1
00:00:06,049 --> 00:00:07,717
Dobro došli u Raj.
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,803
Pustite lujosos hoteli, živite con lokalci
3
00:00:10,887 --> 00:00:12,555
u ekskluzivni prostor.
4
00:00:13,389 --> 00:00:16,851
Meksička hrana slasna s dobra kuharica.
5
00:00:16,934 --> 00:00:21,022
Vozite magarac i obiđite folklorna četvrt.
6
00:00:21,647 --> 00:00:23,858
Obojite lice u meksička "Calaverita"!
7
00:00:24,650 --> 00:00:29,322
Tečaj strastvene salse i divna serenata.
8
00:00:31,449 --> 00:00:33,451
Meksički Beverly Hills.
9
00:00:34,368 --> 00:00:36,287
Blizu od lijepa velika crkva
10
00:00:36,370 --> 00:00:38,039
i blizu od pirámides
11
00:00:38,122 --> 00:00:39,874
i priroda, lijepa i salvaje.
12
00:00:39,957 --> 00:00:40,833
Živ sam?
13
00:00:40,917 --> 00:00:42,001
Da!
14
00:00:42,919 --> 00:00:43,836
Ali sam u raju!
15
00:00:45,880 --> 00:00:50,093
-Nisi naučio engleski.
-Ovo je gore od horora.
16
00:00:50,176 --> 00:00:53,304
Tko zna bolje, vi ili Google?
Google, očito.
17
00:00:53,971 --> 00:00:58,309
Mrzim taj Airbambi.
Plaćamo račune prodajom tacosa.
18
00:00:58,392 --> 00:01:03,231
Čuvari i vrtlari često ih naručuju,
radnice u kućanstvu još više,
19
00:01:03,314 --> 00:01:06,234
iako su stalno na dijeti
kao i njihove šefice.
20
00:01:06,317 --> 00:01:10,154
Slažem se s Pablitom.
Mogao bih zabrijati s američkom gošćom.
21
00:01:10,238 --> 00:01:14,075
To bi bilo fora. I plaćaju u dolarima.
22
00:01:14,158 --> 00:01:18,162
Ne, mislim da Airbnb gentrificira gradove
i stvara siromaštvo.
23
00:01:18,996 --> 00:01:22,750
Ali to nije posao za običan puk
kao prodaja tacosa krišom.
24
00:01:22,834 --> 00:01:24,961
Vidiš? Izgledamo kao dileri.
25
00:01:25,044 --> 00:01:27,588
Dogovorile ste se.
Želiš izgubiti dvorište?
26
00:01:27,672 --> 00:01:30,591
Ne, zato šapćemo!
27
00:01:30,675 --> 00:01:34,303
Zaboravite Airbambi i tacose.
Sad imam posao.
28
00:01:34,387 --> 00:01:37,640
Kreativni sam urednik Netove agencije.
Najbolji igrač.
29
00:01:37,723 --> 00:01:41,477
To je sjajno, dušo.
Napuni te vrećice ljutom papričicom.
30
00:01:41,561 --> 00:01:45,773
-Broj 10 nikad ne zakaže.
-Trebamo novac. Hajde.
31
00:01:48,067 --> 00:01:50,611
Kvragu! Jesmo li bili preglasni?
32
00:01:51,195 --> 00:01:53,281
-To je sigurno Rachel.
-Tko?
33
00:01:54,157 --> 00:01:59,078
Oglasio sam kuću na Airbnb-ju
i to nam je prva gošća.
34
00:02:01,080 --> 00:02:02,373
Dobro došla, Rachel.
35
00:02:02,456 --> 00:02:05,084
Rachel ne postoji.
Objavila sam lažni profil.
36
00:02:05,168 --> 00:02:06,419
Zašto?
37
00:02:06,502 --> 00:02:10,339
Trebam hitan smještaj. Mama mi je luda.
38
00:02:11,174 --> 00:02:14,177
-Gdje mi je soba?
-Gore.
39
00:02:14,260 --> 00:02:15,845
Pomoći ću ti.
40
00:02:19,640 --> 00:02:22,518
Što radiš? Izgubit ćeš dvorište!
41
00:02:22,602 --> 00:02:26,856
Otkad sam prestala svako jutro udarati
u gong, prati me nesreća!
42
00:02:26,939 --> 00:02:31,027
Stavili su mi lisice za blokadu na auto,
a ti mi se nisi javljao.
43
00:02:31,861 --> 00:02:34,238
Koji kurac? Zašto to nosiš?
44
00:02:34,322 --> 00:02:36,741
Da ne izgubimo dvorište. Često vičemo.
45
00:02:36,824 --> 00:02:37,658
Nije me briga!
46
00:02:37,742 --> 00:02:41,871
Ne znaš koliko je teško platiti kaznu
bez podmićivanja.
47
00:02:41,954 --> 00:02:44,707
Mobitel je crknuo!
Na bankomatu nije bilo keša.
48
00:02:44,790 --> 00:02:47,543
Slomila mi se peta!
Čak se i Puki čudno ponaša.
49
00:02:48,461 --> 00:02:50,963
Za sve je kriva ona taksistica.
50
00:02:51,047 --> 00:02:53,424
Nema nesreće. Sve je u glavi.
51
00:02:54,217 --> 00:02:57,386
Buddha je ignorirao toksične ljude.
52
00:02:57,470 --> 00:02:59,805
Kad budeš budan, možemo razgovarati.
53
00:02:59,889 --> 00:03:02,975
Dobar odabir trenutka
bolji je od poziva, zar ne?
54
00:03:03,059 --> 00:03:05,102
Jedete li uvijek zajedno?
55
00:03:05,186 --> 00:03:07,605
Bez mobitela ili iPada?
56
00:03:08,940 --> 00:03:10,107
To je tako čudno.
57
00:03:10,191 --> 00:03:12,610
Nemamo svi mobitele sa širokim zaslonom.
58
00:03:12,693 --> 00:03:14,487
-Shvaćam.
-Da bar.
59
00:03:14,570 --> 00:03:17,490
-Govoriš punim ustima?
-Prestani se praviti važan.
60
00:03:17,573 --> 00:03:18,532
Začepi!
61
00:03:18,616 --> 00:03:21,202
-Jebeni hvalisavac.
-Pazi što govoriš.
62
00:03:21,285 --> 00:03:22,453
Šuti!
63
00:03:23,120 --> 00:03:25,790
Jani, ne igraj se hranom. Smirite se.
64
00:03:25,873 --> 00:03:29,710
Klinka nam mora reći
kako je završila na Airbnb-ju
65
00:03:29,794 --> 00:03:31,587
iz susjedne vile.
66
00:03:32,171 --> 00:03:35,424
U redu, dakle, želim biti neovisna žena.
67
00:03:35,508 --> 00:03:38,177
Cata mi neće zauvijek praviti krevet.
68
00:03:38,261 --> 00:03:40,763
Kunem se da ne znam napraviti krevet.
69
00:03:41,347 --> 00:03:44,892
Jedna plahta ima gumicu, a druga nema.
70
00:03:44,976 --> 00:03:46,143
Koji k?
71
00:03:46,227 --> 00:03:49,438
Da, baš zbunjuje. Osim toga, iste su boje.
72
00:03:49,522 --> 00:03:51,899
-Točno tako.
-A zašto ova kuća?
73
00:03:51,983 --> 00:03:56,821
Zato što je blizu svega,
moje teretane, joge,
74
00:03:56,904 --> 00:03:58,656
pilatesa, vozača.
75
00:03:58,739 --> 00:04:02,743
Odabrala si najbolju opciju,
a mi nudimo najbolju uslugu.
76
00:04:02,827 --> 00:04:04,870
Samo naruči večeru kod mene
77
00:04:04,954 --> 00:04:07,957
i naša meksička kuharica
odmah će je pripremiti.
78
00:04:08,040 --> 00:04:10,960
Hvala, gospođo. Ali nikad ne večeram.
79
00:04:11,043 --> 00:04:14,046
Postim s prekidima. Ne jedem nakon 19 h.
80
00:04:14,130 --> 00:04:17,466
-A tvoja mama?
-Ne jede ništa nakon 10 h.
81
00:04:17,550 --> 00:04:18,676
Što?
82
00:04:18,759 --> 00:04:23,347
Ali ja je potpuno razumijem.
U njezinoj dobi sve se zalijepi za bokove.
83
00:04:24,932 --> 00:04:26,058
Bez uvrede.
84
00:04:26,142 --> 00:04:28,060
Ne, što kaže na to što si tu?
85
00:04:29,186 --> 00:04:32,023
Ne zna. Molim vas,
nemojte joj reći da sam ovdje.
86
00:04:32,106 --> 00:04:34,442
Ili da sam jela enchilade s kruhom.
87
00:04:34,525 --> 00:04:35,609
Zašto ne?
88
00:04:37,153 --> 00:04:39,780
Zato što je to valjda 500 kalorija.
89
00:04:41,157 --> 00:04:45,202
Misli da sam beskorisna
i da ne mogu sama preživjeti.
90
00:04:45,286 --> 00:04:46,370
Očito mogu.
91
00:04:46,454 --> 00:04:47,913
Upravo preživljavam.
92
00:04:50,082 --> 00:04:51,792
Pardon. Govorite li engleski?
93
00:04:58,341 --> 00:04:59,425
Špijunka je.
94
00:04:59,508 --> 00:05:00,801
Da se osamostali?
95
00:05:00,885 --> 00:05:03,304
Sva bogata djeca žive od roditelja.
96
00:05:03,804 --> 00:05:06,932
Nasljeđuju njihove tvrtke
i međusobno se žene pa…
97
00:05:07,016 --> 00:05:10,394
Leo, dušo, ne počinji s teorijama urote.
98
00:05:10,478 --> 00:05:13,939
Rekla si da su mreže izmislile
priču o chupacabrasu,
99
00:05:14,023 --> 00:05:16,317
ali teta ga je vidjela kako guta kozu.
100
00:05:16,400 --> 00:05:19,820
Vjerovali vi meni ili ne, u ratu smo
101
00:05:19,904 --> 00:05:22,031
i izgubit ćemo ako se ne opametimo.
102
00:05:22,114 --> 00:05:26,952
Kao u hladnom ratu kad je sve bilo tajno
da ih ne bi uhvatili.
103
00:05:27,036 --> 00:05:29,955
Tacosi se hlade, Jani.
104
00:05:30,539 --> 00:05:35,086
Silvia ju je poslala da prekršimo dogovor
pa da nam uzme dvorište.
105
00:05:35,169 --> 00:05:37,129
Mi smo ga prekršili tacosima.
106
00:05:37,213 --> 00:05:40,424
Ali oni to ne znaju, dušo,
i Jani ima pravo.
107
00:05:40,508 --> 00:05:43,677
Nije važno tko krši pravila
nego koga uhvate.
108
00:05:43,761 --> 00:05:45,721
-Slažem se. A ti?
-Ne.
109
00:05:45,805 --> 00:05:47,348
Ne? Hoćeš?
110
00:05:47,431 --> 00:05:51,227
Poslali su nam špijuna.
A tko je naš špijun?
111
00:05:53,187 --> 00:05:56,315
-Tacosi se ne prave sami.
-Imam test iz hladnog rata.
112
00:05:56,399 --> 00:05:59,360
-Nalazim se s Ernestom.
-Nalazim se s Rachel.
113
00:05:59,944 --> 00:06:02,571
-Treniram Pablita za "bdb".
-Da.
114
00:06:02,655 --> 00:06:03,489
-Točno.
-Da.
115
00:06:07,076 --> 00:06:08,327
Da!
116
00:06:11,497 --> 00:06:13,332
Puki, makni se s mog kreveta.
117
00:06:13,416 --> 00:06:17,420
Sve je nemasno, ekološki,
bez glutena, sve živo.
118
00:06:17,503 --> 00:06:18,879
Velika hvala.
119
00:06:18,963 --> 00:06:22,466
-Je li ovo sve što si donijela?
-Da. Zašto?
120
00:06:23,926 --> 00:06:28,055
Mislila sam da nikad ne nosiš isto dvaput.
121
00:06:28,139 --> 00:06:31,892
Nikad! Radije bih umrla! Fuj!
122
00:06:32,768 --> 00:06:36,063
-Mogu ti donijeti što god želiš.
-Zbilja?
123
00:06:38,399 --> 00:06:41,861
Bijele Guccice, crne Guccice.
124
00:06:41,944 --> 00:06:43,737
Bijele Guccijeve čizme.
125
00:06:44,238 --> 00:06:47,575
I… Sportske hlače i jaknu Lululemon.
126
00:06:48,701 --> 00:06:51,954
I… Koraljno ružičastu haljinu.
127
00:06:52,037 --> 00:06:55,458
Ali ne one jarko crvene ili grimizne.
128
00:06:55,541 --> 00:06:59,295
Trebam samo koraljno ružičastu
koju sam nosila prošlog Božića.
129
00:06:59,378 --> 00:07:00,212
Dobro.
130
00:07:00,296 --> 00:07:01,714
Ponovi za mnom.
131
00:07:01,797 --> 00:07:03,841
Baruch hashem. Dobro, a vi?
132
00:07:03,924 --> 00:07:05,217
Nabijem te.
133
00:07:05,301 --> 00:07:09,930
-Znači „Dobro, hvala Bogu. A vi?"
-Ozbiljno?
134
00:07:10,014 --> 00:07:13,142
Da. Ponovi za mnom. Baruch hashem.
135
00:07:14,894 --> 00:07:18,105
Ne. Kao da ti je nešto zapelo u grlu.
136
00:07:24,904 --> 00:07:26,947
Dobro. Želiš posao, zar ne?
137
00:07:28,115 --> 00:07:31,160
Onda to ponavljaj dok ne uspiješ.
138
00:07:31,744 --> 00:07:32,995
O tome ovisi račun.
139
00:07:37,917 --> 00:07:41,545
To je više-manje to. Dobro, idemo.
140
00:07:42,129 --> 00:07:43,005
Moisés Sucri?
141
00:07:43,088 --> 00:07:46,425
Tvoj novi identitet,
sve što trebaš naučiti o Moisésu.
142
00:07:46,509 --> 00:07:49,678
Živjet ćeš, jesti,
143
00:07:49,762 --> 00:07:54,433
sanjati, srati, kao da si Moisés.
144
00:07:55,017 --> 00:07:56,393
Genaro više ne postoji.
145
00:07:56,477 --> 00:07:58,729
Sad si samo Moisés.
146
00:07:58,812 --> 00:08:02,650
Ovaj klijent posluje samo sa Židovima.
Tko si ti?
147
00:08:02,733 --> 00:08:05,236
-Moisés Sucri.
-Jako dobro.
148
00:08:07,404 --> 00:08:08,948
Tvoj šešir, Moisés.
149
00:08:09,573 --> 00:08:13,244
Ne smiješ ga skidati ni pod tušem, stari.
150
00:08:13,827 --> 00:08:15,162
Baruch hashem.
151
00:08:23,629 --> 00:08:25,256
Odlazi, nesrećo!
152
00:08:33,556 --> 00:08:34,807
Ma koji vrag?
153
00:08:35,474 --> 00:08:38,018
Diego, ni riječi!
154
00:08:38,102 --> 00:08:40,271
Čemu sve to bilje?
155
00:08:40,354 --> 00:08:44,525
Trebamo hitno pročišćenje.
Ne možemo ovako dalje.
156
00:08:44,608 --> 00:08:48,988
Martha Debayle preporučuje ovog šamana
na svojoj stranici, a nikad ne laže.
157
00:08:49,071 --> 00:08:50,072
Naravno.
158
00:08:50,656 --> 00:08:53,158
Dobro. To je dovoljno.
159
00:08:53,242 --> 00:08:56,287
Cat, molim te, izvedi ga. Hvala.
160
00:09:03,502 --> 00:09:06,213
Sutra ću trljati jaje po cijelom tijelu
161
00:09:06,297 --> 00:09:10,217
i ako ne bude mutno,
aura će mi se vratiti.
162
00:09:10,801 --> 00:09:13,387
Mogu li ti još što donijeti?
163
00:09:13,470 --> 00:09:15,472
Odvedi Puki, dojadila mi je.
164
00:09:16,473 --> 00:09:18,767
Dosta, Puki.
165
00:09:18,851 --> 00:09:20,436
Briši. Iš!
166
00:09:21,020 --> 00:09:23,188
Kuća ti uvijek zaudara po tacosima.
167
00:09:24,064 --> 00:09:25,399
Otvara mi apetit.
168
00:09:26,233 --> 00:09:29,862
Baš čudno. Ali evo što ti mogu ponuditi.
169
00:09:31,363 --> 00:09:34,450
Potrošite to što pojedete s Tomásom.
170
00:09:34,533 --> 00:09:38,120
Najbolji trening.
Jedi koliko god želiš bez krivnje.
171
00:09:38,203 --> 00:09:39,371
Želim to.
172
00:09:40,497 --> 00:09:41,665
Kakav je to miris?
173
00:09:43,334 --> 00:09:44,585
Uhvatit će me!
174
00:09:44,668 --> 00:09:47,630
Odgovori mi, stari,
prije nego što me uhvate.
175
00:09:47,713 --> 00:09:49,715
Ti? Gdje mi je sestra?
176
00:09:51,050 --> 00:09:53,177
Uselila se k nama. Samostalna je.
177
00:09:54,595 --> 00:09:57,431
Fora, uredit ću golem ured
u njezinoj sobi.
178
00:09:58,223 --> 00:10:00,392
Bravo. Možeš li mi pomoći?
179
00:10:01,393 --> 00:10:03,145
Želi svoju crvenu haljinu.
180
00:10:03,937 --> 00:10:06,023
To je teško. Ima hrpu haljina.
181
00:10:06,106 --> 00:10:09,735
-Koraljno ružičastu, imala ju je za Božić?
-To nije ružičasta.
182
00:10:09,818 --> 00:10:13,280
Zar u tvojoj školi predaju
o crvenim tonovima?
183
00:10:13,364 --> 00:10:15,407
Ne, piše u časopisu Vogue.
184
00:10:17,117 --> 00:10:21,205
Pomogao bih ti, ali ne sjećam se.
Imam vizualno pamćenje.
185
00:10:25,709 --> 00:10:26,877
Jesi li siguran?
186
00:10:26,960 --> 00:10:30,589
Moram je vidjeti da se sjetim.
To je dar i prokletstvo.
187
00:10:34,843 --> 00:10:35,678
Ova?
188
00:10:39,807 --> 00:10:42,017
Da, mislim da je to ta, ali…
189
00:10:42,893 --> 00:10:46,605
Crista je u njoj zaplesala
pa zapleši za mene i reći ću ti.
190
00:10:52,736 --> 00:10:53,987
Perverznjače!
191
00:11:01,495 --> 00:11:04,665
Htjela je da joj ispričaš
o našem poslu s tacosima.
192
00:11:04,748 --> 00:11:08,210
Možemo li joj dati samo jedan?
Što ako umre od želje?
193
00:11:08,293 --> 00:11:10,921
Opameti se, mali. I ona je neprijateljica.
194
00:11:11,004 --> 00:11:14,633
-Potaknut ću je da propjeva dok vježba.
-Dobro.
195
00:11:15,217 --> 00:11:16,051
Što je to?
196
00:11:16,719 --> 00:11:18,011
-Hej!
-Nema šanse!
197
00:11:18,095 --> 00:11:20,180
-Da se niste usudili!
-Što?
198
00:11:20,264 --> 00:11:24,101
Poslije ću objasniti.
Važno je da je Silvia pukla.
199
00:11:24,184 --> 00:11:27,062
Kaže da je ureknuta
jer ne smije udarati u gong.
200
00:11:27,146 --> 00:11:31,316
Pa se pročistila jajetom da očisti auru.
201
00:11:35,571 --> 00:11:38,615
Ti su ljudi tako lakovjerni.
202
00:11:38,699 --> 00:11:40,743
Jaja su za urokljivo oko.
203
00:11:40,826 --> 00:11:42,995
Sigurno ima srećonošu.
204
00:11:43,078 --> 00:11:44,413
Kao u hladnom ratu,
205
00:11:44,496 --> 00:11:47,833
Rusija i Amerika
imale su različite ciljeve,
206
00:11:47,916 --> 00:11:49,334
zato su se sukobljavale.
207
00:11:49,418 --> 00:11:52,171
Lijepo si to rekla, moramo djelovati brzo,
208
00:11:52,254 --> 00:11:54,631
dok mala ne otkrije posao s tacosima.
209
00:11:54,715 --> 00:11:56,091
Imaš jaja?
210
00:11:56,175 --> 00:11:58,218
Samo opake jajnike, mama.
211
00:11:58,302 --> 00:11:59,845
To je moja cura.
212
00:12:15,819 --> 00:12:18,405
-Sjajno! Dobili smo rat.
-Da vidim.
213
00:12:21,575 --> 00:12:22,701
Zdravo.
214
00:12:25,037 --> 00:12:26,330
Imamo kondome.
215
00:12:28,540 --> 00:12:31,502
Bog odlučuje želi li da zatrudnimo.
216
00:12:34,254 --> 00:12:36,423
Što te spopalo?
217
00:12:37,132 --> 00:12:39,676
Zvučiš kao da se gušiš.
218
00:12:39,760 --> 00:12:43,305
Ernesto ima klijenta
koji posluje samo sa Židovima.
219
00:12:43,388 --> 00:12:47,351
Više nisam Genaro. Sad sam Moisés Sucri.
220
00:12:47,434 --> 00:12:49,645
Shabbat shalom.
221
00:12:50,437 --> 00:12:52,397
Tko god misliš da jesi, dušo,
222
00:12:52,481 --> 00:12:56,777
mislim da ti Ernesto smješta
kako bi te otpustio
223
00:12:56,860 --> 00:12:59,321
da mu luda žena ne sazna da te zaposlio.
224
00:12:59,404 --> 00:13:02,199
Nema šanse, dušo. On mi je kompić.
225
00:13:02,282 --> 00:13:05,661
Molim te, dušo. Ernesto je neprijatelj.
226
00:13:05,744 --> 00:13:09,248
Tko kaže kompiću da ima još djece
koju si ne može priuštiti?
227
00:13:09,331 --> 00:13:11,458
Vozila sam Židove u Uberu.
228
00:13:11,542 --> 00:13:15,546
To je posao, zar ne? Samo te vuče za nos.
229
00:13:16,129 --> 00:13:18,340
Ili uvojak.
230
00:13:18,423 --> 00:13:20,425
Uvojak! Ta je dobra.
231
00:13:20,509 --> 00:13:24,096
Dobra je fora. Nasmij se, dušo.
232
00:13:27,599 --> 00:13:31,562
Hoćemo li potrošiti sva jaja, gospođo?
Da nabavim još?
233
00:13:31,645 --> 00:13:34,398
Makni svoje loše vibracije
i usredotoči se.
234
00:13:38,861 --> 00:13:40,863
Dobro. Spremni?
235
00:13:45,158 --> 00:13:48,537
Ne! Ukrali su mi sreću!
236
00:13:48,620 --> 00:13:50,539
Ne, gospođo!
237
00:13:52,249 --> 00:13:53,709
Izgubit ćete dvorište!
238
00:13:54,334 --> 00:13:56,628
Magarac će vam pojesti cvijeće!
239
00:13:57,629 --> 00:13:59,715
Moram poništiti taj dogovor.
240
00:14:01,049 --> 00:14:03,051
Za sve je kriva ta žena!
241
00:14:04,177 --> 00:14:06,805
Uz Leonor sam uvidio da mi nisi prijatelj.
242
00:14:08,557 --> 00:14:09,516
Čekaj.
243
00:14:09,600 --> 00:14:12,769
Voliš Raskrinkanu ljubav,
moju omiljenu sapunicu?
244
00:14:13,353 --> 00:14:15,480
-Ne! Ozbiljno?
-Da.
245
00:14:16,648 --> 00:14:20,193
Dovraga,
što si taj Sebastián Romero umišlja?
246
00:14:20,277 --> 00:14:23,572
Ne znam, zašto je napucao
Marianu Fernandu radi Memo?
247
00:14:23,655 --> 00:14:25,240
Mislim da ga iskorištava.
248
00:14:25,324 --> 00:14:28,243
Točno, stari.
Sjajno je što si obožavatelj.
249
00:14:28,327 --> 00:14:31,705
Napokon mogu govoriti o svojoj
sapunici bez osude.
250
00:14:33,123 --> 00:14:35,292
Rekao sam ti da ne varam.
251
00:14:37,002 --> 00:14:39,671
Zašto ti nisam dovoljna, Sebastián Romero?
252
00:14:39,755 --> 00:14:42,466
Zašto ti nisam dovoljan, Ernesto?
253
00:14:42,549 --> 00:14:43,759
-Što?
-Što?
254
00:14:44,468 --> 00:14:45,719
Kako to možeš reći?
255
00:14:45,802 --> 00:14:48,388
Kako to možeš reći, Genaro López?
256
00:14:48,472 --> 00:14:49,848
Želiš me promijeniti.
257
00:14:49,932 --> 00:14:53,185
Želiš me promijeniti.
Zašto me ne prihvaćaš ovakvog?
258
00:14:53,977 --> 00:14:56,313
-Nisam Moisés.
-Ja sam Mariana Fernanda.
259
00:14:56,396 --> 00:15:00,484
Ja sam Genaro,
što bi ti trebalo biti dovoljno dobro.
260
00:15:00,567 --> 00:15:03,820
-To nije istina, Genaro.
-Svijet je problem.
261
00:15:03,904 --> 00:15:05,989
Moj klijent griješi.
262
00:15:06,073 --> 00:15:09,159
Katkad ljudi ne vide dalje od nosa,
263
00:15:09,242 --> 00:15:13,622
pa se služimo maskama
da bismo im se svidjeli, kao Moisés.
264
00:15:15,791 --> 00:15:20,379
Moramo biti spremni kad prilika zakuca.
265
00:15:20,462 --> 00:15:23,173
-Mi smo brat i sestra.
-Ne!
266
00:15:24,675 --> 00:15:25,509
Stižem.
267
00:15:27,803 --> 00:15:31,682
Bog, oprosti zbog onog jučer.
Uhvatio si me nespremnu.
268
00:15:31,765 --> 00:15:36,353
Crista me poslala po donje rublje,
ali ne razlikujem ga.
269
00:15:37,521 --> 00:15:38,981
Može pomoć da isprobam?
270
00:15:41,149 --> 00:15:41,984
Naravno.
271
00:15:42,067 --> 00:15:43,777
Daj mi još. Jače!
272
00:15:44,277 --> 00:15:47,197
Strojnice. Idemo!
273
00:15:47,280 --> 00:15:51,785
Što je ovo? Više energije. Brže.
Možeš ti to.
274
00:15:51,868 --> 00:15:55,080
To je to. Pokaži stav! Želiš li taco?
275
00:15:55,163 --> 00:15:59,042
-Da!
-Loša djevojka! Samo zbog toga, zvijezde!
276
00:15:59,126 --> 00:16:01,044
Neću pojesti taj taco.
277
00:16:01,128 --> 00:16:02,879
Htjela sam samo jedan.
278
00:16:02,963 --> 00:16:04,381
Ne isplati se.
279
00:16:04,464 --> 00:16:06,133
-Zašto?
-Moje tijelo je hram.
280
00:16:06,216 --> 00:16:08,218
-Glasnije!
-Moje tijelo je hram.
281
00:16:09,177 --> 00:16:10,262
Dobro!
282
00:16:11,346 --> 00:16:12,180
To je to!
283
00:16:12,681 --> 00:16:15,308
-Jesi li dobro?
-Jesam.
284
00:16:21,314 --> 00:16:23,400
-Pretjerao si.
-Što?
285
00:16:23,483 --> 00:16:26,653
Djevojke vole ići u teretanu
iz dva razloga,
286
00:16:26,737 --> 00:16:29,948
radi selfieja ili koketiranja,
a ovo je zatvorski dril.
287
00:16:30,032 --> 00:16:34,828
Od Criste ću napraviti super seksi curu
za tebe. Vjeruj mi.
288
00:16:34,911 --> 00:16:38,457
Mašta je najmoćniji afrodizijak.
289
00:16:39,332 --> 00:16:43,462
Tako mi se sviđa, muškarci i žene
koji se oblače kao suprotni spol.
290
00:16:44,046 --> 00:16:45,130
Je li to pogrešno?
291
00:16:45,213 --> 00:16:48,216
Naravno da nije, ali je li šminka nužna?
292
00:16:48,300 --> 00:16:52,804
Da, tako mi se sviđa i bit ćeš oduševljen.
293
00:16:53,638 --> 00:16:54,514
Vidjet ćeš.
294
00:16:55,140 --> 00:16:58,894
Što da prvo isprobam, ovo ili ovo?
295
00:17:02,939 --> 00:17:03,815
U redu.
296
00:17:05,317 --> 00:17:08,445
Ja ću probati ovo za tebe,
a ti ovo za mene.
297
00:17:18,747 --> 00:17:20,415
Neprekidno je gnjaviš.
298
00:17:20,499 --> 00:17:22,918
Hranom i vježbom.
299
00:17:23,001 --> 00:17:27,047
To je najmanje što mogu učiniti
nakon što sam joj razbio iluziju
300
00:17:27,130 --> 00:17:31,093
i potaknuo da uvidi
da Silvia voli Puki više od nje.
301
00:17:31,176 --> 00:17:33,136
-Pa…
-Mogla bi se ubiti.
302
00:17:33,220 --> 00:17:34,137
Rekla je to?
303
00:17:34,221 --> 00:17:38,767
Ne, ali mnogi idioti se ubijaju
u hotelima, a ne kod kuće.
304
00:17:38,850 --> 00:17:40,060
To je istina.
305
00:17:40,143 --> 00:17:42,771
Nećače, ispričat ću ti priču.
306
00:17:42,854 --> 00:17:46,358
U zatvoru sam imao cimera Mikea.
307
00:17:46,441 --> 00:17:49,778
Donio sam mu tacose
od kojih je pokvario želudac,
308
00:17:49,861 --> 00:17:54,866
a te je noći imao važan sastanak sa šefom.
309
00:17:56,284 --> 00:17:59,287
Ali nije mogao ići
jer mu je bilo tako mučno.
310
00:17:59,371 --> 00:18:03,208
Morao sam otići umjesto njega
pa sam se pojavio na sastanku
311
00:18:03,291 --> 00:18:05,377
na kojem moraš biti opušten.
312
00:18:05,460 --> 00:18:07,462
Jedno je vodilo drugom,
313
00:18:08,171 --> 00:18:11,299
pa trećem, pa četvrtom i…
314
00:18:13,176 --> 00:18:14,678
Želim reći, nećače,
315
00:18:14,761 --> 00:18:18,306
da se svi moramo suočiti
s vlastitim problemima.
316
00:18:19,141 --> 00:18:24,646
Da, a mnogo toga je samo u tvojoj glavi.
317
00:18:24,729 --> 00:18:25,689
Ovdje je vruće!
318
00:18:27,983 --> 00:18:29,401
Abrahame, brate.
319
00:18:30,152 --> 00:18:32,779
Kako si? Ovo je Moisés Sucri.
320
00:18:33,280 --> 00:18:34,948
Shalom, Moisés. Kako ste?
321
00:18:35,031 --> 00:18:37,200
Baruch hashem. Dobro, a vi?
322
00:18:37,284 --> 00:18:38,493
Baruch hashem.
323
00:18:38,994 --> 00:18:41,538
Hvala što ste došli u nedjelju.
324
00:18:42,080 --> 00:18:47,669
Samo ovdje mogu poslovati
bez glume i prirodno,
325
00:18:48,545 --> 00:18:49,546
bez maski.
326
00:18:52,549 --> 00:18:53,425
Spreman sam.
327
00:18:53,508 --> 00:18:54,968
-Jesi li spreman?
-Jesam.
328
00:18:57,762 --> 00:19:01,641
-Profil Bogati meksički klinci.
-Što? Molim te, prestani!
329
00:19:01,725 --> 00:19:05,645
Ne izgledaš kao Crista,
ali isti si kao tvoja mama.
330
00:19:05,729 --> 00:19:09,983
-Ne izgledam kao Silvia.
-Mini Silvia. Reci: "Leonor je kriva."
331
00:19:10,066 --> 00:19:11,651
Silvia mi nije mama!
332
00:19:15,906 --> 00:19:17,449
Baš sam iznenađen.
333
00:19:18,575 --> 00:19:22,621
Trideset godina prodajem uniforme
i ne razmišljam o udobnosti.
334
00:19:22,704 --> 00:19:26,750
Mislim
da radnici nežidovi žude za udobnosti,
335
00:19:26,833 --> 00:19:28,919
žele se osjećati poput kraljeva,
336
00:19:29,002 --> 00:19:31,838
a ne da kao da imaju shpilkese
u tuchesu.
337
00:19:37,636 --> 00:19:39,012
Račun je vaš.
338
00:19:40,430 --> 00:19:42,641
Ja ću vam to dodati.
339
00:19:46,061 --> 00:19:47,270
Oy vey.
340
00:19:47,854 --> 00:19:49,064
Ti nisi Židov.
341
00:19:54,611 --> 00:19:55,570
Diego, otvori.
342
00:19:56,321 --> 00:19:58,657
Ne bih objavila. Samo sam ti uzvratila.
343
00:19:59,574 --> 00:20:02,410
Nisam znala da ti Silvia nije mama.
344
00:20:02,911 --> 00:20:05,413
Umrla je na krštenju. Nismo se upoznali.
345
00:20:05,997 --> 00:20:08,375
Stablo u našem dvorištu zove se Beatriz.
346
00:20:09,084 --> 00:20:10,252
Pepeo joj je ondje.
347
00:20:10,752 --> 00:20:12,963
Zato tata ne želi izgubiti vrt.
348
00:20:13,546 --> 00:20:17,133
-Žao mi je. Kunem se da nisam imala pojma.
-Samo odi.
349
00:20:20,053 --> 00:20:21,846
Prekini s dramom, magarče.
350
00:20:23,056 --> 00:20:26,935
-Dođi po nju.
-Nisam siguran da će ovo upaliti.
351
00:20:27,018 --> 00:20:29,771
Odradi svoj dio posla, Cat.
352
00:20:29,854 --> 00:20:30,772
Točno tamo.
353
00:20:31,898 --> 00:20:33,817
Njam-njam. Mljac.
354
00:20:34,609 --> 00:20:36,486
Još, Cata. Dobro.
355
00:20:37,070 --> 00:20:38,405
Gotovo, gospođo.
356
00:20:38,488 --> 00:20:41,783
Dobro, sad se moraš sakriti.
357
00:20:41,866 --> 00:20:44,077
Kad ova zvijer prijeđe k nama,
358
00:20:44,160 --> 00:20:47,914
fotografiraj ga da svi vide
kako nam se posrao u dvorištu,
359
00:20:47,998 --> 00:20:51,501
taksistica će izgubiti,
a ja ću moći udarati u gong…
360
00:20:53,253 --> 00:20:54,129
ponovno.
361
00:20:59,676 --> 00:21:00,760
Molim?
362
00:21:02,512 --> 00:21:03,430
To je nemoguće.
363
00:21:03,513 --> 00:21:07,392
-Jesi li dobro izračunala?
-Valjda 15 puta. Jedna nedostaje.
364
00:21:10,312 --> 00:21:12,230
Znam kod koga bi mogla biti.
365
00:21:14,816 --> 00:21:16,318
-Da?
-Diego!
366
00:21:17,235 --> 00:21:19,654
-Uđi.
-Lópezi su oteli Cristu.
367
00:21:19,738 --> 00:21:23,616
-Ne, nisu.
-Moramo je spasiti. Je li to šminka?
368
00:21:23,700 --> 00:21:26,328
Što ti je? Naravno da nije.
369
00:21:26,411 --> 00:21:27,996
Nema veze. Odjeni se.
370
00:21:28,079 --> 00:21:31,416
-Požuri se! Moramo je spasiti!
-Dobro.
371
00:21:31,499 --> 00:21:33,501
Više mi se sviđaš kao Kudrov.
372
00:21:34,377 --> 00:21:35,712
Poslušnija si.
373
00:21:36,838 --> 00:21:38,298
Odakle ti košara?
374
00:21:39,215 --> 00:21:42,844
-Puna ih je soba.
-Ne mogu vjerovati da si nas uhvatila.
375
00:21:42,927 --> 00:21:44,763
Kakvo divno iznenađenje!
376
00:21:44,846 --> 00:21:47,974
Nevjerojatno da ste nabavili toliko tacosa
za mene.
377
00:21:48,058 --> 00:21:52,520
Iako ste siromašni,
mnogo ste simpatičniji od mojih.
378
00:21:52,604 --> 00:21:54,898
Mami nije stalo do mene.
379
00:21:56,483 --> 00:21:57,317
Slušaj.
380
00:21:58,443 --> 00:21:59,694
Oprosti, Kudrove.
381
00:22:00,570 --> 00:22:02,322
Dušo, čak i ja griješim.
382
00:22:02,989 --> 00:22:05,325
Tvoja mama nije stalno vještica.
383
00:22:06,076 --> 00:22:10,038
Možda misliš da je čudovište,
da te ne voli,
384
00:22:10,121 --> 00:22:13,583
ali mame moraju podučavati djecu
čak i ako nas mrze.
385
00:22:13,666 --> 00:22:16,086
Zato stalno zvocamo.
386
00:22:23,885 --> 00:22:27,472
Briga me što misliš.
Drogirali su je ili što već.
387
00:22:31,309 --> 00:22:32,811
Kakva rupčaga!
388
00:22:33,311 --> 00:22:37,440
Ovi ovisnici o mliječnim proizvodima
ne znaju kamo staviti sladoled?
389
00:22:37,524 --> 00:22:38,983
Zašto? Da vidim.
390
00:22:40,068 --> 00:22:42,028
Kobasice i krumpir, riža.
391
00:22:43,405 --> 00:22:45,949
Grah, zelena salsa. Mučno mi je!
392
00:22:46,491 --> 00:22:48,576
Čemu služe kutije?
393
00:22:48,660 --> 00:22:51,788
Znači, Pablo, Tere i ona druga vas mrze?
394
00:22:51,871 --> 00:22:54,666
Ne mrze me istinski.
395
00:22:55,625 --> 00:22:59,212
Jani me mrzila
jer sam je natjerala na prvu pričest.
396
00:22:59,295 --> 00:23:01,923
A Pablito zato što sam ga dala obrezati.
397
00:23:02,006 --> 00:23:04,008
A Tere?
398
00:23:04,092 --> 00:23:07,387
Jer sam radila s tvojim bratom
na njegovoj aplikaciji.
399
00:23:08,221 --> 00:23:13,435
Abrahamu nije smetalo što nisam Židov
nego to što smo ga pokušali prevariti.
400
00:23:13,518 --> 00:23:15,103
Za sve sam ja kriv.
401
00:23:15,895 --> 00:23:17,814
Oprosti zbog ručnika,
402
00:23:17,897 --> 00:23:20,733
ali pogrešno je pretvarati se
da si druga osoba,
403
00:23:20,817 --> 00:23:22,610
osobito jer si sjajan tip.
404
00:23:23,319 --> 00:23:26,406
Zaposlio si me
unatoč gloženju naših žena.
405
00:23:26,489 --> 00:23:28,992
A to je jako važno.
406
00:23:29,075 --> 00:23:30,869
Hvala, Gennie.
407
00:23:34,456 --> 00:23:37,667
Rekla sam ti! Nikad nisu bili u Vegasu.
408
00:23:37,750 --> 00:23:38,877
O, ne!
409
00:23:41,838 --> 00:23:43,047
Ovo je užasno.
410
00:23:43,131 --> 00:23:45,300
Nemoguće! Izgleda kao Puki.
411
00:23:45,383 --> 00:23:48,178
Njezina odvratna verzija. Iš!
412
00:23:48,720 --> 00:23:49,888
Ovo je pravi pakao.
413
00:23:51,347 --> 00:23:54,601
Mame žele najbolje za djecu
čak i ako griješimo.
414
00:23:55,310 --> 00:23:56,519
Nismo savršene.
415
00:23:57,061 --> 00:24:01,483
Tvoja mama sigurno ima dobre osobine.
Samo se trebaš dublje zagledati.
416
00:24:02,609 --> 00:24:04,068
Sigurno ćeš nešto naći.
417
00:24:04,152 --> 00:24:08,615
Mršava je poput tebe.
S plavom kosom, bez ispucanih vrhova.
418
00:24:09,073 --> 00:24:12,952
Brine se o sebi i vama,
broji vam kalorije.
419
00:24:13,828 --> 00:24:16,080
Dobra mama se brine o zdravlju djece.
420
00:24:17,373 --> 00:24:18,708
U jedno sam sigurna,
421
00:24:19,501 --> 00:24:22,170
radi tebe bi riskirala sve, dušo.
422
00:24:30,720 --> 00:24:32,305
Da, imaš pravo.
423
00:24:32,388 --> 00:24:36,518
Ništa nije vrijedno našeg dostojanstva,
čak ni kampanja od 20 milijuna.
424
00:24:37,185 --> 00:24:38,520
Dvadeset milijuna?
425
00:24:38,603 --> 00:24:41,439
Za 20 milijuna dao bih
da me obrežu grickalicom.
426
00:24:44,943 --> 00:24:47,862
Ovo je urnebesno.
To je Tere kad je bila mala.
427
00:24:47,946 --> 00:24:48,947
Jesi vidio ovo?
428
00:24:54,494 --> 00:24:56,579
A što s Cristom?
429
00:24:57,830 --> 00:24:59,666
-Što vi radite ovdje?
-Mama?
430
00:24:59,749 --> 00:25:02,335
-Ovdje si!
-Ovo je kršenje ugovora.
431
00:25:02,418 --> 00:25:05,129
Oslobodi moju kćer
ili ću nazvati policiju.
432
00:25:05,213 --> 00:25:07,757
-Nije oteta.
-Zašto vičeš?
433
00:25:07,840 --> 00:25:09,676
-Oteli su Cristu!
-Što?
434
00:25:09,759 --> 00:25:12,095
-Ma slušaj je.
-Nitko me nije oteo!
435
00:25:12,679 --> 00:25:17,183
Inače, ovdje sam već dva dana,
a uopće nisi primijetila.
436
00:25:17,267 --> 00:25:21,938
Naravno da sam primijetila.
Razmišljala sam kako da te spasim.
437
00:25:22,438 --> 00:25:26,109
Nisi me trebala spašavati.
Odabrala sam biti ovdje.
438
00:25:27,318 --> 00:25:28,361
Sviđa mi se.
439
00:25:29,195 --> 00:25:30,863
Stockholmski sindrom.
440
00:25:30,947 --> 00:25:34,284
-Što? Je li zarazno?
-Mislim da nije.
441
00:25:34,367 --> 00:25:36,077
Gledaj, obitelj López…
442
00:25:38,454 --> 00:25:39,455
Sjajni su.
443
00:25:40,248 --> 00:25:41,624
Vole me.
444
00:25:41,708 --> 00:25:44,085
Dušo, smiješna si.
445
00:25:44,168 --> 00:25:47,839
Razgovarat ćemo kod kuće,
molim te, ne pred ovim ljudima.
446
00:25:47,922 --> 00:25:52,135
-Ovi će te ljudi premlatiti.
-Ovi su ljudi dobri prema meni.
447
00:25:53,553 --> 00:25:55,471
Čak su mi kupili košaru tacosa.
448
00:25:55,555 --> 00:25:59,058
Kako bi se osula, dušo,
i uništila si društveni život!
449
00:25:59,142 --> 00:26:01,728
Nipošto. Zato što je bila tako tužna.
450
00:26:01,811 --> 00:26:04,188
Znaš da se kaže
"pun trbuh, sretno srce”?
451
00:26:05,607 --> 00:26:07,984
Dosta mi je toga da me ne primjećuješ!
452
00:26:08,901 --> 00:26:11,279
Dieguito je uvijek na prvom mjestu.
453
00:26:12,739 --> 00:26:15,533
Nije on kriv, mama mu jako nedostaje.
454
00:26:15,617 --> 00:26:17,619
-Što?
-Zbilja?
455
00:26:17,702 --> 00:26:20,955
Je li ovo sapunica
u kojoj bijeli klinac pati
456
00:26:21,039 --> 00:26:22,915
pa se izvlači, kao Diego Luna?
457
00:26:22,999 --> 00:26:28,379
E pa, ovaj Diego ima dvije mame.
Jedna je mrtva, a jedna živa.
458
00:26:30,381 --> 00:26:32,800
Ja nemam ni jednu, čak ni u komi.
459
00:26:36,304 --> 00:26:37,388
Dakle…
460
00:26:38,640 --> 00:26:41,851
Obitelji López,
Espinoze su došli nepozvani,
461
00:26:41,934 --> 00:26:43,603
što znači da smo pobijedili.
462
00:26:43,686 --> 00:26:45,313
-Da.
-Idemo.
463
00:26:46,898 --> 00:26:49,734
Svađa ide odlično. Ostanimo još malo.
464
00:26:51,694 --> 00:26:53,446
Idemo, ekipo, molim vas.
465
00:26:55,615 --> 00:26:56,699
Idemo.
466
00:26:58,534 --> 00:26:59,535
Dođi, Diego.
467
00:27:01,329 --> 00:27:02,455
Dođi, Diego.
468
00:27:03,414 --> 00:27:07,418
Dušo.
Nisam imala pojma da se tako osjećaš.
469
00:27:08,670 --> 00:27:11,089
Naravno da ne volim Diega više od tebe.
470
00:27:11,172 --> 00:27:14,425
Samo je slabiji.
471
00:27:16,052 --> 00:27:18,930
Ali ti si mi najvažnija.
472
00:27:19,013 --> 00:27:22,725
Kad sam te vidjela ovdje s magarcem,
zaboravila sam dogovor.
473
00:27:23,393 --> 00:27:24,811
Došla sam te spasiti.
474
00:27:24,894 --> 00:27:26,813
Stalo mi je samo do tebe.
475
00:27:27,397 --> 00:27:30,900
Radi tebe sam u stanju riskirati sve.
476
00:27:32,110 --> 00:27:34,487
Svoje dvorište, manikuru, pogledaj.
477
00:27:37,573 --> 00:27:39,242
Čak i svoj American Express.
478
00:27:40,243 --> 00:27:41,077
Mama.
479
00:27:42,662 --> 00:27:44,539
Toliko te volim.
480
00:28:06,477 --> 00:28:09,188
-Rachel nam je dala ocjenu.
-Što?
481
00:28:10,273 --> 00:28:13,901
Airbnb Lópeza nije običan smještaj.
482
00:28:13,985 --> 00:28:17,572
To je psihoterapija
i košarice pune tacosa.
483
00:28:18,156 --> 00:28:23,077
A voditelj je vrhunski.
Pablo López je tako fora tip.
484
00:28:23,161 --> 00:28:25,997
Vidiš? Rekao sam ti.
485
00:28:26,664 --> 00:28:29,125
Katkad je sve u tvojoj glavi.
486
00:31:15,875 --> 00:31:18,044
Prijevod titlova: Ana Sabljak