1 00:00:06,049 --> 00:00:07,675 ‎천국으로 오세요 2 00:00:07,759 --> 00:00:09,969 ‎호화로운 호텔은 잊고 3 00:00:10,053 --> 00:00:11,387 ‎현지인들과 함께 4 00:00:11,471 --> 00:00:13,306 ‎고급 저택에서 지내보세요 5 00:00:13,389 --> 00:00:15,224 ‎훌륭한 멕시코인 셰프가 만든 6 00:00:15,308 --> 00:00:16,851 ‎멕시코 음식도 맛보고 7 00:00:16,934 --> 00:00:19,562 ‎당나귀를 타고 아름답고 민속적인 8 00:00:19,645 --> 00:00:21,022 ‎동네를 둘러보세요 9 00:00:21,689 --> 00:00:22,690 ‎멕시코 해골처럼 10 00:00:22,774 --> 00:00:23,858 ‎페이스 페인팅도 해드려요! 11 00:00:24,650 --> 00:00:27,612 ‎여기에 신나는 살사 수업과 12 00:00:27,695 --> 00:00:29,322 ‎감미로운 세레나데도 있죠 13 00:00:31,449 --> 00:00:33,451 ‎멕시코의 베벌리힐스입니다 14 00:00:34,368 --> 00:00:36,287 ‎근처에 크고 아름다운 교회가 있고 15 00:00:36,370 --> 00:00:38,039 ‎피라미드와도 가까우며 16 00:00:38,122 --> 00:00:39,874 ‎야생의 자연도 느낄 수 있습니다 17 00:00:39,957 --> 00:00:40,833 ‎제가 살아 있냐고요? 18 00:00:40,917 --> 00:00:42,001 ‎당연하죠! 19 00:00:42,752 --> 00:00:43,836 ‎하지만 전 천국에 있습니다 20 00:00:45,880 --> 00:00:50,093 ‎- 영어 시간에 딴짓했구나? ‎- '훼이 데 리토'보다 심한데? 21 00:00:50,176 --> 00:00:52,386 ‎둘이랑 구글 중에 ‎누가 더 잘 알아? 22 00:00:52,470 --> 00:00:53,888 ‎당연히 구글이지 23 00:00:53,971 --> 00:00:55,807 ‎에어밤비인지 뭔지 난 별로야 24 00:00:55,890 --> 00:00:58,309 ‎타코 판매로도 생활비는 벌어 25 00:00:58,392 --> 00:01:00,978 ‎경비원, 정원사들이 ‎많이 주문하거든 26 00:01:01,729 --> 00:01:03,940 ‎가사 도우미들은 더 많이 주문하고 27 00:01:04,023 --> 00:01:06,234 ‎자기네 사모님들처럼 ‎항상 다이어트 중이지만 28 00:01:06,317 --> 00:01:10,154 ‎난 파블리토랑 같은 생각이야 ‎미국인 손님이랑 사귈 수도 있고 29 00:01:10,238 --> 00:01:14,075 ‎그럼 얼마나 좋겠어? ‎게다가 달러로 돈 내잖아 30 00:01:14,158 --> 00:01:16,202 ‎저도 별로예요, 에어비앤비는 31 00:01:16,285 --> 00:01:18,913 ‎도시를 고급화하고 ‎빈곤을 양산하죠 32 00:01:18,996 --> 00:01:22,750 ‎하지만 몰래 타코 파는 것처럼 ‎은밀한 사업은 아니잖아 33 00:01:22,834 --> 00:01:24,961 ‎봐요, 우리 마약상 같다고요 34 00:01:25,044 --> 00:01:27,588 ‎거래한 거 기억나시죠? ‎우리 정원을 잃고 싶어요? 35 00:01:27,672 --> 00:01:30,591 ‎아니! 그래서 속삭이고 있잖아! 36 00:01:30,675 --> 00:01:34,303 ‎에어비앤비랑 타코는 잊어 ‎나 취업했으니까 37 00:01:34,387 --> 00:01:37,640 ‎네토네 회사에서 손에 꼽는 ‎크리에이티브 에디터라고 38 00:01:37,723 --> 00:01:41,477 ‎잘됐네, 이 봉투에 매운 고추 담아 39 00:01:41,561 --> 00:01:45,773 ‎- 10번은 실패하지 않아 ‎- 돈 벌어야 해, 얼른 담아 40 00:01:48,067 --> 00:01:50,611 ‎젠장! 너무 시끄러웠나? 41 00:01:51,195 --> 00:01:53,281 ‎- 레이철일 거예요 ‎- 누구? 42 00:01:54,157 --> 00:01:59,078 ‎제가 에어비앤비에 우리 집 올렸고 ‎첫 손님이 온 거예요 43 00:02:01,080 --> 00:02:02,290 ‎레이철, 어서 오… 44 00:02:02,373 --> 00:02:05,084 ‎레이철은 없어 ‎내가 가짜 프로필 올렸거든 45 00:02:05,168 --> 00:02:06,419 ‎대체 왜? 46 00:02:06,502 --> 00:02:10,339 ‎급히 머물 곳이 필요해서 ‎우리 엄마가 미쳤거든 47 00:02:11,174 --> 00:02:12,300 ‎내 방은 어디야? 48 00:02:12,967 --> 00:02:14,177 ‎위층이야 49 00:02:14,260 --> 00:02:15,428 ‎내가 도와줄게 50 00:02:19,640 --> 00:02:22,518 ‎뭐 하는 거예요! ‎정원 뺏기고 싶어요? 51 00:02:22,602 --> 00:02:26,856 ‎매일 아침 징을 못 친 이후로 ‎재수가 없단 말이야! 52 00:02:26,939 --> 00:02:31,027 ‎경찰이 바퀴에 자물쇠 달았는데 ‎당신은 전화도 안 받았지 53 00:02:31,819 --> 00:02:34,238 ‎뭐야? 그건 왜 붙이고 있어? 54 00:02:34,322 --> 00:02:36,741 ‎소리 지르면 정원을 뺏기니까요 55 00:02:36,824 --> 00:02:37,658 ‎상관없어! 56 00:02:37,742 --> 00:02:41,871 ‎뇌물 안 주고 벌금 내는 게 ‎얼마나 힘든지 알아? 모르겠지 57 00:02:41,954 --> 00:02:44,707 ‎휴대폰 배터리 나갔지 ‎ATM은 현금 떨어졌다 하지 58 00:02:44,790 --> 00:02:47,668 ‎구두 굽도 부러졌어! ‎심지어 푸키도 이상하게 굴잖아 59 00:02:48,461 --> 00:02:50,963 ‎전부 저 택시 기사 때문이야 60 00:02:51,047 --> 00:02:53,424 ‎불운 같은 건 없어 ‎당신 생각이지 61 00:02:54,217 --> 00:02:57,386 ‎부처님은 유해한 인간들을 ‎무시했어 62 00:02:57,470 --> 00:02:59,472 ‎당신 정신 차리면 얘기하자고 63 00:03:00,097 --> 00:03:02,975 ‎초대하기 전에 ‎먼저 나타나는 것도 반갑지 64 00:03:03,059 --> 00:03:05,102 ‎늘 이렇게 같이 먹어요? 65 00:03:05,186 --> 00:03:07,605 ‎휴대폰이나 아이패드도 안 보고요? 66 00:03:08,940 --> 00:03:10,107 ‎정말 이상하네요 67 00:03:10,191 --> 00:03:12,610 ‎화면 큰 휴대폰을 ‎다 갖고 있진 않거든 68 00:03:12,693 --> 00:03:14,487 ‎- 그렇군요 ‎- 있으면 좋겠지만 69 00:03:14,570 --> 00:03:17,490 ‎- 먹으면서 얘기하지 마요 ‎- 넌 허세 좀 그만 부려 70 00:03:17,573 --> 00:03:18,532 ‎입 다물어! 71 00:03:18,616 --> 00:03:21,202 ‎- 빌어먹을 허세는! ‎- 말 조심해라 72 00:03:21,285 --> 00:03:22,453 ‎그만들 해! 73 00:03:23,621 --> 00:03:25,790 ‎야니, 음식으로 장난치지 마 ‎다들 진정해 74 00:03:25,873 --> 00:03:29,710 ‎쟤가 어떻게 에어비앤비로 ‎여기 오게 됐는지나 들어보자 75 00:03:29,794 --> 00:03:31,462 ‎옆집 저택에 살면서 말이야 76 00:03:31,545 --> 00:03:35,424 ‎좋아요, 전 독립적인 여성이 ‎되고 싶어요 77 00:03:35,508 --> 00:03:38,177 ‎카타가 평생 제 침대를 ‎정리해 주진 않을 거잖아요 78 00:03:38,261 --> 00:03:40,763 ‎근데 전 침대 정리하는 법을 ‎하나도 모르죠 79 00:03:41,347 --> 00:03:44,892 ‎시트 하나는 신축성이 있고 ‎다른 하나는 없더라고요 80 00:03:44,976 --> 00:03:46,143 ‎대체 뭐죠? 81 00:03:46,227 --> 00:03:49,438 ‎맞아, 엄청 헷갈리지 ‎게다가 색깔도 똑같잖아 82 00:03:49,522 --> 00:03:51,899 ‎- 맞아 ‎- 근데 왜 우리 집이야? 83 00:03:51,983 --> 00:03:56,821 ‎그거야 전부 가까우니까요 ‎제가 다니는 헬스장, 요가원 84 00:03:56,904 --> 00:03:58,656 ‎필라테스, 운전사도요 85 00:03:58,739 --> 00:04:02,743 ‎잘 선택했어 ‎우린 서비스도 최고야 86 00:04:02,827 --> 00:04:04,870 ‎저녁 식사도 주문만 하면 87 00:04:04,954 --> 00:04:07,957 ‎진짜 멕시코 요리사가 ‎바로 준비해 줄 거야 88 00:04:08,040 --> 00:04:10,960 ‎정말 감사하지만 ‎전 저녁을 안 먹어요 89 00:04:11,043 --> 00:04:14,046 ‎간헐적 단식을 해서 ‎저녁 7시 이후엔 안 먹죠 90 00:04:14,130 --> 00:04:17,466 ‎- 너희 엄마는? ‎- 아침 10시 이후론 안 드세요 91 00:04:17,550 --> 00:04:18,676 ‎뭐라고? 92 00:04:18,759 --> 00:04:23,347 ‎근데 전 이해해요, 그 나이엔 ‎먹는 게 다 엉덩이로 가니까요 93 00:04:24,432 --> 00:04:25,558 ‎나쁜 뜻은 없었어요 94 00:04:25,641 --> 00:04:28,060 ‎아니, 네가 여기 있는 걸 ‎네 엄마는 어떻게 생각하냐고 95 00:04:29,186 --> 00:04:32,023 ‎엄마는 몰라요 ‎엄마한텐 비밀로 해주세요 96 00:04:32,106 --> 00:04:34,442 ‎제가 빵이랑 엔칠라다 먹은 것도요 97 00:04:34,525 --> 00:04:35,609 ‎어째서? 98 00:04:37,153 --> 00:04:39,780 ‎500칼로리는 될 테니까 99 00:04:40,948 --> 00:04:45,202 ‎엄마는 제가 아무것도 못 하고 ‎혼자선 못 산다고 생각해요 100 00:04:45,286 --> 00:04:46,370 ‎가능한데 말이죠 101 00:04:46,454 --> 00:04:47,913 ‎지금도 살아 있잖아요 102 00:04:50,041 --> 00:04:51,792 ‎죄송해요, 영어 못 하세요? 103 00:04:52,543 --> 00:04:54,503 ‎당연히 할 수 있지 104 00:04:54,587 --> 00:04:56,088 ‎- 별거 아니잖아 ‎- 뭐… 105 00:04:58,341 --> 00:04:59,425 ‎쟨 스파이야 106 00:04:59,508 --> 00:05:03,262 ‎독립? 금수저들은 ‎다 부모한테 얹혀 살아 107 00:05:03,804 --> 00:05:06,932 ‎맞아요, 사업을 물려받거나 ‎자기들끼리 결혼하죠 108 00:05:07,016 --> 00:05:10,394 ‎레오, 음모론부터 생각하진 마 109 00:05:10,478 --> 00:05:13,939 ‎당신이 저번에 추파카브라 방송이 ‎가짜라고 했잖아 110 00:05:14,023 --> 00:05:16,317 ‎근데 놈이 염소 집어삼키는 걸 ‎우리 고모가 보셨대 111 00:05:16,400 --> 00:05:19,820 ‎다들 믿든 말든 우린 전쟁 중이야 112 00:05:19,904 --> 00:05:21,947 ‎정신 똑바로 안 차리면 ‎우리가 진다고 113 00:05:22,031 --> 00:05:24,575 ‎러시아랑 미국의 냉전 시대 같네요 114 00:05:24,658 --> 00:05:26,952 ‎그때도 서로 안 걸리려고 ‎모든 게 비밀이었죠 115 00:05:27,036 --> 00:05:29,955 ‎지금 포장 안 하면 ‎타코가 냉전 상태가 될 거야 116 00:05:30,539 --> 00:05:32,249 ‎실비아가 보낸 걸 거예요 117 00:05:32,333 --> 00:05:35,086 ‎우리가 규칙을 어기게 해서 ‎정원을 빼앗으려고요 118 00:05:35,169 --> 00:05:37,129 ‎타코 사업으로 ‎이미 어기고 있잖아요 119 00:05:37,213 --> 00:05:40,383 ‎저 사람들은 몰라 ‎그리고 야니 말이 맞아 120 00:05:40,466 --> 00:05:43,677 ‎누가 규칙을 어기느냐보다 ‎누가 걸리느냐의 문제야 121 00:05:43,761 --> 00:05:45,721 ‎- 동감이야, 넌? ‎- 전 아니에요 122 00:05:45,805 --> 00:05:47,348 ‎그래? 좀 줄까? 123 00:05:47,431 --> 00:05:51,227 ‎저쪽에서 스파이를 보냈어 ‎우린 누가 할래? 124 00:05:53,187 --> 00:05:56,315 ‎- 타코는 저절로 만들어지지 않아 ‎- 전 냉전 시험 있어요 125 00:05:56,399 --> 00:05:59,360 ‎- 난 에르네스토랑 회의 있어 ‎- 전 레이철 챙겨야 해요 126 00:05:59,944 --> 00:06:02,571 ‎- 난 파블로 BDB 가르쳐줘야 해 ‎- 맞아요 127 00:06:02,655 --> 00:06:03,489 ‎그래 128 00:06:07,076 --> 00:06:08,327 ‎좋았어! 129 00:06:11,497 --> 00:06:13,332 ‎푸키, 내 침대에서 내려가 130 00:06:13,416 --> 00:06:17,420 ‎이거 먹어, 저칼로리에 ‎유기농이고 글루텐 프리야 131 00:06:17,503 --> 00:06:18,879 ‎고마워 132 00:06:18,963 --> 00:06:20,881 ‎짐이 이게 다야? 133 00:06:21,465 --> 00:06:22,633 ‎응, 왜? 134 00:06:23,926 --> 00:06:28,055 ‎넌 똑같은 건 ‎두 번 안 쓰는 줄 알았거든 135 00:06:28,139 --> 00:06:30,724 ‎당연하지! 차라리 죽는 게 나아 136 00:06:31,308 --> 00:06:32,143 ‎웩! 137 00:06:32,768 --> 00:06:35,479 ‎필요한 거 있음 내가 가져다줄게 138 00:06:35,563 --> 00:06:36,480 ‎정말? 139 00:06:38,399 --> 00:06:41,861 ‎보자, 내 구찌 운동화 ‎흰색, 검은색이랑 140 00:06:41,944 --> 00:06:43,737 ‎하얀색 구찌 부츠도 갖다줘 141 00:06:44,238 --> 00:06:47,700 ‎그리고, 맞다! ‎룰루레몬 운동복 바지랑 재킷 142 00:06:48,742 --> 00:06:51,954 ‎또 코럴 핑크색 원피스도 143 00:06:52,037 --> 00:06:55,458 ‎주홍색이나 진홍색 원피스는 ‎가져오지 마 144 00:06:55,541 --> 00:06:59,295 ‎작년 크리스마스 때 입은 ‎코럴 핑크 원피스가 필요해 145 00:06:59,378 --> 00:07:00,212 ‎알겠어 146 00:07:00,296 --> 00:07:01,714 ‎따라 해 봐요 147 00:07:01,797 --> 00:07:03,841 ‎'바루 하솀' ‎그럼요, 당신은요? 148 00:07:03,924 --> 00:07:05,217 ‎뭔 소리예요? 149 00:07:05,301 --> 00:07:09,346 ‎- '그럼요, 당신은요?'란 뜻이죠 ‎- 정말요? 150 00:07:09,430 --> 00:07:13,142 ‎그렇다니까요, 날 따라 해요 ‎바루 하솀 151 00:07:14,727 --> 00:07:18,105 ‎아뇨, 목에 뭔가 걸린 것처럼요 152 00:07:24,904 --> 00:07:26,947 ‎좋아요, 일하고 싶죠? 153 00:07:28,115 --> 00:07:31,160 ‎그럼 될 때까지 반복해요 154 00:07:31,785 --> 00:07:32,995 ‎이번 건은 여기에 달렸어요 155 00:07:38,250 --> 00:07:41,545 ‎그 정도면 얼추 됐어요 ‎이제 이걸 봐요 156 00:07:42,129 --> 00:07:43,005 ‎모이세스 수크리? 157 00:07:43,088 --> 00:07:46,425 ‎당신의 새로운 신원이에요 ‎모이세스에 대한 정보고요 158 00:07:46,509 --> 00:07:49,678 ‎당신은 이제 사는 것도, 먹는 것도 159 00:07:49,762 --> 00:07:54,433 ‎꿈꾸고, 싸는 것도 ‎모이세스처럼 해야 해요 160 00:07:55,100 --> 00:07:58,229 ‎헤나로는 이제 없어요 ‎당신은 이제 모이세스예요 161 00:07:58,854 --> 00:08:01,690 ‎이 고객은 유대인이랑만 일해요 162 00:08:01,774 --> 00:08:02,650 ‎당신은 누구죠? 163 00:08:02,733 --> 00:08:05,236 ‎- 모이세스 수크리요 ‎- 좋아요 164 00:08:07,404 --> 00:08:08,948 ‎당신 모자예요, 모이세스 165 00:08:09,573 --> 00:08:13,244 ‎절대 벗으면 안 돼요 ‎샤워할 때도요 166 00:08:13,827 --> 00:08:15,120 ‎바루 하솀 167 00:08:23,629 --> 00:08:25,256 ‎사라져라, 불운아! 168 00:08:33,556 --> 00:08:34,807 ‎이게 뭐야? 169 00:08:35,474 --> 00:08:38,018 ‎디에고, 조용히 하고 이리 와 170 00:08:38,102 --> 00:08:40,271 ‎이 허브는 다 뭐예요? 171 00:08:40,354 --> 00:08:44,525 ‎긴급 정화가 필요해 ‎이대로 살 순 없어 172 00:08:44,608 --> 00:08:48,988 ‎마르타 데바일레가 웹 사이트에 ‎이 주술사를 추천했어 173 00:08:49,071 --> 00:08:50,072 ‎알겠어요 174 00:08:50,781 --> 00:08:53,158 ‎좋아요, 이제 됐어요 175 00:08:53,242 --> 00:08:56,287 ‎캇, 배웅해 드릴래? 고마워 176 00:09:03,502 --> 00:09:06,130 ‎내일은 전신에 달걀을 문지를 거야 177 00:09:06,213 --> 00:09:10,217 ‎그리고 그 달걀이 맑으면 ‎내 기운은 정화되는 거지 178 00:09:10,801 --> 00:09:13,387 ‎뭐 더 필요한 거 있어? 179 00:09:13,470 --> 00:09:15,598 ‎푸키 좀 데려가, 귀찮아 죽겠어 180 00:09:16,432 --> 00:09:18,767 ‎그만해, 푸키, 저리 가 181 00:09:18,851 --> 00:09:20,477 ‎저리 가서 놀아, 훠이! 182 00:09:21,020 --> 00:09:23,188 ‎너희 집에선 늘 타코 냄새가 나 183 00:09:24,064 --> 00:09:25,399 ‎그래서 배고파져 184 00:09:26,191 --> 00:09:27,192 ‎그거 이상하네 185 00:09:27,818 --> 00:09:29,862 ‎대신 보여 줄 게 있어, 이것 봐 186 00:09:31,363 --> 00:09:34,450 ‎여러분이 먹은 칼로리를 ‎토마스와 태워 봅시다 187 00:09:34,533 --> 00:09:38,120 ‎최고의 운동이야 ‎죄책감 없이 맘껏 먹어도 돼 188 00:09:38,203 --> 00:09:39,371 ‎저거 해야겠다 189 00:09:40,497 --> 00:09:41,665 ‎근데 이건 무슨 냄새야? 190 00:09:43,334 --> 00:09:44,585 ‎걸리겠어! 191 00:09:44,668 --> 00:09:47,630 ‎걸리기 전에 얼른 답장 좀 해라 192 00:09:47,713 --> 00:09:49,882 ‎네가 웬일이야? 내 동생은? 193 00:09:49,965 --> 00:09:53,177 ‎그게, 걔 우리 집에서 지내 ‎이제 독립했거든 194 00:09:54,887 --> 00:09:57,431 ‎잘됐다, 크리스타 방에 ‎큰 사무실을 차려야겠어 195 00:09:58,223 --> 00:10:00,517 ‎잘됐네, 나 좀 도와줄래? 196 00:10:01,393 --> 00:10:03,145 ‎빨간 드레스를 가져오래 197 00:10:03,228 --> 00:10:06,023 ‎힘든데, 걘 드레스가 워낙 많아서 198 00:10:06,106 --> 00:10:09,735 ‎- 성탄절에 입은 코럴 핑크는? ‎- 그거 핑크 아닌데? 199 00:10:10,527 --> 00:10:13,280 ‎너희는 학교에서 ‎빨간색 종류도 배워? 200 00:10:13,364 --> 00:10:15,407 ‎아니, 보그 잡지에 나와 201 00:10:16,617 --> 00:10:21,205 ‎도와주고 싶은데 기억이 안 나 ‎난 봐야 알거든 202 00:10:25,751 --> 00:10:26,877 ‎정말이야? 203 00:10:26,960 --> 00:10:28,462 ‎봐야 기억이 난다니까 204 00:10:29,421 --> 00:10:30,589 ‎재능이자 골칫거리지 205 00:10:34,843 --> 00:10:35,719 ‎이거야? 206 00:10:39,807 --> 00:10:42,017 ‎그거인 것 같긴 한데… 207 00:10:42,893 --> 00:10:46,689 ‎크리스타가 춤을 췄었거든 ‎춤추는 거 보고 말해줄게 208 00:10:52,736 --> 00:10:53,987 ‎변태 자식! 209 00:11:01,495 --> 00:11:04,665 ‎네가 타코 장사 얘길 ‎털어놓도록 유도한 거야 210 00:11:04,748 --> 00:11:08,210 ‎하나만 주면 안 돼요? ‎배고파 죽으면 어떡해요? 211 00:11:08,293 --> 00:11:10,921 ‎정신 차려, 파블로 ‎걔도 우리 적이야 212 00:11:11,004 --> 00:11:14,216 ‎- 내가 운동 가르치면서 떠볼 거야 ‎- 좋아 213 00:11:15,217 --> 00:11:16,051 ‎그 옷은 뭐야? 214 00:11:16,719 --> 00:11:18,011 ‎- 세상에! ‎- 설마! 215 00:11:18,095 --> 00:11:20,222 ‎- 말도 꺼내지 마 ‎- 뭐야? 216 00:11:20,305 --> 00:11:24,017 ‎나중에 설명할게 ‎중요한 건 실비아가 미쳤단 거죠 217 00:11:24,101 --> 00:11:27,104 ‎징을 못 쳐서 ‎자기한테 불운이 왔대요 218 00:11:27,187 --> 00:11:31,316 ‎그래서 기를 정화하겠다고 ‎달걀로 정화 의식도 할 거래요 219 00:11:35,571 --> 00:11:38,615 ‎그 사람들 참 순진하다니까 220 00:11:38,699 --> 00:11:40,743 ‎달걀은 저주에만 통해 221 00:11:40,826 --> 00:11:42,995 ‎그 여자 행운의 부적도 있을걸? 222 00:11:43,078 --> 00:11:44,413 ‎냉전 시대에도 223 00:11:44,496 --> 00:11:47,750 ‎러시아랑 미국은 ‎서로 다른 걸 원했어요 224 00:11:47,833 --> 00:11:49,334 ‎그래서 늘 충돌한 거죠 225 00:11:49,418 --> 00:11:52,171 ‎말 잘했다, 야니 ‎빨리 움직여야 해 226 00:11:52,254 --> 00:11:54,631 ‎그 금발 머리 딸이 ‎우리 타코 사업을 알아채기 전에 227 00:11:55,215 --> 00:11:56,091 ‎달걀 있어? 228 00:11:56,175 --> 00:11:59,845 ‎- 배짱도 준비돼 있죠 ‎- 역시 내 딸이야 229 00:12:15,819 --> 00:12:18,572 ‎- 좋아! 우리가 이겼어 ‎- 아멘 230 00:12:18,655 --> 00:12:20,115 ‎"테레: 달걀 미션 완료" 231 00:12:21,575 --> 00:12:22,701 ‎이리 와 232 00:12:24,912 --> 00:12:26,330 ‎콘돔 있어? 233 00:12:28,540 --> 00:12:31,502 ‎우리가 임신하길 바라신다면 ‎그건 신의 뜻이야 234 00:12:34,254 --> 00:12:36,423 ‎당신 목에 뭐 걸렸어? 235 00:12:37,132 --> 00:12:39,259 ‎목에 뭐 걸린 듯한 소리가 나 236 00:12:39,843 --> 00:12:43,305 ‎에르네스토 고객이 ‎유대인이랑만 일을 한대 237 00:12:43,388 --> 00:12:47,351 ‎그래서 난 헤나로가 아니라 ‎이제 모이세스 수크리야 238 00:12:47,434 --> 00:12:49,728 ‎샤뱌트 샬롬 239 00:12:50,437 --> 00:12:52,397 ‎당신이 누구든 간에 240 00:12:52,481 --> 00:12:56,777 ‎에르네스토가 당신 해고하려고 ‎함정을 파는 것 같아 241 00:12:56,860 --> 00:12:59,321 ‎당신을 고용했던 걸 ‎미치광이 아내가 모르게 하려고 242 00:12:59,404 --> 00:13:02,199 ‎아니야, 에르네스토는 내 친구야 243 00:13:02,282 --> 00:13:05,661 ‎여보, 정신 차려 ‎그 사람은 적이야 244 00:13:05,744 --> 00:13:09,248 ‎누가 여력도 안 되는 친구한테 ‎애를 더 가지라 하겠어? 245 00:13:09,331 --> 00:13:11,458 ‎나 택시에 유대인 태운 적 있어 246 00:13:11,542 --> 00:13:13,252 ‎그게 거래한 거 아니야? 247 00:13:13,335 --> 00:13:15,546 ‎그 사람이 당신 놀리는 거야 248 00:13:16,129 --> 00:13:18,340 ‎머리도 이렇게 꼬아 놓고 249 00:13:18,423 --> 00:13:20,425 ‎이것 좀 봐, 예쁜데? 250 00:13:20,509 --> 00:13:24,096 ‎농담이잖아! 웃어, 여보 251 00:13:27,558 --> 00:13:31,562 ‎계란 다 쓰실 거예요? ‎더 사 올까요? 252 00:13:31,645 --> 00:13:34,398 ‎딴소리하면 부정 타, 집중해 253 00:13:38,861 --> 00:13:40,863 ‎- 됐어요 ‎- 준비됐어? 254 00:13:45,158 --> 00:13:48,537 ‎안 돼! 저것들이 ‎내 행운을 훔쳐갔어! 255 00:13:48,620 --> 00:13:50,539 ‎안 돼요, 사모님! 256 00:13:52,249 --> 00:13:53,709 ‎정원을 뺏길 거예요! 257 00:13:54,334 --> 00:13:56,628 ‎그 당나귀가 ‎사모님 꽃을 먹을 거고요 258 00:13:57,629 --> 00:13:59,715 ‎이 계약을 취소해야 해 259 00:14:01,049 --> 00:14:03,051 ‎다 그 여자 때문이야! 260 00:14:04,177 --> 00:14:06,805 ‎레오노르 덕에 ‎당신이 친구가 아닌 걸 깨달았어요 261 00:14:08,557 --> 00:14:09,516 ‎잠깐만요 262 00:14:09,600 --> 00:14:12,769 ‎'가면 없는 사랑' 좋아해요? ‎내 최애 드라마인데 263 00:14:13,478 --> 00:14:15,606 ‎- 설마, 정말요? ‎- 그렇다니까요 264 00:14:16,815 --> 00:14:20,193 ‎대체 세바스티안 로메로는 ‎자기가 뭐라고 생각하는 거죠? 265 00:14:20,277 --> 00:14:23,488 ‎모르겠어요, 어떻게 메모를 택하고 ‎마리아나 페르난다를 버리죠? 266 00:14:23,572 --> 00:14:25,073 ‎내 생각엔 이용하는 것 같아요 267 00:14:25,157 --> 00:14:28,243 ‎바로 그거예요 ‎당신이 팬이라 정말 기쁘네요 268 00:14:28,327 --> 00:14:31,705 ‎드디어 비난받지 않고 ‎내 의견을 말할 수 있다니 269 00:14:33,332 --> 00:14:34,875 ‎다른 여자 없다고 했잖아 270 00:14:37,377 --> 00:14:39,671 ‎왜 나로는 만족 못 해 ‎세바스티안 로메로? 271 00:14:39,755 --> 00:14:42,466 ‎왜 나로는 만족 못 하죠 ‎에르네스토? 272 00:14:42,549 --> 00:14:43,759 ‎- 네? ‎- 뭐라고? 273 00:14:44,468 --> 00:14:45,719 ‎어떻게 그런 말을 해? 274 00:14:45,802 --> 00:14:48,388 ‎어떻게 그런 말을 하죠 ‎헤나로 로페스? 275 00:14:48,472 --> 00:14:49,848 ‎날 바꾸려 하잖아 276 00:14:49,932 --> 00:14:53,185 ‎당신은 날 바꾸려 하죠 ‎왜 있는 그대로 받아들이지 않죠? 277 00:14:53,977 --> 00:14:56,229 ‎- 난 모이세스가 아니에요 ‎- 난 마리아나 페르난다가 아냐 278 00:14:56,313 --> 00:15:00,484 ‎난 헤나로고 당신한텐 ‎그걸로 충분해야 하죠 279 00:15:00,567 --> 00:15:03,820 ‎- 그런 거 아니에요 ‎- 문제는 세상이야 280 00:15:03,904 --> 00:15:05,989 ‎문제는 고객이에요 281 00:15:06,073 --> 00:15:09,159 ‎사람들은 때로 ‎자기 편견에 갇혀 있죠 282 00:15:09,242 --> 00:15:12,079 ‎그래서 그들의 호의를 얻기 위해 ‎가면을 쓰는 거예요 283 00:15:12,663 --> 00:15:13,622 ‎모이세스 같은 284 00:15:15,791 --> 00:15:20,379 ‎기회가 문을 두드릴 때 ‎준비돼 있어야 해요 285 00:15:20,462 --> 00:15:23,173 ‎- 우린 혈육이야 ‎- 안 돼! 286 00:15:24,675 --> 00:15:25,509 ‎나가 287 00:15:27,803 --> 00:15:31,682 ‎안녕, 어제는 미안해 ‎당황스러워서 그랬어 288 00:15:31,765 --> 00:15:35,227 ‎이번엔 크리스타가 ‎속옷을 가져오랬는데 289 00:15:35,310 --> 00:15:36,520 ‎뭐가 뭔지 몰라서 290 00:15:37,521 --> 00:15:38,981 ‎네가 도와줄래? 291 00:15:40,941 --> 00:15:41,984 ‎물론이지 292 00:15:42,067 --> 00:15:43,777 ‎계속해! 더 힘차게! 293 00:15:44,277 --> 00:15:45,320 ‎기관총! 294 00:15:46,029 --> 00:15:47,197 ‎시작해 295 00:15:47,280 --> 00:15:51,785 ‎더 활기 넘치게! ‎더 빨리, 할 수 있어 296 00:15:51,868 --> 00:15:55,080 ‎그거야, 태도가 중요해! ‎타코 먹고 싶어? 297 00:15:55,163 --> 00:15:59,042 ‎- 네! ‎- 안 되겠군, 별! 298 00:15:59,126 --> 00:16:01,044 ‎'난 타코를 먹지 않겠다' 299 00:16:01,128 --> 00:16:04,381 ‎하나 먹고 싶었지만 ‎그럴 가치는 없다 300 00:16:04,464 --> 00:16:06,091 ‎- 왜지? ‎- 내 몸은 신전이니까 301 00:16:06,174 --> 00:16:08,218 ‎- 더 크게! ‎- 내 몸은 신전이다 302 00:16:09,177 --> 00:16:10,262 ‎좋았어! 303 00:16:11,346 --> 00:16:12,180 ‎바로 그거야! 304 00:16:12,806 --> 00:16:15,350 ‎- 괜찮아? ‎- 응 305 00:16:21,148 --> 00:16:23,400 ‎- 너무 심하잖아요 ‎- 뭐가? 306 00:16:23,483 --> 00:16:26,194 ‎여자들이 헬스장에 가는 건 ‎2가지 이유 때문이에요 307 00:16:26,820 --> 00:16:29,948 ‎셀카 찍거나 썸 타려고죠 ‎근데 교도소 훈련을 시켰잖아요 308 00:16:30,032 --> 00:16:33,368 ‎진정해, 크리스타를 ‎매력적으로 만들어 줄 테니까 309 00:16:33,452 --> 00:16:34,828 ‎나만 믿어 310 00:16:34,911 --> 00:16:38,457 ‎상상은 가장 강력한 최음제지 311 00:16:39,332 --> 00:16:43,462 ‎난 이걸 좋아해 ‎이성의 옷을 입는 거 312 00:16:44,004 --> 00:16:45,130 ‎그게 잘못된 건가? 313 00:16:45,213 --> 00:16:48,216 ‎그건 아니지 ‎근데 화장이 꼭 필요해? 314 00:16:48,300 --> 00:16:50,469 ‎응, 난 이게 좋거든 315 00:16:51,094 --> 00:16:52,679 ‎너도 맘에 들 거야 316 00:16:53,597 --> 00:16:54,514 ‎두고 봐 317 00:16:55,182 --> 00:16:56,808 ‎어떤 것부터 입을까? 318 00:16:57,392 --> 00:16:58,894 ‎이거? 아니면 이거? 319 00:17:02,939 --> 00:17:03,815 ‎좋아 320 00:17:05,317 --> 00:17:08,612 ‎난 이걸 입을 테니까 ‎넌 이걸 입어 321 00:17:18,747 --> 00:17:20,415 ‎넌 계속 걔를 귀찮게 하고 있어 322 00:17:20,499 --> 00:17:22,918 ‎음식 권하고, 운동 권하고 323 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 ‎그렇게라도 해야죠 324 00:17:25,629 --> 00:17:27,047 ‎걘 저 때문에 325 00:17:27,130 --> 00:17:31,093 ‎엄마가 자기보다 푸키를 ‎더 사랑한단 걸 알게 됐어요 326 00:17:31,176 --> 00:17:33,136 ‎- 그건… ‎- 자살할지도 몰라요 327 00:17:33,220 --> 00:17:34,137 ‎걔가 그렇게 말했어? 328 00:17:34,221 --> 00:17:38,767 ‎그건 아닌데 유명인들 보면 ‎집이 아닌 호텔에서 자살하잖아요 329 00:17:38,850 --> 00:17:40,060 ‎그렇긴 하지 330 00:17:40,143 --> 00:17:42,771 ‎조카야, 이야기 하나 해줄게 331 00:17:42,854 --> 00:17:46,358 ‎감옥에서 만난 ‎마이크란 친구가 있는데 332 00:17:46,441 --> 00:17:49,778 ‎어느 날 내가 사준 타코를 먹고 ‎그 친구가 체했어 333 00:17:49,861 --> 00:17:54,866 ‎마이크는 그날 상사랑 ‎중요한 약속이 있었지 334 00:17:56,284 --> 00:17:59,287 ‎하지만 몸이 너무 안 좋아서 ‎나갈 수가 없었어 335 00:17:59,371 --> 00:18:03,208 ‎그래서 내가 대신 ‎그 약속에 나간 거야 336 00:18:03,291 --> 00:18:05,377 ‎거기선 흐름에 맡겨야 하잖아 337 00:18:05,460 --> 00:18:07,462 ‎한 가지 일이 다른 일로 이어지고 338 00:18:08,171 --> 00:18:11,299 ‎그게 또 다른 일로 이어지고… 339 00:18:13,176 --> 00:18:16,346 ‎그러니까 내가 하려는 말은 340 00:18:16,429 --> 00:18:18,431 ‎자기 문제는 ‎자기가 해결해야 한단 거야 341 00:18:19,057 --> 00:18:19,975 ‎그래 342 00:18:20,058 --> 00:18:24,646 ‎그리고 대부분의 걱정은 ‎단지 네 머릿속에 있을 뿐이야 343 00:18:24,729 --> 00:18:25,689 ‎후끈하네요! 344 00:18:27,983 --> 00:18:29,442 ‎아브라암, 안녕하세요 345 00:18:30,152 --> 00:18:32,779 ‎잘 지냈죠? ‎여긴 모이세스 수크리예요 346 00:18:33,280 --> 00:18:34,948 ‎샬롬, 모이세스, 반가워요 347 00:18:35,031 --> 00:18:37,200 ‎바루 하솀, 별일 없으시죠? 348 00:18:37,284 --> 00:18:38,410 ‎바루 하솀 349 00:18:38,994 --> 00:18:41,580 ‎일요일에 여기까지 와줘서 ‎고마워요 350 00:18:42,080 --> 00:18:47,586 ‎꾸밈없이 솔직하게 ‎거래할 수 있는 유일한 곳이죠 351 00:18:48,503 --> 00:18:49,546 ‎가면도 없고요 352 00:18:52,549 --> 00:18:53,425 ‎난 준비됐어 353 00:18:53,508 --> 00:18:54,885 ‎- 준비됐어? ‎- 응 354 00:18:57,762 --> 00:18:59,764 ‎멕시코 금수저들 ‎트위터에 올려야지 355 00:18:59,848 --> 00:19:01,641 ‎뭐 하는 거야? 그만해! 356 00:19:01,725 --> 00:19:05,645 ‎넌 크리스타랑 안 닮고 ‎너희 엄마랑 판박이야 357 00:19:05,729 --> 00:19:07,814 ‎- 실비아 안 닮았거든? ‎- 미니 실비아야 358 00:19:07,898 --> 00:19:09,983 ‎이렇게 말해 봐 ‎'레오노르 때문이야' 359 00:19:10,609 --> 00:19:11,651 ‎실비아는 친엄마 아니야! 360 00:19:15,864 --> 00:19:17,449 ‎정말 놀랐어요 361 00:19:18,575 --> 00:19:22,621 ‎30년간 유니폼을 팔면서 ‎편안함은 생각해 보지 않았죠 362 00:19:22,704 --> 00:19:26,750 ‎비유대인 노동자들이 원하는 건 ‎편안함 같아요 363 00:19:27,334 --> 00:19:29,669 ‎종일 왕족이 된 기분을 ‎느끼는 거죠 364 00:19:29,753 --> 00:19:31,838 ‎엉덩이에 불편감 없이요 365 00:19:37,636 --> 00:19:39,012 ‎당신과 계약하겠소 366 00:19:40,430 --> 00:19:42,641 ‎제가 주워드릴게요 367 00:19:46,061 --> 00:19:47,270 ‎맙소사 368 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 ‎당신은 유대인이 아니군 369 00:19:54,611 --> 00:19:55,570 ‎디에고, 문 열어 370 00:19:56,321 --> 00:19:58,657 ‎사진 안 올릴 거야 ‎그냥 복수하려던 거였어 371 00:19:59,616 --> 00:20:02,452 ‎실비아가 너희 엄마가 ‎아닌 줄은 몰랐어 372 00:20:02,994 --> 00:20:05,413 ‎엄마는 내 세례식 때 돌아가셔서 ‎본 적 없어 373 00:20:05,997 --> 00:20:08,124 ‎우리 정원에 베아트리스란 ‎나무가 있어 374 00:20:09,000 --> 00:20:10,252 ‎엄마 유해가 거기 있지 375 00:20:10,752 --> 00:20:12,879 ‎그래서 아빠가 정원을 ‎뺏기지 않으려 하는 거야 376 00:20:13,546 --> 00:20:17,133 ‎- 정말 미안해, 몰랐어 ‎- 그만 돌아가 377 00:20:20,053 --> 00:20:21,930 ‎그만하고 이리 오렴, 당나귀야 378 00:20:23,056 --> 00:20:26,935 ‎- 자, 와서 먹어 ‎- 이건 안 통할 것 같아요 379 00:20:27,018 --> 00:20:29,771 ‎얼른 그것도 해, 앞으로 가 380 00:20:29,854 --> 00:20:31,189 ‎거기야 381 00:20:31,982 --> 00:20:33,817 ‎냠냠, 맛있겠지? 382 00:20:34,693 --> 00:20:36,486 ‎몇 개 더, 됐어 383 00:20:37,070 --> 00:20:38,405 ‎다 했어요 384 00:20:38,488 --> 00:20:41,783 ‎좋아, 이제 숨어 있다가 385 00:20:41,866 --> 00:20:44,077 ‎저 짐승이 넘어오면 386 00:20:44,160 --> 00:20:47,914 ‎사진을 찍어 ‎쟤가 우리 정원에 똥 쌌다고 387 00:20:47,998 --> 00:20:51,501 ‎그럼 택시 기사가 지고 ‎난 내 징을 칠 수 있어 388 00:20:53,253 --> 00:20:54,129 ‎다시 말이야 389 00:20:59,676 --> 00:21:00,760 ‎어떻게… 390 00:21:02,012 --> 00:21:03,430 ‎그럴 리 없어 391 00:21:03,513 --> 00:21:05,056 ‎제대로 셌니? 392 00:21:05,974 --> 00:21:07,684 ‎15번이나 셌는데 하나가 비어요 393 00:21:10,312 --> 00:21:12,230 ‎누가 가져갔는지 알겠어 394 00:21:14,816 --> 00:21:16,318 ‎- 네? ‎- 디에고! 395 00:21:17,193 --> 00:21:19,654 ‎- 들어오세요 ‎- 옆집에서 크리스타를 납치했어 396 00:21:19,738 --> 00:21:22,574 ‎- 그런 거 아니에요 ‎- 크리스타를 구해야 해 397 00:21:22,657 --> 00:21:23,616 ‎화장했니? 398 00:21:23,700 --> 00:21:26,328 ‎당연히 아니죠, 무슨 소리예요? 399 00:21:26,411 --> 00:21:27,579 ‎어쨌든 옷 입어 400 00:21:28,079 --> 00:21:31,416 ‎- 빨리! 크리스타 구해야 해 ‎- 알겠어요 401 00:21:31,499 --> 00:21:33,501 ‎난 복실이가 된 네가 더 좋아 402 00:21:34,377 --> 00:21:35,712 ‎말을 더 잘 듣거든 403 00:21:36,838 --> 00:21:38,381 ‎그 바구니 어디서 났니? 404 00:21:39,215 --> 00:21:42,844 ‎- 어느 방에 한가득 있던데요? ‎- 맙소사, 결국 걸렸구나 405 00:21:42,927 --> 00:21:44,763 ‎최고의 깜짝 선물이에요 406 00:21:44,846 --> 00:21:47,974 ‎절 위해 그렇게 많은 ‎타코를 준비해 주시다니 407 00:21:48,058 --> 00:21:52,520 ‎아줌마 가족은 가난하지만 ‎우리 가족보다 더 따뜻해요 408 00:21:52,604 --> 00:21:54,898 ‎우리 엄마는 저한테 관심이 없죠 409 00:21:56,483 --> 00:21:57,317 ‎잘 들으렴 410 00:21:58,443 --> 00:21:59,778 ‎잠깐만, 복실아 411 00:22:00,570 --> 00:22:02,322 ‎얘, 나도 실수를 한단다 412 00:22:02,989 --> 00:22:05,325 ‎너희 엄마도 항상 마녀는 아니야 413 00:22:06,076 --> 00:22:10,038 ‎넌 엄마가 괴물이고 ‎널 사랑하지 않는다고 생각하겠지 414 00:22:10,705 --> 00:22:13,583 ‎하지만 엄마는 자식을 가르쳐야 해 ‎날 미워한다 해도 415 00:22:13,666 --> 00:22:16,086 ‎그래서 항상 잔소리하는 거야 416 00:22:23,885 --> 00:22:27,472 ‎네 생각은 상관없어 ‎애한테 분명 약을 먹였을 거야 417 00:22:31,309 --> 00:22:32,811 ‎완전 쓰레기장이네! 418 00:22:33,311 --> 00:22:35,522 ‎이 유제품 중독자들은 419 00:22:35,605 --> 00:22:37,440 ‎아이스크림이 ‎어디로 가는지 모르나? 420 00:22:37,524 --> 00:22:38,983 ‎왜? 어디 봐 421 00:22:40,068 --> 00:22:42,028 ‎감자랑 소시지, 쌀 422 00:22:43,405 --> 00:22:45,949 ‎콩, 그린 살사, 역겨워! 423 00:22:46,491 --> 00:22:48,576 ‎저 용기는 어디에 쓰는 거죠? 424 00:22:48,660 --> 00:22:51,788 ‎파블로, 테레, 또 다른 애도 ‎아줌마를 미워해요? 425 00:22:51,871 --> 00:22:54,666 ‎진심으로 날 미워하는 건 아니야 426 00:22:55,625 --> 00:22:59,212 ‎야니는 첫 성찬식을 연다고 ‎날 싫어했었고 427 00:22:59,295 --> 00:23:01,923 ‎파블리토는 포경 수술을 시켜서 ‎날 미워했었고 428 00:23:02,006 --> 00:23:04,008 ‎그리고 테레는? 429 00:23:04,092 --> 00:23:07,387 ‎내가 네 오빠랑 그 앱으로 ‎사업한다고 싫어했지 430 00:23:08,221 --> 00:23:11,349 ‎아브라암은 ‎내가 유대인이 아닌 것보다 431 00:23:11,433 --> 00:23:13,601 ‎우리가 자기를 속이려 해서 ‎화난 거예요 432 00:23:13,685 --> 00:23:15,103 ‎다 내 잘못이에요 433 00:23:15,895 --> 00:23:17,814 ‎수건 일은 미안하지만 434 00:23:17,897 --> 00:23:20,733 ‎가짜로 행세를 하는 건 ‎옳지 않아요 435 00:23:20,817 --> 00:23:22,610 ‎당신은 이미 멋진 사람이고요 436 00:23:23,319 --> 00:23:26,406 ‎아내들이 서로 다투는데도 ‎날 고용했잖아요 437 00:23:26,489 --> 00:23:28,992 ‎그게 정말 대단한 거죠 438 00:23:29,075 --> 00:23:30,869 ‎고마워요, 제니 439 00:23:34,456 --> 00:23:37,667 ‎내가 말했잖아, 이 사람들 ‎라스베이거스에 안 가봤다고 440 00:23:37,750 --> 00:23:38,877 ‎맙소사! 441 00:23:41,838 --> 00:23:43,047 ‎아주 엉망이네 442 00:23:43,131 --> 00:23:45,300 ‎세상에, 푸키처럼 생겼어요 443 00:23:45,383 --> 00:23:48,178 ‎역겨운 버전이지, 저리 가! 444 00:23:48,720 --> 00:23:50,013 ‎여긴 완전히 지옥이야 445 00:23:51,306 --> 00:23:54,601 ‎엄마는 실수도 하지만 ‎결국 자식이 잘 되길 원해 446 00:23:55,310 --> 00:23:56,519 ‎우리도 완벽하진 않아 447 00:23:57,061 --> 00:23:58,771 ‎너희 엄마도 좋은 점이 있을 거야 448 00:23:59,397 --> 00:24:01,483 ‎엄청 열심히 찾아봐야겠지만 449 00:24:02,609 --> 00:24:04,068 ‎분명 찾게 될 거야 450 00:24:04,152 --> 00:24:06,196 ‎너처럼 날씬하고 451 00:24:06,279 --> 00:24:08,615 ‎금발 머리에 ‎끝이 갈라지지도 않았고 452 00:24:09,115 --> 00:24:12,952 ‎자기랑 가족들을 관리해 주잖아 ‎네가 먹는 칼로리도 세고 453 00:24:13,828 --> 00:24:16,664 ‎좋은 엄마는 자식의 건강을 ‎걱정하는 법이거든 454 00:24:17,373 --> 00:24:18,708 ‎한 가지는 확실해 455 00:24:19,667 --> 00:24:22,170 ‎네 엄마는 널 위해서라면 ‎어떤 위험도 감수할 거야 456 00:24:30,720 --> 00:24:32,305 ‎헤나로 말이 맞아요 457 00:24:32,388 --> 00:24:36,518 ‎우리 존엄성만큼 중요한 건 없죠 ‎2천만 페소짜리 광고도요 458 00:24:37,185 --> 00:24:38,520 ‎2천만이요? 459 00:24:38,603 --> 00:24:41,481 ‎2천만 페소면 손톱깎이로 ‎포경 수술도 받겠어요 460 00:24:44,943 --> 00:24:47,862 ‎이거 진짜 웃겨요 ‎테레 어렸을 때 사진이에요 461 00:24:47,946 --> 00:24:48,947 ‎이거 봤어? 462 00:24:54,494 --> 00:24:56,579 ‎하지만 크리스타는 어쩌고? 463 00:24:57,830 --> 00:24:59,707 ‎- 당신이 왜 여기 있죠? ‎- 엄마? 464 00:24:59,791 --> 00:25:02,335 ‎- 네가 여기 있다니… ‎- 이건 계약 위반이에요 465 00:25:02,418 --> 00:25:05,129 ‎당장 내 딸 안 풀어주면 ‎경찰에 신고할 거예요 466 00:25:05,213 --> 00:25:07,757 ‎- 납치된 거 아니에요 ‎- 왜 소리 질러요? 467 00:25:07,840 --> 00:25:09,676 ‎이 사람들이 크리스타를 납치했어! 468 00:25:09,759 --> 00:25:12,095 ‎- 애 말부터 들어봐요 ‎- 저 납치 안 당했어요! 469 00:25:12,762 --> 00:25:15,139 ‎근데 제가 여기 ‎이틀 동안 있었는데 470 00:25:16,307 --> 00:25:17,392 ‎전혀 모르시던데요? 471 00:25:17,475 --> 00:25:21,854 ‎당연히 알았지 ‎널 구할 방법을 고민했어 472 00:25:21,938 --> 00:25:23,898 ‎구할 필요 없었어요 473 00:25:24,691 --> 00:25:26,109 ‎제 발로 온 거예요 474 00:25:27,318 --> 00:25:28,361 ‎전 여기가 좋아요 475 00:25:29,195 --> 00:25:30,863 ‎스톡홀름 증후군이야 476 00:25:30,947 --> 00:25:34,242 ‎- 네? 옮는 거예요? ‎- 아닐걸? 477 00:25:34,325 --> 00:25:36,077 ‎엄마, 로페스 가족은… 478 00:25:38,454 --> 00:25:39,455 ‎좋은 사람들이에요 479 00:25:40,248 --> 00:25:41,624 ‎절 좋아해 주고요 480 00:25:41,708 --> 00:25:44,085 ‎넌 지금 헛소리를 하는 거야 481 00:25:44,168 --> 00:25:47,839 ‎집에 가서 얘기하자 ‎이 사람들 앞에서 말고 482 00:25:47,922 --> 00:25:50,758 ‎- 이 사람들이 댁을 쫓아내 주죠 ‎- 이분들은… 483 00:25:50,842 --> 00:25:52,260 ‎저한테 잘해 주셨어요 484 00:25:53,553 --> 00:25:55,471 ‎타코도 한 바구니나 사주셨고요 485 00:25:55,555 --> 00:25:59,058 ‎네 피부를 망쳐서 ‎사회적으로 널 죽이려는 거야! 486 00:25:59,142 --> 00:26:01,936 ‎그런 거 아니에요 ‎애가 슬퍼해서 그랬어요 487 00:26:02,020 --> 00:26:04,188 ‎'부른 배, 행복한 마음' ‎들어 봤어요? 488 00:26:05,607 --> 00:26:07,984 ‎저한테 무심한 거 ‎참을 만큼 참았어요! 489 00:26:08,901 --> 00:26:11,279 ‎항상 디에고가 먼저잖아요 490 00:26:12,196 --> 00:26:15,533 ‎디에고 잘못은 아니야 ‎쟤도 엄마 없이 많이 힘들었어 491 00:26:15,617 --> 00:26:17,619 ‎- 뭐? ‎- 진짜야? 492 00:26:17,702 --> 00:26:19,704 ‎이거 무슨 백인이 고생했다고 493 00:26:19,787 --> 00:26:22,915 ‎디에고 루나처럼 ‎모든 위기를 모면하는 드라마예요? 494 00:26:22,999 --> 00:26:26,461 ‎그래도 디에고는 엄마가 둘이야 495 00:26:27,170 --> 00:26:28,379 ‎죽은 엄마, 산 엄마 496 00:26:30,381 --> 00:26:32,800 ‎난 혼수상태인 엄마도 없어 497 00:26:36,304 --> 00:26:37,388 ‎저기… 498 00:26:38,640 --> 00:26:41,851 ‎에스피노사 가족이 ‎무작정 쳐들어왔으니 499 00:26:41,934 --> 00:26:43,603 ‎우리가 이긴 거야 500 00:26:43,686 --> 00:26:45,313 ‎- 맞아요 ‎- 그러니까 들어가자 501 00:26:46,898 --> 00:26:49,734 ‎이 싸움 재밌는데 좀 더 있을게 502 00:26:51,694 --> 00:26:54,405 ‎- 다들 들어가자, 어서 ‎- 알겠어요 503 00:26:54,489 --> 00:26:56,699 ‎들어가요 504 00:26:58,534 --> 00:26:59,535 ‎가자, 디에고 505 00:27:01,329 --> 00:27:02,288 ‎일단 와 506 00:27:03,498 --> 00:27:04,332 ‎크리스타 507 00:27:04,874 --> 00:27:07,418 ‎네가 그렇게 생각하는지 몰랐어 508 00:27:08,670 --> 00:27:11,089 ‎디에고를 너보다 더 ‎사랑하는 거 아니야 509 00:27:11,172 --> 00:27:12,548 ‎디에고는… 510 00:27:13,299 --> 00:27:14,425 ‎더 약한 아이라 그랬어 511 00:27:16,052 --> 00:27:18,930 ‎하지만 나한테 ‎가장 중요한 건 너야 512 00:27:19,013 --> 00:27:21,015 ‎네가 당나귀랑 있는 걸 보고는 513 00:27:21,099 --> 00:27:22,725 ‎계약도 상관없었어 514 00:27:23,393 --> 00:27:24,811 ‎그리고 널 구하러 왔지 515 00:27:25,395 --> 00:27:26,813 ‎넌 나한테 가장 소중한 존재야 516 00:27:27,397 --> 00:27:30,775 ‎널 위해서라면 ‎어떤 것도 내걸 수 있어 517 00:27:32,110 --> 00:27:34,570 ‎내 정원, 매니큐어도, 이것 봐 518 00:27:37,573 --> 00:27:39,242 ‎심지어 내 아메리칸 익스프레스 ‎카드까지 519 00:27:40,243 --> 00:27:41,244 ‎엄마 520 00:27:42,662 --> 00:27:44,539 ‎널 정말 많이 사랑해 521 00:28:06,477 --> 00:28:09,188 ‎- 레이철이 리뷰 올렸어요 ‎- 뭐? 522 00:28:10,273 --> 00:28:13,901 ‎로페스 에어비앤비는 ‎단순한 숙소 이상이에요 523 00:28:13,985 --> 00:28:17,572 ‎심리 치료도 받을 수 있고 ‎타코가 가득 든 바구니도 있답니다 524 00:28:18,156 --> 00:28:23,077 ‎그리고 매니저가 최고예요 ‎파블로 로페스는 멋진 사람이죠 525 00:28:23,161 --> 00:28:25,997 ‎봤지? 내가 말했잖아 526 00:28:26,748 --> 00:28:29,125 ‎가끔은 전부 ‎네 머릿속 생각일 뿐이야 527 00:31:15,958 --> 00:31:18,044 ‎자막: 이하나