 48 00:02:34,322 --> 00:02:36,741 ‫כדי שלא נאבד את החצר. אנחנו צועקים הרבה.‬ 49 00:02:36,824 --> 00:02:37,658 ‫לא אכפת לי!‬ 50 00:02:37,742 --> 00:02:41,954 ‫אתה לא יודע כמה קשה לשלם קנס‬ ‫בלי לשחד את הפקחים.‬ 51 00:02:42,038 --> 00:02:44,707 ‫הטלפון שלי מת! בכספומט נגמר הכסף.‬ 52 00:02:44,790 --> 00:02:47,668 ‫העקב בנעל שלי נשבר!‬ ‫אפילו פוקי מתנהגת מוזר.‬ 53 00:02:48,502 --> 00:02:50,963 ‫הכול באשמת נהגת המונית.‬ 54 00:02:51,047 --> 00:02:53,424 ‫אין כזה דבר מזל רע. הכול בראש.‬ 55 00:02:54,300 --> 00:02:57,470 ‫בודהה התעלם מאנשים רעילים.‬ 56 00:02:57,553 --> 00:02:59,513 ‫כשתגיע להארה, נוכל לדבר.‬ 57 00:03:00,139 --> 00:03:02,975 ‫תזמון מוצלח תמיד עדיף על הזמנה, נכון?‬ 58 00:03:03,059 --> 00:03:05,102 ‫אתם תמיד אוכלים יחד?‬ 59 00:03:05,186 --> 00:03:07,605 ‫בלי טלפונים או אייפדים?‬ 60 00:03:08,940 --> 00:03:10,107 ‫זה כל כך מוזר.‬ 61 00:03:10,191 --> 00:03:12,610 ‫לא לכולנו יש טלפונים עם מסך רחב.‬ 62 00:03:12,693 --> 00:03:14,487 ‫כן.‬ ‫-הלוואי.‬ 63 00:03:14,570 --> 00:03:17,490 ‫אתה מדבר בפה מלא?‬ ‫-תפסיק להשוויץ.‬ 64 00:03:17,573 --> 00:03:18,532 ‫תשתקי!‬ 65 00:03:19,533 --> 00:03:21,202 ‫אתה כזה שוויצר!‬ ‫-דברי יפה.‬ 66 00:03:21,285 --> 00:03:22,453 ‫תשתקי!‬ 67 00:03:23,621 --> 00:03:25,790 ‫יאני, אל תשחקי באוכל. תירגעו, חבר'ה.‬ 68 00:03:25,873 --> 00:03:29,710 ‫הילדה צריכה לספר לנו‬ ‫איך היא הגיעה ל-Airbnb הזה‬ 69 00:03:29,794 --> 00:03:31,587 ‫מהאחוזה לידנו.‬ 70 00:03:31,671 --> 00:03:35,424 ‫טוב, אז אני רוצה להיות אישה עצמאית.‬ 71 00:03:35,508 --> 00:03:38,302 ‫קטה לא תחליף לי מצעים לנצח,‬ 72 00:03:38,386 --> 00:03:40,763 ‫ואני נשבעת שאני לא יודעת להחליף מצעים.‬ 73 00:03:41,347 --> 00:03:44,892 ‫כאילו, לסדין אחד יש גומי, ולשני אין.‬ 74 00:03:44,976 --> 00:03:46,143 ‫מה הקטע?‬ 75 00:03:46,227 --> 00:03:49,438 ‫כן, זה ממש מבלבל. והם גם באותו צבע.‬ 76 00:03:49,522 --> 00:03:51,899 ‫בדיוק.‬ ‫-ולמה דווקא הבית הזה?‬ 77 00:03:51,983 --> 00:03:56,821 ‫כי הוא ממש קרוב להכול:‬ ‫חדר הכושר שלי, שיעור היוגה שלי,‬ 78 00:03:56,904 --> 00:03:58,656 ‫שיעור הפילאטיס שלי, הנהג שלי.‬ 79 00:03:58,739 --> 00:04:02,868 ‫בחרת באפשרות הטובה ביותר,‬ ‫ואנחנו מציעים את השירות הטוב ביותר.‬ 80 00:04:02,952 --> 00:04:04,870 ‫תגידי לי מה תרצי לארוחת ערב,‬ 81 00:04:04,954 --> 00:04:07,957 ‫והשפית המקסיקנית האותנטית שלנו‬ ‫תכין את האוכל מייד.‬ 82 00:04:08,040 --> 00:04:10,960 ‫תודה, גברתי,‬ ‫אבל אני אף פעם לא אוכלת ארוחת ערב.‬ 83 00:04:11,043 --> 00:04:14,046 ‫אני עושה צום לסירוגין.‬ ‫ אני לא אוכלת אחרי שבע בערב.‬ 84 00:04:14,130 --> 00:04:17,466 ‫ואימא שלך?‬ ‫-היא לא אוכלת כלום אחרי עשר בבוקר.‬ 85 00:04:17,550 --> 00:04:18,676 ‫מה?‬ 86 00:04:18,759 --> 00:04:23,347 ‫אבל אני לגמרי מבינה אותה.‬ ‫בגילה הכול הולך לירכיים.‬ 87 00:04:24,932 --> 00:04:28,060 ‫בלי להעליב.‬ ‫-לא, מה אימא שלך חושבת על זה שאת כאן?‬ 88 00:04:29,186 --> 00:04:32,231 ‫היא לא יודעת. בבקשה, אל תגידו לה שאני פה.‬ 89 00:04:32,315 --> 00:04:34,442 ‫או שאכלתי אנצ'ילדה עם לחם.‬ 90 00:04:34,525 --> 00:04:35,609 ‫למה?‬ 91 00:04:37,236 --> 00:04:39,780 ‫כי יש בזה משהו כמו 500 קלוריות.‬ 92 00:04:41,032 --> 00:04:45,202 ‫היא חושבת שאני חסרת תועלת‬ ‫ושלא אוכל לשרוד בכוחות עצמי.‬ 93 00:04:45,286 --> 00:04:46,370 ‫ברור שאני יכולה.‬ 94 00:04:46,454 --> 00:04:47,913 ‫אני שורדת ברגע זה.‬ 95 00:04:50,583 --> 00:04:51,792 ‫סליחה, אתם מדברים אנגלית?‬ 96 00:04:58,424 --> 00:04:59,425 ‫היא מרגלת.‬ 97 00:04:59,508 --> 00:05:03,346 ‫להיות עצמאית? כל הילדים העשירים‬ ‫חיים על חשבון ההורים שלהם.‬ 98 00:05:03,888 --> 00:05:06,932 ‫הם יורשים את העסק המשפחתי‬ ‫ומתחתנים זה עם זה, אז…‬ 99 00:05:07,016 --> 00:05:10,394 ‫לאו, מותק,‬ ‫אל תתחילי עם תאוריות הקונספירציה שלך.‬ 100 00:05:10,478 --> 00:05:13,939 ‫אמרת שהצ'ופקברה היא המצאה של התקשורת,‬ 101 00:05:14,023 --> 00:05:16,317 ‫אבל צ'ופקברה אכלה את העז של דודה שלי.‬ 102 00:05:16,400 --> 00:05:19,820 ‫גם אם אתם לא מאמינים לי, אנחנו במלחמה,‬ 103 00:05:19,904 --> 00:05:21,947 ‫ואנחנו נפסיד אם לא נתפוס שכל.‬ 104 00:05:22,031 --> 00:05:26,952 ‫זה כמו במלחמה הקרה,‬ ‫צריך לעשות הכול בחשאי כדי לא להיתפס.‬ 105 00:05:27,036 --> 00:05:30,039 ‫הטאקו מתקרר, יאני.‬ 106 00:05:30,539 --> 00:05:35,086 ‫סילביה שלחה אותה כדי שנפר את ההסכם,‬ ‫והיא תקבל את החצר שלנו.‬ 107 00:05:35,169 --> 00:05:37,129 ‫כבר הפרנו את ההסכם כשמכרנו טאקו.‬ 108 00:05:37,213 --> 00:05:40,383 ‫אבל הם לא יודעים את זה, מותק, ויאני צודקת.‬ 109 00:05:40,466 --> 00:05:43,677 ‫לא משנה מי מפר את הכללים,‬ ‫משנה את מי תופסים.‬ 110 00:05:43,761 --> 00:05:45,721 ‫אני מסכים. ואתה?‬ ‫-לא.‬ 111 00:05:45,805 --> 00:05:47,348 ‫לא? רוצה קצת?‬ 112 00:05:47,431 --> 00:05:51,227 ‫הם שלחו אלינו מרגלת.‬ ‫אז מי יהיה המרגל שלנו?‬ 113 00:05:53,187 --> 00:05:56,315 ‫הטאקו לא יכין את עצמו.‬ ‫-יש לי מבחן על המלחמה הקרה.‬ 114 00:05:56,399 --> 00:05:59,360 ‫אני פוגש את ארנסטו.‬ ‫-אני פוגש את רייצ'ל.‬ 115 00:05:59,944 --> 00:06:02,571 ‫אני מאמן את פבליטו ל"בי-די-בי".‬ ‫-כן.‬ 116 00:06:02,655 --> 00:06:03,489 ‫כן.‬ 117 00:06:07,076 --> 00:06:08,327 ‫כן!‬ 118 00:06:12,123 --> 00:06:13,457 ‫פוקי, רדי מהמיטה שלי.‬ 119 00:06:13,541 --> 00:06:17,628 ‫הכול דיאטטי, אורגני, נטול גלוטן.‬ ‫בדיוק כמו שרצית.‬ 120 00:06:17,711 --> 00:06:18,879 ‫תודה רבה.‬ 121 00:06:18,963 --> 00:06:22,550 ‫זה כל מה שהבאת?‬ ‫-כן. למה?‬ 122 00:06:23,926 --> 00:06:28,013 ‫לא, אין בעיה. פשוט חשבתי שאת אף פעם‬ ‫לא לובשת את אותו בגד פעמיים.‬ 123 00:06:28,514 --> 00:06:30,766 ‫בחיים לא! אני מעדיפה למות!‬ 124 00:06:31,308 --> 00:06:32,143 ‫איכס!‬ 125 00:06:32,810 --> 00:06:36,439 ‫אני יכולה להביא לך כל מה שתרצי.‬ ‫-באמת?‬ 126 00:06:38,399 --> 00:06:41,861 ‫נעלי הגוצ'י הלבנות שלי,‬ ‫נעלי הגוצ'י השחורות שלי,‬ 127 00:06:41,944 --> 00:06:43,737 ‫מגפי הגוצ'י הלבנים שלי.‬ 128 00:06:44,238 --> 00:06:47,700 ‫ו… אה! מכנסי הספורט והז'קט של לולולמון.‬ 129 00:06:48,784 --> 00:06:49,660 ‫ו…‬ 130 00:06:50,411 --> 00:06:51,954 ‫השמלה הוורודה שלי.‬ 131 00:06:52,037 --> 00:06:55,541 ‫אבל לא שמלת הארגמן או הבורגונדי.‬ 132 00:06:55,624 --> 00:06:59,295 ‫רק השמלה הוורודה שלבשתי בחג המולד שעבר.‬ 133 00:06:59,378 --> 00:07:00,212 ‫בסדר.‬ 134 00:07:00,296 --> 00:07:01,714 ‫חזור אחריי.‬ 135 00:07:01,797 --> 00:07:03,841 ‫ברוך השם, בסדר. ואתה?‬ 136 00:07:03,924 --> 00:07:05,217 ‫קפוץ לי.‬ 137 00:07:05,301 --> 00:07:09,972 ‫לא, הפירוש הוא "אני בסדר, תודה לאל. ואתה?"‬ ‫-ברצינות?‬ 138 00:07:10,055 --> 00:07:13,142 ‫כן. חזור אחריי. ברוך השם.‬ 139 00:07:14,894 --> 00:07:18,105 ‫לא. כאילו תקוע לך משהו בגרון.‬ 140 00:07:24,904 --> 00:07:26,947 ‫יופי. אתה רוצה עבודה, נכון?‬ 141 00:07:28,115 --> 00:07:31,160 ‫אז תתאמן על זה עד שתצליח.‬ 142 00:07:31,785 --> 00:07:32,995 ‫החשבון תלוי בזה.‬ 143 00:07:37,917 --> 00:07:41,545 ‫לא רע. בסדר, נתחיל.‬ 144 00:07:42,129 --> 00:07:43,005 ‫מויסס סוקרי?‬ 145 00:07:43,088 --> 00:07:46,425 ‫הזהות החדשה שלך.‬ ‫כל מה שאתה צריך כדי ללמוד על מויסס.‬ 146 00:07:46,509 --> 00:07:49,678 ‫אתה תחיה, תאכל,‬ 147 00:07:49,762 --> 00:07:54,433 ‫תחלום ותחרבן כאילו אתה מויסס.‬ 148 00:07:55,100 --> 00:07:58,229 ‫חנארו לא קיים יותר. מעכשיו אתה מויסס.‬ 149 00:07:58,854 --> 00:08:01,690 ‫הלקוח הזה עושה רק עסקים עם יהודים.‬ 150 00:08:01,774 --> 00:08:02,650 ‫מי אתה?‬ 151 00:08:02,733 --> 00:08:05,236 ‫סוקרי, מויסס סוקרי.‬ ‫-טוב מאוד.‬ 152 00:08:07,404 --> 00:08:08,948 ‫הכובע שלך, מויסס.‬ 153 00:08:09,573 --> 00:08:13,244 ‫אסור לך להוריד את זה אפילו במקלחת, אחי.‬ 154 00:08:13,827 --> 00:08:15,329 ‫ברוך השם.‬ 155 00:08:23,128 --> 00:08:25,256 ‫הסתלק, מזל רע!‬ 156 00:08:33,556 --> 00:08:34,890 ‫מה נדפק איתך?‬ 157 00:08:35,474 --> 00:08:38,018 ‫דייגו, תהיה בשקט!‬ 158 00:08:38,102 --> 00:08:40,271 ‫מה הקטע של כל העשבים?‬ 159 00:08:40,354 --> 00:08:44,525 ‫אנחנו צריכים טיהור דחוף.‬ ‫אנחנו לא יכולים להמשיך ככה.‬ 160 00:08:44,608 --> 00:08:48,988 ‫מרתה דביילה המליצה על השאמאן הזה באתר שלה,‬ ‫והיא אף פעם לא משקרת.‬ 161 00:08:49,071 --> 00:08:50,072 ‫בסדר.‬ 162 00:08:50,656 --> 00:08:53,158 ‫טוב, זה מספיק.‬ 163 00:08:53,242 --> 00:08:56,412 ‫קאט, תלווי אותו החוצה, בבקשה. תודה.‬ 164 00:09:03,502 --> 00:09:06,130 ‫מחר אמרח ביצה על כל הגוף שלי,‬ 165 00:09:06,213 --> 00:09:10,217 ‫ואם היא תהיה שקופה, ההילה שלי תתנקה.‬ 166 00:09:10,801 --> 00:09:13,387 ‫אפשר לעשות עוד משהו בשבילך?‬ 167 00:09:13,470 --> 00:09:15,598 ‫קח את פוקי, נמאס לי ממנה.‬ 168 00:09:16,432 --> 00:09:18,767 ‫מספיק, פוקי. קדימה.‬ 169 00:09:18,851 --> 00:09:20,436 ‫לכי. קישטה!‬ 170 00:09:21,020 --> 00:09:23,188 ‫הבית שלך תמיד מסריח מטאקו.‬ 171 00:09:24,064 --> 00:09:25,441 ‫זה עושה לי תיאבון.‬ 172 00:09:26,233 --> 00:09:30,029 ‫זה מוזר.‬ ‫אבל אני יכול להציע לך משהו. תראי.‬ 173 00:09:31,363 --> 00:09:34,450 ‫תשרפו את האוכל עם טומאס.‬ 174 00:09:34,533 --> 00:09:38,120 ‫האימון הכי טוב שיש.‬ ‫אוכלים מה שרוצים בלי רגשות אשם.‬ 175 00:09:38,203 --> 00:09:39,371 ‫אני רוצה את זה.‬ 176 00:09:40,497 --> 00:09:41,665 ‫מה הריח הזה?‬ 177 00:09:43,417 --> 00:09:44,585 ‫יתפסו אותי!‬ 178 00:09:44,668 --> 00:09:46,503 ‫תעני לי לפני שיתפסו אותי.‬ 179 00:09:47,129 --> 00:09:48,172 ‫מהר.‬ ‫-את?‬ 180 00:09:48,964 --> 00:09:49,882 ‫איפה אחותי?‬ 181 00:09:51,091 --> 00:09:53,177 ‫קריסטה עברה לגור איתנו. היא עצמאית.‬ 182 00:09:54,595 --> 00:09:57,431 ‫מגניב, אני אהפוך את החדר שלה למשרד.‬ 183 00:09:58,265 --> 00:10:00,476 ‫יפה לך. אתה יכול לעזור לי?‬ 184 00:10:01,393 --> 00:10:03,145 ‫היא רוצה את השמלה האדומה שלה.‬ 185 00:10:03,771 --> 00:10:06,023 ‫זה מסובך. יש לה המון שמלות.‬ 186 00:10:06,106 --> 00:10:09,735 ‫השמלה הוורודה שהיא לבשה בחג המולד?‬ ‫-זה לא ורוד.‬ 187 00:10:10,569 --> 00:10:13,280 ‫יש בבית הספר שלכם‬ ‫שיעור שמוקדש לגוונים האדומים?‬ 188 00:10:13,364 --> 00:10:15,407 ‫לא, זה במגזין "ווג".‬ 189 00:10:16,617 --> 00:10:21,205 ‫הייתי עוזר לך, אבל אני לא זוכר.‬ ‫יש לי זיכרון חזותי.‬ 190 00:10:25,709 --> 00:10:26,877 ‫אתה בטוח?‬ 191 00:10:26,960 --> 00:10:30,589 ‫אני חייב לראות את זה כדי לזכור.‬ ‫זו ברכה וקללה.‬ 192 00:10:34,843 --> 00:10:35,719 ‫זאת?‬ 193 00:10:39,807 --> 00:10:42,142 ‫כן, נראה לי שזאת השמלה, אבל…‬ 194 00:10:42,976 --> 00:10:46,730 ‫קריסטה רקדה קצת,‬ ‫אז תרקדי בשבילי ואני אגיד לך.‬ 195 00:10:52,736 --> 00:10:53,987 ‫חתיכת סוטה!‬ 196 00:11:01,495 --> 00:11:04,665 ‫היא רצתה שתספר לה על עסק הטאקו שלנו.‬ 197 00:11:04,748 --> 00:11:08,210 ‫אולי ניתן לה רק אחד? ואם היא תגווע ברעב?‬ 198 00:11:08,293 --> 00:11:10,921 ‫תפקח את העיניים, ילד! גם היא האויבת.‬ 199 00:11:11,004 --> 00:11:14,633 ‫אני אדובב אותה בזמן שהיא תתעמל.‬ ‫-יופי.‬ 200 00:11:15,217 --> 00:11:16,051 ‫מה זה?‬ 201 00:11:17,177 --> 00:11:18,011 ‫אין מצב!‬ 202 00:11:18,095 --> 00:11:20,222 ‫שלא תעיזו!‬ ‫-מה?‬ 203 00:11:20,305 --> 00:11:24,101 ‫אני אסביר אחר כך.‬ ‫מה שחשוב זה שסילביה התחרפנה לגמרי.‬ 204 00:11:24,184 --> 00:11:27,396 ‫היא חושבת שהיא מקוללת‬ ‫כי אסור לה להכות בגונג שלה.‬ 205 00:11:27,479 --> 00:11:31,316 ‫אז היא עשתה טיהור עם ביצה‬ ‫כדי לטהר את ההילה שלה.‬ 206 00:11:35,571 --> 00:11:38,615 ‫האנשים האלה מאמינים בשטויות.‬ 207 00:11:38,699 --> 00:11:40,743 ‫ביצים הן בשביל עין הרע.‬ 208 00:11:40,826 --> 00:11:42,995 ‫אני בטוחה שיש לה קמע מזל.‬ 209 00:11:43,078 --> 00:11:44,413 ‫כמו במלחמה הקרה,‬ 210 00:11:44,496 --> 00:11:49,334 ‫רוסיה ואמריקה רצו דברים שונים,‬ ‫לכן הן תמיד התעמתו זו עם זו.‬ 211 00:11:49,418 --> 00:11:52,171 ‫יפה אמרת, יאני. אנחנו צריכים לפעול מהר,‬ 212 00:11:52,254 --> 00:11:54,631 ‫לפני שהבלונדה הקטנה‬ ‫תגלה על עסק הטאקו שלנו.‬ 213 00:11:55,257 --> 00:11:56,091 ‫יש לך ביצים?‬ 214 00:11:56,175 --> 00:11:59,845 ‫יש לי ביציות חבל על הזמן, אימא.‬ ‫-ילדה טובה!‬ 215 00:12:15,819 --> 00:12:18,614 ‫יופי! ניצחנו במלחמה.‬ ‫-בואו נראה…‬ 216 00:12:18,697 --> 00:12:20,073 ‫- טרה: משימת הביצים הושלמה -‬ 217 00:12:21,575 --> 00:12:22,701 ‫שלום.‬ 218 00:12:25,037 --> 00:12:26,371 ‫יש לנו קונדומים?‬ 219 00:12:28,540 --> 00:12:31,502 ‫אלוהים יחליט אם ניכנס להיריון.‬ 220 00:12:34,254 --> 00:12:36,423 ‫מה עובר עליך?‬ 221 00:12:37,132 --> 00:12:39,301 ‫אתה נשמע כאילו אתה נחנק.‬ 222 00:12:39,843 --> 00:12:43,305 ‫לארנסטו יש לקוח שעושה עסקים רק עם יהודים.‬ 223 00:12:43,388 --> 00:12:47,351 ‫אז אני כבר לא חנארו.‬ ‫עכשיו אני מויסס סוקרי.‬ 224 00:12:47,434 --> 00:12:49,728 ‫שבת שלום.‬ 225 00:12:50,437 --> 00:12:52,397 ‫לא משנה מי נדמה לך שאתה, מותק,‬ 226 00:12:52,481 --> 00:12:56,777 ‫אני חושבת שארנסטו טומן לך פח‬ ‫כדי שיוכל לפטר אותך,‬ 227 00:12:56,860 --> 00:12:59,321 ‫ואז אשתו המשוגעת לא תגלה שהוא שכר אותך.‬ 228 00:12:59,404 --> 00:13:02,199 ‫אין מצב, מותק. הוא חבר שלי.‬ 229 00:13:02,282 --> 00:13:05,661 ‫בחייך, מותק. ארנסטו הוא האויב.‬ 230 00:13:05,744 --> 00:13:09,248 ‫מי אומר לחבר שלו להביא עוד ילדים‬ ‫שאין לו כסף בשבילם?‬ 231 00:13:09,331 --> 00:13:13,252 ‫הסעתי יהודים ב-Uber שלי.‬ ‫זה נחשב לעשות עסקים, לא?‬ 232 00:13:13,335 --> 00:13:15,546 ‫הוא מושך אותך באף.‬ 233 00:13:16,129 --> 00:13:18,340 ‫או מושך אותך בפאה.‬ 234 00:13:18,423 --> 00:13:20,425 ‫"בפאה"! זה היה חזק!‬ 235 00:13:20,509 --> 00:13:24,263 ‫זאת בדיחה טובה. תצחק, מותק.‬ 236 00:13:27,558 --> 00:13:31,562 ‫אנחנו משתמשות בכל הביצים, גברתי?‬ ‫שאקנה עוד?‬ 237 00:13:31,645 --> 00:13:34,398 ‫קחי את האנרגיה הרעה שלך למקום אחר ותתרכזי.‬ 238 00:13:38,861 --> 00:13:40,863 ‫בסדר. מוכנה?‬ 239 00:13:45,117 --> 00:13:48,537 ‫לא! הם גנבו את המזל שלי!‬ 240 00:13:48,620 --> 00:13:50,747 ‫לא, גברתי!‬ 241 00:13:52,249 --> 00:13:53,709 ‫את תאבדי את החצר שלך!‬ 242 00:13:54,334 --> 00:13:56,628 ‫החמור יאכל את הפרחים שלך!‬ 243 00:13:57,629 --> 00:13:59,715 ‫אני צריכה לבטל את ההסכם הזה.‬ 244 00:14:01,049 --> 00:14:03,051 ‫הכול באשמתה של האישה הזאת!‬ 245 00:14:04,177 --> 00:14:06,805 ‫לאונור גרמה לי להבין שאתה לא חבר שלי.‬ 246 00:14:08,557 --> 00:14:09,516 ‫חכה.‬ 247 00:14:09,600 --> 00:14:12,769 ‫אתה צופה ב"אהבה ללא מסכות",‬ ‫הטלנובלה האהובה עליי?‬ 248 00:14:13,353 --> 00:14:15,606 ‫לא! ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 249 00:14:16,815 --> 00:14:20,277 ‫מה לעזאזל סבסטיאן רומרו חושב לעצמו?‬ 250 00:14:20,360 --> 00:14:23,488 ‫לא יודע.‬ ‫איך הוא זרק את מריאנה פרנדדה בשביל ממו?‬ 251 00:14:23,572 --> 00:14:24,990 ‫לדעתי הוא מנצל אותו.‬ 252 00:14:25,073 --> 00:14:28,327 ‫צודק, אחי.‬ ‫איזה יופי שגם אתה אוהב את הסדרה.‬ 253 00:14:28,410 --> 00:14:31,705 ‫סוף סוף אוכל לדבר על הטלנובלה שלי‬ ‫בלי שישפטו אותי.‬ 254 00:14:33,332 --> 00:14:34,875 ‫אמרתי לך שאני לא בוגד.‬ 255 00:14:37,377 --> 00:14:39,588 ‫למה אני לא מספיקה לך, סבסטיאן רומרו?‬ 256 00:14:39,671 --> 00:14:42,633 ‫למה אני לא מספיק לך,‬ ‫ארנסטו אספינוסה דה לוס מונטרו?‬ 257 00:14:42,716 --> 00:14:43,800 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 258 00:14:44,468 --> 00:14:45,719 ‫איך את אומרת את זה?‬ 259 00:14:45,802 --> 00:14:48,388 ‫איך אתה אומר את זה, חנארו לופז?‬ 260 00:14:48,472 --> 00:14:49,848 ‫אתה רוצה לשנות אותי.‬ 261 00:14:49,932 --> 00:14:53,185 ‫אתה רוצה לשנות אותי.‬ ‫למה אתה לא מקבל אותי כמו שאני?‬ 262 00:14:54,311 --> 00:14:56,229 ‫אני לא מויסס.‬ ‫-אני מריאנה פרננדה.‬ 263 00:14:56,313 --> 00:15:00,484 ‫אני חנארו,‬ ‫וזה אמור להיות מספיק טוב בשבילך.‬ 264 00:15:00,567 --> 00:15:03,820 ‫זה לא נכון, חנארו.‬ ‫-העולם הוא הבעיה.‬ 265 00:15:03,904 --> 00:15:05,989 ‫הלקוח שלי טועה.‬ 266 00:15:06,073 --> 00:15:09,159 ‫לפעמים אנשים מקובעים בדעות שלהם,‬ 267 00:15:09,242 --> 00:15:13,622 ‫אז אנחנו עוטים מסכות כדי שהם יחבבו אותנו,‬ ‫כמו מויסס.‬ 268 00:15:15,791 --> 00:15:20,379 ‫אנחנו צריכים להיות מוכנים‬ ‫כשההזדמנות תדפוק בדלת.‬ 269 00:15:20,462 --> 00:15:23,298 ‫אנחנו אח ואחות.‬ ‫-לא!‬ 270 00:15:24,675 --> 00:15:25,509 ‫אני בא.‬ 271 00:15:27,803 --> 00:15:31,682 ‫היי, סליחה על אתמול. הפתעת אותי.‬ 272 00:15:31,765 --> 00:15:36,520 ‫קריסטה שלחה אותי להביא לה הלבשה תחתונה,‬ ‫אבל אני לא יודעת מה לבחור.‬ 273 00:15:37,562 --> 00:15:38,981 ‫תעזור לי למדוד?‬ 274 00:15:41,149 --> 00:15:41,984 ‫בטח.‬ 275 00:15:42,067 --> 00:15:43,777 ‫עוד יותר! חזק יותר!‬ 276 00:15:44,277 --> 00:15:45,946 ‫ריצה מצד לצד!‬ ‫-אוי, לא!‬ 277 00:15:46,029 --> 00:15:47,197 ‫קדימה!‬ 278 00:15:47,280 --> 00:15:51,785 ‫מה זה? עוד אנרגיה. מהר יותר. את יכולה!‬ 279 00:15:51,868 --> 00:15:55,288 ‫יפה מאוד! זו הגישה! רוצה טאקו?‬ 280 00:15:55,372 --> 00:15:59,042 ‫כן!‬ ‫-ילדה רעה! רק בגלל זה, קפיצות כוכב!‬ 281 00:15:59,126 --> 00:16:01,044 ‫"אני לא אוכל טאקו."‬ 282 00:16:01,128 --> 00:16:04,381 ‫רציתי רק אחד. אבל זה לא שווה את זה.‬ 283 00:16:04,464 --> 00:16:06,091 ‫למה?‬ ‫-הגוף שלי הוא מקדש.‬ 284 00:16:06,174 --> 00:16:08,218 ‫חזק יותר!‬ ‫-הגוף שלי הוא מקדש.‬ 285 00:16:09,177 --> 00:16:10,345 ‫יופי!‬ 286 00:16:11,346 --> 00:16:12,180 ‫זהו זה!‬ 287 00:16:12,889 --> 00:16:15,350 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 288 00:16:21,273 --> 00:16:23,400 ‫הגזמת.‬ ‫-מה?‬ 289 00:16:23,483 --> 00:16:26,153 ‫בנות אוהבות ללכת לחדר כושר משתי סיבות:‬ 290 00:16:26,820 --> 00:16:29,948 ‫כדי לצלם סלפי או לפלרטט,‬ ‫ואתה עושה לה כושר קרבי.‬ 291 00:16:30,032 --> 00:16:34,828 ‫תירגע, קריסטה תצא אצלי חתיכה הורסת.‬ ‫סמוך עליי.‬ 292 00:16:34,911 --> 00:16:38,540 ‫הדמיון הוא מעורר התאווה החזק ביותר.‬ 293 00:16:39,332 --> 00:16:43,503 ‫ככה אני אוהבת את זה,‬ ‫גברים בבגדי נשים ולהפך.‬ 294 00:16:44,087 --> 00:16:45,130 ‫זה לא בסדר?‬ 295 00:16:45,213 --> 00:16:48,216 ‫ברור שלא, אבל האיפור נחוץ?‬ 296 00:16:48,300 --> 00:16:52,804 ‫כן, ככה אני אוהבת את זה,‬ ‫ואתה תאהב את זה.‬ 297 00:16:53,638 --> 00:16:54,514 ‫חכה ותראה.‬ 298 00:16:55,223 --> 00:16:58,894 ‫מה למדוד קודם, את זה או את זה?‬ 299 00:17:02,939 --> 00:17:03,815 ‫בסדר.‬ 300 00:17:05,317 --> 00:17:08,612 ‫אני אמדוד את זה בשבילך,‬ ‫ואתה תמדוד את זה בשבילי.‬ 301 00:17:18,747 --> 00:17:20,415 ‫אתה מציק לה כל הזמן‬ 302 00:17:20,499 --> 00:17:22,918 ‫על האוכל ועל האימונים שלה.‬ 303 00:17:23,001 --> 00:17:27,255 ‫אני חייב לעשות את זה‬ ‫כדי לפוצץ את הבועה שלה,‬ 304 00:17:27,339 --> 00:17:31,093 ‫כדי שהיא תבין שסילביה‬ ‫אוהבת את פוקי יותר משהיא אוהבת אותה.‬ 305 00:17:31,176 --> 00:17:33,136 ‫טוב…‬ ‫-יש סיכוי שהיא תתאבד.‬ 306 00:17:33,220 --> 00:17:34,137 ‫היא אמרה את זה?‬ 307 00:17:34,221 --> 00:17:38,767 ‫לא, אבל הרבה אידיוטים‬ ‫מתאבדים במלונות ולא בבית.‬ 308 00:17:38,850 --> 00:17:40,060 ‫נכון.‬ 309 00:17:40,143 --> 00:17:42,771 ‫אחיין, אספר לך סיפור.‬ 310 00:17:42,854 --> 00:17:46,358 ‫היה לי חבר לתא בשם מייק.‬ 311 00:17:46,441 --> 00:17:49,778 ‫נתתי לו טאקו רגלי פרה שעשה לו קלקול קיבה,‬ 312 00:17:49,861 --> 00:17:54,950 ‫ולמייק הייתה באותו ערב‬ ‫פגישה חשובה עם הבוס.‬ 313 00:17:56,284 --> 00:17:59,287 ‫אבל הוא לא יכול היה ללכת‬ ‫כי הוא היה חולה כל כך.‬ 314 00:17:59,371 --> 00:18:01,414 ‫הייתי צריך ללכת במקומו.‬ 315 00:18:01,498 --> 00:18:03,208 ‫אז באתי לפגישה,‬ 316 00:18:03,291 --> 00:18:05,377 ‫והייתי צריך פשוט לזרום.‬ 317 00:18:05,460 --> 00:18:07,462 ‫דבר הוביל לדבר,‬ 318 00:18:08,255 --> 00:18:11,424 ‫ואז לעוד דבר, ולעוד דבר ו…‬ 319 00:18:13,176 --> 00:18:18,515 ‫אני מנסה להגיד, אחיין,‬ ‫שכולנו צריכים להתמודד עם הבעיות שלנו.‬ 320 00:18:19,057 --> 00:18:19,975 ‫כן.‬ 321 00:18:20,058 --> 00:18:24,646 ‫והרבה מהבעיות האלה נמצאות רק בראש שלך.‬ 322 00:18:24,729 --> 00:18:25,689 ‫חם פה!‬ 323 00:18:27,983 --> 00:18:29,484 ‫אברהם, אחי.‬ 324 00:18:30,152 --> 00:18:32,821 ‫מה שלומך? תכיר, זה מויסס סוקרי.‬ 325 00:18:33,321 --> 00:18:34,948 ‫שלום, מויסס. מה שלומך?‬ 326 00:18:35,031 --> 00:18:37,367 ‫ברוך השם, בסדר. ואתה?‬ 327 00:18:37,450 --> 00:18:38,535 ‫ברוך השם.‬ 328 00:18:39,035 --> 00:18:41,997 ‫תודה שבאת לכאן ביום ראשון.‬ 329 00:18:42,080 --> 00:18:47,711 ‫זה המקום היחיד שאפשר לעשות בו עסקים‬ ‫בפתיחות ובכנות,‬ 330 00:18:48,587 --> 00:18:49,546 ‫בלי מסכות.‬ 331 00:18:52,549 --> 00:18:53,425 ‫אני מוכן.‬ 332 00:18:53,508 --> 00:18:55,010 ‫אתה מוכן?‬ ‫-כן.‬ 333 00:18:57,762 --> 00:19:01,641 ‫לחשבון הטוויטר "ילדים עשירים ממקסיקו".‬ ‫-מה? בבקשה, תפסיקי!‬ 334 00:19:01,725 --> 00:19:05,645 ‫אתה לא נראה כמו קריסטה,‬ ‫אבל אתה נראה בדיוק כמו אימא שלך.‬ 335 00:19:05,729 --> 00:19:09,983 ‫אני לא דומה לסילביה.‬ ‫-מיני סילביה. תגיד, "זו אשמתה של לאונור".‬ 336 00:19:10,567 --> 00:19:11,651 ‫סילביה היא לא אימא שלי!‬ 337 00:19:15,906 --> 00:19:17,449 ‫אני ממש מופתע.‬ 338 00:19:18,575 --> 00:19:22,621 ‫שלושים שנה מכרתי בגדי עבודה‬ ‫בלי להקדיש מחשבה לנוחות.‬ 339 00:19:22,704 --> 00:19:26,750 ‫לדעתי פועלים גויים רוצים להרגיש בנוח,‬ 340 00:19:27,334 --> 00:19:29,669 ‫להרגיש כמו בני מלוכה כל היום,‬ 341 00:19:29,753 --> 00:19:31,838 ‫לא כאילו יש להם שפילקעס בטוכעס.‬ 342 00:19:37,636 --> 00:19:39,471 ‫קיבלתם את החשבון.‬ 343 00:19:40,430 --> 00:19:43,099 ‫אני ארים לך את זה.‬ 344 00:19:46,061 --> 00:19:47,270 ‫אוי ויי.‬ 345 00:19:47,896 --> 00:19:49,064 ‫אתה לא יהודי.‬ 346 00:19:54,611 --> 00:19:55,570 ‫דייגו, תפתח.‬ 347 00:19:56,321 --> 00:19:58,657 ‫לא הייתי מעלה את התמונה. רק נקמתי בך.‬ 348 00:19:59,574 --> 00:20:02,494 ‫לא ידעתי שסילביה היא לא אימא שלך.‬ 349 00:20:02,994 --> 00:20:05,413 ‫אימא שלי מתה בהטבלה שלי. מעולם לא נפגשנו.‬ 350 00:20:06,039 --> 00:20:08,333 ‫העץ בחצר שלנו נקרא ביאטריס.‬ 351 00:20:09,125 --> 00:20:10,252 ‫האפר שלה קבור שם.‬ 352 00:20:10,752 --> 00:20:12,921 ‫לכן אבא לא רוצה לאבד את החצר.‬ 353 00:20:13,546 --> 00:20:17,217 ‫דייגו, אני מצטערת. אני נשבעת שלא ידעתי.‬ ‫-פשוט לכי מפה.‬ 354 00:20:20,053 --> 00:20:22,013 ‫מספיק עם הדרמה, חמור.‬ 355 00:20:23,056 --> 00:20:26,935 ‫בוא וקח את זה.‬ ‫-אני לא בטוחה שזה יעבוד, גברתי.‬ 356 00:20:27,018 --> 00:20:29,771 ‫תעשי את התפקיד שלך, קאט.‬ 357 00:20:29,854 --> 00:20:30,730 ‫בדיוק שם.‬ 358 00:20:31,898 --> 00:20:33,817 ‫יאמי.‬ 359 00:20:34,693 --> 00:20:36,486 ‫עוד, קטה. בסדר.‬ 360 00:20:37,070 --> 00:20:38,405 ‫סיימתי, גברתי.‬ 361 00:20:38,488 --> 00:20:41,783 ‫טוב, עכשיו את צריכה להתחבא.‬ 362 00:20:41,866 --> 00:20:44,661 ‫כשחיית הפרא תבוא הנה, תצלמי תמונה,‬ 363 00:20:44,744 --> 00:20:47,914 ‫כדי שכולם יראו שהחמור עשה קקי בחצר שלנו.‬ 364 00:20:47,998 --> 00:20:51,501 ‫נהגת המונית תפסיד,‬ ‫ואני אוכל להכות בגונג שלי…‬ 365 00:20:53,295 --> 00:20:54,129 ‫שוב.‬ 366 00:21:00,176 --> 00:21:01,011 ‫מה?‬ 367 00:21:02,512 --> 00:21:03,430 ‫לא יכול להיות.‬ 368 00:21:03,513 --> 00:21:05,098 ‫ספרת נכון?‬ 369 00:21:05,974 --> 00:21:07,600 ‫בערך 15 פעמים. אחד חסר.‬ 370 00:21:10,395 --> 00:21:12,230 ‫אני יודעת אצל מי זה!‬ 371 00:21:14,816 --> 00:21:16,318 ‫כן?‬ ‫-דייגו!‬ 372 00:21:17,193 --> 00:21:19,654 ‫תיכנסי.‬ ‫-משפחת לופז חטפה את קריסטה.‬ 373 00:21:19,738 --> 00:21:22,574 ‫הם לא חטפו אותה, סיל.‬ ‫-צריך להציל אותה.‬ 374 00:21:22,657 --> 00:21:23,616 ‫זה איפור?‬ 375 00:21:23,700 --> 00:21:26,328 ‫מה עובר עלייך? ברור שלא.‬ 376 00:21:26,411 --> 00:21:27,996 ‫שיהיה. תתלבש.‬ 377 00:21:28,079 --> 00:21:31,416 ‫מהר! אנחנו צריכים להציל אותה!‬ ‫-בסדר.‬ 378 00:21:31,499 --> 00:21:33,501 ‫אני מעדיפה אותך בתור שאגי.‬ 379 00:21:34,419 --> 00:21:35,712 ‫את ממושמעת יותר.‬ 380 00:21:36,838 --> 00:21:38,548 ‫איפה השגת את הסל?‬ 381 00:21:39,215 --> 00:21:40,759 ‫יש חדר מלא בהם.‬ 382 00:21:40,842 --> 00:21:42,844 ‫אני לא מאמינה שתפסת אותנו.‬ 383 00:21:42,927 --> 00:21:44,804 ‫זאת ההפתעה הכי טובה בעולם.‬ 384 00:21:44,888 --> 00:21:47,974 ‫אני לא מאמינה שקניתם כל כך הרבה טאקו‬ ‫רק בשבילי.‬ 385 00:21:48,058 --> 00:21:52,604 ‫כלומר, אפילו שאתם עניים,‬ ‫אתם הרבה יותר נחמדים מההורים שלי.‬ 386 00:21:52,687 --> 00:21:54,898 ‫לאימא שלי לא אכפת ממני.‬ 387 00:21:56,483 --> 00:21:57,317 ‫תקשיבי.‬ 388 00:21:58,443 --> 00:21:59,861 ‫סליחה, שאגי.‬ 389 00:22:00,570 --> 00:22:02,322 ‫מתוקה, אפילו אני עושה טעויות.‬ 390 00:22:02,989 --> 00:22:05,408 ‫אימא שלך לא מכשפה כל הזמן.‬ 391 00:22:06,076 --> 00:22:10,038 ‫את אולי חושבת שהיא מפלצת,‬ ‫שהיא לא אוהבת אותך,‬ 392 00:22:10,663 --> 00:22:13,708 ‫אבל אימהות חייבות לחנך את הילדים שלהן,‬ ‫אפילו אם הם שונאים אותן.‬ 393 00:22:13,792 --> 00:22:16,086 ‫לכן אנחנו מנדנדות כל הזמן.‬ 394 00:22:23,885 --> 00:22:27,472 ‫לא אכפת לי מה אתה חושב.‬ ‫הם סיממו אותה או משהו כזה.‬ 395 00:22:31,309 --> 00:22:32,811 ‫איזו חורבה!‬ 396 00:22:33,311 --> 00:22:37,440 ‫המכורים האלה למוצרי חלב‬ ‫לא יודעים איפה שמים את הגלידה?‬ 397 00:22:37,524 --> 00:22:39,025 ‫למה? תן לי לראות.‬ 398 00:22:40,110 --> 00:22:42,028 ‫נקניק ותפוחי אדמה, אורז.‬ 399 00:22:43,446 --> 00:22:44,948 ‫שעועית, סלסה ירוקה.‬ 400 00:22:45,031 --> 00:22:45,990 ‫דוחה!‬ 401 00:22:46,533 --> 00:22:48,576 ‫מה הם עושים בקופסאות האלה?‬ 402 00:22:48,660 --> 00:22:51,788 ‫אז פבלו, טרה והשנייה שונאים אותך?‬ 403 00:22:51,871 --> 00:22:54,749 ‫הם לא באמת שונאים אותי.‬ 404 00:22:55,625 --> 00:22:59,212 ‫יאני שנאה אותי כי הכרחתי אותה‬ ‫להשתתף בטקס הקומיוניון.‬ 405 00:22:59,295 --> 00:23:01,923 ‫ופבליטו כי עשיתי לו ברית מילה.‬ 406 00:23:02,006 --> 00:23:04,008 ‫וטרה?‬ 407 00:23:04,092 --> 00:23:07,470 ‫כי עבדתי עם אחיך באפליקציה שלו.‬ 408 00:23:08,221 --> 00:23:13,601 ‫אברהם לא כעס כי אני לא יהודי,‬ ‫אלא כי ניסינו לעבוד עליו, נטו.‬ 409 00:23:13,685 --> 00:23:15,103 ‫הכול באשמתי.‬ 410 00:23:16,771 --> 00:23:17,814 ‫סליחה על המגבת,‬ 411 00:23:17,897 --> 00:23:20,733 ‫אבל זה לא בסדר להעמיד פנים שאתה מישהו אחר,‬ 412 00:23:20,817 --> 00:23:22,610 ‫בייחוד כשאתה כזה בחור נהדר.‬ 413 00:23:23,319 --> 00:23:26,406 ‫שכרת אותי למרות המריבה בין הנשים שלנו.‬ 414 00:23:26,489 --> 00:23:28,992 ‫וזה חשוב מאוד.‬ 415 00:23:29,075 --> 00:23:30,869 ‫תודה, "ג'ני".‬ 416 00:23:34,456 --> 00:23:37,667 ‫אמרתי לך! הם אף פעם לא היו בווגאס.‬ 417 00:23:37,750 --> 00:23:39,002 ‫אוי, לא!‬ 418 00:23:41,838 --> 00:23:43,047 ‫זה נורא.‬ 419 00:23:43,131 --> 00:23:45,300 ‫אין מצב! היא נראית כמו פוקי.‬ 420 00:23:45,383 --> 00:23:48,636 ‫גרסה מגעילה שלה. קישטה!‬ 421 00:23:48,720 --> 00:23:50,013 ‫זה גיהינום צרוף.‬ 422 00:23:51,306 --> 00:23:54,601 ‫אימהות רק רוצות בטובת הילדים שלהן,‬ ‫גם אם אנחנו לפעמים טועות.‬ 423 00:23:55,310 --> 00:23:56,478 ‫אנחנו לא מושלמות.‬ 424 00:23:57,061 --> 00:23:58,897 ‫לאימא שלך יש גם תכונות טובות.‬ 425 00:23:59,397 --> 00:24:01,483 ‫את רק צריכה להתאמץ כדי לראות אותן.‬ 426 00:24:02,942 --> 00:24:06,196 ‫אני בטוחה שתחשבי על משהו.‬ ‫היא רזה, בדיוק כמוך.‬ 427 00:24:06,279 --> 00:24:08,615 ‫היא בלונדינית, אין לה קצוות מפוצלים.‬ 428 00:24:09,157 --> 00:24:12,952 ‫היא דואגת לעצמה ולכם,‬ ‫היא סופרת לך את הקלוריות.‬ 429 00:24:13,828 --> 00:24:16,748 ‫אימא טובה דואגת לבריאות הילדים שלה.‬ 430 00:24:17,457 --> 00:24:18,708 ‫דבר אחד בטוח:‬ 431 00:24:19,626 --> 00:24:22,170 ‫היא תסכן הכול בשבילך, מתוקה.‬ 432 00:24:30,720 --> 00:24:32,305 ‫כן, אתה צודק.‬ 433 00:24:32,388 --> 00:24:36,518 ‫לא נשפיל את עצמנו בשביל כלום,‬ ‫גם לא בשביל חשבון של 20 מיליון.‬ 434 00:24:37,185 --> 00:24:38,520 ‫עשרים מיליון?‬ 435 00:24:38,603 --> 00:24:41,898 ‫בשביל 20 מיליון,‬ ‫הייתי מל את עצמי עם קוצץ ציפורניים.‬ 436 00:24:44,984 --> 00:24:47,862 ‫זה קורע מצחוק. זו טרה כשהיא הייתה קטנה.‬ 437 00:24:47,946 --> 00:24:48,947 ‫ראית את זה?‬ 438 00:24:54,536 --> 00:24:56,579 ‫אבל מה עם קריסטה?‬ 439 00:24:57,872 --> 00:24:59,749 ‫מה אתם עושים כאן?‬ ‫-אימא?‬ 440 00:24:59,832 --> 00:25:02,335 ‫את כאן!‬ ‫-זו הפרת חוזה.‬ 441 00:25:02,418 --> 00:25:05,129 ‫שחררו את הבת שלי עכשיו, אחרת אתקשר למשטרה!‬ 442 00:25:05,213 --> 00:25:07,757 ‫לא חטפנו את קריסטה.‬ ‫-למה את צועקת?‬ 443 00:25:07,840 --> 00:25:09,676 ‫הם חטפו את קריסטה!‬ ‫-מה?‬ 444 00:25:09,759 --> 00:25:12,095 ‫תקשיבי לה.‬ ‫-אף אחד לא חטף אותי!‬ 445 00:25:12,762 --> 00:25:15,223 ‫דרך אגב, אני כאן כבר יומיים,‬ 446 00:25:16,391 --> 00:25:17,392 ‫ולא שמת לב.‬ 447 00:25:17,475 --> 00:25:21,854 ‫ברור ששמתי לב.‬ ‫גיבשתי תוכנית כדי להציל אותך.‬ 448 00:25:21,938 --> 00:25:24,023 ‫את לא צריכה להציל אותי.‬ 449 00:25:24,732 --> 00:25:26,109 ‫אני כאן מבחירה.‬ 450 00:25:27,318 --> 00:25:28,361 ‫טוב לי פה.‬ 451 00:25:29,195 --> 00:25:30,863 ‫תסמונת סטוקהולם.‬ 452 00:25:30,947 --> 00:25:34,242 ‫מה? זה מידבק?‬ ‫-לא נראה לי.‬ 453 00:25:34,325 --> 00:25:36,160 ‫תקשיבי, משפחת לופז…‬ 454 00:25:38,454 --> 00:25:39,455 ‫הם הכי טובים שיש.‬ 455 00:25:40,331 --> 00:25:41,624 ‫הם אוהבים אותי.‬ 456 00:25:41,708 --> 00:25:44,085 ‫מתוקה, את מדברת שטויות.‬ 457 00:25:44,168 --> 00:25:47,839 ‫נדבר בבית, בבקשה, לא מול האנשים האלה.‬ 458 00:25:47,922 --> 00:25:52,176 ‫האנשים האלה יכסחו אותך.‬ ‫-האנשים האלה נחמדים אליי.‬ 459 00:25:53,553 --> 00:25:55,471 ‫הם אפילו קנו לי סל טאקו.‬ 460 00:25:55,555 --> 00:25:59,058 ‫כדי שיצאו לך פצעונים, מתוקה,‬ ‫וחיי החברה שלך ייהרסו!‬ 461 00:25:59,142 --> 00:26:01,936 ‫ברור שלא. כי היא הייתה כל כך עצובה.‬ 462 00:26:02,020 --> 00:26:04,856 ‫שמעת את הפתגם "בטן מלאה, לב שמח"?‬ 463 00:26:05,607 --> 00:26:07,984 ‫נמאס לי שאת לא שמה לב אליי!‬ 464 00:26:08,901 --> 00:26:11,279 ‫דייגיטו תמיד במקום הראשון.‬ 465 00:26:12,238 --> 00:26:15,533 ‫זו לא אשמתו, הוא מתגעגע מאוד לאימא שלו.‬ 466 00:26:15,617 --> 00:26:17,035 ‫מה?‬ ‫-באמת?‬ 467 00:26:17,702 --> 00:26:22,915 ‫אנחנו בטלנובלה שבה הילד הלבן סובל‬ ‫וסולחים לו על הכול, כמו דייגו לונה?‬ 468 00:26:22,999 --> 00:26:26,669 ‫טוב, לדייגו הזה יש שתי אימהות.‬ 469 00:26:27,378 --> 00:26:28,379 ‫אחת מתה ואחת חיה.‬ 470 00:26:30,381 --> 00:26:32,800 ‫לי אין אפילו אחת בתרדמת.‬ 471 00:26:36,304 --> 00:26:37,513 ‫טוב…‬ 472 00:26:38,640 --> 00:26:41,851 ‫משפחת לופז, משפחת אספינוסה באה בלי הזמנה,‬ 473 00:26:41,934 --> 00:26:43,603 ‫וזה אומר שניצחנו.‬ 474 00:26:43,686 --> 00:26:45,313 ‫נכון.‬ ‫-אז בואו נלך.‬ 475 00:26:46,898 --> 00:26:49,734 ‫הקרב רק התחמם. בואו נישאר פה קצת.‬ 476 00:26:51,694 --> 00:26:53,696 ‫קדימה, חבר'ה, בבקשה.‬ 477 00:26:54,989 --> 00:26:56,699 ‫בואו נלך.‬ 478 00:26:58,576 --> 00:26:59,535 ‫בוא, דייגו.‬ 479 00:27:01,371 --> 00:27:02,455 ‫בוא, דייגו.‬ 480 00:27:03,498 --> 00:27:04,332 ‫מתוקה.‬ 481 00:27:04,874 --> 00:27:07,418 ‫לא היה לי מושג שאת מרגישה ככה.‬ 482 00:27:08,670 --> 00:27:11,214 ‫ברור שאני לא אוהבת את דייגו יותר ממך.‬ 483 00:27:11,297 --> 00:27:14,467 ‫הוא פשוט חלש יותר, את יודעת.‬ 484 00:27:16,094 --> 00:27:18,930 ‫אבל את חשובה לי יותר מכול.‬ 485 00:27:19,013 --> 00:27:22,725 ‫כשראיתי אותך כאן עם החמור, שכחתי מההסכם.‬ 486 00:27:23,393 --> 00:27:24,811 ‫באתי להציל אותך.‬ 487 00:27:25,395 --> 00:27:26,813 ‫רק את חשובה לי.‬ 488 00:27:27,397 --> 00:27:30,900 ‫בשבילך אני מוכנה לסכן הכול.‬ 489 00:27:32,110 --> 00:27:34,570 ‫את החצר שלי, את המניקור שלי. תראי.‬ 490 00:27:37,573 --> 00:27:39,242 ‫אפילו את האמריקן אקספרס שלי.‬ 491 00:27:40,368 --> 00:27:41,369 ‫אימא.‬ 492 00:27:42,662 --> 00:27:44,539 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ 493 00:28:06,477 --> 00:28:09,188 ‫רייצ'ל השאירה לנו חוות דעת.‬ ‫-מה?‬ 494 00:28:10,273 --> 00:28:13,901 ‫ה-Airbnb של משפחת לופז‬ ‫הוא יותר ממקום לינה.‬ 495 00:28:13,985 --> 00:28:17,572 ‫הוא גם פסיכותרפיה וסלים מלאים בטאקו.‬ 496 00:28:18,156 --> 00:28:23,077 ‫והמנהל פשוט נפלא.‬ ‫פבלו לופז הוא בחור מגניב.‬ 497 00:28:23,161 --> 00:28:25,997 ‫רואה? אמרתי לך.‬ 498 00:28:26,748 --> 00:28:29,125 ‫לפעמים הכול בראש שלך.‬