1 00:00:06,049 --> 00:00:07,717 Dobro došli u Raj. 2 00:00:07,800 --> 00:00:10,803 Pustite lujosos hoteli, živite con lokalci 3 00:00:10,887 --> 00:00:12,555 u ekskluzivni prostor. 4 00:00:13,389 --> 00:00:16,851 Meksička hrana slasna s dobra kuharica. 5 00:00:16,934 --> 00:00:21,022 Vozite magarac i obiđite folklorna četvrt. 6 00:00:21,647 --> 00:00:23,858 Obojite lice u meksička "Calaverita"! 7 00:00:24,650 --> 00:00:29,322 Tečaj strastvene salse i divna serenata. 8 00:00:31,449 --> 00:00:33,451 Meksički Beverly Hills. 9 00:00:34,368 --> 00:00:36,287 Blizu od lijepa velika crkva 10 00:00:36,370 --> 00:00:38,039 i blizu od pirámides 11 00:00:38,122 --> 00:00:39,874 i priroda, lijepa i salvaje. 12 00:00:39,957 --> 00:00:40,833 Živ sam? 13 00:00:40,917 --> 00:00:42,001 Da! 14 00:00:42,919 --> 00:00:43,836 Ali sam u raju! 15 00:00:45,880 --> 00:00:50,093 -Nisi naučio engleski. -Ovo je gore od horora. 16 00:00:50,176 --> 00:00:53,304 Tko zna bolje, vi ili Google? Google, očito. 17 00:00:53,971 --> 00:00:58,309 Mrzim taj Airbambi. Plaćamo račune prodajom tacosa. 18 00:00:58,392 --> 00:01:03,231 Čuvari i vrtlari često ih naručuju, radnice u kućanstvu još više, 19 00:01:03,314 --> 00:01:06,234 iako su stalno na dijeti kao i njihove šefice. 20 00:01:06,317 --> 00:01:10,154 Slažem se s Pablitom. Mogao bih zabrijati s američkom gošćom. 21 00:01:10,238 --> 00:01:14,075 To bi bilo fora. I plaćaju u dolarima. 22 00:01:14,158 --> 00:01:18,162 Ne, mislim da Airbnb gentrificira gradove i stvara siromaštvo. 23 00:01:18,996 --> 00:01:22,750 Ali to nije posao za običan puk kao prodaja tacosa krišom. 24 00:01:22,834 --> 00:01:24,961 Vidiš? Izgledamo kao dileri. 25 00:01:25,044 --> 00:01:27,588 Dogovorile ste se. Želiš izgubiti dvorište? 26 00:01:27,672 --> 00:01:30,591 Ne, zato šapćemo! 27 00:01:30,675 --> 00:01:34,303 Zaboravite Airbambi i tacose. Sad imam posao. 28 00:01:34,387 --> 00:01:37,640 Kreativni sam urednik Netove agencije. Najbolji igrač. 29 00:01:37,723 --> 00:01:41,477 To je sjajno, dušo. Napuni te vrećice ljutom papričicom. 30 00:01:41,561 --> 00:01:45,773 -Broj 10 nikad ne zakaže. -Trebamo novac. Hajde. 31 00:01:48,067 --> 00:01:50,611 Kvragu! Jesmo li bili preglasni? 32 00:01:51,195 --> 00:01:53,281 -To je sigurno Rachel. -Tko? 33 00:01:54,157 --> 00:01:59,078 Oglasio sam kuću na Airbnb-ju i to nam je prva gošća. 34 00:02:01,080 --> 00:02:02,373 Dobro došla, Rachel. 35 00:02:02,456 --> 00:02:05,084 Rachel ne postoji. Objavila sam lažni profil. 36 00:02:05,168 --> 00:02:06,419 Zašto? 37 00:02:06,502 --> 00:02:10,339 Trebam hitan smještaj. Mama mi je luda. 38 00:02:11,174 --> 00:02:14,177 -Gdje mi je soba? -Gore. 39 00:02:14,260 --> 00:02:15,845 Pomoći ću ti. 40 00:02:19,640 --> 00:02:22,518 Što radiš? Izgubit ćeš dvorište! 41 00:02:22,602 --> 00:02:26,856 Otkad sam prestala svako jutro udarati u gong, prati me nesreća! 42 00:02:26,939 --> 00:02:31,027 Stavili su mi lisice za blokadu na auto, a ti mi se nisi javljao. 43 00:02:31,861 --> 00:02:34,238 Koji kurac? Zašto to nosiš? 44 00:02:34,322 --> 00:02:36,741 Da ne izgubimo dvorište. Često vičemo. 45 00:02:36,824 --> 00:02:37,658 Nije me briga! 46 00:02:37,742 --> 00:02:41,871 Ne znaš koliko je teško platiti kaznu bez podmićivanja. 47 00:02:41,954 --> 00:02:44,707 Mobitel je crknuo! Na bankomatu nije bilo keša. 48 00:02:44,790 --> 00:02:47,543 Slomila mi se peta! Čak se i Puki čudno ponaša. 49 00:02:48,461 --> 00:02:50,963 Za sve je kriva ona taksistica. 50 00:02:51,047 --> 00:02:53,424 Nema nesreće. Sve je u glavi. 51 00:02:54,217 --> 00:02:57,386 Buddha je ignorirao toksične ljude. 52 00:02:57,470 --> 00:02:59,805 Kad budeš budan, možemo razgovarati. 53 00:02:59,889 --> 00:03:02,975 Dobar odabir trenutka bolji je od poziva, zar ne? 54 00:03:03,059 --> 00:03:05,102 Jedete li uvijek zajedno? 55 00:03:05,186 --> 00:03:07,605 Bez mobitela ili iPada? 56 00:03:08,940 --> 00:03:10,107 To je tako čudno. 57 00:03:10,191 --> 00:03:12,610 Nemamo svi mobitele sa širokim zaslonom. 58 00:03:12,693 --> 00:03:14,487 -Shvaćam. -Da bar. 59 00:03:14,570 --> 00:03:17,490 -Govoriš punim ustima? -Prestani se praviti važan. 60 00:03:17,573 --> 00:03:18,532 Začepi! 61 00:03:18,616 --> 00:03:21,202 -Jebeni hvalisavac. -Pazi što govoriš. 62 00:03:21,285 --> 00:03:22,453 Šuti! 63 00:03:23,120 --> 00:03:25,790 Jani, ne igraj se hranom. Smirite se. 64 00:03:25,873 --> 00:03:29,710 Klinka nam mora reći kako je završila na Airbnb-ju 65 00:03:29,794 --> 00:03:31,587 iz susjedne vile. 66 00:03:32,171 --> 00:03:35,424 U redu, dakle, želim biti neovisna žena. 67 00:03:35,508 --> 00:03:38,177 Cata mi neće zauvijek praviti krevet. 68 00:03:38,261 --> 00:03:40,763 Kunem se da ne znam napraviti krevet. 69 00:03:41,347 --> 00:03:44,892 Jedna plahta ima gumicu, a druga nema. 70 00:03:44,976 --> 00:03:46,143 Koji k? 71 00:03:46,227 --> 00:03:49,438 Da, baš zbunjuje. Osim toga, iste su boje. 72 00:03:49,522 --> 00:03:51,899 -Točno tako. -A zašto ova kuća? 73 00:03:51,983 --> 00:03:56,821 Zato što je blizu svega, moje teretane, joge, 74 00:03:56,904 --> 00:03:58,656 pilatesa, vozača. 75 00:03:58,739 --> 00:04:02,743 Odabrala si najbolju opciju, a mi nudimo najbolju uslugu. 76 00:04:02,827 --> 00:04:04,870 Samo naruči večeru kod mene 77 00:04:04,954 --> 00:04:07,957 i naša meksička kuharica odmah će je pripremiti. 78 00:04:08,040 --> 00:04:10,960 Hvala, gospođo. Ali nikad ne večeram. 79 00:04:11,043 --> 00:04:14,046 Postim s prekidima. Ne jedem nakon 19 h. 80 00:04:14,130 --> 00:04:17,466 -A tvoja mama? -Ne jede ništa nakon 10 h. 81 00:04:17,550 --> 00:04:18,676 Što? 82 00:04:18,759 --> 00:04:23,347 Ali ja je potpuno razumijem. U njezinoj dobi sve se zalijepi za bokove. 83 00:04:24,932 --> 00:04:26,058 Bez uvrede. 84 00:04:26,142 --> 00:04:28,060 Ne, što kaže na to što si tu? 85 00:04:29,186 --> 00:04:32,023 Ne zna. Molim vas, nemojte joj reći da sam ovdje. 86 00:04:32,106 --> 00:04:34,442 Ili da sam jela enchilade s kruhom. 87 00:04:34,525 --> 00:04:35,609 Zašto ne? 88 00:04:37,153 --> 00:04:39,780 Zato što je to valjda 500 kalorija. 89 00:04:41,157 --> 00:04:45,202 Misli da sam beskorisna i da ne mogu sama preživjeti. 90 00:04:45,286 --> 00:04:46,370 Očito mogu. 91 00:04:46,454 --> 00:04:47,913 Upravo preživljavam. 92 00:04:50,082 --> 00:04:51,792 Pardon. Govorite li engleski? 93 00:04:58,341 --> 00:04:59,425 Špijunka je. 94 00:04:59,508 --> 00:05:00,801 Da se osamostali? 95 00:05:00,885 --> 00:05:03,304 Sva bogata djeca žive od roditelja. 96 00:05:03,804 --> 00:05:06,932 Nasljeđuju njihove tvrtke i međusobno se žene pa… 97 00:05:07,016 --> 00:05:10,394 Leo, dušo, ne počinji s teorijama urote. 98 00:05:10,478 --> 00:05:13,939 Rekla si da su mreže izmislile priču o chupacabrasu, 99 00:05:14,023 --> 00:05:16,317 ali teta ga je vidjela kako guta kozu. 100 00:05:16,400 --> 00:05:19,820 Vjerovali vi meni ili ne, u ratu smo 101 00:05:19,904 --> 00:05:22,031 i izgubit ćemo ako se ne opametimo. 102 00:05:22,114 --> 00:05:26,952 Kao u hladnom ratu kad je sve bilo tajno da ih ne bi uhvatili. 103 00:05:27,036 --> 00:05:29,955 Tacosi se hlade, Jani. 104 00:05:30,539 --> 00:05:35,086 Silvia ju je poslala da prekršimo dogovor pa da nam uzme dvorište. 105 00:05:35,169 --> 00:05:37,129 Mi smo ga prekršili tacosima. 106 00:05:37,213 --> 00:05:40,424 Ali oni to ne znaju, dušo, i Jani ima pravo. 107 00:05:40,508 --> 00:05:43,677 Nije važno tko krši pravila nego koga uhvate. 108 00:05:43,761 --> 00:05:45,721 -Slažem se. A ti? -Ne. 109 00:05:45,805 --> 00:05:47,348 Ne? Hoćeš? 110 00:05:47,431 --> 00:05:51,227 Poslali su nam špijuna. A tko je naš špijun? 111 00:05:53,187 --> 00:05:56,315 -Tacosi se ne prave sami. -Imam test iz hladnog rata. 112 00:05:56,399 --> 00:05:59,360 -Nalazim se s Ernestom. -Nalazim se s Rachel. 113 00:05:59,944 --> 00:06:02,571 -Treniram Pablita za "bdb". -Da. 114 00:06:02,655 --> 00:06:03,489 -Točno. -Da. 115 00:06:07,076 --> 00:06:08,327 Da! 116 00:06:11,497 --> 00:06:13,332 Puki, makni se s mog kreveta. 117 00:06:13,416 --> 00:06:17,420 Sve je nemasno, ekološki, bez glutena, sve živo. 118 00:06:17,503 --> 00:06:18,879 Velika hvala. 119 00:06:18,963 --> 00:06:22,466 -Je li ovo sve što si donijela? -Da. Zašto? 120 00:06:23,926 --> 00:06:28,055 Mislila sam da nikad ne nosiš isto dvaput. 121 00:06:28,139 --> 00:06:31,892 Nikad! Radije bih umrla! Fuj! 122 00:06:32,768 --> 00:06:36,063 -Mogu ti donijeti što god želiš. -Zbilja? 123 00:06:38,399 --> 00:06:41,861 Bijele Guccice, crne Guccice. 124 00:06:41,944 --> 00:06:43,737 Bijele Guccijeve čizme. 125 00:06:44,238 --> 00:06:47,575 I… Sportske hlače i jaknu Lululemon. 126 00:06:48,701 --> 00:06:51,954 I… Koraljno ružičastu haljinu. 127 00:06:52,037 --> 00:06:55,458 Ali ne one jarko crvene ili grimizne. 128 00:06:55,541 --> 00:06:59,295 Trebam samo koraljno ružičastu koju sam nosila prošlog Božića. 129 00:06:59,378 --> 00:07:00,212 Dobro. 130 00:07:00,296 --> 00:07:01,714 Ponovi za mnom. 131 00:07:01,797 --> 00:07:03,841 Baruch hashem. Dobro, a vi? 132 00:07:03,924 --> 00:07:05,217 Nabijem te. 133 00:07:05,301 --> 00:07:09,930 -Znači „Dobro, hvala Bogu. A vi?" -Ozbiljno? 134 00:07:10,014 --> 00:07:13,142 Da. Ponovi za mnom. Baruch hashem. 135 00:07:14,894 --> 00:07:18,105 Ne. Kao da ti je nešto zapelo u grlu. 136 00:07:24,904 --> 00:07:26,947 Dobro. Želiš posao, zar ne? 137 00:07:28,115 --> 00:07:31,160 Onda to ponavljaj dok ne uspiješ. 138 00:07:31,744 --> 00:07:32,995 O tome ovisi račun. 139 00:07:37,917 --> 00:07:41,545 To je više-manje to. Dobro, idemo. 140 00:07:42,129 --> 00:07:43,005 Moisés Sucri? 141 00:07:43,088 --> 00:07:46,425 Tvoj novi identitet, sve što trebaš naučiti o Moisésu. 142 00:07:46,509 --> 00:07:49,678 Živjet ćeš, jesti, 143 00:07:49,762 --> 00:07:54,433 sanjati, srati, kao da si Moisés. 144 00:07:55,017 --> 00:07:56,393 Genaro više ne postoji. 145 00:07:56,477 --> 00:07:58,729 Sad si samo Moisés. 146 00:07:58,812 --> 00:08:02,650 Ovaj klijent posluje samo sa Židovima. Tko si ti? 147 00:08:02,733 --> 00:08:05,236 -Moisés Sucri. -Jako dobro. 148 00:08:07,404 --> 00:08:08,948 Tvoj šešir, Moisés. 149 00:08:09,573 --> 00:08:13,244 Ne smiješ ga skidati ni pod tušem, stari. 150 00:08:13,827 --> 00:08:15,162 Baruch hashem. 151 00:08:23,629 --> 00:08:25,256 Odlazi, nesrećo! 152 00:08:33,556 --> 00:08:34,807 Ma koji vrag? 153 00:08:35,474 --> 00:08:38,018 Diego, ni riječi! 154 00:08:38,102 --> 00:08:40,271 Čemu sve to bilje? 155 00:08:40,354 --> 00:08:44,525 Trebamo hitno pročišćenje. Ne možemo ovako dalje. 156 00:08:44,608 --> 00:08:48,988 Martha Debayle preporučuje ovog šamana na svojoj stranici, a nikad ne laže. 157 00:08:49,071 --> 00:08:50,072 Naravno. 158 00:08:50,656 --> 00:08:53,158 Dobro. To je dovoljno. 159 00:08:53,242 --> 00:08:56,287 Cat, molim te, izvedi ga. Hvala. 160 00:09:03,502 --> 00:09:06,213 Sutra ću trljati jaje po cijelom tijelu 161 00:09:06,297 --> 00:09:10,217 i ako ne bude mutno, aura će mi se vratiti. 162 00:09:10,801 --> 00:09:13,387 Mogu li ti još što donijeti? 163 00:09:13,470 --> 00:09:15,472 Odvedi Puki, dojadila mi je. 164 00:09:16,473 --> 00:09:18,767 Dosta, Puki. 165 00:09:18,851 --> 00:09:20,436 Briši. Iš! 166 00:09:21,020 --> 00:09:23,188 Kuća ti uvijek zaudara po tacosima. 167 00:09:24,064 --> 00:09:25,399 Otvara mi apetit. 168 00:09:26,233 --> 00:09:29,862 Baš čudno. Ali evo što ti mogu ponuditi. 169 00:09:31,363 --> 00:09:34,450 Potrošite to što pojedete s Tomásom. 170 00:09:34,533 --> 00:09:38,120 Najbolji trening. Jedi koliko god želiš bez krivnje. 171 00:09:38,203 --> 00:09:39,371 Želim to. 172 00:09:40,497 --> 00:09:41,665 Kakav je to miris? 173 00:09:43,334 --> 00:09:44,585 Uhvatit će me! 174 00:09:44,668 --> 00:09:47,630 Odgovori mi, stari, prije nego što me uhvate. 175 00:09:47,713 --> 00:09:49,715 Ti? Gdje mi je sestra? 176 00:09:51,050 --> 00:09:53,177 Uselila se k nama. Samostalna je. 177 00:09:54,595 --> 00:09:57,431 Fora, uredit ću golem ured u njezinoj sobi. 178 00:09:58,223 --> 00:10:00,392 Bravo. Možeš li mi pomoći? 179 00:10:01,393 --> 00:10:03,145 Želi svoju crvenu haljinu. 180 00:10:03,937 --> 00:10:06,023 To je teško. Ima hrpu haljina. 181 00:10:06,106 --> 00:10:09,735 -Koraljno ružičastu, imala ju je za Božić? -To nije ružičasta. 182 00:10:09,818 --> 00:10:13,280 Zar u tvojoj školi predaju o crvenim tonovima? 183 00:10:13,364 --> 00:10:15,407 Ne, piše u časopisu Vogue. 184 00:10:17,117 --> 00:10:21,205 Pomogao bih ti, ali ne sjećam se. Imam vizualno pamćenje. 185 00:10:25,709 --> 00:10:26,877 Jesi li siguran? 186 00:10:26,960 --> 00:10:30,589 Moram je vidjeti da se sjetim. To je dar i prokletstvo. 187 00:10:34,843 --> 00:10:35,678 Ova? 188 00:10:39,807 --> 00:10:42,017 Da, mislim da je to ta, ali… 189 00:10:42,893 --> 00:10:46,605 Crista je u njoj zaplesala pa zapleši za mene i reći ću ti. 190 00:10:52,736 --> 00:10:53,987 Perverznjače! 191 00:11:01,495 --> 00:11:04,665 Htjela je da joj ispričaš o našem poslu s tacosima. 192 00:11:04,748 --> 00:11:08,210 Možemo li joj dati samo jedan? Što ako umre od želje? 193 00:11:08,293 --> 00:11:10,921 Opameti se, mali. I ona je neprijateljica. 194 00:11:11,004 --> 00:11:14,633 -Potaknut ću je da propjeva dok vježba. -Dobro. 195 00:11:15,217 --> 00:11:16,051 Što je to? 196 00:11:16,719 --> 00:11:18,011 -Hej! -Nema šanse! 197 00:11:18,095 --> 00:11:20,180 -Da se niste usudili! -Što? 198 00:11:20,264 --> 00:11:24,101 Poslije ću objasniti. Važno je da je Silvia pukla. 199 00:11:24,184 --> 00:11:27,062 Kaže da je ureknuta jer ne smije udarati u gong. 200 00:11:27,146 --> 00:11:31,316 Pa se pročistila jajetom da očisti auru. 201 00:11:35,571 --> 00:11:38,615 Ti su ljudi tako lakovjerni. 202 00:11:38,699 --> 00:11:40,743 Jaja su za urokljivo oko. 203 00:11:40,826 --> 00:11:42,995 Sigurno ima srećonošu. 204 00:11:43,078 --> 00:11:44,413 Kao u hladnom ratu, 205 00:11:44,496 --> 00:11:47,833 Rusija i Amerika imale su različite ciljeve, 206 00:11:47,916 --> 00:11:49,334 zato su se sukobljavale. 207 00:11:49,418 --> 00:11:52,171 Lijepo si to rekla, moramo djelovati brzo, 208 00:11:52,254 --> 00:11:54,631 dok mala ne otkrije posao s tacosima. 209 00:11:54,715 --> 00:11:56,091 Imaš jaja? 210 00:11:56,175 --> 00:11:58,218 Samo opake jajnike, mama. 211 00:11:58,302 --> 00:11:59,845 To je moja cura. 212 00:12:15,819 --> 00:12:18,405 -Sjajno! Dobili smo rat. -Da vidim. 213 00:12:21,575 --> 00:12:22,701 Zdravo. 214 00:12:25,037 --> 00:12:26,330 Imamo kondome. 215 00:12:28,540 --> 00:12:31,502 Bog odlučuje želi li da zatrudnimo. 216 00:12:34,254 --> 00:12:36,423 Što te spopalo? 217 00:12:37,132 --> 00:12:39,676 Zvučiš kao da se gušiš. 218 00:12:39,760 --> 00:12:43,305 Ernesto ima klijenta koji posluje samo sa Židovima. 219 00:12:43,388 --> 00:12:47,351 Više nisam Genaro. Sad sam Moisés Sucri. 220 00:12:47,434 --> 00:12:49,645 Shabbat shalom. 221 00:12:50,437 --> 00:12:52,397 Tko god misliš da jesi, dušo, 222 00:12:52,481 --> 00:12:56,777 mislim da ti Ernesto smješta kako bi te otpustio 223 00:12:56,860 --> 00:12:59,321 da mu luda žena ne sazna da te zaposlio. 224 00:12:59,404 --> 00:13:02,199 Nema šanse, dušo. On mi je kompić. 225 00:13:02,282 --> 00:13:05,661 Molim te, dušo. Ernesto je neprijatelj. 226 00:13:05,744 --> 00:13:09,248 Tko kaže kompiću da ima još djece koju si ne može priuštiti? 227 00:13:09,331 --> 00:13:11,458 Vozila sam Židove u Uberu. 228 00:13:11,542 --> 00:13:15,546 To je posao, zar ne? Samo te vuče za nos. 229 00:13:16,129 --> 00:13:18,340 Ili uvojak. 230 00:13:18,423 --> 00:13:20,425 Uvojak! Ta je dobra. 231 00:13:20,509 --> 00:13:24,096 Dobra je fora. Nasmij se, dušo. 232 00:13:27,599 --> 00:13:31,562 Hoćemo li potrošiti sva jaja, gospođo? Da nabavim još? 233 00:13:31,645 --> 00:13:34,398 Makni svoje loše vibracije i usredotoči se. 234 00:13:38,861 --> 00:13:40,863 Dobro. Spremni? 235 00:13:45,158 --> 00:13:48,537 Ne! Ukrali su mi sreću! 236 00:13:48,620 --> 00:13:50,539 Ne, gospođo! 237 00:13:52,249 --> 00:13:53,709 Izgubit ćete dvorište! 238 00:13:54,334 --> 00:13:56,628 Magarac će vam pojesti cvijeće! 239 00:13:57,629 --> 00:13:59,715 Moram poništiti taj dogovor. 240 00:14:01,049 --> 00:14:03,051 Za sve je kriva ta žena! 241 00:14:04,177 --> 00:14:06,805 Uz Leonor sam uvidio da mi nisi prijatelj. 242 00:14:08,557 --> 00:14:09,516 Čekaj. 243 00:14:09,600 --> 00:14:12,769 Voliš Raskrinkanu ljubav, moju omiljenu sapunicu? 244 00:14:13,353 --> 00:14:15,480 -Ne! Ozbiljno? -Da. 245 00:14:16,648 --> 00:14:20,193 Dovraga, što si taj Sebastián Romero umišlja? 246 00:14:20,277 --> 00:14:23,572 Ne znam, zašto je napucao Marianu Fernandu radi Memo? 247 00:14:23,655 --> 00:14:25,240 Mislim da ga iskorištava. 248 00:14:25,324 --> 00:14:28,243 Točno, stari. Sjajno je što si obožavatelj. 249 00:14:28,327 --> 00:14:31,705 Napokon mogu govoriti o svojoj sapunici bez osude. 250 00:14:33,123 --> 00:14:35,292 Rekao sam ti da ne varam. 251 00:14:37,002 --> 00:14:39,671 Zašto ti nisam dovoljna, Sebastián Romero? 252 00:14:39,755 --> 00:14:42,466 Zašto ti nisam dovoljan, Ernesto? 253 00:14:42,549 --> 00:14:43,759 -Što? -Što? 254 00:14:44,468 --> 00:14:45,719 Kako to možeš reći? 255 00:14:45,802 --> 00:14:48,388 Kako to možeš reći, Genaro López? 256 00:14:48,472 --> 00:14:49,848 Želiš me promijeniti. 257 00:14:49,932 --> 00:14:53,185 Želiš me promijeniti. Zašto me ne prihvaćaš ovakvog? 258 00:14:53,977 --> 00:14:56,313 -Nisam Moisés. -Ja sam Mariana Fernanda. 259 00:14:56,396 --> 00:15:00,484 Ja sam Genaro, što bi ti trebalo biti dovoljno dobro. 260 00:15:00,567 --> 00:15:03,820 -To nije istina, Genaro. -Svijet je problem. 261 00:15:03,904 --> 00:15:05,989 Moj klijent griješi. 262 00:15:06,073 --> 00:15:09,159 Katkad ljudi ne vide dalje od nosa, 263 00:15:09,242 --> 00:15:13,622 pa se služimo maskama da bismo im se svidjeli, kao Moisés. 264 00:15:15,791 --> 00:15:20,379 Moramo biti spremni kad prilika zakuca. 265 00:15:20,462 --> 00:15:23,173 -Mi smo brat i sestra. -Ne! 266 00:15:24,675 --> 00:15:25,509 Stižem. 267 00:15:27,803 --> 00:15:31,682 Bog, oprosti zbog onog jučer. Uhvatio si me nespremnu. 268 00:15:31,765 --> 00:15:36,353 Crista me poslala po donje rublje, ali ne razlikujem ga. 269 00:15:37,521 --> 00:15:38,981 Može pomoć da isprobam? 270 00:15:41,149 --> 00:15:41,984 Naravno. 271 00:15:42,067 --> 00:15:43,777 Daj mi još. Jače! 272 00:15:44,277 --> 00:15:47,197 Strojnice. Idemo! 273 00:15:47,280 --> 00:15:51,785 Što je ovo? Više energije. Brže. Možeš ti to. 274 00:15:51,868 --> 00:15:55,080 To je to. Pokaži stav! Želiš li taco? 275 00:15:55,163 --> 00:15:59,042 -Da! -Loša djevojka! Samo zbog toga, zvijezde! 276 00:15:59,126 --> 00:16:01,044 Neću pojesti taj taco. 277 00:16:01,128 --> 00:16:02,879 Htjela sam samo jedan. 278 00:16:02,963 --> 00:16:04,381 Ne isplati se. 279 00:16:04,464 --> 00:16:06,133 -Zašto? -Moje tijelo je hram. 280 00:16:06,216 --> 00:16:08,218 -Glasnije! -Moje tijelo je hram. 281 00:16:09,177 --> 00:16:10,262 Dobro! 282 00:16:11,346 --> 00:16:12,180 To je to! 283 00:16:12,681 --> 00:16:15,308 -Jesi li dobro? -Jesam. 284 00:16:21,314 --> 00:16:23,400 -Pretjerao si. -Što? 285 00:16:23,483 --> 00:16:26,653 Djevojke vole ići u teretanu iz dva razloga, 286 00:16:26,737 --> 00:16:29,948 radi selfieja ili koketiranja, a ovo je zatvorski dril. 287 00:16:30,032 --> 00:16:34,828 Od Criste ću napraviti super seksi curu za tebe. Vjeruj mi. 288 00:16:34,911 --> 00:16:38,457 Mašta je najmoćniji afrodizijak. 289 00:16:39,332 --> 00:16:43,462 Tako mi se sviđa, muškarci i žene koji se oblače kao suprotni spol. 290 00:16:44,046 --> 00:16:45,130 Je li to pogrešno? 291 00:16:45,213 --> 00:16:48,216 Naravno da nije, ali je li šminka nužna? 292 00:16:48,300 --> 00:16:52,804 Da, tako mi se sviđa i bit ćeš oduševljen. 293 00:16:53,638 --> 00:16:54,514 Vidjet ćeš. 294 00:16:55,140 --> 00:16:58,894 Što da prvo isprobam, ovo ili ovo? 295 00:17:02,939 --> 00:17:03,815 U redu. 296 00:17:05,317 --> 00:17:08,445 Ja ću probati ovo za tebe, a ti ovo za mene. 297 00:17:18,747 --> 00:17:20,415 Neprekidno je gnjaviš. 298 00:17:20,499 --> 00:17:22,918 Hranom i vježbom. 299 00:17:23,001 --> 00:17:27,047 To je najmanje što mogu učiniti nakon što sam joj razbio iluziju 300 00:17:27,130 --> 00:17:31,093 i potaknuo da uvidi da Silvia voli Puki više od nje. 301 00:17:31,176 --> 00:17:33,136 -Pa… -Mogla bi se ubiti. 302 00:17:33,220 --> 00:17:34,137 Rekla je to? 303 00:17:34,221 --> 00:17:38,767 Ne, ali mnogi idioti se ubijaju u hotelima, a ne kod kuće. 304 00:17:38,850 --> 00:17:40,060 To je istina. 305 00:17:40,143 --> 00:17:42,771 Nećače, ispričat ću ti priču. 306 00:17:42,854 --> 00:17:46,358 U zatvoru sam imao cimera Mikea. 307 00:17:46,441 --> 00:17:49,778 Donio sam mu tacose od kojih je pokvario želudac, 308 00:17:49,861 --> 00:17:54,866 a te je noći imao važan sastanak sa šefom. 309 00:17:56,284 --> 00:17:59,287 Ali nije mogao ići jer mu je bilo tako mučno. 310 00:17:59,371 --> 00:18:03,208 Morao sam otići umjesto njega pa sam se pojavio na sastanku 311 00:18:03,291 --> 00:18:05,377 na kojem moraš biti opušten. 312 00:18:05,460 --> 00:18:07,462 Jedno je vodilo drugom, 313 00:18:08,171 --> 00:18:11,299 pa trećem, pa četvrtom i… 314 00:18:13,176 --> 00:18:14,678 Želim reći, nećače, 315 00:18:14,761 --> 00:18:18,306 da se svi moramo suočiti s vlastitim problemima. 316 00:18:19,141 --> 00:18:24,646 Da, a mnogo toga je samo u tvojoj glavi. 317 00:18:24,729 --> 00:18:25,689 Ovdje je vruće! 318 00:18:27,983 --> 00:18:29,401 Abrahame, brate. 319 00:18:30,152 --> 00:18:32,779 Kako si? Ovo je Moisés Sucri. 320 00:18:33,280 --> 00:18:34,948 Shalom, Moisés. Kako ste? 321 00:18:35,031 --> 00:18:37,200 Baruch hashem. Dobro, a vi? 322 00:18:37,284 --> 00:18:38,493 Baruch hashem. 323 00:18:38,994 --> 00:18:41,538 Hvala što ste došli u nedjelju. 324 00:18:42,080 --> 00:18:47,669 Samo ovdje mogu poslovati bez glume i prirodno, 325 00:18:48,545 --> 00:18:49,546 bez maski. 326 00:18:52,549 --> 00:18:53,425 Spreman sam. 327 00:18:53,508 --> 00:18:54,968 -Jesi li spreman? -Jesam. 328 00:18:57,762 --> 00:19:01,641 -Profil Bogati meksički klinci. -Što? Molim te, prestani! 329 00:19:01,725 --> 00:19:05,645 Ne izgledaš kao Crista, ali isti si kao tvoja mama. 330 00:19:05,729 --> 00:19:09,983 -Ne izgledam kao Silvia. -Mini Silvia. Reci: "Leonor je kriva." 331 00:19:10,066 --> 00:19:11,651 Silvia mi nije mama! 332 00:19:15,906 --> 00:19:17,449 Baš sam iznenađen. 333 00:19:18,575 --> 00:19:22,621 Trideset godina prodajem uniforme i ne razmišljam o udobnosti. 334 00:19:22,704 --> 00:19:26,750 Mislim da radnici nežidovi žude za udobnosti, 335 00:19:26,833 --> 00:19:28,919 žele se osjećati poput kraljeva, 336 00:19:29,002 --> 00:19:31,838 a ne da kao da imaju shpilkese u tuchesu. 337 00:19:37,636 --> 00:19:39,012 Račun je vaš. 338 00:19:40,430 --> 00:19:42,641 Ja ću vam to dodati. 339 00:19:46,061 --> 00:19:47,270 Oy vey. 340 00:19:47,854 --> 00:19:49,064 Ti nisi Židov. 341 00:19:54,611 --> 00:19:55,570 Diego, otvori. 342 00:19:56,321 --> 00:19:58,657 Ne bih objavila. Samo sam ti uzvratila. 343 00:19:59,574 --> 00:20:02,410 Nisam znala da ti Silvia nije mama. 344 00:20:02,911 --> 00:20:05,413 Umrla je na krštenju. Nismo se upoznali. 345 00:20:05,997 --> 00:20:08,375 Stablo u našem dvorištu zove se Beatriz. 346 00:20:09,084 --> 00:20:10,252 Pepeo joj je ondje. 347 00:20:10,752 --> 00:20:12,963 Zato tata ne želi izgubiti vrt. 348 00:20:13,546 --> 00:20:17,133 -Žao mi je. Kunem se da nisam imala pojma. -Samo odi. 349 00:20:20,053 --> 00:20:21,846 Prekini s dramom, magarče. 350 00:20:23,056 --> 00:20:26,935 -Dođi po nju. -Nisam siguran da će ovo upaliti. 351 00:20:27,018 --> 00:20:29,771 Odradi svoj dio posla, Cat. 352 00:20:29,854 --> 00:20:30,772 Točno tamo. 353 00:20:31,898 --> 00:20:33,817 Njam-njam. Mljac. 354 00:20:34,609 --> 00:20:36,486 Još, Cata. Dobro. 355 00:20:37,070 --> 00:20:38,405 Gotovo, gospođo. 356 00:20:38,488 --> 00:20:41,783 Dobro, sad se moraš sakriti. 357 00:20:41,866 --> 00:20:44,077 Kad ova zvijer prijeđe k nama, 358 00:20:44,160 --> 00:20:47,914 fotografiraj ga da svi vide kako nam se posrao u dvorištu, 359 00:20:47,998 --> 00:20:51,501 taksistica će izgubiti, a ja ću moći udarati u gong… 360 00:20:53,253 --> 00:20:54,129 ponovno. 361 00:20:59,676 --> 00:21:00,760 Molim? 362 00:21:02,512 --> 00:21:03,430 To je nemoguće. 363 00:21:03,513 --> 00:21:07,392 -Jesi li dobro izračunala? -Valjda 15 puta. Jedna nedostaje. 364 00:21:10,312 --> 00:21:12,230 Znam kod koga bi mogla biti. 365 00:21:14,816 --> 00:21:16,318 -Da? -Diego! 366 00:21:17,235 --> 00:21:19,654 -Uđi. -Lópezi su oteli Cristu. 367 00:21:19,738 --> 00:21:23,616 -Ne, nisu. -Moramo je spasiti. Je li to šminka? 368 00:21:23,700 --> 00:21:26,328 Što ti je? Naravno da nije. 369 00:21:26,411 --> 00:21:27,996 Nema veze. Odjeni se. 370 00:21:28,079 --> 00:21:31,416 -Požuri se! Moramo je spasiti! -Dobro. 371 00:21:31,499 --> 00:21:33,501 Više mi se sviđaš kao Kudrov. 372 00:21:34,377 --> 00:21:35,712 Poslušnija si. 373 00:21:36,838 --> 00:21:38,298 Odakle ti košara? 374 00:21:39,215 --> 00:21:42,844 -Puna ih je soba. -Ne mogu vjerovati da si nas uhvatila. 375 00:21:42,927 --> 00:21:44,763 Kakvo divno iznenađenje! 376 00:21:44,846 --> 00:21:47,974 Nevjerojatno da ste nabavili toliko tacosa za mene. 377 00:21:48,058 --> 00:21:52,520 Iako ste siromašni, mnogo ste simpatičniji od mojih. 378 00:21:52,604 --> 00:21:54,898 Mami nije stalo do mene. 379 00:21:56,483 --> 00:21:57,317 Slušaj. 380 00:21:58,443 --> 00:21:59,694 Oprosti, Kudrove. 381 00:22:00,570 --> 00:22:02,322 Dušo, čak i ja griješim. 382 00:22:02,989 --> 00:22:05,325 Tvoja mama nije stalno vještica. 383 00:22:06,076 --> 00:22:10,038 Možda misliš da je čudovište, da te ne voli, 384 00:22:10,121 --> 00:22:13,583 ali mame moraju podučavati djecu čak i ako nas mrze. 385 00:22:13,666 --> 00:22:16,086 Zato stalno zvocamo. 386 00:22:23,885 --> 00:22:27,472 Briga me što misliš. Drogirali su je ili što već. 387 00:22:31,309 --> 00:22:32,811 Kakva rupčaga! 388 00:22:33,311 --> 00:22:37,440 Ovi ovisnici o mliječnim proizvodima ne znaju kamo staviti sladoled? 389 00:22:37,524 --> 00:22:38,983 Zašto? Da vidim. 390 00:22:40,068 --> 00:22:42,028 Kobasice i krumpir, riža. 391 00:22:43,405 --> 00:22:45,949 Grah, zelena salsa. Mučno mi je! 392 00:22:46,491 --> 00:22:48,576 Čemu služe kutije? 393 00:22:48,660 --> 00:22:51,788 Znači, Pablo, Tere i ona druga vas mrze? 394 00:22:51,871 --> 00:22:54,666 Ne mrze me istinski. 395 00:22:55,625 --> 00:22:59,212 Jani me mrzila jer sam je natjerala na prvu pričest. 396 00:22:59,295 --> 00:23:01,923 A Pablito zato što sam ga dala obrezati. 397 00:23:02,006 --> 00:23:04,008 A Tere? 398 00:23:04,092 --> 00:23:07,387 Jer sam radila s tvojim bratom na njegovoj aplikaciji. 399 00:23:08,221 --> 00:23:13,435 Abrahamu nije smetalo što nisam Židov nego to što smo ga pokušali prevariti. 400 00:23:13,518 --> 00:23:15,103 Za sve sam ja kriv. 401 00:23:15,895 --> 00:23:17,814 Oprosti zbog ručnika, 402 00:23:17,897 --> 00:23:20,733 ali pogrešno je pretvarati se da si druga osoba, 403 00:23:20,817 --> 00:23:22,610 osobito jer si sjajan tip. 404 00:23:23,319 --> 00:23:26,406 Zaposlio si me unatoč gloženju naših žena. 405 00:23:26,489 --> 00:23:28,992 A to je jako važno. 406 00:23:29,075 --> 00:23:30,869 Hvala, Gennie. 407 00:23:34,456 --> 00:23:37,667 Rekla sam ti! Nikad nisu bili u Vegasu. 408 00:23:37,750 --> 00:23:38,877 O, ne! 409 00:23:41,838 --> 00:23:43,047 Ovo je užasno. 410 00:23:43,131 --> 00:23:45,300 Nemoguće! Izgleda kao Puki. 411 00:23:45,383 --> 00:23:48,178 Njezina odvratna verzija. Iš! 412 00:23:48,720 --> 00:23:49,888 Ovo je pravi pakao. 413 00:23:51,347 --> 00:23:54,601 Mame žele najbolje za djecu čak i ako griješimo. 414 00:23:55,310 --> 00:23:56,519 Nismo savršene. 415 00:23:57,061 --> 00:24:01,483 Tvoja mama sigurno ima dobre osobine. Samo se trebaš dublje zagledati. 416 00:24:02,609 --> 00:24:04,068 Sigurno ćeš nešto naći. 417 00:24:04,152 --> 00:24:08,615 Mršava je poput tebe. S plavom kosom, bez ispucanih vrhova. 418 00:24:09,073 --> 00:24:12,952 Brine se o sebi i vama, broji vam kalorije. 419 00:24:13,828 --> 00:24:16,080 Dobra mama se brine o zdravlju djece. 420 00:24:17,373 --> 00:24:18,708 U jedno sam sigurna, 421 00:24:19,501 --> 00:24:22,170 radi tebe bi riskirala sve, dušo. 422 00:24:30,720 --> 00:24:32,305 Da, imaš pravo. 423 00:24:32,388 --> 00:24:36,518 Ništa nije vrijedno našeg dostojanstva, čak ni kampanja od 20 milijuna. 424 00:24:37,185 --> 00:24:38,520 Dvadeset milijuna? 425 00:24:38,603 --> 00:24:41,439 Za 20 milijuna dao bih da me obrežu grickalicom. 426 00:24:44,943 --> 00:24:47,862 Ovo je urnebesno. To je Tere kad je bila mala. 427 00:24:47,946 --> 00:24:48,947 Jesi vidio ovo? 428 00:24:54,494 --> 00:24:56,579 A što s Cristom? 429 00:24:57,830 --> 00:24:59,666 -Što vi radite ovdje? -Mama? 430 00:24:59,749 --> 00:25:02,335 -Ovdje si! -Ovo je kršenje ugovora. 431 00:25:02,418 --> 00:25:05,129 Oslobodi moju kćer ili ću nazvati policiju. 432 00:25:05,213 --> 00:25:07,757 -Nije oteta. -Zašto vičeš? 433 00:25:07,840 --> 00:25:09,676 -Oteli su Cristu! -Što? 434 00:25:09,759 --> 00:25:12,095 -Ma slušaj je. -Nitko me nije oteo! 435 00:25:12,679 --> 00:25:17,183 Inače, ovdje sam već dva dana, a uopće nisi primijetila. 436 00:25:17,267 --> 00:25:21,938 Naravno da sam primijetila. Razmišljala sam kako da te spasim. 437 00:25:22,438 --> 00:25:26,109 Nisi me trebala spašavati. Odabrala sam biti ovdje. 438 00:25:27,318 --> 00:25:28,361 Sviđa mi se. 439 00:25:29,195 --> 00:25:30,863 Stockholmski sindrom. 440 00:25:30,947 --> 00:25:34,284 -Što? Je li zarazno? -Mislim da nije. 441 00:25:34,367 --> 00:25:36,077 Gledaj, obitelj López… 442 00:25:38,454 --> 00:25:39,455 Sjajni su. 443 00:25:40,248 --> 00:25:41,624 Vole me. 444 00:25:41,708 --> 00:25:44,085 Dušo, smiješna si. 445 00:25:44,168 --> 00:25:47,839 Razgovarat ćemo kod kuće, molim te, ne pred ovim ljudima. 446 00:25:47,922 --> 00:25:52,135 -Ovi će te ljudi premlatiti. -Ovi su ljudi dobri prema meni. 447 00:25:53,553 --> 00:25:55,471 Čak su mi kupili košaru tacosa. 448 00:25:55,555 --> 00:25:59,058 Kako bi se osula, dušo, i uništila si društveni život! 449 00:25:59,142 --> 00:26:01,728 Nipošto. Zato što je bila tako tužna. 450 00:26:01,811 --> 00:26:04,188 Znaš da se kaže "pun trbuh, sretno srce”? 451 00:26:05,607 --> 00:26:07,984 Dosta mi je toga da me ne primjećuješ! 452 00:26:08,901 --> 00:26:11,279 Dieguito je uvijek na prvom mjestu. 453 00:26:12,739 --> 00:26:15,533 Nije on kriv, mama mu jako nedostaje. 454 00:26:15,617 --> 00:26:17,619 -Što? -Zbilja? 455 00:26:17,702 --> 00:26:20,955 Je li ovo sapunica u kojoj bijeli klinac pati 456 00:26:21,039 --> 00:26:22,915 pa se izvlači, kao Diego Luna? 457 00:26:22,999 --> 00:26:28,379 E pa, ovaj Diego ima dvije mame. Jedna je mrtva, a jedna živa. 458 00:26:30,381 --> 00:26:32,800 Ja nemam ni jednu, čak ni u komi. 459 00:26:36,304 --> 00:26:37,388 Dakle… 460 00:26:38,640 --> 00:26:41,851 Obitelji López, Espinoze su došli nepozvani, 461 00:26:41,934 --> 00:26:43,603 što znači da smo pobijedili. 462 00:26:43,686 --> 00:26:45,313 -Da. -Idemo. 463 00:26:46,898 --> 00:26:49,734 Svađa ide odlično. Ostanimo još malo. 464 00:26:51,694 --> 00:26:53,446 Idemo, ekipo, molim vas. 465 00:26:55,615 --> 00:26:56,699 Idemo. 466 00:26:58,534 --> 00:26:59,535 Dođi, Diego. 467 00:27:01,329 --> 00:27:02,455 Dođi, Diego. 468 00:27:03,414 --> 00:27:07,418 Dušo. Nisam imala pojma da se tako osjećaš. 469 00:27:08,670 --> 00:27:11,089 Naravno da ne volim Diega više od tebe. 470 00:27:11,172 --> 00:27:14,425 Samo je slabiji. 471 00:27:16,052 --> 00:27:18,930 Ali ti si mi najvažnija. 472 00:27:19,013 --> 00:27:22,725 Kad sam te vidjela ovdje s magarcem, zaboravila sam dogovor. 473 00:27:23,393 --> 00:27:24,811 Došla sam te spasiti. 474 00:27:24,894 --> 00:27:26,813 Stalo mi je samo do tebe. 475 00:27:27,397 --> 00:27:30,900 Radi tebe sam u stanju riskirati sve. 476 00:27:32,110 --> 00:27:34,487 Svoje dvorište, manikuru, pogledaj. 477 00:27:37,573 --> 00:27:39,242 Čak i svoj American Express. 478 00:27:40,243 --> 00:27:41,077 Mama. 479 00:27:42,662 --> 00:27:44,539 Toliko te volim. 480 00:28:06,477 --> 00:28:09,188 -Rachel nam je dala ocjenu. -Što? 481 00:28:10,273 --> 00:28:13,901 Airbnb Lópeza nije običan smještaj. 482 00:28:13,985 --> 00:28:17,572 To je psihoterapija i košarice pune tacosa. 483 00:28:18,156 --> 00:28:23,077 A voditelj je vrhunski. Pablo López je tako fora tip. 484 00:28:23,161 --> 00:28:25,997 Vidiš? Rekao sam ti. 485 00:28:26,664 --> 00:28:29,125 Katkad je sve u tvojoj glavi. 486 00:31:15,875 --> 00:31:18,044 Prijevod titlova: Ana Sabljak