1
00:00:06,049 --> 00:00:07,675
Selamat datang di Surga.
2
00:00:07,759 --> 00:00:09,802
Lupakan hotel mewah,
3
00:00:09,886 --> 00:00:11,471
tinggal dengan warga lokal
4
00:00:11,554 --> 00:00:13,306
di ruang eksklusif.
5
00:00:13,389 --> 00:00:15,183
Makanan Meksiko lezat
6
00:00:15,266 --> 00:00:16,851
dengan koki Meksiko hebat.
7
00:00:16,934 --> 00:00:19,604
Naik keledai dan jelajahi lingkungan indah
8
00:00:19,687 --> 00:00:21,022
yang seperti dongeng.
9
00:00:21,689 --> 00:00:23,858
Lukis "Calaverita" Meksiko di wajah.
10
00:00:24,650 --> 00:00:27,612
Nikmati kelas menari salsa yang seksi
11
00:00:27,695 --> 00:00:29,489
dan lantunan musik yang indah.
12
00:00:31,449 --> 00:00:33,451
Beverly Hills Meksiko.
13
00:00:34,368 --> 00:00:36,287
Dekat gereja besar dan indah,
14
00:00:36,370 --> 00:00:38,039
dekat Piramida
15
00:00:38,122 --> 00:00:39,874
dan alam liar yang indah.
16
00:00:39,957 --> 00:00:42,001
Apa aku hidup? Ya!
17
00:00:42,919 --> 00:00:43,836
Tapi di Surga!
18
00:00:45,880 --> 00:00:50,093
- Kau belum belajar bahasa Inggris.
- Ini lebih buruk dari Juay de Rito.
19
00:00:50,176 --> 00:00:53,888
Lebih tahu siapa, kau atau Google?
Tentu saja Google.
20
00:00:53,971 --> 00:00:58,309
Aku benci Airbambi itu.
Dan kita membayar tagihan menjual taco.
21
00:00:58,392 --> 00:01:03,231
Satpam dan tukang kebun sering memesan,
terlebih lagi pekerja rumah tangga,
22
00:01:03,314 --> 00:01:06,234
walau mereka selalu diet
seperti bos mereka.
23
00:01:06,317 --> 00:01:10,154
Aku setuju dengan Pablito.
Aku bisa dekat tamu orang Amerika.
24
00:01:10,238 --> 00:01:14,075
Itu akan sangat keren.
Dan mereka membayar dengan dolar.
25
00:01:14,158 --> 00:01:18,913
Aku setuju dengan Ibu, gentrifikasi kota
dan menciptakan kemiskinan.
26
00:01:18,996 --> 00:01:22,750
Tapi ini bukan bisnis rendahan
seperti menjual taco diam-diam.
27
00:01:22,834 --> 00:01:24,919
Lihat? Kita seperti bandar narkoba.
28
00:01:25,002 --> 00:01:27,588
Ibu sudah sepakat.
Mau kehilangan halaman?
29
00:01:27,672 --> 00:01:30,591
Tidak, itu alasan kita berbisik!
30
00:01:30,675 --> 00:01:34,303
Lupakan soal Airbnb dan taco.
Aku punya pekerjaan sekarang.
31
00:01:34,387 --> 00:01:37,640
Aku editor kreatif agensi Neto.
Pemain terbaik mereka.
32
00:01:37,723 --> 00:01:41,477
Itu bagus, Sayang.
Isi kantung ini dengan cabai.
33
00:01:41,561 --> 00:01:45,773
- Nomor sepuluh tak pernah gagal.
- Kita butuh uangnya. Ayolah.
34
00:01:48,067 --> 00:01:50,611
Sial! Apa kita terlalu berisik?
35
00:01:51,195 --> 00:01:53,281
- Itu pasti Rachel.
- Siapa?
36
00:01:54,157 --> 00:01:59,078
Baik, aku mengunggah rumah ini di Airbnb
dan itu tamu pertama kita.
37
00:02:01,080 --> 00:02:02,290
Selamat datang, Rachel…
38
00:02:02,373 --> 00:02:05,084
Tak ada Rachel.
Aku mengunggah profil palsu.
39
00:02:05,168 --> 00:02:06,419
Kenapa?
40
00:02:06,502 --> 00:02:10,339
Aku butuh tempat tinggal darurat.
Ibuku gila.
41
00:02:11,174 --> 00:02:14,177
- Di mana kamarku?
- Di atas.
42
00:02:14,260 --> 00:02:15,845
Aku akan membantumu.
43
00:02:19,640 --> 00:02:22,518
Sedang apa? Kita akan kehilangan halaman!
44
00:02:22,602 --> 00:02:26,856
Sejak aku berhenti memukul gong
setiap pagi, aku bernasib buruk!
45
00:02:26,939 --> 00:02:31,027
Roda mobilku mereka kunci
dan kau tak menjawab teleponku.
46
00:02:31,819 --> 00:02:34,238
Apa-apaan? Kenapa kau mengenakan itu?
47
00:02:34,322 --> 00:02:36,741
Agar tak kehilangan halaman.
Kita kerap teriak.
48
00:02:36,824 --> 00:02:37,742
Aku tak peduli!
49
00:02:37,825 --> 00:02:41,871
Kau tak tahu betapa sulitnya
membayar denda tanpa menyuap mereka.
50
00:02:41,954 --> 00:02:44,707
Ponselku mati!
Mesin ATM kehabisan uang tunai.
51
00:02:44,790 --> 00:02:47,668
Tumit sepatuku patah!
Bahkan Puky bersikap aneh.
52
00:02:48,252 --> 00:02:50,963
Semua salah sopir taksi itu.
53
00:02:51,047 --> 00:02:53,424
Tak ada kesialan. Semua ada di sini.
54
00:02:54,217 --> 00:02:57,386
Buddha mengabaikan orang-orang beracun.
55
00:02:57,470 --> 00:02:59,764
Saat kau sadar, kita bisa bicara.
56
00:02:59,847 --> 00:03:02,975
Waktu yang tepat
selalu mengalahkan undangan, 'kan?
57
00:03:03,059 --> 00:03:05,102
Apa kalian selalu makan bersama?
58
00:03:05,186 --> 00:03:07,605
Tak ada ponsel atau iPad?
59
00:03:08,940 --> 00:03:10,107
Itu aneh sekali.
60
00:03:10,191 --> 00:03:12,610
Tak semua orang punya ponsel layar lebar.
61
00:03:12,693 --> 00:03:14,487
- Benar.
- Andai saja.
62
00:03:14,570 --> 00:03:17,490
- Bicara dengan mulut penuh?
- Berhenti pamer.
63
00:03:17,573 --> 00:03:18,532
Diam!
64
00:03:18,616 --> 00:03:21,202
- Pamer.
- Jaga mulutmu.
65
00:03:21,285 --> 00:03:22,453
Diam!
66
00:03:23,120 --> 00:03:25,831
Jani, jangan bermain dengan makanan.
Tenanglah.
67
00:03:25,915 --> 00:03:29,710
Anak ini harus memberi tahu kita
bagaimana dia bisa ke sini
68
00:03:29,794 --> 00:03:31,462
dari wastu dia di sebelah.
69
00:03:31,545 --> 00:03:35,424
Oke, jadi, aku ingin jadi wanita mandiri.
70
00:03:35,508 --> 00:03:38,219
Cata tak bisa
rapikan tempat tidurku selamanya.
71
00:03:38,302 --> 00:03:41,347
Sungguh,
aku tak tahu cara rapikan tempat tidur.
72
00:03:41,430 --> 00:03:44,892
Maksudku, satu lembar ada bagian karet,
dan satunya tidak.
73
00:03:46,227 --> 00:03:49,438
Ya, sangat membingungkan.
Ditambah warnanya sama.
74
00:03:49,522 --> 00:03:51,899
- Benar.
- Dan kenapa rumah ini?
75
00:03:51,983 --> 00:03:56,821
Karena dekat dengan semuanya,
pusat kebugaranku, kelas yoga,
76
00:03:56,904 --> 00:03:58,656
kelas Pilates, supirku.
77
00:03:58,739 --> 00:04:02,743
Kau memilih pilihan terbaik,
dan kami menawarkan layanan terbaik.
78
00:04:02,827 --> 00:04:04,870
Pesan makan malam saja padaku,
79
00:04:04,954 --> 00:04:08,082
dan koki Meksiko asli kami
akan segera menyiapkan.
80
00:04:08,165 --> 00:04:10,960
Terima kasih, Bu.
Tapi aku tak makan malam.
81
00:04:11,043 --> 00:04:14,046
Aku puasa berjangka.
Tak makan setelah pukul 19.00
82
00:04:14,130 --> 00:04:17,466
- Dan ibumu?
- Dia tak makan setelah pukul 10.00
83
00:04:17,550 --> 00:04:18,676
Apa?
84
00:04:18,759 --> 00:04:23,347
Tapi aku sangat memahaminya.
Di usianya, semua memengaruhi pinggul.
85
00:04:24,432 --> 00:04:25,558
Jangan tersinggung.
86
00:04:25,641 --> 00:04:28,811
Maksudku apa pendapat ibumu
tentang kau di sini?
87
00:04:28,894 --> 00:04:32,106
Dia tak tahu.
Tolong jangan bilang padanya aku di sini.
88
00:04:32,189 --> 00:04:34,442
Atau aku makan enchilada dengan roti.
89
00:04:34,525 --> 00:04:35,609
Kenapa tidak?
90
00:04:37,153 --> 00:04:39,780
Karena itu jumlahnya 500 kalori.
91
00:04:41,157 --> 00:04:45,202
Dia pikir aku tak berguna,
dan aku tak bisa hidup sendiri.
92
00:04:45,286 --> 00:04:46,370
Tentu aku bisa.
93
00:04:46,454 --> 00:04:47,913
Kini aku hidup sendiri.
94
00:04:50,041 --> 00:04:51,792
Maaf. Bisa bahasa Inggris?
95
00:04:58,341 --> 00:04:59,425
Dia mata-mata.
96
00:04:59,508 --> 00:05:03,721
Bersikap mandiri? Semua anak kaya
hidup dari orang tua mereka.
97
00:05:03,804 --> 00:05:06,932
Mereka mewarisi bisnis
dan saling menikahi orang kaya.
98
00:05:07,016 --> 00:05:10,394
Leo, Sayang,
jangan mulai dengan teori konspirasimu.
99
00:05:10,478 --> 00:05:13,898
Kau bilang jaringan itu
mengarang kisah chupacabra,
100
00:05:13,981 --> 00:05:16,317
tapi Bibi lihat itu menelan kambingnya.
101
00:05:16,400 --> 00:05:19,820
Entah kau percaya atau tidak,
kita sedang berperang,
102
00:05:19,904 --> 00:05:21,947
dan akan kalah kecuali kita bijak.
103
00:05:22,031 --> 00:05:26,952
Ini seperti Perang Dingin di mana semuanya
sangat rahasia agar tak tertangkap.
104
00:05:27,036 --> 00:05:29,955
Taco itu mulai dingin, Jani.
105
00:05:30,539 --> 00:05:35,086
Silvia kirim dia agar kita langgar
kesepakatan untuk rebut halaman kita.
106
00:05:35,169 --> 00:05:37,129
Kita melanggarnya dengan taco.
107
00:05:37,213 --> 00:05:40,383
Tapi mereka tak tahu itu, Sayang,
dan Jani benar.
108
00:05:40,466 --> 00:05:43,677
Bukan siapa yang melanggar,
tapi siapa yang tertangkap.
109
00:05:43,761 --> 00:05:45,721
- Setuju. Lalu kau?
- Tidak.
110
00:05:45,805 --> 00:05:47,348
Tidak? Kau mau?
111
00:05:47,431 --> 00:05:51,227
Mereka mengirim mata-mata.
Jadi, siapa mata-mata kita?
112
00:05:53,187 --> 00:05:56,315
- Taco tak bisa jadi sendiri.
- Uji Perang Dingin.
113
00:05:56,399 --> 00:05:59,360
- Aku akan temui Ernest.
- Aku akan temui Rachel.
114
00:05:59,944 --> 00:06:02,571
- Aku melatih Pablito untuk "bdb."
- Ya.
115
00:06:02,655 --> 00:06:03,489
- Benar.
- Ya.
116
00:06:07,076 --> 00:06:08,327
Ya!
117
00:06:11,497 --> 00:06:13,332
Puky, turun dari ranjangku.
118
00:06:13,416 --> 00:06:17,503
Semuanya ringan, organik, bebas gluten,
dan segalanya.
119
00:06:17,586 --> 00:06:18,879
Terima kasih banyak.
120
00:06:18,963 --> 00:06:22,466
- Apa hanya ini yang kau bawa?
- Ya. Kenapa?
121
00:06:23,926 --> 00:06:28,055
Kukira kau tak pernah pakai
pakaian yang sama dua kali.
122
00:06:28,139 --> 00:06:30,641
Tak akan! Lebih baik aku mati!
123
00:06:31,308 --> 00:06:32,143
Menjijikkan!
124
00:06:32,768 --> 00:06:36,439
- Aku bisa ambilkan apa yang kau mau.
- Sungguh?
125
00:06:38,399 --> 00:06:41,861
Gucci putihku, Gucci hitamku.
126
00:06:41,944 --> 00:06:43,737
Sepatu bot Gucci putihku.
127
00:06:44,238 --> 00:06:47,700
Dan… Oh! Celana atletik Lululemon
dan jaketku.
128
00:06:48,492 --> 00:06:51,954
Dan gaun merah muda koralku.
129
00:06:52,037 --> 00:06:55,458
Tapi bukan yang merah terang
atau merah tua.
130
00:06:55,541 --> 00:06:59,295
Aku hanya perlu gaun merah muda koral
yang kupakai Natal lalu.
131
00:06:59,378 --> 00:07:00,212
Baiklah.
132
00:07:00,296 --> 00:07:01,714
Ulangi setelah aku.
133
00:07:01,797 --> 00:07:03,841
Baruch hashem. Baik, dan kau?
134
00:07:03,924 --> 00:07:05,217
Terserah saja.
135
00:07:05,301 --> 00:07:09,972
- Artinya, "Syukurlah baik. Dan kau? "
- Sungguh?
136
00:07:10,055 --> 00:07:13,142
Ya. Ikuti aku. Baruch hashem.
137
00:07:14,727 --> 00:07:18,105
Tidak. Seolah ada yang tersangkut
di tenggorokanmu.
138
00:07:24,904 --> 00:07:26,947
Bagus. Kau ingin pekerjaan, 'kan?
139
00:07:28,115 --> 00:07:31,160
Kalau begitu, ulangi sampai benar.
140
00:07:31,243 --> 00:07:32,995
Akun ini tergantung pada itu.
141
00:07:37,917 --> 00:07:41,545
Kurang lebih begitu. Baik, ini dia.
142
00:07:42,129 --> 00:07:43,005
Moisés Sucri?
143
00:07:43,088 --> 00:07:46,425
Identitas barumu,
ini informasi lengkap tentang Moisés.
144
00:07:46,509 --> 00:07:49,678
Kau akan hidup, makan,
145
00:07:49,762 --> 00:07:54,433
bermimpi, buang air,
seolah-olah kau Moisés.
146
00:07:55,100 --> 00:07:58,229
Genaro sudah tak ada.
Sekarang kau hanya Moisés.
147
00:07:58,812 --> 00:08:02,650
Klien ini hanya berbisnis
dengan orang Yahudi. Siapa kau?
148
00:08:02,733 --> 00:08:05,236
- Moisés Sucri.
- Bagus sekali.
149
00:08:07,404 --> 00:08:08,948
Topimu, Moisés.
150
00:08:09,573 --> 00:08:13,244
Kau tak bisa melepasnya bahkan saat mandi.
151
00:08:13,827 --> 00:08:15,538
Baruch hashem.
152
00:08:23,629 --> 00:08:25,256
Pergilah, kesialan!
153
00:08:33,556 --> 00:08:34,807
Apa-apaan ini?
154
00:08:35,474 --> 00:08:38,018
Diego, diam!
155
00:08:38,102 --> 00:08:40,271
Untuk apa semua herba ini?
156
00:08:40,354 --> 00:08:44,525
Kita perlu pembersihan darurat.
Kita tak bisa terus begini.
157
00:08:44,608 --> 00:08:48,988
Martha Debayle rekomendasikan dukun
di situsnya, dan dia tak pernah bohong.
158
00:08:49,071 --> 00:08:50,072
Benar.
159
00:08:50,656 --> 00:08:53,158
Baiklah. Cukup.
160
00:08:53,242 --> 00:08:56,287
Cat, tolong antar dia keluar.
Terima kasih.
161
00:09:03,502 --> 00:09:06,130
Besok aku oleskan telur
ke seluruh tubuhku,
162
00:09:06,213 --> 00:09:10,217
dan telurnya jernih,
maka auraku akan pulih.
163
00:09:10,801 --> 00:09:13,387
Ada lagi yang bisa kuambilkan?
164
00:09:13,470 --> 00:09:15,598
Bawa Puky pergi, aku muak dengannya.
165
00:09:15,681 --> 00:09:18,767
Cukup, Puky.
166
00:09:18,851 --> 00:09:20,436
Pergilah. Hus!
167
00:09:21,020 --> 00:09:23,188
Rumahmu selalu beraroma taco.
168
00:09:24,064 --> 00:09:25,399
Itu membuatku lapar.
169
00:09:26,191 --> 00:09:30,029
Itu aneh.
Tapi ini sesuatu yang bisa kutawarkan.
170
00:09:31,363 --> 00:09:34,450
Bakar yang kau makan bersama Tomás.
171
00:09:34,533 --> 00:09:38,120
Latihan terbaik.
Makan semaumu tanpa rasa bersalah.
172
00:09:38,203 --> 00:09:39,371
Aku mau ini.
173
00:09:40,497 --> 00:09:41,665
Aroma apa itu?
174
00:09:43,334 --> 00:09:44,585
Aku akan ketahuan!
175
00:09:44,668 --> 00:09:47,630
Jawab aku sebelum aku ketahuan.
176
00:09:47,713 --> 00:09:49,882
Kau? Di mana adikku?
177
00:09:49,965 --> 00:09:53,177
Crista tinggal bersama kami.
Dia kini mandiri.
178
00:09:54,553 --> 00:09:57,431
Bagus, kamarnya akan kujadikan
kantor besar.
179
00:09:58,223 --> 00:10:00,517
Aku turut senang. Bisa kau membantuku?
180
00:10:01,393 --> 00:10:03,145
Dia ingin gaun merahnya.
181
00:10:03,228 --> 00:10:06,023
Itu sulit. Dia punya banyak gaun.
182
00:10:06,106 --> 00:10:09,735
- Merah muda koral saat Natal?
- Itu bukan merah muda koral.
183
00:10:09,818 --> 00:10:13,280
Apa ada kelas
tentang nuansa merah di sekolahmu?
184
00:10:13,364 --> 00:10:15,407
Tidak, itu ada di majalah Vogue.
185
00:10:16,617 --> 00:10:21,205
Aku mau membantumu, tapi aku tak ingat.
Aku punya memori visual.
186
00:10:25,709 --> 00:10:26,877
Apa kau yakin?
187
00:10:26,960 --> 00:10:30,589
Aku harus melihatnya agar ingat.
Ini bakat dan kekuranganku.
188
00:10:34,843 --> 00:10:35,719
Yang ini?
189
00:10:39,807 --> 00:10:42,017
Ya, kurasa yang itu, tapi…
190
00:10:42,893 --> 00:10:46,605
Crista sedikit menari,
maka menarilah dan aku akan ingat.
191
00:10:52,736 --> 00:10:53,987
Dasar mesum!
192
00:11:01,495 --> 00:11:04,665
Dia ingin kau memberitahunya
tentang bisnis taco kita.
193
00:11:04,748 --> 00:11:08,210
Bisa beri satu?
Bagaimana jika keinginan itu membunuhnya?
194
00:11:08,293 --> 00:11:10,921
Sadarlah, Nak. Dia juga musuh.
195
00:11:11,004 --> 00:11:14,633
- Akan kubuat dia bicara saat olahraga.
- Bagus.
196
00:11:15,217 --> 00:11:16,051
Apa itu?
197
00:11:16,719 --> 00:11:18,011
- Hei!
- Tak mungkin!
198
00:11:18,095 --> 00:11:20,222
- Jangan macam-macam!
- Apa?
199
00:11:20,305 --> 00:11:24,017
Akan kujelaskan nanti.
Yang penting Silvia mulai gila.
200
00:11:24,101 --> 00:11:27,396
Dia bilang dia sial
karena dia tak bisa memukul gongnya.
201
00:11:27,479 --> 00:11:31,316
Jadi, dia lakukan pembersihan dengan telur
untuk murnikan auranya.
202
00:11:35,571 --> 00:11:38,615
Orang-orang itu mudah tertipu.
203
00:11:38,699 --> 00:11:40,743
Telur untuk mata jahat.
204
00:11:40,826 --> 00:11:42,995
Dia pasti punya jimat keberuntungan.
205
00:11:43,078 --> 00:11:44,413
Seperti Perang Dingin,
206
00:11:44,496 --> 00:11:47,040
Rusia dan Amerika
menginginkan hal berbeda,
207
00:11:47,124 --> 00:11:49,334
itu sebabnya mereka selalu bentrok.
208
00:11:49,418 --> 00:11:54,631
Benar, Jani, kita harus bertindak cepat,
sebelum Pirang Kecil tahu bisnis taco ini.
209
00:11:54,715 --> 00:11:56,091
Kau punya huevos?
210
00:11:56,175 --> 00:11:59,845
- Keberanian dari indung telurku, Ibu.
- Itu putri Ibu.
211
00:12:15,819 --> 00:12:17,696
- Kita menang!
- Coba kulihat.
212
00:12:17,780 --> 00:12:19,990
MISI TELUR BERHASIL
213
00:12:21,575 --> 00:12:22,701
Halo.
214
00:12:24,912 --> 00:12:26,330
Kita punya kondom.
215
00:12:28,540 --> 00:12:31,502
Terserah Tuhan jika Dia mau kita hamil.
216
00:12:34,254 --> 00:12:36,423
Ada apa denganmu?
217
00:12:37,132 --> 00:12:39,676
Kau terdengar seperti tersedak.
218
00:12:39,760 --> 00:12:43,305
Ernesto punya klien
yang hanya berbisnis dengan orang Yahudi.
219
00:12:43,388 --> 00:12:47,351
Jadi, aku bukan lagi Genaro.
Kini aku Moisés Sucri.
220
00:12:47,434 --> 00:12:49,728
Shabbat shalom.
221
00:12:50,437 --> 00:12:52,397
Siapa pun dirimu, Sayang,
222
00:12:52,481 --> 00:12:56,777
kurasa ingin Ernesto membuatmu gagal
agar dia bisa memecatmu,
223
00:12:56,860 --> 00:12:59,321
agar istri gilanya tak tahu
kau kerja padanya.
224
00:12:59,404 --> 00:13:02,199
Tidak, Sayang. Dia temanku.
225
00:13:02,282 --> 00:13:05,661
Astaga, Sayang. Ernesto adalah musuhnya.
226
00:13:05,744 --> 00:13:09,248
Siapa yang menyuruh temannya
punya anak lagi di saat sulit?
227
00:13:09,331 --> 00:13:11,542
Pernah ada orang Yahudi naik Uber-ku.
228
00:13:11,625 --> 00:13:15,546
Itu berbisnis, 'kan?
Dia hanya mengerjaimu.
229
00:13:16,129 --> 00:13:18,340
Atau main-main saja.
230
00:13:18,423 --> 00:13:20,425
Rambutmu! Itu seksi!
231
00:13:20,509 --> 00:13:24,096
Ini lelucon yang bagus.
Tertawalah, Sayang.
232
00:13:27,558 --> 00:13:31,562
Apa kita memakai semua telurnya, Bu?
Apa harus kuambil lagi?
233
00:13:31,645 --> 00:13:34,398
Bawa pergi pikiran burukmu dan fokus.
234
00:13:38,861 --> 00:13:40,863
Baiklah. Kau siap?
235
00:13:45,158 --> 00:13:48,537
Tidak! Mereka mencuri keberuntunganku!
236
00:13:48,620 --> 00:13:50,539
Tidak, Bu!
237
00:13:52,249 --> 00:13:56,628
Kau akan kehilangan halamanmu!
Keledai akan makan bungamu!
238
00:13:57,629 --> 00:13:59,715
Aku harus batalkan perjanjian itu.
239
00:14:01,049 --> 00:14:03,051
Ini semua salah wanita itu!
240
00:14:04,177 --> 00:14:06,805
Leonor membuatku tahu kau bukan temanku.
241
00:14:08,557 --> 00:14:09,516
Tunggu.
242
00:14:09,600 --> 00:14:12,769
Kau suka Unmasked Love,
opera sabun favoritku?
243
00:14:13,353 --> 00:14:15,606
- Tidak! Sungguh?
- Ya.
244
00:14:16,648 --> 00:14:20,193
Sebastián Romero pikir dia siapa?
245
00:14:20,277 --> 00:14:23,488
Entahlah, kenapa tinggalkan
Mariana Fernanda demi Memo?
246
00:14:23,572 --> 00:14:25,365
Kurasa dia memanfaatkannya.
247
00:14:25,449 --> 00:14:28,243
Benar.
Aku senang kau penggemar berat juga.
248
00:14:28,327 --> 00:14:31,705
Akhirnya aku bisa bahas opera sabunku
tanpa dihakimi.
249
00:14:33,248 --> 00:14:35,292
Sudah kubilang aku tak selingkuh.
250
00:14:37,002 --> 00:14:39,838
Kenapa aku tak cukup untukmu,
Sebastián Romero?
251
00:14:39,922 --> 00:14:42,466
Kenapa aku tak cukup untukmu, Ernesto?
252
00:14:42,549 --> 00:14:43,759
- Apa?
- Apa?
253
00:14:44,468 --> 00:14:45,761
Kenapa bilang begitu?
254
00:14:45,844 --> 00:14:48,388
Kenapa bilang begitu, Genaro López?
255
00:14:48,472 --> 00:14:49,848
Kau ingin mengubahku.
256
00:14:49,932 --> 00:14:53,226
Kau mau mengubahku.
Kenapa tak mau terima aku apa adanya?
257
00:14:53,977 --> 00:14:56,355
- Aku bukan Moisés.
- Aku Mariana Fernanda.
258
00:14:56,438 --> 00:15:00,484
Aku Genaro, yang seharusnya cukup untukmu.
259
00:15:00,567 --> 00:15:03,820
- Itu tak benar, Genaro.
- Masalahnya adalah dunia.
260
00:15:03,904 --> 00:15:05,989
Klienku yang salah.
261
00:15:06,073 --> 00:15:09,159
Terkadang orang
menganggap dirinya segalanya,
262
00:15:09,242 --> 00:15:13,622
jadi kita memakai topeng
agar mereka menyukai kita, seperti Moisés.
263
00:15:15,791 --> 00:15:20,379
Kita harus siap
saat peluang mengetuk pintu.
264
00:15:20,462 --> 00:15:23,173
- Kami bersaudara.
- Tidak!
265
00:15:24,675 --> 00:15:25,509
Aku datang.
266
00:15:27,803 --> 00:15:31,682
Hai, maaf soal kemarin.
Kau membuatku terkejut.
267
00:15:31,765 --> 00:15:36,520
Crista menyuruhku ambilkan pakaian dalam,
tapi aku tak tahu yang mana.
268
00:15:37,396 --> 00:15:38,981
Mau bantu aku mencobanya?
269
00:15:40,941 --> 00:15:41,984
Tentu.
270
00:15:42,067 --> 00:15:43,777
Lakukan lagi. Lebih kuat!
271
00:15:44,277 --> 00:15:45,320
Senapan mesin.
272
00:15:46,029 --> 00:15:47,197
Ayo.
273
00:15:47,280 --> 00:15:51,785
Apa ini? Lebih bersemangat. Lebih cepat.
Kau bisa.
274
00:15:51,868 --> 00:15:55,080
Bagus. Jaga sikap! Mau taco?
275
00:15:55,163 --> 00:15:59,042
- Ya!
- Gadis nakal! Hanya untuk itu, bintang!
276
00:15:59,126 --> 00:16:01,044
Aku tak mau taco itu.
277
00:16:01,128 --> 00:16:04,381
Aku hanya ingin satu.
Tapi itu tak sepadan.
278
00:16:04,464 --> 00:16:06,091
- Kenapa?
- Tubuhku kuilku.
279
00:16:06,174 --> 00:16:08,218
- Lebih keras!
- Tubuhku kuilku.
280
00:16:09,177 --> 00:16:10,262
Bagus!
281
00:16:11,346 --> 00:16:12,180
Cukup!
282
00:16:12,681 --> 00:16:15,308
- Kau tak apa?
- Ya.
283
00:16:21,148 --> 00:16:23,400
- Kau berlebihan.
- Apa?
284
00:16:23,483 --> 00:16:26,737
Gadis suka pergi ke pusat kebugaran
karena dua alasan,
285
00:16:26,820 --> 00:16:29,948
swafoto atau menggoda,
dan latihanmu bagai penjara.
286
00:16:30,032 --> 00:16:34,828
Aku akan membuat Crista seksi untukmu.
Percayalah.
287
00:16:34,911 --> 00:16:38,457
Imajinasi adalah afrodisiak terkuat.
288
00:16:39,332 --> 00:16:43,462
Itu yang kusuka,
pria dan wanita berbusana lintas.
289
00:16:43,545 --> 00:16:45,130
Apa itu salah?
290
00:16:45,213 --> 00:16:48,216
Tentu tidak, tapi apa perlu riasan?
291
00:16:48,300 --> 00:16:52,804
Ya, itu yang aku suka,
dan kau akan menyukainya.
292
00:16:53,597 --> 00:16:54,514
Lihat saja.
293
00:16:55,140 --> 00:16:58,894
Aku coba yang mana dahulu, ini atau ini?
294
00:17:02,939 --> 00:17:03,815
Baiklah.
295
00:17:05,317 --> 00:17:08,612
Aku akan coba ini untukmu,
dan kau coba ini untukku.
296
00:17:18,413 --> 00:17:20,415
Kau terus mengganggunya.
297
00:17:20,499 --> 00:17:22,918
Dengan makanan dan olahraga.
298
00:17:23,001 --> 00:17:27,047
Hanya itu yang bisa kulakukan
untuk memecahkan gelembungnya,
299
00:17:27,130 --> 00:17:31,093
membuatnya melihat
Silvia lebih menyayangi Puky daripada dia.
300
00:17:31,176 --> 00:17:33,136
- Itu…
- Dia bisa bunuh diri.
301
00:17:33,220 --> 00:17:34,137
Itu katanya?
302
00:17:34,221 --> 00:17:38,767
Tidak, tapi banyak orang bodoh
bunuh diri di hotel dan bukan di rumah.
303
00:17:38,850 --> 00:17:40,060
Itu benar.
304
00:17:40,143 --> 00:17:42,771
Keponakan, aku akan bercerita.
305
00:17:42,854 --> 00:17:46,358
Aku punya teman satu sel bernama Mike.
306
00:17:46,441 --> 00:17:49,778
Aku memberinya taco kaki sapi
yang membuatnya sakit perut
307
00:17:49,861 --> 00:17:54,866
dan Mike ada janji penting malam itu
dengan bos.
308
00:17:56,284 --> 00:17:59,287
Tapi dia tak bisa pergi karena sakit.
309
00:17:59,371 --> 00:18:03,208
Aku harus menggantikannya,
jadi aku menghadiri pertemuan itu,
310
00:18:03,291 --> 00:18:05,377
di mana kau harus mengikuti arus.
311
00:18:05,460 --> 00:18:07,462
Satu hal mengarah ke yang lain,
312
00:18:08,171 --> 00:18:11,299
lalu ke hal lain, dan hal lainnya, dan…
313
00:18:13,176 --> 00:18:14,678
Keponakan, maksudku,
314
00:18:14,761 --> 00:18:18,515
adalah kita semua harus menghadapi
masalah kita sendiri.
315
00:18:19,141 --> 00:18:24,646
Ya, dan banyak dari itu
hanya ada dalam pikiranmu.
316
00:18:24,729 --> 00:18:25,689
Ini panas!
317
00:18:27,816 --> 00:18:29,401
Abraham, saudaraku.
318
00:18:30,152 --> 00:18:32,821
Apa kabar? Perkenalkan Moisés Sucri.
319
00:18:33,280 --> 00:18:34,948
Shalom, Moisés. Apa kabar?
320
00:18:35,031 --> 00:18:37,200
Baruch hashem. Baik dan kau?
321
00:18:37,284 --> 00:18:38,535
Baruch hashem.
322
00:18:38,994 --> 00:18:41,538
Terima kasih sudah datang di hari Minggu.
323
00:18:42,080 --> 00:18:47,544
Ini satu-satunya tempat berbisnis
tanpa basa-basi dan jujur,
324
00:18:47,627 --> 00:18:49,546
tanpa topeng.
325
00:18:52,549 --> 00:18:53,425
Aku siap.
326
00:18:53,508 --> 00:18:54,634
- Kau siap?
- Iya.
327
00:18:57,762 --> 00:18:59,764
Profil Twitter Anak Kaya Meksiko.
328
00:18:59,848 --> 00:19:01,641
Apa? Tolong hentikan itu!
329
00:19:01,725 --> 00:19:05,645
Kau tak seperti Crista,
tapi kau seperti ibumu.
330
00:19:05,729 --> 00:19:09,983
- Aku tak seperti Silvia.
- Silvia Mini. Bilang, "Ini salah Leonor."
331
00:19:10,066 --> 00:19:11,651
Silvia bukan ibuku!
332
00:19:15,655 --> 00:19:17,449
Aku sangat terkejut.
333
00:19:18,575 --> 00:19:22,621
Tiga puluh tahun menjual seragam
tanpa memikirkan kenyamanan.
334
00:19:22,704 --> 00:19:26,750
Kurasa yang diinginkan pekerja goy
adalah kenyamanan,
335
00:19:26,833 --> 00:19:28,919
merasa bagai bangsawan seharian,
336
00:19:29,002 --> 00:19:31,838
Seakan ada shpilkes di tuches mereka.
337
00:19:37,636 --> 00:19:39,012
Kau dapat akun ini.
338
00:19:40,430 --> 00:19:42,641
Biar kuambilkan.
339
00:19:46,061 --> 00:19:47,270
Astaga.
340
00:19:47,938 --> 00:19:49,105
Kau bukan Yahudi.
341
00:19:54,611 --> 00:19:55,570
Diego, buka.
342
00:19:55,654 --> 00:19:58,657
Aku tak pernah mengunggahnya.
Aku baru membalasmu.
343
00:19:59,491 --> 00:20:02,452
Aku tak tahu Silvia bukan ibumu.
344
00:20:02,953 --> 00:20:05,413
Ibuku meninggal di pembaptisanku.
Tak pernah kujumpai.
345
00:20:05,497 --> 00:20:08,375
Pohon di halaman kami bernama Beatriz.
346
00:20:09,000 --> 00:20:10,252
Abunya ada di sana.
347
00:20:10,752 --> 00:20:13,463
Itu sebabnya Ayah tak mau kehilangan itu.
348
00:20:13,546 --> 00:20:17,133
- Maafkan aku. Sungguh aku tak tahu.
- Pergilah.
349
00:20:20,053 --> 00:20:21,930
Hentikan drama ini, Keledai.
350
00:20:23,056 --> 00:20:26,935
- Kemari dan ambil.
- Aku tak yakin ini akan berhasil, Bu.
351
00:20:27,018 --> 00:20:29,771
Lakukan bagianmu, Cat.
352
00:20:29,854 --> 00:20:31,189
Di sana.
353
00:20:31,898 --> 00:20:33,817
Lezat.
354
00:20:34,609 --> 00:20:36,486
Lagi, Cata. Baiklah.
355
00:20:37,070 --> 00:20:38,405
Selesai, Bu.
356
00:20:38,488 --> 00:20:41,783
Baik, sekarang kau harus sembunyi.
357
00:20:41,866 --> 00:20:44,077
Saat hewan buas ini menyeberang,
358
00:20:44,160 --> 00:20:47,914
foto dia agar semua orang lihat
dia buang air di halaman kita,
359
00:20:47,998 --> 00:20:51,501
sopir taksi itu akan kalah
dan aku bisa bunyikan gongku…
360
00:20:53,253 --> 00:20:54,129
lagi.
361
00:20:59,676 --> 00:21:00,760
Apa?
362
00:21:02,012 --> 00:21:03,430
Itu mustahil.
363
00:21:03,513 --> 00:21:05,348
Sudah kau hitung dengan benar?
364
00:21:05,974 --> 00:21:07,684
Sudah 15 kali. Satu hilang.
365
00:21:10,312 --> 00:21:12,230
Aku tahu itu ada pada siapa.
366
00:21:14,816 --> 00:21:16,318
- Ya?
- Diego!
367
00:21:17,193 --> 00:21:19,654
- Masuklah.
- Keluarga López culik Crista.
368
00:21:19,738 --> 00:21:23,616
- Tidak, Sil.
- Kita harus menyelamatkannya. Itu riasan?
369
00:21:23,700 --> 00:21:26,328
Kau kenapa? Tentu saja bukan.
370
00:21:26,411 --> 00:21:27,996
Terserah. Berpakaianlah.
371
00:21:28,079 --> 00:21:31,416
- Cepat! Kita harus selamatkan dia!
- Baiklah.
372
00:21:31,499 --> 00:21:33,626
Aku lebih menyukaimu sebagai Shaggy.
373
00:21:34,377 --> 00:21:35,712
Kau lebih patuh.
374
00:21:36,755 --> 00:21:38,548
Keranjang itu dari mana?
375
00:21:39,215 --> 00:21:42,844
- Ada ruangan penuh keranjang.
- Ternyata kau tangkap kami.
376
00:21:42,927 --> 00:21:44,763
Itu kejutan terbaik.
377
00:21:44,846 --> 00:21:47,974
Tak kusangka kau beli semua taco ini
hanya untukku.
378
00:21:48,058 --> 00:21:52,520
Maksudku, meski kau miskin,
kau jauh lebih baik dari orang tuaku.
379
00:21:52,604 --> 00:21:54,898
Ibu tak peduli padaku.
380
00:21:56,483 --> 00:21:57,317
Dengar.
381
00:21:58,443 --> 00:21:59,694
Permisi, Shaggy.
382
00:22:00,570 --> 00:22:02,364
Sayang, aku juga pernah salah.
383
00:22:02,989 --> 00:22:05,325
Ibumu tak selalu jahat.
384
00:22:06,076 --> 00:22:10,038
Kau mungkin berpikir dia monster,
dia tak mencintaimu,
385
00:22:10,121 --> 00:22:13,583
tapi para ibu harus didik anak-anaknya
meski kami dibenci.
386
00:22:13,666 --> 00:22:16,086
Itu sebabnya kami selalu mengomel.
387
00:22:23,885 --> 00:22:27,472
Aku tak peduli pendapatmu.
Mereka membiusnya.
388
00:22:31,309 --> 00:22:32,811
Berantakan sekali!
389
00:22:33,311 --> 00:22:37,440
Para pecandu susu ini
tak tahu di mana harus menyimpan es krim?
390
00:22:37,524 --> 00:22:38,983
Kenapa? Coba kulihat.
391
00:22:40,068 --> 00:22:42,028
Sosis dan kentang, nasi.
392
00:22:43,405 --> 00:22:45,949
Kacang, salsa hijau. Memuakkan!
393
00:22:46,491 --> 00:22:48,576
Untuk apa wadahnya?
394
00:22:48,660 --> 00:22:51,788
Jadi, Pablo, Tere,
dan yang satunya membencimu?
395
00:22:51,871 --> 00:22:54,666
Mereka tak sungguh-sungguh membenciku.
396
00:22:55,625 --> 00:22:59,212
Jani membenciku karena membuatnya
melakukan Komuni Pertama.
397
00:22:59,295 --> 00:23:01,923
Dan Pablito, karena aku menyunatnya.
398
00:23:02,006 --> 00:23:04,008
Lalu Tere?
399
00:23:04,092 --> 00:23:07,387
Karena aku bekerja dengan kakakmu
untuk aplikasinya.
400
00:23:08,221 --> 00:23:13,435
Abraham tidak keberatan aku bukan Yahudi,
tapi kita berusaha membodohinya, Neto.
401
00:23:13,518 --> 00:23:15,103
Ini semua salahku.
402
00:23:15,895 --> 00:23:17,814
Maaf soal handuk itu,
403
00:23:17,897 --> 00:23:20,733
tapi pura-pura jadi orang lain itu salah,
404
00:23:20,817 --> 00:23:22,610
saat kau orang yang hebat.
405
00:23:23,319 --> 00:23:26,406
Kau mempekerjakanku
meski istri kita bertengkar.
406
00:23:26,489 --> 00:23:28,992
Itu sangat penting.
407
00:23:29,075 --> 00:23:30,869
Terima kasih, "Gennie."
408
00:23:34,456 --> 00:23:37,667
Sudah kubilang!
Mereka belum pernah ke Vegas.
409
00:23:37,750 --> 00:23:38,877
Tidak!
410
00:23:41,838 --> 00:23:43,047
Ini buruk.
411
00:23:43,131 --> 00:23:45,300
Tak mungkin! Itu mirip Puky.
412
00:23:45,383 --> 00:23:48,178
Ini versi yang menjijikkan. Hus!
413
00:23:48,720 --> 00:23:50,013
Ini bagai Neraka.
414
00:23:51,306 --> 00:23:54,601
Walau kami salah, Ibu mau yang terbaik
untuk anak.
415
00:23:55,310 --> 00:23:58,730
Kami tak sempurna.
Ibumu pasti punya sisi baiknya.
416
00:23:59,355 --> 00:24:01,483
Kau hanya harus benar-benar mencari.
417
00:24:02,609 --> 00:24:06,196
Aku yakin kau akan menemukan sesuatu.
Dia kurus sepertimu.
418
00:24:06,279 --> 00:24:08,615
Dengan rambut pirang, tak bercabang.
419
00:24:09,073 --> 00:24:12,952
Dia mengurus dirinya sendiri dan kalian,
menghitung kalorimu.
420
00:24:13,828 --> 00:24:16,748
Ibu yang baik
mencemaskan kesehatan anaknya.
421
00:24:17,373 --> 00:24:18,708
Satu hal yang kutahu,
422
00:24:19,501 --> 00:24:22,170
dia akan mempertaruhkan semua untukmu,
Sayang.
423
00:24:30,720 --> 00:24:32,305
Kau benar.
424
00:24:32,388 --> 00:24:36,518
Tak ada yang sepadan dengan martabat kita,
bahkan kampanye 20 juta itu.
425
00:24:37,185 --> 00:24:38,520
Dua puluh juta?
426
00:24:38,603 --> 00:24:41,898
Untuk 20 juta,
aku rela disunat dengan gunting kuku.
427
00:24:44,943 --> 00:24:47,862
Ini lucu sekali. Ini Tere saat dia kecil.
428
00:24:47,946 --> 00:24:48,947
Kau lihat ini?
429
00:24:54,494 --> 00:24:56,579
Tapi bagaimana dengan Crista?
430
00:24:57,830 --> 00:24:59,707
- Sedang apa kau di sini?
- Ibu?
431
00:24:59,791 --> 00:25:02,335
- Kau di sini!
- Ini melanggar persetujuan.
432
00:25:02,418 --> 00:25:05,129
Lekas lepaskan putriku
atau aku lapor polisi.
433
00:25:05,213 --> 00:25:07,757
- Dia tak diculik.
- Kenapa kau berteriak?
434
00:25:07,840 --> 00:25:09,676
- Mereka menculik Crista!
- Apa?
435
00:25:09,759 --> 00:25:12,095
- Dengarkan dia.
- Aku tak diculik!
436
00:25:12,679 --> 00:25:15,139
Omong-omong, aku sudah di sini dua hari,
437
00:25:16,057 --> 00:25:17,392
dan Ibu tak sadar.
438
00:25:17,475 --> 00:25:21,896
Tentu Ibu tahu.
Aku memutuskan cara menyelamatkanmu.
439
00:25:21,980 --> 00:25:24,023
Ibu tak perlu menyelamatkanku.
440
00:25:24,607 --> 00:25:26,693
Aku memilih berada di sini.
441
00:25:27,318 --> 00:25:28,361
Aku suka di sini.
442
00:25:29,195 --> 00:25:30,863
Sindrom Stockholm.
443
00:25:30,947 --> 00:25:34,242
- Apa? Apa itu menular?
- Kurasa tidak.
444
00:25:34,325 --> 00:25:36,077
Dengar, keluarga López…
445
00:25:38,454 --> 00:25:39,455
yang terbaik.
446
00:25:40,248 --> 00:25:41,624
Mereka menyayangiku.
447
00:25:41,708 --> 00:25:44,085
Sayang, kau bersikap konyol.
448
00:25:44,168 --> 00:25:47,839
Kita akan bicara di rumah,
angan di depan orang-orang ini.
449
00:25:47,922 --> 00:25:52,135
- Orang-orang akan menghajarmu.
- Orang-orang ini baik padaku.
450
00:25:53,219 --> 00:25:55,471
Aku bahkan dibelikan sekeranjang taco.
451
00:25:55,555 --> 00:25:59,058
Agar kau kabur
dan merusak kehidupan sosialmu, Sayang!
452
00:25:59,142 --> 00:26:01,936
Tentu tidak. Itu karena dia sangat sedih.
453
00:26:02,020 --> 00:26:04,939
Pernah dengar "perut penuh, hati bahagia?"
454
00:26:05,607 --> 00:26:07,984
Aku muak Ibu tak memerhatikanku!
455
00:26:08,568 --> 00:26:11,279
Dieguito selalu yang utama.
456
00:26:12,196 --> 00:26:15,533
Bukan salahnya,
dia sangat merindukan ibunya.
457
00:26:15,617 --> 00:26:17,619
- Apa?
- Sungguh?
458
00:26:17,702 --> 00:26:20,121
Apa ini opera sabun
di mana anak kulit putih menderita
459
00:26:20,204 --> 00:26:22,915
dan bebas berbuat apa saja,
seperti Diego Luna?
460
00:26:22,999 --> 00:26:26,669
Diego ini punya dua ibu.
461
00:26:26,753 --> 00:26:28,379
Satu meninggal, satu hidup.
462
00:26:30,381 --> 00:26:32,800
Aku bahkan tak punya yang sedang koma.
463
00:26:36,304 --> 00:26:37,388
Itu…
464
00:26:38,640 --> 00:26:41,851
Keluarga López,
keluarga Espinoza datang tak diundang,
465
00:26:41,934 --> 00:26:43,603
artinya kita menang.
466
00:26:43,686 --> 00:26:45,313
- Baik.
- Baiklah, ayo.
467
00:26:46,898 --> 00:26:50,318
Pertengkaran berjalan lancar.
Tinggal saja dahulu.
468
00:26:51,694 --> 00:26:53,696
Semuanya, ayolah.
469
00:26:54,989 --> 00:26:56,699
Ayo pergi.
470
00:26:58,534 --> 00:26:59,535
Ayo, Diego.
471
00:27:01,329 --> 00:27:02,455
Ayo, Diego.
472
00:27:03,414 --> 00:27:04,248
Sayang.
473
00:27:04,874 --> 00:27:07,418
Ibu tak tahu kau merasa begitu.
474
00:27:08,670 --> 00:27:11,214
Tentu Ibu tak menyayangi Diego
lebih darimu.
475
00:27:11,297 --> 00:27:14,425
Dia hanya lebih lemah.
476
00:27:16,052 --> 00:27:18,930
Tapi kau yang paling penting bagi Ibu.
477
00:27:19,013 --> 00:27:22,934
Saat melihatmu di sini dengan keledai itu,
Ibu lupa kesepakatannya.
478
00:27:23,434 --> 00:27:26,813
Ibu datang menyelamatkanmu.
Ibu hanya memikirkanmu.
479
00:27:27,397 --> 00:27:30,900
Demi kau,
Ibu bisa mempertaruhkan segalanya.
480
00:27:32,110 --> 00:27:34,487
Halaman Ibu, manikur, lihat.
481
00:27:37,573 --> 00:27:39,242
Bahkan American Express Ibu.
482
00:27:40,243 --> 00:27:41,244
Ibu.
483
00:27:42,662 --> 00:27:44,539
Ibu sangat menyayangimu.
484
00:28:06,477 --> 00:28:09,188
- Rachel memberi penilaian untuk kita.
- Apa?
485
00:28:10,273 --> 00:28:13,901
Airbnb López
lebih dari sekadar tempat menginap.
486
00:28:13,985 --> 00:28:17,572
Ini psikoterapi dan keranjang berisi taco.
487
00:28:18,156 --> 00:28:23,077
Dan manajernya yang terbaik.
Pablo López pria yang sangat keren.
488
00:28:23,161 --> 00:28:25,997
Lihat? Sudah kubilang.
489
00:28:26,664 --> 00:28:29,125
Terkadang itu hanya ada di pikiranmu.
490
00:31:13,039 --> 00:31:18,044
Terjemahan subtitle oleh P. Archibald