1 00:00:06,049 --> 00:00:07,675 Selamat datang ke Paradise. 2 00:00:07,759 --> 00:00:10,803 Lupakan hotel mewah, pilih warga tempatan 3 00:00:10,887 --> 00:00:12,555 di kawasan eksklusif. 4 00:00:13,389 --> 00:00:16,851 Makanan Mexico sedap daripada cef Mexico. 5 00:00:16,934 --> 00:00:21,022 Naik keldai dan nikmati kawasan cantik. 6 00:00:21,689 --> 00:00:23,900 Lukis muka macam "Calaverita" Mexico! 7 00:00:24,650 --> 00:00:29,322 Kelas salsa seksi, dan nyanyian indah. 8 00:00:31,449 --> 00:00:33,451 Beverly Hills Mexico. 9 00:00:34,368 --> 00:00:36,287 Berdekatan gereja besar dan cantik, 10 00:00:36,370 --> 00:00:39,874 serta piramid dan alam semula jadi. 11 00:00:39,957 --> 00:00:42,001 Saya hidupkah? Ya! 12 00:00:42,919 --> 00:00:43,836 Tapi saya di syurga! 13 00:00:43,920 --> 00:00:45,797 The War Next-door 14 00:00:45,880 --> 00:00:50,093 - Awak tak belajar bahasa Inggeris. - Lebih teruk daripada Juay de Rito. 15 00:00:50,176 --> 00:00:52,386 Siapa lebih hebat, awak atau Google? 16 00:00:52,470 --> 00:00:53,888 Tentulah Google. 17 00:00:53,971 --> 00:00:58,309 Mak benci "Airbambi" ini. Kita pula bayar bil dengan menjual taco. 18 00:00:58,392 --> 00:01:03,231 Pengawal dan tukang kebun banyak tempah, pekerja domestik pun sama, 19 00:01:03,314 --> 00:01:06,234 walaupun mereka selalu berdiet macam bos mereka. 20 00:01:06,317 --> 00:01:10,154 Saya setuju dengan Pablito. Saya boleh kenal warga Amerika. 21 00:01:10,238 --> 00:01:14,075 Tentu hebat. Mereka bayar guna dolar pula. 22 00:01:14,158 --> 00:01:18,913 Saya setuju dengan mak. Airbnb mengubah bandar dan mencipta kemiskinan. 23 00:01:18,996 --> 00:01:22,750 Tapi ia bukan perniagaan jelek macam jual taco secara rahsia. 24 00:01:22,834 --> 00:01:24,961 Tengok? Kita macam pengedar dadah. 25 00:01:25,044 --> 00:01:27,588 Mak dah buat perjanjian. Mak nak kehilangan laman? 26 00:01:27,672 --> 00:01:30,591 Tak, sebab itulah kita berbisik! 27 00:01:30,675 --> 00:01:34,303 Lupakan tentang Airbnb dan taco. Saya ada kerja sekarang. 28 00:01:34,387 --> 00:01:37,640 Saya penyunting kreatif agensi Neto. Pemain terbaik mereka. 29 00:01:37,723 --> 00:01:41,477 Baguslah, sayang. Isi beg ini dengan lada. 30 00:01:41,561 --> 00:01:45,773 - Nombor 10 tak pernah gagal. - Kita perlukan duit. Ayuh. 31 00:01:48,067 --> 00:01:50,611 Tak guna! Kita terlalu kuatkah? 32 00:01:51,195 --> 00:01:53,281 - Mesti Rachel. - Siapa? 33 00:01:54,157 --> 00:01:59,078 Okey, saya muat naik rumah ini di Airbnb dan itu pelanggan pertama kita. 34 00:02:01,080 --> 00:02:02,290 Selamat datang, Rachel… 35 00:02:02,373 --> 00:02:05,084 Tiada Rachel. Saya buat profil palsu. 36 00:02:05,168 --> 00:02:06,419 Kenapa? 37 00:02:06,502 --> 00:02:10,339 Saya perlukan tempat dengan segera. Mak saya dah gila. 38 00:02:11,174 --> 00:02:14,177 - Di mana bilik saya? - Di atas. 39 00:02:14,260 --> 00:02:15,845 Saya akan tolong awak. 40 00:02:19,640 --> 00:02:22,518 Apa awak buat? Awak akan kehilangan laman kita! 41 00:02:22,602 --> 00:02:26,856 Sejak saya berhenti ketuk gong tiap pagi, saya bernasib buruk! 42 00:02:26,939 --> 00:02:31,027 Tayar kereta dah kena kunci dan awak tak angkat panggilan saya. 43 00:02:31,819 --> 00:02:34,238 Apa? Kenapa awak pakai begitu? 44 00:02:34,322 --> 00:02:36,741 Supaya tak hilang laman. Kami banyak menjerit. 45 00:02:36,824 --> 00:02:37,658 Mak tak kisah! 46 00:02:37,742 --> 00:02:41,871 Kamu tak tahu betapa sukarnya untuk bayar saman tanpa merasuah mereka. 47 00:02:41,954 --> 00:02:44,707 Telefon mak mati! Mesin ATM kehabisan duit. 48 00:02:44,790 --> 00:02:47,668 Kasut tumit saya patah! Puki pun pelik. 49 00:02:48,252 --> 00:02:50,963 Ini semua salah pemandu teksi itu. 50 00:02:51,047 --> 00:02:53,424 Tiada nasib buruk. Semuanya ada di sini. 51 00:02:54,217 --> 00:02:57,386 Buddha abaikan orang negatif. 52 00:02:57,470 --> 00:02:59,764 Apabila dah kisah, baru kita bercakap. 53 00:02:59,847 --> 00:03:02,975 Kamu dah langkah kanan, bukan? 54 00:03:03,059 --> 00:03:05,102 Awak selalu makan bersama? 55 00:03:05,186 --> 00:03:07,605 Tiada telefon atau iPad? 56 00:03:08,940 --> 00:03:10,107 Peliknya. 57 00:03:10,191 --> 00:03:12,610 Tak semua orang ada telefon skrin besar. 58 00:03:12,693 --> 00:03:14,487 - Betul. - Kalaulah ada. 59 00:03:14,570 --> 00:03:17,490 - Jangan cakap dengan mulut penuh. - Jangan berlagak. 60 00:03:17,573 --> 00:03:18,532 Diam! 61 00:03:18,616 --> 00:03:21,202 - Menunjuk-nunjuk. - Jaga mulut kamu. 62 00:03:21,285 --> 00:03:22,453 Diam! 63 00:03:23,120 --> 00:03:25,790 Jani, jangan main dengan makanan. Bertenang. 64 00:03:25,873 --> 00:03:29,710 Budak ini perlu beritahu kita bagaimana boleh datang ke sini 65 00:03:29,794 --> 00:03:31,462 daripada rumah agamnya di sebelah. 66 00:03:31,545 --> 00:03:35,424 Okey, saya nak jadi wanita berdikari. 67 00:03:35,508 --> 00:03:38,177 Cata takkan kemas katil saya selamanya. 68 00:03:38,261 --> 00:03:40,763 Saya bersumpah saya tak tahu cara kemas katil. 69 00:03:41,347 --> 00:03:44,892 Maksud saya, satu cadar ada getah dan satu lagi tak. 70 00:03:44,976 --> 00:03:46,143 Apakah? 71 00:03:46,227 --> 00:03:49,438 Ya, ia sangat mengelirukan. Lagipun, warnanya sama. 72 00:03:49,522 --> 00:03:51,899 - Tepat sekali. - Kenapa rumah ini? 73 00:03:51,983 --> 00:03:56,821 Sebab ia hampir dengan segalanya. Gim, yoga, 74 00:03:56,904 --> 00:03:58,656 Pilates, dan pemandu saya. 75 00:03:58,739 --> 00:04:02,743 Awak dah pilih yang terbaik dan kami tawarkan perkhidmatan terbaik. 76 00:04:02,827 --> 00:04:04,870 Pesan saja makan malam dengan saya 77 00:04:04,954 --> 00:04:07,957 dan tukang masak Mexico kita akan sediakan dengan segera. 78 00:04:08,040 --> 00:04:10,960 Terima kasih, puan. Tapi saya tak pernah makan malam. 79 00:04:11,043 --> 00:04:14,046 Saya sedang berpuasa. Saya tak makan selepas 7 malam. 80 00:04:14,130 --> 00:04:17,466 - Mak kamu pula? - Dia tak makan apa-apa selepas 10 pagi. 81 00:04:17,550 --> 00:04:18,676 Apa? 82 00:04:18,759 --> 00:04:23,347 Tapi saya betul-betul faham dia. Pada usia dia, semuanya akan ke pinggul. 83 00:04:24,432 --> 00:04:25,516 Jangan ambil hati. 84 00:04:25,599 --> 00:04:28,811 Apa mak kamu cakap bila nak datang ke sini? 85 00:04:28,894 --> 00:04:32,023 Dia tak tahu. Tolong jangan beritahu dia saya di sini. 86 00:04:32,106 --> 00:04:34,442 Atau saya makan enchilada dengan roti. 87 00:04:34,525 --> 00:04:35,609 Kenapa? 88 00:04:37,153 --> 00:04:39,780 Sebab ini 500 kalori. 89 00:04:41,157 --> 00:04:45,202 Dia fikir saya tak berguna dan saya tak boleh hidup sendiri. 90 00:04:45,286 --> 00:04:46,370 Saya boleh. 91 00:04:46,454 --> 00:04:47,913 Saya masih hidup sekarang. 92 00:04:50,041 --> 00:04:51,792 Maaf. Awak cakap Inggeris? 93 00:04:58,341 --> 00:04:59,425 Dia pengintip. 94 00:04:59,508 --> 00:05:03,346 Berdikari? Semua anak kaya bergantung pada ibu bapa. 95 00:05:03,429 --> 00:05:06,932 Mereka mewarisi perniagaan dan kahwin campur, jadi… 96 00:05:07,016 --> 00:05:10,394 Leo, sayang, jangan mulakan teori konspirasi awak. 97 00:05:10,478 --> 00:05:13,939 Awak kata saluran TV reka cerita chupacabras, 98 00:05:14,023 --> 00:05:16,317 tapi mak cik nampak kambing kena telan. 99 00:05:16,400 --> 00:05:19,820 Sama ada kamu percaya atau tidak, kita sedang berperang, 100 00:05:19,904 --> 00:05:21,947 dan kita akan kalah kecuali kita bijak. 101 00:05:22,031 --> 00:05:26,952 Ia seperti Perang Dingin di mana semuanya rahsia untuk elak tertangkap. 102 00:05:27,036 --> 00:05:29,955 Taco semakin sejuk, Jani. 103 00:05:30,539 --> 00:05:35,086 Silvia hantar dia supaya kita kalah dan dia boleh ambil laman kita. 104 00:05:35,169 --> 00:05:37,129 Kita dah langgar perjanjian dengan taco. 105 00:05:37,213 --> 00:05:40,383 Tapi mereka tak tahu, sayang dan Jani betul. 106 00:05:40,466 --> 00:05:43,677 Ini bukan tentang melanggar perjanjian, tapi siapa yang tertangkap. 107 00:05:43,761 --> 00:05:45,721 - Saya setuju. Awak pula? - Tidak. 108 00:05:45,805 --> 00:05:47,348 Tidak? Nak sikit? 109 00:05:47,431 --> 00:05:51,227 Mereka hantar pengintip. Jadi, siapa pengintip kita? 110 00:05:53,187 --> 00:05:56,315 - Taco tak terjadi dengan sendirinya. - Ujian Perang Dingin. 111 00:05:56,399 --> 00:05:59,360 - Saya nak jumpa Ernesto. - Saya nak jumpa Rachel. 112 00:05:59,944 --> 00:06:02,571 - Saya melatih Pablito untuk Airbnb. - Ya. 113 00:06:02,655 --> 00:06:03,489 - Betul. - Ya. 114 00:06:07,076 --> 00:06:08,327 Ya! 115 00:06:11,497 --> 00:06:13,332 Puki, turun dari katil saya. 116 00:06:13,416 --> 00:06:17,420 Semuanya ringan, organik, bebas gluten, hasilnya. 117 00:06:17,503 --> 00:06:18,879 Terima kasih banyak. 118 00:06:18,963 --> 00:06:22,466 - Ini saja yang awak bawa? - Ya. Kenapa? 119 00:06:23,926 --> 00:06:28,055 Saya ingat awak tak pernah guna benda yang sama dua kali. 120 00:06:28,139 --> 00:06:30,641 Tidak! Saya lebih rela mati! 121 00:06:31,308 --> 00:06:32,143 Geli! 122 00:06:32,768 --> 00:06:36,439 - Saya boleh tolong ambilkan apa saja. - Betulkah? 123 00:06:38,399 --> 00:06:41,861 Gucci putih saya, Gucci hitam saya. 124 00:06:41,944 --> 00:06:43,737 But Gucci putih saya. 125 00:06:44,238 --> 00:06:47,700 Oh! Seluar dan jaket Lululemon saya. 126 00:06:48,492 --> 00:06:51,954 Baju merah jambu karang saya juga. 127 00:06:52,037 --> 00:06:55,458 Tapi tak nak yang merah menyala itu. 128 00:06:55,541 --> 00:06:59,295 Saya cuma nak baju merah jambu karang yang saya pakai Krismas lepas. 129 00:06:59,378 --> 00:07:00,212 Okey. 130 00:07:00,296 --> 00:07:01,714 Ulang selepas saya. 131 00:07:01,797 --> 00:07:03,841 Baruch hashem. Baik, dan awak? 132 00:07:03,924 --> 00:07:05,217 Tak naklah. 133 00:07:05,301 --> 00:07:09,972 - Maksudnya, "Baik, syukurlah. Awak?" - Serius? 134 00:07:10,055 --> 00:07:13,142 Ya. Ulang selepas saya. Baruch hashem. 135 00:07:14,727 --> 00:07:18,105 Tak. Macam ada sesuatu yang tersangkut di tekak awak. 136 00:07:24,904 --> 00:07:26,947 Bagus. Awak nak kerja, bukan? 137 00:07:28,115 --> 00:07:31,160 Jadi, ulanglah sehingga betul. 138 00:07:31,243 --> 00:07:32,995 Akaun ini bergantung padanya. 139 00:07:37,917 --> 00:07:41,545 Lebih kuranglah. Okey, ini dia. 140 00:07:42,129 --> 00:07:43,005 Moisés Sokri? 141 00:07:43,088 --> 00:07:46,425 Identiti baru awak. Ini semua maklumat tentang Moisés. 142 00:07:46,509 --> 00:07:49,678 Awak akan hidup, makan, 143 00:07:49,762 --> 00:07:54,433 mimpi, buang air, seolah-olah awak Moisés. 144 00:07:55,100 --> 00:07:58,229 Genaro tak wujud lagi. Sekarang awak hanyalah Moisés. 145 00:07:58,812 --> 00:08:02,650 Klien ini hanya berurusan dengan orang Yahudi. Siapa awak? 146 00:08:02,733 --> 00:08:05,236 - Moisés Sucri. - Sangat bagus. 147 00:08:07,404 --> 00:08:08,948 Topi awak, Moisés. 148 00:08:09,573 --> 00:08:13,244 Awak tak boleh tanggalkan walaupun dalam bilik mandi. 149 00:08:13,827 --> 00:08:15,538 Baruch hashem. 150 00:08:23,629 --> 00:08:25,256 Hilanglah, nasib malang! 151 00:08:33,556 --> 00:08:34,807 Apa ini? 152 00:08:35,474 --> 00:08:38,018 Diego, diam! 153 00:08:38,102 --> 00:08:40,271 Kenapa dengan herba-herba ini? 154 00:08:40,354 --> 00:08:44,525 Kita perlukan pembersihan segera. Kita tak boleh terus hidup begini. 155 00:08:44,608 --> 00:08:48,988 Martha Debayle cadangkan pawang ini di laman webnya dan dia tak pernah menipu. 156 00:08:49,071 --> 00:08:50,072 Betul. 157 00:08:50,656 --> 00:08:53,158 Okey. Cukuplah. 158 00:08:53,242 --> 00:08:56,287 Cat, tolong iring dia keluar. Terima kasih. 159 00:09:03,502 --> 00:09:06,130 Esok saya nak sapu telur di seluruh badan, 160 00:09:06,213 --> 00:09:10,217 dan jika warnanya jernih, aura saya akan dipulihkan. 161 00:09:10,801 --> 00:09:13,387 Ada apa-apa lagi boleh saya bantu? 162 00:09:13,470 --> 00:09:15,598 Bawa Puki pergi, saya bosan dengan dia. 163 00:09:15,681 --> 00:09:18,767 Cukuplah, Puki. 164 00:09:18,851 --> 00:09:20,436 Pergi. 165 00:09:21,020 --> 00:09:23,188 Rumah awak selalu berbau taco. 166 00:09:24,064 --> 00:09:25,399 Buat saya rasa lapar. 167 00:09:26,191 --> 00:09:30,029 Peliknya. Tapi saya boleh tawarkan sesuatu. 168 00:09:31,363 --> 00:09:34,450 Bakar apa yang anda makan dengan Tomás. 169 00:09:34,533 --> 00:09:38,120 Senaman yang terbaik. Awak boleh makan tanpa rasa bersalah. 170 00:09:38,203 --> 00:09:39,371 Saya nak buatlah. 171 00:09:40,497 --> 00:09:41,665 Bau apa itu? 172 00:09:43,334 --> 00:09:44,585 Saya akan tertangkap. 173 00:09:44,668 --> 00:09:47,630 Jawablah, sebelum saya tertangkap. 174 00:09:47,713 --> 00:09:49,882 Awak? Di mana adik saya? 175 00:09:49,965 --> 00:09:53,177 Crista tinggal dengan kami. Dia dah berdikari sekarang. 176 00:09:54,553 --> 00:09:57,431 Hebat, saya boleh jadikan bilik dia sebagai pejabat. 177 00:09:58,223 --> 00:10:00,517 Baguslah. Boleh awak tolong saya? 178 00:10:01,393 --> 00:10:03,145 Dia nak gaun merah. 179 00:10:03,228 --> 00:10:06,023 Susahlah. Dia ada banyak gaun. 180 00:10:06,106 --> 00:10:09,735 - Merah jambu karang semasa Krismas? - Itu bukan merah jambu. 181 00:10:09,818 --> 00:10:13,280 Ada kelas untuk jenis warna merah di sekolah awakkah? 182 00:10:13,364 --> 00:10:15,407 Tidak, ia dalam majalah Vogue. 183 00:10:16,617 --> 00:10:21,205 Saya boleh tolong, tapi saya tak ingat. Saya ada memori visual. 184 00:10:25,709 --> 00:10:26,877 Awak pasti? 185 00:10:26,960 --> 00:10:30,589 Saya perlu lihat untuk ingat. Ia kurniaan dan menyusahkan. 186 00:10:34,843 --> 00:10:35,719 Yang ini? 187 00:10:39,807 --> 00:10:42,017 Ya, saya rasa dah betul, 188 00:10:42,893 --> 00:10:46,605 tapi Crista ada menari, jadi menarilah untuk saya untuk pastikan. 189 00:10:52,736 --> 00:10:53,987 Awak miang! 190 00:11:01,495 --> 00:11:04,665 Dia nak kamu beritahu dia tentang perniagaan kita. 191 00:11:04,748 --> 00:11:08,210 Boleh berikan satu saja? Macam mana kalau dia mati sebab tak dapat? 192 00:11:08,293 --> 00:11:10,921 Sedarlah, anak. Dia juga musuh. 193 00:11:11,004 --> 00:11:14,633 - Dia akan bercakap semasa bersenam nanti. - Bagus. 194 00:11:15,217 --> 00:11:16,051 Apa itu? 195 00:11:16,719 --> 00:11:18,011 - Hei! - Tak mungkin! 196 00:11:18,095 --> 00:11:20,222 - Jangan berani! - Apa? 197 00:11:20,305 --> 00:11:24,017 Saya jelaskan nanti. Yang penting, Silvia dah naik gila. 198 00:11:24,101 --> 00:11:27,396 Dia kata dia bernasib buruk sebab tak boleh ketuk gong. 199 00:11:27,479 --> 00:11:31,316 Jadi dia buat pembersihan dengan telur untuk menyucikan auranya. 200 00:11:35,571 --> 00:11:38,615 Mereka begitu mudah ditipu. 201 00:11:38,699 --> 00:11:40,743 Telur memang untuk mata jahat. 202 00:11:40,826 --> 00:11:42,995 Tentu dia ada tangkal tuah. 203 00:11:43,078 --> 00:11:44,413 Seperti dalam Perang Dingin, 204 00:11:44,496 --> 00:11:47,040 Rusia dan Amerika mahukan perkara berbeza, 205 00:11:47,124 --> 00:11:49,334 sebab itulah selalu bergaduh. 206 00:11:49,418 --> 00:11:51,628 Bagus, Jani. Kita perlu bertindak pantas, 207 00:11:51,712 --> 00:11:54,631 sebelum si Perang Junior tahu tentang perniagaan taco kita. 208 00:11:54,715 --> 00:11:56,091 Kamu berani? 209 00:11:56,175 --> 00:11:59,845 - Sentiasa bersedia, mak. - Itulah anak saya. 210 00:12:15,819 --> 00:12:18,405 - Bagus! Kita dah menang. - Biar saya lihat. 211 00:12:21,575 --> 00:12:22,701 Helo. 212 00:12:24,912 --> 00:12:26,330 Kita ada kondom. 213 00:12:28,540 --> 00:12:31,502 Terpulang kepada Tuhan jika Dia mahu kita hamil. 214 00:12:34,254 --> 00:12:36,423 Kenapa dengan awak? 215 00:12:37,132 --> 00:12:39,676 Awak macam tercekik. 216 00:12:39,760 --> 00:12:43,305 Ernesto ada klien yang hanya berurusan dengan orang Yahudi. 217 00:12:43,388 --> 00:12:47,351 Jadi, saya bukan Genaro lagi. Sekarang saya Moisés Sucri. 218 00:12:47,434 --> 00:12:49,728 Shabbat Shalom. 219 00:12:50,437 --> 00:12:52,397 Sesiapa pun awak nak jadi, sayang, 220 00:12:52,481 --> 00:12:56,777 saya rasa Ernesto sengaja nak awak gagal supaya dia boleh pecat awak, 221 00:12:56,860 --> 00:12:59,321 supaya isteri gilanya tak tahu dia ambil awak bekerja. 222 00:12:59,404 --> 00:13:02,199 Tak mungkin, sayang. Dia kawan saya. 223 00:13:02,282 --> 00:13:05,661 Tolonglah, sayang. Ernesto musuh. 224 00:13:05,744 --> 00:13:09,248 Siapa suruh kawan tambah anak kalau dah tahu tak mampu? 225 00:13:09,331 --> 00:13:11,458 Saya pernah dapat pelanggan Yahudi. 226 00:13:11,542 --> 00:13:15,546 Itu urusan perniagaan, bukan? Dia cuma nak kenakan awak. 227 00:13:16,129 --> 00:13:18,340 Atau kenakan rambut awak. 228 00:13:18,423 --> 00:13:20,425 Rambut awak! Hebat! 229 00:13:20,509 --> 00:13:24,096 Itu jenaka yang bagus. Ketawalah, sayang. 230 00:13:27,558 --> 00:13:31,562 Kita guna semua telurkah, puan? Nak saya ambil lagi? 231 00:13:31,645 --> 00:13:34,398 Bawa aura buruk awak ke tempat lain dan fokus. 232 00:13:38,861 --> 00:13:40,863 Okey. Sedia? 233 00:13:45,158 --> 00:13:48,537 Tidak! Mereka curi nasib saya! 234 00:13:48,620 --> 00:13:50,539 Tidak, puan! 235 00:13:52,249 --> 00:13:53,709 Puan akan kehilangan laman! 236 00:13:54,334 --> 00:13:56,628 Keldai akan makan bunga awak! 237 00:13:57,629 --> 00:13:59,715 Saya perlu batalkan perjanjian itu. 238 00:14:01,049 --> 00:14:03,051 Ini semua salah wanita itu! 239 00:14:04,177 --> 00:14:06,805 Leonor buat saya sedar bahawa awak bukan kawan saya. 240 00:14:08,557 --> 00:14:09,516 Sekejap. 241 00:14:09,600 --> 00:14:12,769 Awak suka Unmasked Love, drama kegemaran saya? 242 00:14:13,353 --> 00:14:15,606 - Tidak! Biar betul? - Ya. 243 00:14:16,648 --> 00:14:20,193 Sebastian Romero ingat dia siapa? 244 00:14:20,277 --> 00:14:23,488 Entahlah, sanggup dia nak tinggalkan Mariana Fernanda untuk Memo? 245 00:14:23,572 --> 00:14:25,365 Saya rasa dia gunakan dia. 246 00:14:25,449 --> 00:14:28,243 Tepat sekali. Baguslah awak peminat yang besar. 247 00:14:28,327 --> 00:14:31,705 Akhirnya saya boleh bercakap tentang drama tanpa dinilai. 248 00:14:33,248 --> 00:14:35,292 Saya dah kata saya tak menipu. 249 00:14:37,002 --> 00:14:39,671 Kenapa saya tak cukup untuk awak, Sebastián Romero? 250 00:14:39,755 --> 00:14:42,466 Kenapa saya tak cukup untuk awak, Ernesto? 251 00:14:42,549 --> 00:14:43,759 - Apa? - Apa? 252 00:14:44,468 --> 00:14:45,719 Kenapa awak cakap begitu? 253 00:14:45,802 --> 00:14:48,388 Kenapa awak cakap begitu, Genaro López? 254 00:14:48,472 --> 00:14:49,848 Awak nak ubah saya. 255 00:14:49,932 --> 00:14:53,226 Awak nak ubah saya. Kenapa awak tak terima saya seadanya? 256 00:14:53,977 --> 00:14:56,229 - Saya bukan Moisés. - Saya Mariana Fernanda. 257 00:14:56,313 --> 00:15:00,484 Saya Genaro, yang sepatutnya cukup bagus untuk awak. 258 00:15:00,567 --> 00:15:03,820 - Itu tak benar, Genaro. - Dunia ini masalahnya. 259 00:15:03,904 --> 00:15:05,989 Klien saya yang salah. 260 00:15:06,073 --> 00:15:09,159 Kadang-kadang orang terlalu pentingkan diri sendiri, 261 00:15:09,242 --> 00:15:13,622 jadi kita menyamar untuk orang macam dia, seperti yang Moisés buat. 262 00:15:15,791 --> 00:15:20,379 Kita perlu bersedia apabila peluang datang mengetuk. 263 00:15:20,462 --> 00:15:23,173 - Kita adik-beradik. - Tidak! 264 00:15:24,675 --> 00:15:25,509 Saya datang. 265 00:15:27,803 --> 00:15:31,682 Hai, maaf tentang semalam. Awak buat saya terkejut. 266 00:15:31,765 --> 00:15:36,520 Crista minta saya ambil pakaian dalamnya, tapi saya tak tahu yang mana. 267 00:15:37,396 --> 00:15:38,981 Boleh awak tolong saya? 268 00:15:40,941 --> 00:15:41,984 Baiklah. 269 00:15:42,067 --> 00:15:43,777 Buat lagi. Kuat lagi! 270 00:15:44,277 --> 00:15:45,320 Senaman mesingan. 271 00:15:46,029 --> 00:15:47,197 Ayuh. 272 00:15:47,280 --> 00:15:51,785 Apa ini? Lebih bertenaga. Laju lagi. Kamu boleh buat. 273 00:15:51,868 --> 00:15:55,080 Itu dia. Sikap! Mahukan taco? 274 00:15:55,163 --> 00:15:59,042 - Ya! - Gadis jahat! Untuk itu, lompat bintang! 275 00:15:59,126 --> 00:16:01,044 Saya takkan makan taco itu. 276 00:16:01,128 --> 00:16:04,381 Saya cuma nak satu. Tapi tak berbaloi. 277 00:16:04,464 --> 00:16:06,091 - Kenapa? - Tubuh saya adalah kuil. 278 00:16:06,174 --> 00:16:08,218 - Kuat lagi! - Tubuh saya adalah kuil. 279 00:16:09,177 --> 00:16:10,262 Bagus! 280 00:16:11,346 --> 00:16:12,180 Itu dia! 281 00:16:12,681 --> 00:16:15,308 - Awak okey? - Ya. 282 00:16:21,148 --> 00:16:23,400 - Pak cik dah melampau. - Apa? 283 00:16:23,483 --> 00:16:26,737 Gadis suka pergi ke gim atas dua sebab, 284 00:16:26,820 --> 00:16:29,948 ambil gambar atau mengurat, dan pak cik buat senaman penjara. 285 00:16:30,032 --> 00:16:34,828 Pak cik akan jadikan Crista menawan untuk kamu. Percayalah. 286 00:16:34,911 --> 00:16:38,457 Imaginasi adalah afrodisiak yang paling kuat. 287 00:16:39,332 --> 00:16:43,462 Itulah yang saya suka, lelaki berpakaian seperti wanita dan sebaliknya. 288 00:16:43,545 --> 00:16:45,130 Salahkah? 289 00:16:45,213 --> 00:16:48,216 Sudah tentu tidak, tapi perlukah solekan? 290 00:16:48,300 --> 00:16:52,804 Ya, begitulah saya suka dan awak akan suka. 291 00:16:53,597 --> 00:16:54,514 Tengoklah. 292 00:16:55,140 --> 00:16:58,894 Mana satu patut saya cuba, ini atau ini? 293 00:17:02,939 --> 00:17:03,815 Okey. 294 00:17:05,317 --> 00:17:08,612 Saya akan cuba yang ini untuk awak dan awak cuba yang ini. 295 00:17:18,413 --> 00:17:20,415 Awak ganggu dia tanpa henti. 296 00:17:20,499 --> 00:17:22,918 Dengan makanan dan senaman. 297 00:17:23,001 --> 00:17:27,047 Itu saja yang saya boleh buat sebab rosakkan kepercayaannya, 298 00:17:27,130 --> 00:17:31,093 buat dia tengok Silvia lebih sayangkan Puki berbandingnya. 299 00:17:31,176 --> 00:17:33,136 - Tapi… - Dia boleh bunuh diri. 300 00:17:33,220 --> 00:17:34,137 Dia cakap begitu? 301 00:17:34,221 --> 00:17:38,767 Tidak, tapi ramai orang bodoh bunuh diri di hotel dan bukan di rumah. 302 00:17:38,850 --> 00:17:40,060 Betul. 303 00:17:40,143 --> 00:17:42,771 Anak saudara, pak cik ada cerita. 304 00:17:42,854 --> 00:17:46,358 Pak cik ada kenalan bernama Mike. 305 00:17:46,441 --> 00:17:49,778 Pak cik berikan taco kaki lembu yang menyebabkan dia sakit perut 306 00:17:49,861 --> 00:17:54,866 dan Mike ada janji temu penting dengan bos pada malam itu. 307 00:17:56,284 --> 00:17:59,287 Tapi dia tak boleh pergi sebab dia sakit. 308 00:17:59,371 --> 00:18:03,208 Pak cik terpaksa ganti dia, jadi pak cik pergi ke mesyuarat itu, 309 00:18:03,291 --> 00:18:05,377 di mana kamu perlu buat apa saja. 310 00:18:05,460 --> 00:18:07,462 Satu per satu perkara berlaku, 311 00:18:08,171 --> 00:18:11,299 kemudian satu lagi, dan satu lagi… 312 00:18:13,176 --> 00:18:14,678 Maksud pak cik, 313 00:18:14,761 --> 00:18:18,515 ialah kita semua perlu hadapi masalah sendiri. 314 00:18:19,141 --> 00:18:24,646 Ya, dan banyak benda itu hanya ada di fikiran kamu. 315 00:18:24,729 --> 00:18:25,689 Panasnya! 316 00:18:27,816 --> 00:18:29,401 Abraham, sahabatku. 317 00:18:30,152 --> 00:18:32,821 Apa khabar? Kenalkan Moisés Sucri. 318 00:18:33,280 --> 00:18:34,948 Shalom, Moisés. Apa khabar? 319 00:18:35,031 --> 00:18:37,200 Baruch hashem. Baik dan awak? 320 00:18:37,284 --> 00:18:38,535 Baruch hashem. 321 00:18:38,994 --> 00:18:41,538 Terima kasih kerana datang ke sini pada hari Ahad. 322 00:18:42,080 --> 00:18:47,544 Ini satu-satunya tempat untuk berniaga tanpa seni dan sejujurnya, 323 00:18:47,627 --> 00:18:49,546 tanpa bertalam dua muka. 324 00:18:52,549 --> 00:18:53,425 Saya dah siap. 325 00:18:53,508 --> 00:18:54,634 - Awak dah siap? - Ya. 326 00:18:57,762 --> 00:18:59,764 Profil Twitter Budak Kaya Mexico. 327 00:18:59,848 --> 00:19:01,641 Apa? Tolong hentikan! 328 00:19:01,725 --> 00:19:05,645 Awak tak nampak macam Crista, tapi sama macam mak awak. 329 00:19:05,729 --> 00:19:09,983 - Saya tak sama dengan Silvia. - Silvia Kecil. Cakap, "Ini salah Leonor." 330 00:19:10,066 --> 00:19:11,651 Dia bukan mak saya! 331 00:19:15,655 --> 00:19:17,449 Saya sangat terkejut. 332 00:19:18,575 --> 00:19:22,621 Tiga puluh tahun menjual pakaian seragam tanpa fikirkan keselesaan. 333 00:19:22,704 --> 00:19:26,750 Saya rasa pekerja goy mahukan keselesaan, 334 00:19:26,833 --> 00:19:28,919 nak rasa seperti kerabat sepanjang hari, 335 00:19:29,002 --> 00:19:31,838 bukan macam ada semut dalam seluar. 336 00:19:37,636 --> 00:19:39,012 Akaun itu milik awak. 337 00:19:40,430 --> 00:19:42,641 Saya akan ambil untuk awak. 338 00:19:46,061 --> 00:19:47,270 Aduhai. 339 00:19:47,938 --> 00:19:49,105 Awak bukan Yahudi. 340 00:19:54,611 --> 00:19:55,570 Diego, bukalah. 341 00:19:55,654 --> 00:19:58,657 Saya takkan muat naik. Saya cuma nak balas dendam. 342 00:19:59,491 --> 00:20:02,452 Saya tak tahu Silvia bukan mak awak. 343 00:20:02,953 --> 00:20:05,413 Mak mati semasa pembaptisan. Kami tak pernah jumpa. 344 00:20:05,497 --> 00:20:08,375 Pokok di laman kami dipanggil Beatriz. 345 00:20:09,000 --> 00:20:10,252 Abu dia ada di sana. 346 00:20:10,752 --> 00:20:13,463 Sebab itu ayah tak nak kehilangannya. 347 00:20:13,546 --> 00:20:17,133 - Maafkan saya. Sumpah saya tak tahu. - Pergi sajalah. 348 00:20:20,053 --> 00:20:21,930 Berhenti berdrama, keldai. 349 00:20:23,056 --> 00:20:26,935 - Mari makan. - Saya tak pasti ini akan berjaya, puan. 350 00:20:27,018 --> 00:20:29,771 Buat kerja awak, Cat. 351 00:20:29,854 --> 00:20:31,189 Di sana. 352 00:20:31,898 --> 00:20:33,817 Sedapnya. 353 00:20:34,609 --> 00:20:36,486 Lagi, Cata. Okey. 354 00:20:37,070 --> 00:20:38,405 Selesai, puan. 355 00:20:38,488 --> 00:20:41,783 Okey, sekarang awak perlu bersembunyi. 356 00:20:41,866 --> 00:20:44,077 Apabila raksasa liar ini datang, 357 00:20:44,160 --> 00:20:47,914 ambil gambar supaya semua boleh nampak ia buang air besar di laman kita. 358 00:20:47,998 --> 00:20:51,501 Pemandu teksi akan kalah dan saya boleh ketuk gong saya… 359 00:20:53,253 --> 00:20:54,129 sekali lagi. 360 00:20:59,676 --> 00:21:00,760 Apa? 361 00:21:02,012 --> 00:21:03,430 Mustahil. 362 00:21:03,513 --> 00:21:05,348 Kamu kira betul-betul tak? 363 00:21:05,974 --> 00:21:07,684 Dah 15 kali. Satu hilang. 364 00:21:10,312 --> 00:21:12,230 Mak tahu siapa ambil. 365 00:21:14,816 --> 00:21:16,318 - Ya? - Diego! 366 00:21:17,193 --> 00:21:19,654 - Masuklah. - Keluarga López culik Crista. 367 00:21:19,738 --> 00:21:23,616 - Taklah, Sil. - Kita kena selamatkan dia. Bersolekkah? 368 00:21:23,700 --> 00:21:26,328 Kenapa dengan awak? Tentulah tidak. 369 00:21:26,411 --> 00:21:27,996 Apa sajalah. Pakai baju. 370 00:21:28,079 --> 00:21:31,416 - Cepat! Kita perlu selamatkan dia! - Okey. 371 00:21:31,499 --> 00:21:33,626 Saya lebih suka awak sebagai Shaggy. 372 00:21:34,377 --> 00:21:35,712 Awak lebih patuh. 373 00:21:36,755 --> 00:21:38,548 Mana kamu dapat bakul itu? 374 00:21:39,215 --> 00:21:42,844 - Ada bilik penuh dengan taco. - Saya tak sangka kamu dapat tangkap. 375 00:21:42,927 --> 00:21:44,763 Itu kejutan terbaik. 376 00:21:44,846 --> 00:21:47,974 Saya tak percaya awak beli semua taco ini untuk saya. 377 00:21:48,058 --> 00:21:52,520 Walaupun awak miskin, awak lebih baik daripada ibu bapa saya. 378 00:21:52,604 --> 00:21:54,898 Mak tak peduli tentang saya. 379 00:21:56,483 --> 00:21:57,317 Dengar sini. 380 00:21:58,443 --> 00:21:59,694 Maaf, Shaggy. 381 00:22:00,570 --> 00:22:02,322 Sayang, saya pun buat silap. 382 00:22:02,989 --> 00:22:05,325 Mak kamu tak jahat sepanjang masa. 383 00:22:06,076 --> 00:22:10,038 Mungkin kamu rasa dia raksasa, dia tak sayang kamu, 384 00:22:10,121 --> 00:22:13,583 tapi mak perlu ajar anak walaupun mereka benci kami. 385 00:22:13,666 --> 00:22:16,086 Sebab itulah kami selalu berleter. 386 00:22:23,885 --> 00:22:27,472 Mak tak peduli apa kamu fikir. Mereka beri dia dadah. 387 00:22:31,309 --> 00:22:32,811 Teruknya! 388 00:22:33,311 --> 00:22:37,440 Mereka tak tahukah mana nak letak ais krim? 389 00:22:37,524 --> 00:22:38,983 Kenapa? Biar mak lihat. 390 00:22:40,068 --> 00:22:42,028 Sosej dan kentang, nasi. 391 00:22:43,405 --> 00:22:45,949 Kacang, salsa hijau. Nak muntah! 392 00:22:46,491 --> 00:22:48,576 Mereka guna bekas untuk apa? 393 00:22:48,660 --> 00:22:51,788 Jadi, Pablo, Tere dan yang lain benci awak? 394 00:22:51,871 --> 00:22:54,666 Mereka tak betul-betul benci saya. 395 00:22:55,625 --> 00:22:59,212 Jani benci saya sebab paksa dia buat Penjamuan Suci. 396 00:22:59,295 --> 00:23:01,923 Pablito pula, sebab saya suruh dia berkhatan. 397 00:23:02,006 --> 00:23:04,008 Tere? 398 00:23:04,092 --> 00:23:07,387 Sebab saya bekerja dengan abang awak untuk aplikasi dia. 399 00:23:08,221 --> 00:23:13,435 Abraham tak kisah saya bukan Yahudi, tapi sebab kita cuba tipu dia, Neto. 400 00:23:13,518 --> 00:23:15,103 Semuanya salah saya. 401 00:23:15,895 --> 00:23:17,814 Maaf tentang tuala itu, 402 00:23:17,897 --> 00:23:20,733 tapi memang salah untuk tak jadi diri sendiri, 403 00:23:20,817 --> 00:23:22,610 sedangkan awak lelaki hebat. 404 00:23:23,319 --> 00:23:26,406 Awak upah saya walaupun isteri-isteri kita bergaduh. 405 00:23:26,489 --> 00:23:28,992 Itu sangat penting. 406 00:23:29,075 --> 00:23:30,869 Terima kasih, Gennie. 407 00:23:34,456 --> 00:23:37,667 Saya dah cakap! Mereka tak pernah ke Vegas. 408 00:23:37,750 --> 00:23:38,877 Alamak! 409 00:23:41,838 --> 00:23:43,047 Teruknya. 410 00:23:43,131 --> 00:23:45,300 Biar betul! Macam Puki. 411 00:23:45,383 --> 00:23:48,178 Versi menjijikkan. Pergi! 412 00:23:48,720 --> 00:23:50,638 Ini dah macam neraka. 413 00:23:51,306 --> 00:23:54,601 Mak mahukan yang terbaik untuk anak walaupun kami buat silap. 414 00:23:55,310 --> 00:23:59,314 Kami tak sempurna. Mak kamu mesti ada sifat baik. 415 00:23:59,397 --> 00:24:01,483 Kamu cuma perlu tengok betul-betul. 416 00:24:02,609 --> 00:24:06,196 Saya pasti kamu akan jumpa sesuatu. Dia kurus macam kamu. 417 00:24:06,279 --> 00:24:08,615 Berambut perang, tiada rambut cabang. 418 00:24:09,073 --> 00:24:12,952 Dia jaga diri sendiri dan kamu semua, kira kalori kamu. 419 00:24:13,828 --> 00:24:16,748 Mak yang baik bimbangkan kesihatan anak-anaknya. 420 00:24:17,373 --> 00:24:18,708 Satu perkara yang saya tahu, 421 00:24:19,501 --> 00:24:22,170 dia sanggup ambil risiko untuk kamu, sayang. 422 00:24:30,720 --> 00:24:32,305 Ya, awak betul. 423 00:24:32,388 --> 00:24:36,518 Tiada apa yang berbaloi untuk maruah kita, walaupun kempen 20 juta. 424 00:24:37,185 --> 00:24:38,520 Dua puluh juta? 425 00:24:38,603 --> 00:24:41,898 Untuk 20 juta, saya sanggup bersunat dengan pengetip kuku. 426 00:24:44,943 --> 00:24:47,862 Kelakarnya. Ini Tere semasa dia kecil. 427 00:24:47,946 --> 00:24:48,947 Kamu nampak tak? 428 00:24:54,494 --> 00:24:56,579 Bagaimana dengan Crista? 429 00:24:57,830 --> 00:24:59,707 - Apa awak buat di sini? - Mak? 430 00:24:59,791 --> 00:25:02,335 - Kamu di sini! - Ini langgar kontrak. 431 00:25:02,418 --> 00:25:05,129 Lepaskan anak saya sekarang atau saya panggil polis. 432 00:25:05,213 --> 00:25:07,757 - Dia tak diculik. - Kenapa awak menjerit? 433 00:25:07,840 --> 00:25:09,676 - Mereka culik Crista! - Apa? 434 00:25:09,759 --> 00:25:12,095 - Dengar cakap dia. - Tiada siapa culik saya! 435 00:25:12,679 --> 00:25:15,139 Saya dah dua hari di sini, 436 00:25:16,057 --> 00:25:17,392 tapi mak tak perasan. 437 00:25:17,475 --> 00:25:21,896 Sudah tentu mak perasan. Mak tengah fikir cara nak selamatkan kamu. 438 00:25:21,980 --> 00:25:24,023 Mak tak perlu selamatkan saya. 439 00:25:24,607 --> 00:25:26,109 Saya pilih untuk berada di sini. 440 00:25:27,318 --> 00:25:28,361 Saya suka tempat ini. 441 00:25:29,195 --> 00:25:30,863 Sindrom Stockholm. 442 00:25:30,947 --> 00:25:34,242 - Apa? Adakah ia berjangkit? - Pak cik tak rasa begitu. 443 00:25:34,325 --> 00:25:36,077 Lihat, keluarga López… 444 00:25:38,454 --> 00:25:39,455 adalah yang terbaik. 445 00:25:40,248 --> 00:25:41,624 Mereka sayang saya. 446 00:25:41,708 --> 00:25:44,085 Sayang, kamu cakap mengarut. 447 00:25:44,168 --> 00:25:47,839 Kita bincang di rumah, bukan di depan mereka semua. 448 00:25:47,922 --> 00:25:52,135 - Mereka akan belasah awak. - Mereka ini baik dengan saya. 449 00:25:53,219 --> 00:25:55,471 Mereka belikan saya sebakul taco. 450 00:25:55,555 --> 00:25:59,058 Untuk buat kamu naik jerawat, sayang, dan rosakkan kehidupan sosial kamu! 451 00:25:59,142 --> 00:26:01,936 Sudah tentu tidak. Sebab dia sangat sedih. 452 00:26:02,020 --> 00:26:04,939 Pernah dengar "perut kenyang, hati gembira?" 453 00:26:05,607 --> 00:26:07,984 Saya tak boleh terima lagi mak abaikan saya! 454 00:26:08,568 --> 00:26:11,279 Dieguito selalu diutamakan. 455 00:26:12,196 --> 00:26:15,533 Bukan salah dia, dia sangat rindukan maknya. 456 00:26:15,617 --> 00:26:17,619 - Apa? - Yakah? 457 00:26:17,702 --> 00:26:20,121 Adakah ini drama budak kulit putih terseksa 458 00:26:20,204 --> 00:26:22,915 dan dapat apa saja, macam Diego Luna? 459 00:26:22,999 --> 00:26:26,669 Diego ini ada dua mak. 460 00:26:26,753 --> 00:26:28,379 Yang mati dan yang hidup. 461 00:26:30,381 --> 00:26:32,800 Saya, mak yang koma pun tak ada. 462 00:26:36,304 --> 00:26:37,388 Kalau begitu… 463 00:26:38,640 --> 00:26:41,851 Keluarga López, keluarga Espinoza datang tak berjemput, 464 00:26:41,934 --> 00:26:43,603 maksudnya kita menang. 465 00:26:43,686 --> 00:26:45,313 - Betul. - Jadi, mari pergi. 466 00:26:46,898 --> 00:26:49,734 Pergaduhan ini sedang hangat. Tunggulah sebentar. 467 00:26:51,694 --> 00:26:53,696 Mari kita pergi. 468 00:26:54,989 --> 00:26:56,699 Mari. 469 00:26:58,534 --> 00:26:59,535 Mari, Diego. 470 00:27:01,329 --> 00:27:02,455 Mari, Diego. 471 00:27:03,414 --> 00:27:04,248 Sayang. 472 00:27:04,874 --> 00:27:07,418 Mak tak tahu kamu rasa begitu. 473 00:27:08,670 --> 00:27:11,214 Tentulah mak tak sayang Diego lebih daripada kamu. 474 00:27:11,297 --> 00:27:14,425 Dia cuma lebih lemah. 475 00:27:16,052 --> 00:27:18,930 Tapi kamu paling penting bagi mak. 476 00:27:19,013 --> 00:27:22,725 Apabila mak nampak kamu dengan keldai, mak terus lupa tentang perjanjian. 477 00:27:23,393 --> 00:27:24,811 Mak datang selamatkan kamu. 478 00:27:25,395 --> 00:27:26,813 Kamu saja yang mak kisah. 479 00:27:27,397 --> 00:27:30,900 Untuk kamu, mak boleh risikokan semuanya. 480 00:27:32,110 --> 00:27:35,029 Laman rumah, rias kuku mak, tengok. 481 00:27:37,573 --> 00:27:39,242 Malah American Exspress mak. 482 00:27:40,243 --> 00:27:41,244 Mak. 483 00:27:42,662 --> 00:27:44,539 Mak sangat sayangkan kamu. 484 00:28:06,477 --> 00:28:09,188 - Rachel komen kita. - Apa? 485 00:28:10,273 --> 00:28:13,901 Airbnb López lebih daripada sekadar tempat tinggal. 486 00:28:13,985 --> 00:28:17,572 Ia psikoterapi dan bakul yang penuh dengan taco. 487 00:28:18,156 --> 00:28:23,077 Pengurusnya adalah yang terbaik. Pablo López memang hebat. 488 00:28:23,161 --> 00:28:25,997 Nampak? Pak cik dah cakap. 489 00:28:26,664 --> 00:28:29,125 Kadang-kadang, ia fikiran kita saja. 490 00:31:15,875 --> 00:31:18,044 Terjemahan sari kata oleh Syaheera Sanusi