1 00:00:06,049 --> 00:00:07,675 Selamat datang di Surga. 2 00:00:07,759 --> 00:00:09,802 Lupakan hotel mewah, 3 00:00:09,886 --> 00:00:11,471 tinggal dengan warga lokal 4 00:00:11,554 --> 00:00:13,306 di ruang eksklusif. 5 00:00:13,389 --> 00:00:15,183 Makanan Meksiko lezat 6 00:00:15,266 --> 00:00:16,851 dengan koki Meksiko hebat. 7 00:00:16,934 --> 00:00:19,604 Naik keledai dan jelajahi lingkungan indah 8 00:00:19,687 --> 00:00:21,022 yang seperti dongeng. 9 00:00:21,689 --> 00:00:23,858 Lukis "Calaverita" Meksiko di wajah. 10 00:00:24,650 --> 00:00:27,612 Nikmati kelas menari salsa yang seksi 11 00:00:27,695 --> 00:00:29,489 dan lantunan musik yang indah. 12 00:00:31,449 --> 00:00:33,451 Beverly Hills Meksiko. 13 00:00:34,368 --> 00:00:36,287 Dekat gereja besar dan indah, 14 00:00:36,370 --> 00:00:38,039 dekat Piramida 15 00:00:38,122 --> 00:00:39,874 dan alam liar yang indah. 16 00:00:39,957 --> 00:00:42,001 Apa aku hidup? Ya! 17 00:00:42,919 --> 00:00:43,836 Tapi di Surga! 18 00:00:45,880 --> 00:00:50,093 - Kau belum belajar bahasa Inggris. - Ini lebih buruk dari Juay de Rito. 19 00:00:50,176 --> 00:00:53,888 Lebih tahu siapa, kau atau Google? Tentu saja Google. 20 00:00:53,971 --> 00:00:58,309 Aku benci Airbambi itu. Dan kita membayar tagihan menjual taco. 21 00:00:58,392 --> 00:01:03,231 Satpam dan tukang kebun sering memesan, terlebih lagi pekerja rumah tangga, 22 00:01:03,314 --> 00:01:06,234 walau mereka selalu diet seperti bos mereka. 23 00:01:06,317 --> 00:01:10,154 Aku setuju dengan Pablito. Aku bisa dekat tamu orang Amerika. 24 00:01:10,238 --> 00:01:14,075 Itu akan sangat keren. Dan mereka membayar dengan dolar. 25 00:01:14,158 --> 00:01:18,913 Aku setuju dengan Ibu, gentrifikasi kota dan menciptakan kemiskinan. 26 00:01:18,996 --> 00:01:22,750 Tapi ini bukan bisnis rendahan seperti menjual taco diam-diam. 27 00:01:22,834 --> 00:01:24,919 Lihat? Kita seperti bandar narkoba. 28 00:01:25,002 --> 00:01:27,588 Ibu sudah sepakat. Mau kehilangan halaman? 29 00:01:27,672 --> 00:01:30,591 Tidak, itu alasan kita berbisik! 30 00:01:30,675 --> 00:01:34,303 Lupakan soal Airbnb dan taco. Aku punya pekerjaan sekarang. 31 00:01:34,387 --> 00:01:37,640 Aku editor kreatif agensi Neto. Pemain terbaik mereka. 32 00:01:37,723 --> 00:01:41,477 Itu bagus, Sayang. Isi kantung ini dengan cabai. 33 00:01:41,561 --> 00:01:45,773 - Nomor sepuluh tak pernah gagal. - Kita butuh uangnya. Ayolah. 34 00:01:48,067 --> 00:01:50,611 Sial! Apa kita terlalu berisik? 35 00:01:51,195 --> 00:01:53,281 - Itu pasti Rachel. - Siapa? 36 00:01:54,157 --> 00:01:59,078 Baik, aku mengunggah rumah ini di Airbnb dan itu tamu pertama kita. 37 00:02:01,080 --> 00:02:02,290 Selamat datang, Rachel… 38 00:02:02,373 --> 00:02:05,084 Tak ada Rachel. Aku mengunggah profil palsu. 39 00:02:05,168 --> 00:02:06,419 Kenapa? 40 00:02:06,502 --> 00:02:10,339 Aku butuh tempat tinggal darurat. Ibuku gila. 41 00:02:11,174 --> 00:02:14,177 - Di mana kamarku? - Di atas. 42 00:02:14,260 --> 00:02:15,845 Aku akan membantumu. 43 00:02:19,640 --> 00:02:22,518 Sedang apa? Kita akan kehilangan halaman! 44 00:02:22,602 --> 00:02:26,856 Sejak aku berhenti memukul gong setiap pagi, aku bernasib buruk! 45 00:02:26,939 --> 00:02:31,027 Roda mobilku mereka kunci dan kau tak menjawab teleponku. 46 00:02:31,819 --> 00:02:34,238 Apa-apaan? Kenapa kau mengenakan itu? 47 00:02:34,322 --> 00:02:36,741 Agar tak kehilangan halaman. Kita kerap teriak. 48 00:02:36,824 --> 00:02:37,742 Aku tak peduli! 49 00:02:37,825 --> 00:02:41,871 Kau tak tahu betapa sulitnya membayar denda tanpa menyuap mereka. 50 00:02:41,954 --> 00:02:44,707 Ponselku mati! Mesin ATM kehabisan uang tunai. 51 00:02:44,790 --> 00:02:47,668 Tumit sepatuku patah! Bahkan Puky bersikap aneh. 52 00:02:48,252 --> 00:02:50,963 Semua salah sopir taksi itu. 53 00:02:51,047 --> 00:02:53,424 Tak ada kesialan. Semua ada di sini. 54 00:02:54,217 --> 00:02:57,386 Buddha mengabaikan orang-orang beracun. 55 00:02:57,470 --> 00:02:59,764 Saat kau sadar, kita bisa bicara. 56 00:02:59,847 --> 00:03:02,975 Waktu yang tepat selalu mengalahkan undangan, 'kan? 57 00:03:03,059 --> 00:03:05,102 Apa kalian selalu makan bersama? 58 00:03:05,186 --> 00:03:07,605 Tak ada ponsel atau iPad? 59 00:03:08,940 --> 00:03:10,107 Itu aneh sekali. 60 00:03:10,191 --> 00:03:12,610 Tak semua orang punya ponsel layar lebar. 61 00:03:12,693 --> 00:03:14,487 - Benar. - Andai saja. 62 00:03:14,570 --> 00:03:17,490 - Bicara dengan mulut penuh? - Berhenti pamer. 63 00:03:17,573 --> 00:03:18,532 Diam! 64 00:03:18,616 --> 00:03:21,202 - Pamer. - Jaga mulutmu. 65 00:03:21,285 --> 00:03:22,453 Diam! 66 00:03:23,120 --> 00:03:25,831 Jani, jangan bermain dengan makanan. Tenanglah. 67 00:03:25,915 --> 00:03:29,710 Anak ini harus memberi tahu kita bagaimana dia bisa ke sini 68 00:03:29,794 --> 00:03:31,462 dari wastu dia di sebelah. 69 00:03:31,545 --> 00:03:35,424 Oke, jadi, aku ingin jadi wanita mandiri. 70 00:03:35,508 --> 00:03:38,219 Cata tak bisa rapikan tempat tidurku selamanya. 71 00:03:38,302 --> 00:03:41,347 Sungguh, aku tak tahu cara rapikan tempat tidur. 72 00:03:41,430 --> 00:03:44,892 Maksudku, satu lembar ada bagian karet, dan satunya tidak. 73 00:03:46,227 --> 00:03:49,438 Ya, sangat membingungkan. Ditambah warnanya sama. 74 00:03:49,522 --> 00:03:51,899 - Benar. - Dan kenapa rumah ini? 75 00:03:51,983 --> 00:03:56,821 Karena dekat dengan semuanya, pusat kebugaranku, kelas yoga, 76 00:03:56,904 --> 00:03:58,656 kelas Pilates, supirku. 77 00:03:58,739 --> 00:04:02,743 Kau memilih pilihan terbaik, dan kami menawarkan layanan terbaik. 78 00:04:02,827 --> 00:04:04,870 Pesan makan malam saja padaku, 79 00:04:04,954 --> 00:04:08,082 dan koki Meksiko asli kami akan segera menyiapkan. 80 00:04:08,165 --> 00:04:10,960 Terima kasih, Bu. Tapi aku tak makan malam. 81 00:04:11,043 --> 00:04:14,046 Aku puasa berjangka. Tak makan setelah pukul 19.00 82 00:04:14,130 --> 00:04:17,466 - Dan ibumu? - Dia tak makan setelah pukul 10.00 83 00:04:17,550 --> 00:04:18,676 Apa? 84 00:04:18,759 --> 00:04:23,347 Tapi aku sangat memahaminya. Di usianya, semua memengaruhi pinggul. 85 00:04:24,432 --> 00:04:25,558 Jangan tersinggung. 86 00:04:25,641 --> 00:04:28,811 Maksudku apa pendapat ibumu tentang kau di sini? 87 00:04:28,894 --> 00:04:32,106 Dia tak tahu. Tolong jangan bilang padanya aku di sini. 88 00:04:32,189 --> 00:04:34,442 Atau aku makan enchilada dengan roti. 89 00:04:34,525 --> 00:04:35,609 Kenapa tidak? 90 00:04:37,153 --> 00:04:39,780 Karena itu jumlahnya 500 kalori. 91 00:04:41,157 --> 00:04:45,202 Dia pikir aku tak berguna, dan aku tak bisa hidup sendiri. 92 00:04:45,286 --> 00:04:46,370 Tentu aku bisa. 93 00:04:46,454 --> 00:04:47,913 Kini aku hidup sendiri. 94 00:04:50,041 --> 00:04:51,792 Maaf. Bisa bahasa Inggris? 95 00:04:58,341 --> 00:04:59,425 Dia mata-mata. 96 00:04:59,508 --> 00:05:03,721 Bersikap mandiri? Semua anak kaya hidup dari orang tua mereka. 97 00:05:03,804 --> 00:05:06,932 Mereka mewarisi bisnis dan saling menikahi orang kaya. 98 00:05:07,016 --> 00:05:10,394 Leo, Sayang, jangan mulai dengan teori konspirasimu. 99 00:05:10,478 --> 00:05:13,898 Kau bilang jaringan itu mengarang kisah chupacabra, 100 00:05:13,981 --> 00:05:16,317 tapi Bibi lihat itu menelan kambingnya. 101 00:05:16,400 --> 00:05:19,820 Entah kau percaya atau tidak, kita sedang berperang, 102 00:05:19,904 --> 00:05:21,947 dan akan kalah kecuali kita bijak. 103 00:05:22,031 --> 00:05:26,952 Ini seperti Perang Dingin di mana semuanya sangat rahasia agar tak tertangkap. 104 00:05:27,036 --> 00:05:29,955 Taco itu mulai dingin, Jani. 105 00:05:30,539 --> 00:05:35,086 Silvia kirim dia agar kita langgar kesepakatan untuk rebut halaman kita. 106 00:05:35,169 --> 00:05:37,129 Kita melanggarnya dengan taco. 107 00:05:37,213 --> 00:05:40,383 Tapi mereka tak tahu itu, Sayang, dan Jani benar. 108 00:05:40,466 --> 00:05:43,677 Bukan siapa yang melanggar, tapi siapa yang tertangkap. 109 00:05:43,761 --> 00:05:45,721 - Setuju. Lalu kau? - Tidak. 110 00:05:45,805 --> 00:05:47,348 Tidak? Kau mau? 111 00:05:47,431 --> 00:05:51,227 Mereka mengirim mata-mata. Jadi, siapa mata-mata kita? 112 00:05:53,187 --> 00:05:56,315 - Taco tak bisa jadi sendiri. - Uji Perang Dingin. 113 00:05:56,399 --> 00:05:59,360 - Aku akan temui Ernest. - Aku akan temui Rachel. 114 00:05:59,944 --> 00:06:02,571 - Aku melatih Pablito untuk "bdb." - Ya. 115 00:06:02,655 --> 00:06:03,489 - Benar. - Ya. 116 00:06:07,076 --> 00:06:08,327 Ya! 117 00:06:11,497 --> 00:06:13,332 Puky, turun dari ranjangku. 118 00:06:13,416 --> 00:06:17,503 Semuanya ringan, organik, bebas gluten, dan segalanya. 119 00:06:17,586 --> 00:06:18,879 Terima kasih banyak. 120 00:06:18,963 --> 00:06:22,466 - Apa hanya ini yang kau bawa? - Ya. Kenapa? 121 00:06:23,926 --> 00:06:28,055 Kukira kau tak pernah pakai pakaian yang sama dua kali. 122 00:06:28,139 --> 00:06:30,641 Tak akan! Lebih baik aku mati! 123 00:06:31,308 --> 00:06:32,143 Menjijikkan! 124 00:06:32,768 --> 00:06:36,439 - Aku bisa ambilkan apa yang kau mau. - Sungguh? 125 00:06:38,399 --> 00:06:41,861 Gucci putihku, Gucci hitamku. 126 00:06:41,944 --> 00:06:43,737 Sepatu bot Gucci putihku. 127 00:06:44,238 --> 00:06:47,700 Dan… Oh! Celana atletik Lululemon dan jaketku. 128 00:06:48,492 --> 00:06:51,954 Dan gaun merah muda koralku. 129 00:06:52,037 --> 00:06:55,458 Tapi bukan yang merah terang atau merah tua. 130 00:06:55,541 --> 00:06:59,295 Aku hanya perlu gaun merah muda koral yang kupakai Natal lalu. 131 00:06:59,378 --> 00:07:00,212 Baiklah. 132 00:07:00,296 --> 00:07:01,714 Ulangi setelah aku. 133 00:07:01,797 --> 00:07:03,841 Baruch hashem. Baik, dan kau? 134 00:07:03,924 --> 00:07:05,217 Terserah saja. 135 00:07:05,301 --> 00:07:09,972 - Artinya, "Syukurlah baik. Dan kau? " - Sungguh? 136 00:07:10,055 --> 00:07:13,142 Ya. Ikuti aku. Baruch hashem. 137 00:07:14,727 --> 00:07:18,105 Tidak. Seolah ada yang tersangkut di tenggorokanmu. 138 00:07:24,904 --> 00:07:26,947 Bagus. Kau ingin pekerjaan, 'kan? 139 00:07:28,115 --> 00:07:31,160 Kalau begitu, ulangi sampai benar. 140 00:07:31,243 --> 00:07:32,995 Akun ini tergantung pada itu. 141 00:07:37,917 --> 00:07:41,545 Kurang lebih begitu. Baik, ini dia. 142 00:07:42,129 --> 00:07:43,005 Moisés Sucri? 143 00:07:43,088 --> 00:07:46,425 Identitas barumu, ini informasi lengkap tentang Moisés. 144 00:07:46,509 --> 00:07:49,678 Kau akan hidup, makan, 145 00:07:49,762 --> 00:07:54,433 bermimpi, buang air, seolah-olah kau Moisés. 146 00:07:55,100 --> 00:07:58,229 Genaro sudah tak ada. Sekarang kau hanya Moisés. 147 00:07:58,812 --> 00:08:02,650 Klien ini hanya berbisnis dengan orang Yahudi. Siapa kau? 148 00:08:02,733 --> 00:08:05,236 - Moisés Sucri. - Bagus sekali. 149 00:08:07,404 --> 00:08:08,948 Topimu, Moisés. 150 00:08:09,573 --> 00:08:13,244 Kau tak bisa melepasnya bahkan saat mandi. 151 00:08:13,827 --> 00:08:15,538 Baruch hashem. 152 00:08:23,629 --> 00:08:25,256 Pergilah, kesialan! 153 00:08:33,556 --> 00:08:34,807 Apa-apaan ini? 154 00:08:35,474 --> 00:08:38,018 Diego, diam! 155 00:08:38,102 --> 00:08:40,271 Untuk apa semua herba ini? 156 00:08:40,354 --> 00:08:44,525 Kita perlu pembersihan darurat. Kita tak bisa terus begini. 157 00:08:44,608 --> 00:08:48,988 Martha Debayle rekomendasikan dukun di situsnya, dan dia tak pernah bohong. 158 00:08:49,071 --> 00:08:50,072 Benar. 159 00:08:50,656 --> 00:08:53,158 Baiklah. Cukup. 160 00:08:53,242 --> 00:08:56,287 Cat, tolong antar dia keluar. Terima kasih. 161 00:09:03,502 --> 00:09:06,130 Besok aku oleskan telur ke seluruh tubuhku, 162 00:09:06,213 --> 00:09:10,217 dan telurnya jernih, maka auraku akan pulih. 163 00:09:10,801 --> 00:09:13,387 Ada lagi yang bisa kuambilkan? 164 00:09:13,470 --> 00:09:15,598 Bawa Puky pergi, aku muak dengannya. 165 00:09:15,681 --> 00:09:18,767 Cukup, Puky. 166 00:09:18,851 --> 00:09:20,436 Pergilah. Hus! 167 00:09:21,020 --> 00:09:23,188 Rumahmu selalu beraroma taco. 168 00:09:24,064 --> 00:09:25,399 Itu membuatku lapar. 169 00:09:26,191 --> 00:09:30,029 Itu aneh. Tapi ini sesuatu yang bisa kutawarkan. 170 00:09:31,363 --> 00:09:34,450 Bakar yang kau makan bersama Tomás. 171 00:09:34,533 --> 00:09:38,120 Latihan terbaik. Makan semaumu tanpa rasa bersalah. 172 00:09:38,203 --> 00:09:39,371 Aku mau ini. 173 00:09:40,497 --> 00:09:41,665 Aroma apa itu? 174 00:09:43,334 --> 00:09:44,585 Aku akan ketahuan! 175 00:09:44,668 --> 00:09:47,630 Jawab aku sebelum aku ketahuan. 176 00:09:47,713 --> 00:09:49,882 Kau? Di mana adikku? 177 00:09:49,965 --> 00:09:53,177 Crista tinggal bersama kami. Dia kini mandiri. 178 00:09:54,553 --> 00:09:57,431 Bagus, kamarnya akan kujadikan kantor besar. 179 00:09:58,223 --> 00:10:00,517 Aku turut senang. Bisa kau membantuku? 180 00:10:01,393 --> 00:10:03,145 Dia ingin gaun merahnya. 181 00:10:03,228 --> 00:10:06,023 Itu sulit. Dia punya banyak gaun. 182 00:10:06,106 --> 00:10:09,735 - Merah muda koral saat Natal? - Itu bukan merah muda koral. 183 00:10:09,818 --> 00:10:13,280 Apa ada kelas tentang nuansa merah di sekolahmu? 184 00:10:13,364 --> 00:10:15,407 Tidak, itu ada di majalah Vogue. 185 00:10:16,617 --> 00:10:21,205 Aku mau membantumu, tapi aku tak ingat. Aku punya memori visual. 186 00:10:25,709 --> 00:10:26,877 Apa kau yakin? 187 00:10:26,960 --> 00:10:30,589 Aku harus melihatnya agar ingat. Ini bakat dan kekuranganku. 188 00:10:34,843 --> 00:10:35,719 Yang ini? 189 00:10:39,807 --> 00:10:42,017 Ya, kurasa yang itu, tapi… 190 00:10:42,893 --> 00:10:46,605 Crista sedikit menari, maka menarilah dan aku akan ingat. 191 00:10:52,736 --> 00:10:53,987 Dasar mesum! 192 00:11:01,495 --> 00:11:04,665 Dia ingin kau memberitahunya tentang bisnis taco kita. 193 00:11:04,748 --> 00:11:08,210 Bisa beri satu? Bagaimana jika keinginan itu membunuhnya? 194 00:11:08,293 --> 00:11:10,921 Sadarlah, Nak. Dia juga musuh. 195 00:11:11,004 --> 00:11:14,633 - Akan kubuat dia bicara saat olahraga. - Bagus. 196 00:11:15,217 --> 00:11:16,051 Apa itu? 197 00:11:16,719 --> 00:11:18,011 - Hei! - Tak mungkin! 198 00:11:18,095 --> 00:11:20,222 - Jangan macam-macam! - Apa? 199 00:11:20,305 --> 00:11:24,017 Akan kujelaskan nanti. Yang penting Silvia mulai gila. 200 00:11:24,101 --> 00:11:27,396 Dia bilang dia sial karena dia tak bisa memukul gongnya. 201 00:11:27,479 --> 00:11:31,316 Jadi, dia lakukan pembersihan dengan telur untuk murnikan auranya. 202 00:11:35,571 --> 00:11:38,615 Orang-orang itu mudah tertipu. 203 00:11:38,699 --> 00:11:40,743 Telur untuk mata jahat. 204 00:11:40,826 --> 00:11:42,995 Dia pasti punya jimat keberuntungan. 205 00:11:43,078 --> 00:11:44,413 Seperti Perang Dingin, 206 00:11:44,496 --> 00:11:47,040 Rusia dan Amerika menginginkan hal berbeda, 207 00:11:47,124 --> 00:11:49,334 itu sebabnya mereka selalu bentrok. 208 00:11:49,418 --> 00:11:54,631 Benar, Jani, kita harus bertindak cepat, sebelum Pirang Kecil tahu bisnis taco ini. 209 00:11:54,715 --> 00:11:56,091 Kau punya huevos? 210 00:11:56,175 --> 00:11:59,845 - Keberanian dari indung telurku, Ibu. - Itu putri Ibu. 211 00:12:15,819 --> 00:12:17,696 - Kita menang! - Coba kulihat. 212 00:12:17,780 --> 00:12:19,990 MISI TELUR BERHASIL 213 00:12:21,575 --> 00:12:22,701 Halo. 214 00:12:24,912 --> 00:12:26,330 Kita punya kondom. 215 00:12:28,540 --> 00:12:31,502 Terserah Tuhan jika Dia mau kita hamil. 216 00:12:34,254 --> 00:12:36,423 Ada apa denganmu? 217 00:12:37,132 --> 00:12:39,676 Kau terdengar seperti tersedak. 218 00:12:39,760 --> 00:12:43,305 Ernesto punya klien yang hanya berbisnis dengan orang Yahudi. 219 00:12:43,388 --> 00:12:47,351 Jadi, aku bukan lagi Genaro. Kini aku Moisés Sucri. 220 00:12:47,434 --> 00:12:49,728 Shabbat shalom. 221 00:12:50,437 --> 00:12:52,397 Siapa pun dirimu, Sayang, 222 00:12:52,481 --> 00:12:56,777 kurasa ingin Ernesto membuatmu gagal agar dia bisa memecatmu, 223 00:12:56,860 --> 00:12:59,321 agar istri gilanya tak tahu kau kerja padanya. 224 00:12:59,404 --> 00:13:02,199 Tidak, Sayang. Dia temanku. 225 00:13:02,282 --> 00:13:05,661 Astaga, Sayang. Ernesto adalah musuhnya. 226 00:13:05,744 --> 00:13:09,248 Siapa yang menyuruh temannya punya anak lagi di saat sulit? 227 00:13:09,331 --> 00:13:11,542 Pernah ada orang Yahudi naik Uber-ku. 228 00:13:11,625 --> 00:13:15,546 Itu berbisnis, 'kan? Dia hanya mengerjaimu. 229 00:13:16,129 --> 00:13:18,340 Atau main-main saja. 230 00:13:18,423 --> 00:13:20,425 Rambutmu! Itu seksi! 231 00:13:20,509 --> 00:13:24,096 Ini lelucon yang bagus. Tertawalah, Sayang. 232 00:13:27,558 --> 00:13:31,562 Apa kita memakai semua telurnya, Bu? Apa harus kuambil lagi? 233 00:13:31,645 --> 00:13:34,398 Bawa pergi pikiran burukmu dan fokus. 234 00:13:38,861 --> 00:13:40,863 Baiklah. Kau siap? 235 00:13:45,158 --> 00:13:48,537 Tidak! Mereka mencuri keberuntunganku! 236 00:13:48,620 --> 00:13:50,539 Tidak, Bu! 237 00:13:52,249 --> 00:13:56,628 Kau akan kehilangan halamanmu! Keledai akan makan bungamu! 238 00:13:57,629 --> 00:13:59,715 Aku harus batalkan perjanjian itu. 239 00:14:01,049 --> 00:14:03,051 Ini semua salah wanita itu! 240 00:14:04,177 --> 00:14:06,805 Leonor membuatku tahu kau bukan temanku. 241 00:14:08,557 --> 00:14:09,516 Tunggu. 242 00:14:09,600 --> 00:14:12,769 Kau suka Unmasked Love, opera sabun favoritku? 243 00:14:13,353 --> 00:14:15,606 - Tidak! Sungguh? - Ya. 244 00:14:16,648 --> 00:14:20,193 Sebastián Romero pikir dia siapa? 245 00:14:20,277 --> 00:14:23,488 Entahlah, kenapa tinggalkan Mariana Fernanda demi Memo? 246 00:14:23,572 --> 00:14:25,365 Kurasa dia memanfaatkannya. 247 00:14:25,449 --> 00:14:28,243 Benar. Aku senang kau penggemar berat juga. 248 00:14:28,327 --> 00:14:31,705 Akhirnya aku bisa bahas opera sabunku tanpa dihakimi. 249 00:14:33,248 --> 00:14:35,292 Sudah kubilang aku tak selingkuh. 250 00:14:37,002 --> 00:14:39,838 Kenapa aku tak cukup untukmu, Sebastián Romero? 251 00:14:39,922 --> 00:14:42,466 Kenapa aku tak cukup untukmu, Ernesto? 252 00:14:42,549 --> 00:14:43,759 - Apa? - Apa? 253 00:14:44,468 --> 00:14:45,761 Kenapa bilang begitu? 254 00:14:45,844 --> 00:14:48,388 Kenapa bilang begitu, Genaro López? 255 00:14:48,472 --> 00:14:49,848 Kau ingin mengubahku. 256 00:14:49,932 --> 00:14:53,226 Kau mau mengubahku. Kenapa tak mau terima aku apa adanya? 257 00:14:53,977 --> 00:14:56,355 - Aku bukan Moisés. - Aku Mariana Fernanda. 258 00:14:56,438 --> 00:15:00,484 Aku Genaro, yang seharusnya cukup untukmu. 259 00:15:00,567 --> 00:15:03,820 - Itu tak benar, Genaro. - Masalahnya adalah dunia. 260 00:15:03,904 --> 00:15:05,989 Klienku yang salah. 261 00:15:06,073 --> 00:15:09,159 Terkadang orang menganggap dirinya segalanya, 262 00:15:09,242 --> 00:15:13,622 jadi kita memakai topeng agar mereka menyukai kita, seperti Moisés. 263 00:15:15,791 --> 00:15:20,379 Kita harus siap saat peluang mengetuk pintu. 264 00:15:20,462 --> 00:15:23,173 - Kami bersaudara. - Tidak! 265 00:15:24,675 --> 00:15:25,509 Aku datang. 266 00:15:27,803 --> 00:15:31,682 Hai, maaf soal kemarin. Kau membuatku terkejut. 267 00:15:31,765 --> 00:15:36,520 Crista menyuruhku ambilkan pakaian dalam, tapi aku tak tahu yang mana. 268 00:15:37,396 --> 00:15:38,981 Mau bantu aku mencobanya? 269 00:15:40,941 --> 00:15:41,984 Tentu. 270 00:15:42,067 --> 00:15:43,777 Lakukan lagi. Lebih kuat! 271 00:15:44,277 --> 00:15:45,320 Senapan mesin. 272 00:15:46,029 --> 00:15:47,197 Ayo. 273 00:15:47,280 --> 00:15:51,785 Apa ini? Lebih bersemangat. Lebih cepat. Kau bisa. 274 00:15:51,868 --> 00:15:55,080 Bagus. Jaga sikap! Mau taco? 275 00:15:55,163 --> 00:15:59,042 - Ya! - Gadis nakal! Hanya untuk itu, bintang! 276 00:15:59,126 --> 00:16:01,044 Aku tak mau taco itu. 277 00:16:01,128 --> 00:16:04,381 Aku hanya ingin satu. Tapi itu tak sepadan. 278 00:16:04,464 --> 00:16:06,091 - Kenapa? - Tubuhku kuilku. 279 00:16:06,174 --> 00:16:08,218 - Lebih keras! - Tubuhku kuilku. 280 00:16:09,177 --> 00:16:10,262 Bagus! 281 00:16:11,346 --> 00:16:12,180 Cukup! 282 00:16:12,681 --> 00:16:15,308 - Kau tak apa? - Ya. 283 00:16:21,148 --> 00:16:23,400 - Kau berlebihan. - Apa? 284 00:16:23,483 --> 00:16:26,737 Gadis suka pergi ke pusat kebugaran karena dua alasan, 285 00:16:26,820 --> 00:16:29,948 swafoto atau menggoda, dan latihanmu bagai penjara. 286 00:16:30,032 --> 00:16:34,828 Aku akan membuat Crista seksi untukmu. Percayalah. 287 00:16:34,911 --> 00:16:38,457 Imajinasi adalah afrodisiak terkuat. 288 00:16:39,332 --> 00:16:43,462 Itu yang kusuka, pria dan wanita berbusana lintas. 289 00:16:43,545 --> 00:16:45,130 Apa itu salah? 290 00:16:45,213 --> 00:16:48,216 Tentu tidak, tapi apa perlu riasan? 291 00:16:48,300 --> 00:16:52,804 Ya, itu yang aku suka, dan kau akan menyukainya. 292 00:16:53,597 --> 00:16:54,514 Lihat saja. 293 00:16:55,140 --> 00:16:58,894 Aku coba yang mana dahulu, ini atau ini? 294 00:17:02,939 --> 00:17:03,815 Baiklah. 295 00:17:05,317 --> 00:17:08,612 Aku akan coba ini untukmu, dan kau coba ini untukku. 296 00:17:18,413 --> 00:17:20,415 Kau terus mengganggunya. 297 00:17:20,499 --> 00:17:22,918 Dengan makanan dan olahraga. 298 00:17:23,001 --> 00:17:27,047 Hanya itu yang bisa kulakukan untuk memecahkan gelembungnya, 299 00:17:27,130 --> 00:17:31,093 membuatnya melihat Silvia lebih menyayangi Puky daripada dia. 300 00:17:31,176 --> 00:17:33,136 - Itu… - Dia bisa bunuh diri. 301 00:17:33,220 --> 00:17:34,137 Itu katanya? 302 00:17:34,221 --> 00:17:38,767 Tidak, tapi banyak orang bodoh bunuh diri di hotel dan bukan di rumah. 303 00:17:38,850 --> 00:17:40,060 Itu benar. 304 00:17:40,143 --> 00:17:42,771 Keponakan, aku akan bercerita. 305 00:17:42,854 --> 00:17:46,358 Aku punya teman satu sel bernama Mike. 306 00:17:46,441 --> 00:17:49,778 Aku memberinya taco kaki sapi yang membuatnya sakit perut 307 00:17:49,861 --> 00:17:54,866 dan Mike ada janji penting malam itu dengan bos. 308 00:17:56,284 --> 00:17:59,287 Tapi dia tak bisa pergi karena sakit. 309 00:17:59,371 --> 00:18:03,208 Aku harus menggantikannya, jadi aku menghadiri pertemuan itu, 310 00:18:03,291 --> 00:18:05,377 di mana kau harus mengikuti arus. 311 00:18:05,460 --> 00:18:07,462 Satu hal mengarah ke yang lain, 312 00:18:08,171 --> 00:18:11,299 lalu ke hal lain, dan hal lainnya, dan… 313 00:18:13,176 --> 00:18:14,678 Keponakan, maksudku, 314 00:18:14,761 --> 00:18:18,515 adalah kita semua harus menghadapi masalah kita sendiri. 315 00:18:19,141 --> 00:18:24,646 Ya, dan banyak dari itu hanya ada dalam pikiranmu. 316 00:18:24,729 --> 00:18:25,689 Ini panas! 317 00:18:27,816 --> 00:18:29,401 Abraham, saudaraku. 318 00:18:30,152 --> 00:18:32,821 Apa kabar? Perkenalkan Moisés Sucri. 319 00:18:33,280 --> 00:18:34,948 Shalom, Moisés. Apa kabar? 320 00:18:35,031 --> 00:18:37,200 Baruch hashem. Baik dan kau? 321 00:18:37,284 --> 00:18:38,535 Baruch hashem. 322 00:18:38,994 --> 00:18:41,538 Terima kasih sudah datang di hari Minggu. 323 00:18:42,080 --> 00:18:47,544 Ini satu-satunya tempat berbisnis tanpa basa-basi dan jujur, 324 00:18:47,627 --> 00:18:49,546 tanpa topeng. 325 00:18:52,549 --> 00:18:53,425 Aku siap. 326 00:18:53,508 --> 00:18:54,634 - Kau siap? - Iya. 327 00:18:57,762 --> 00:18:59,764 Profil Twitter Anak Kaya Meksiko. 328 00:18:59,848 --> 00:19:01,641 Apa? Tolong hentikan itu! 329 00:19:01,725 --> 00:19:05,645 Kau tak seperti Crista, tapi kau seperti ibumu. 330 00:19:05,729 --> 00:19:09,983 - Aku tak seperti Silvia. - Silvia Mini. Bilang, "Ini salah Leonor." 331 00:19:10,066 --> 00:19:11,651 Silvia bukan ibuku! 332 00:19:15,655 --> 00:19:17,449 Aku sangat terkejut. 333 00:19:18,575 --> 00:19:22,621 Tiga puluh tahun menjual seragam tanpa memikirkan kenyamanan. 334 00:19:22,704 --> 00:19:26,750 Kurasa yang diinginkan pekerja goy adalah kenyamanan, 335 00:19:26,833 --> 00:19:28,919 merasa bagai bangsawan seharian, 336 00:19:29,002 --> 00:19:31,838 Seakan ada shpilkes di tuches mereka. 337 00:19:37,636 --> 00:19:39,012 Kau dapat akun ini. 338 00:19:40,430 --> 00:19:42,641 Biar kuambilkan. 339 00:19:46,061 --> 00:19:47,270 Astaga. 340 00:19:47,938 --> 00:19:49,105 Kau bukan Yahudi. 341 00:19:54,611 --> 00:19:55,570 Diego, buka. 342 00:19:55,654 --> 00:19:58,657 Aku tak pernah mengunggahnya. Aku baru membalasmu. 343 00:19:59,491 --> 00:20:02,452 Aku tak tahu Silvia bukan ibumu. 344 00:20:02,953 --> 00:20:05,413 Ibuku meninggal di pembaptisanku. Tak pernah kujumpai. 345 00:20:05,497 --> 00:20:08,375 Pohon di halaman kami bernama Beatriz. 346 00:20:09,000 --> 00:20:10,252 Abunya ada di sana. 347 00:20:10,752 --> 00:20:13,463 Itu sebabnya Ayah tak mau kehilangan itu. 348 00:20:13,546 --> 00:20:17,133 - Maafkan aku. Sungguh aku tak tahu. - Pergilah. 349 00:20:20,053 --> 00:20:21,930 Hentikan drama ini, Keledai. 350 00:20:23,056 --> 00:20:26,935 - Kemari dan ambil. - Aku tak yakin ini akan berhasil, Bu. 351 00:20:27,018 --> 00:20:29,771 Lakukan bagianmu, Cat. 352 00:20:29,854 --> 00:20:31,189 Di sana. 353 00:20:31,898 --> 00:20:33,817 Lezat. 354 00:20:34,609 --> 00:20:36,486 Lagi, Cata. Baiklah. 355 00:20:37,070 --> 00:20:38,405 Selesai, Bu. 356 00:20:38,488 --> 00:20:41,783 Baik, sekarang kau harus sembunyi. 357 00:20:41,866 --> 00:20:44,077 Saat hewan buas ini menyeberang, 358 00:20:44,160 --> 00:20:47,914 foto dia agar semua orang lihat dia buang air di halaman kita, 359 00:20:47,998 --> 00:20:51,501 sopir taksi itu akan kalah dan aku bisa bunyikan gongku… 360 00:20:53,253 --> 00:20:54,129 lagi. 361 00:20:59,676 --> 00:21:00,760 Apa? 362 00:21:02,012 --> 00:21:03,430 Itu mustahil. 363 00:21:03,513 --> 00:21:05,348 Sudah kau hitung dengan benar? 364 00:21:05,974 --> 00:21:07,684 Sudah 15 kali. Satu hilang. 365 00:21:10,312 --> 00:21:12,230 Aku tahu itu ada pada siapa. 366 00:21:14,816 --> 00:21:16,318 - Ya? - Diego! 367 00:21:17,193 --> 00:21:19,654 - Masuklah. - Keluarga López culik Crista. 368 00:21:19,738 --> 00:21:23,616 - Tidak, Sil. - Kita harus menyelamatkannya. Itu riasan? 369 00:21:23,700 --> 00:21:26,328 Kau kenapa? Tentu saja bukan. 370 00:21:26,411 --> 00:21:27,996 Terserah. Berpakaianlah. 371 00:21:28,079 --> 00:21:31,416 - Cepat! Kita harus selamatkan dia! - Baiklah. 372 00:21:31,499 --> 00:21:33,626 Aku lebih menyukaimu sebagai Shaggy. 373 00:21:34,377 --> 00:21:35,712 Kau lebih patuh. 374 00:21:36,755 --> 00:21:38,548 Keranjang itu dari mana? 375 00:21:39,215 --> 00:21:42,844 - Ada ruangan penuh keranjang. - Ternyata kau tangkap kami. 376 00:21:42,927 --> 00:21:44,763 Itu kejutan terbaik. 377 00:21:44,846 --> 00:21:47,974 Tak kusangka kau beli semua taco ini hanya untukku. 378 00:21:48,058 --> 00:21:52,520 Maksudku, meski kau miskin, kau jauh lebih baik dari orang tuaku. 379 00:21:52,604 --> 00:21:54,898 Ibu tak peduli padaku. 380 00:21:56,483 --> 00:21:57,317 Dengar. 381 00:21:58,443 --> 00:21:59,694 Permisi, Shaggy. 382 00:22:00,570 --> 00:22:02,364 Sayang, aku juga pernah salah. 383 00:22:02,989 --> 00:22:05,325 Ibumu tak selalu jahat. 384 00:22:06,076 --> 00:22:10,038 Kau mungkin berpikir dia monster, dia tak mencintaimu, 385 00:22:10,121 --> 00:22:13,583 tapi para ibu harus didik anak-anaknya meski kami dibenci. 386 00:22:13,666 --> 00:22:16,086 Itu sebabnya kami selalu mengomel. 387 00:22:23,885 --> 00:22:27,472 Aku tak peduli pendapatmu. Mereka membiusnya. 388 00:22:31,309 --> 00:22:32,811 Berantakan sekali! 389 00:22:33,311 --> 00:22:37,440 Para pecandu susu ini tak tahu di mana harus menyimpan es krim? 390 00:22:37,524 --> 00:22:38,983 Kenapa? Coba kulihat. 391 00:22:40,068 --> 00:22:42,028 Sosis dan kentang, nasi. 392 00:22:43,405 --> 00:22:45,949 Kacang, salsa hijau. Memuakkan! 393 00:22:46,491 --> 00:22:48,576 Untuk apa wadahnya? 394 00:22:48,660 --> 00:22:51,788 Jadi, Pablo, Tere, dan yang satunya membencimu? 395 00:22:51,871 --> 00:22:54,666 Mereka tak sungguh-sungguh membenciku. 396 00:22:55,625 --> 00:22:59,212 Jani membenciku karena membuatnya melakukan Komuni Pertama. 397 00:22:59,295 --> 00:23:01,923 Dan Pablito, karena aku menyunatnya. 398 00:23:02,006 --> 00:23:04,008 Lalu Tere? 399 00:23:04,092 --> 00:23:07,387 Karena aku bekerja dengan kakakmu untuk aplikasinya. 400 00:23:08,221 --> 00:23:13,435 Abraham tidak keberatan aku bukan Yahudi, tapi kita berusaha membodohinya, Neto. 401 00:23:13,518 --> 00:23:15,103 Ini semua salahku. 402 00:23:15,895 --> 00:23:17,814 Maaf soal handuk itu, 403 00:23:17,897 --> 00:23:20,733 tapi pura-pura jadi orang lain itu salah, 404 00:23:20,817 --> 00:23:22,610 saat kau orang yang hebat. 405 00:23:23,319 --> 00:23:26,406 Kau mempekerjakanku meski istri kita bertengkar. 406 00:23:26,489 --> 00:23:28,992 Itu sangat penting. 407 00:23:29,075 --> 00:23:30,869 Terima kasih, "Gennie." 408 00:23:34,456 --> 00:23:37,667 Sudah kubilang! Mereka belum pernah ke Vegas. 409 00:23:37,750 --> 00:23:38,877 Tidak! 410 00:23:41,838 --> 00:23:43,047 Ini buruk. 411 00:23:43,131 --> 00:23:45,300 Tak mungkin! Itu mirip Puky. 412 00:23:45,383 --> 00:23:48,178 Ini versi yang menjijikkan. Hus! 413 00:23:48,720 --> 00:23:50,013 Ini bagai Neraka. 414 00:23:51,306 --> 00:23:54,601 Walau kami salah, Ibu mau yang terbaik untuk anak. 415 00:23:55,310 --> 00:23:58,730 Kami tak sempurna. Ibumu pasti punya sisi baiknya. 416 00:23:59,355 --> 00:24:01,483 Kau hanya harus benar-benar mencari. 417 00:24:02,609 --> 00:24:06,196 Aku yakin kau akan menemukan sesuatu. Dia kurus sepertimu. 418 00:24:06,279 --> 00:24:08,615 Dengan rambut pirang, tak bercabang. 419 00:24:09,073 --> 00:24:12,952 Dia mengurus dirinya sendiri dan kalian, menghitung kalorimu. 420 00:24:13,828 --> 00:24:16,748 Ibu yang baik mencemaskan kesehatan anaknya. 421 00:24:17,373 --> 00:24:18,708 Satu hal yang kutahu, 422 00:24:19,501 --> 00:24:22,170 dia akan mempertaruhkan semua untukmu, Sayang. 423 00:24:30,720 --> 00:24:32,305 Kau benar. 424 00:24:32,388 --> 00:24:36,518 Tak ada yang sepadan dengan martabat kita, bahkan kampanye 20 juta itu. 425 00:24:37,185 --> 00:24:38,520 Dua puluh juta? 426 00:24:38,603 --> 00:24:41,898 Untuk 20 juta, aku rela disunat dengan gunting kuku. 427 00:24:44,943 --> 00:24:47,862 Ini lucu sekali. Ini Tere saat dia kecil. 428 00:24:47,946 --> 00:24:48,947 Kau lihat ini? 429 00:24:54,494 --> 00:24:56,579 Tapi bagaimana dengan Crista? 430 00:24:57,830 --> 00:24:59,707 - Sedang apa kau di sini? - Ibu? 431 00:24:59,791 --> 00:25:02,335 - Kau di sini! - Ini melanggar persetujuan. 432 00:25:02,418 --> 00:25:05,129 Lekas lepaskan putriku atau aku lapor polisi. 433 00:25:05,213 --> 00:25:07,757 - Dia tak diculik. - Kenapa kau berteriak? 434 00:25:07,840 --> 00:25:09,676 - Mereka menculik Crista! - Apa? 435 00:25:09,759 --> 00:25:12,095 - Dengarkan dia. - Aku tak diculik! 436 00:25:12,679 --> 00:25:15,139 Omong-omong, aku sudah di sini dua hari, 437 00:25:16,057 --> 00:25:17,392 dan Ibu tak sadar. 438 00:25:17,475 --> 00:25:21,896 Tentu Ibu tahu. Aku memutuskan cara menyelamatkanmu. 439 00:25:21,980 --> 00:25:24,023 Ibu tak perlu menyelamatkanku. 440 00:25:24,607 --> 00:25:26,693 Aku memilih berada di sini. 441 00:25:27,318 --> 00:25:28,361 Aku suka di sini. 442 00:25:29,195 --> 00:25:30,863 Sindrom Stockholm. 443 00:25:30,947 --> 00:25:34,242 - Apa? Apa itu menular? - Kurasa tidak. 444 00:25:34,325 --> 00:25:36,077 Dengar, keluarga López… 445 00:25:38,454 --> 00:25:39,455 yang terbaik. 446 00:25:40,248 --> 00:25:41,624 Mereka menyayangiku. 447 00:25:41,708 --> 00:25:44,085 Sayang, kau bersikap konyol. 448 00:25:44,168 --> 00:25:47,839 Kita akan bicara di rumah, angan di depan orang-orang ini. 449 00:25:47,922 --> 00:25:52,135 - Orang-orang akan menghajarmu. - Orang-orang ini baik padaku. 450 00:25:53,219 --> 00:25:55,471 Aku bahkan dibelikan sekeranjang taco. 451 00:25:55,555 --> 00:25:59,058 Agar kau kabur dan merusak kehidupan sosialmu, Sayang! 452 00:25:59,142 --> 00:26:01,936 Tentu tidak. Itu karena dia sangat sedih. 453 00:26:02,020 --> 00:26:04,939 Pernah dengar "perut penuh, hati bahagia?" 454 00:26:05,607 --> 00:26:07,984 Aku muak Ibu tak memerhatikanku! 455 00:26:08,568 --> 00:26:11,279 Dieguito selalu yang utama. 456 00:26:12,196 --> 00:26:15,533 Bukan salahnya, dia sangat merindukan ibunya. 457 00:26:15,617 --> 00:26:17,619 - Apa? - Sungguh? 458 00:26:17,702 --> 00:26:20,121 Apa ini opera sabun di mana anak kulit putih menderita 459 00:26:20,204 --> 00:26:22,915 dan bebas berbuat apa saja, seperti Diego Luna? 460 00:26:22,999 --> 00:26:26,669 Diego ini punya dua ibu. 461 00:26:26,753 --> 00:26:28,379 Satu meninggal, satu hidup. 462 00:26:30,381 --> 00:26:32,800 Aku bahkan tak punya yang sedang koma. 463 00:26:36,304 --> 00:26:37,388 Itu… 464 00:26:38,640 --> 00:26:41,851 Keluarga López, keluarga Espinoza datang tak diundang, 465 00:26:41,934 --> 00:26:43,603 artinya kita menang. 466 00:26:43,686 --> 00:26:45,313 - Baik. - Baiklah, ayo. 467 00:26:46,898 --> 00:26:50,318 Pertengkaran berjalan lancar. Tinggal saja dahulu. 468 00:26:51,694 --> 00:26:53,696 Semuanya, ayolah. 469 00:26:54,989 --> 00:26:56,699 Ayo pergi. 470 00:26:58,534 --> 00:26:59,535 Ayo, Diego. 471 00:27:01,329 --> 00:27:02,455 Ayo, Diego. 472 00:27:03,414 --> 00:27:04,248 Sayang. 473 00:27:04,874 --> 00:27:07,418 Ibu tak tahu kau merasa begitu. 474 00:27:08,670 --> 00:27:11,214 Tentu Ibu tak menyayangi Diego lebih darimu. 475 00:27:11,297 --> 00:27:14,425 Dia hanya lebih lemah. 476 00:27:16,052 --> 00:27:18,930 Tapi kau yang paling penting bagi Ibu. 477 00:27:19,013 --> 00:27:22,934 Saat melihatmu di sini dengan keledai itu, Ibu lupa kesepakatannya. 478 00:27:23,434 --> 00:27:26,813 Ibu datang menyelamatkanmu. Ibu hanya memikirkanmu. 479 00:27:27,397 --> 00:27:30,900 Demi kau, Ibu bisa mempertaruhkan segalanya. 480 00:27:32,110 --> 00:27:34,487 Halaman Ibu, manikur, lihat. 481 00:27:37,573 --> 00:27:39,242 Bahkan American Express Ibu. 482 00:27:40,243 --> 00:27:41,244 Ibu. 483 00:27:42,662 --> 00:27:44,539 Ibu sangat menyayangimu. 484 00:28:06,477 --> 00:28:09,188 - Rachel memberi penilaian untuk kita. - Apa? 485 00:28:10,273 --> 00:28:13,901 Airbnb López lebih dari sekadar tempat menginap. 486 00:28:13,985 --> 00:28:17,572 Ini psikoterapi dan keranjang berisi taco. 487 00:28:18,156 --> 00:28:23,077 Dan manajernya yang terbaik. Pablo López pria yang sangat keren. 488 00:28:23,161 --> 00:28:25,997 Lihat? Sudah kubilang. 489 00:28:26,664 --> 00:28:29,125 Terkadang itu hanya ada di pikiranmu. 490 00:31:13,039 --> 00:31:18,044 Terjemahan subtitle oleh P. Archibald