1
00:00:06,049 --> 00:00:07,675
Selamat datang ke Paradise.
2
00:00:07,759 --> 00:00:10,803
Lupakan hotel mewah, pilih warga tempatan
3
00:00:10,887 --> 00:00:12,555
di kawasan eksklusif.
4
00:00:13,389 --> 00:00:16,851
Makanan Mexico sedap daripada cef Mexico.
5
00:00:16,934 --> 00:00:21,022
Naik keldai dan nikmati kawasan cantik.
6
00:00:21,689 --> 00:00:23,900
Lukis muka macam "Calaverita" Mexico!
7
00:00:24,650 --> 00:00:29,322
Kelas salsa seksi, dan nyanyian indah.
8
00:00:31,449 --> 00:00:33,451
Beverly Hills Mexico.
9
00:00:34,368 --> 00:00:36,287
Berdekatan gereja besar dan cantik,
10
00:00:36,370 --> 00:00:39,874
serta piramid dan alam semula jadi.
11
00:00:39,957 --> 00:00:42,001
Saya hidupkah? Ya!
12
00:00:42,919 --> 00:00:43,836
Tapi saya di syurga!
13
00:00:43,920 --> 00:00:45,797
The War Next-door
14
00:00:45,880 --> 00:00:50,093
- Awak tak belajar bahasa Inggeris.
- Lebih teruk daripada Juay de Rito.
15
00:00:50,176 --> 00:00:52,386
Siapa lebih hebat, awak atau Google?
16
00:00:52,470 --> 00:00:53,888
Tentulah Google.
17
00:00:53,971 --> 00:00:58,309
Mak benci "Airbambi" ini.
Kita pula bayar bil dengan menjual taco.
18
00:00:58,392 --> 00:01:03,231
Pengawal dan tukang kebun banyak tempah,
pekerja domestik pun sama,
19
00:01:03,314 --> 00:01:06,234
walaupun mereka selalu berdiet
macam bos mereka.
20
00:01:06,317 --> 00:01:10,154
Saya setuju dengan Pablito.
Saya boleh kenal warga Amerika.
21
00:01:10,238 --> 00:01:14,075
Tentu hebat. Mereka bayar guna dolar pula.
22
00:01:14,158 --> 00:01:18,913
Saya setuju dengan mak. Airbnb mengubah
bandar dan mencipta kemiskinan.
23
00:01:18,996 --> 00:01:22,750
Tapi ia bukan perniagaan jelek
macam jual taco secara rahsia.
24
00:01:22,834 --> 00:01:24,961
Tengok? Kita macam pengedar dadah.
25
00:01:25,044 --> 00:01:27,588
Mak dah buat perjanjian.
Mak nak kehilangan laman?
26
00:01:27,672 --> 00:01:30,591
Tak, sebab itulah kita berbisik!
27
00:01:30,675 --> 00:01:34,303
Lupakan tentang Airbnb dan taco.
Saya ada kerja sekarang.
28
00:01:34,387 --> 00:01:37,640
Saya penyunting kreatif agensi Neto.
Pemain terbaik mereka.
29
00:01:37,723 --> 00:01:41,477
Baguslah, sayang.
Isi beg ini dengan lada.
30
00:01:41,561 --> 00:01:45,773
- Nombor 10 tak pernah gagal.
- Kita perlukan duit. Ayuh.
31
00:01:48,067 --> 00:01:50,611
Tak guna! Kita terlalu kuatkah?
32
00:01:51,195 --> 00:01:53,281
- Mesti Rachel.
- Siapa?
33
00:01:54,157 --> 00:01:59,078
Okey, saya muat naik rumah ini di Airbnb
dan itu pelanggan pertama kita.
34
00:02:01,080 --> 00:02:02,290
Selamat datang, Rachel…
35
00:02:02,373 --> 00:02:05,084
Tiada Rachel.
Saya buat profil palsu.
36
00:02:05,168 --> 00:02:06,419
Kenapa?
37
00:02:06,502 --> 00:02:10,339
Saya perlukan tempat dengan segera.
Mak saya dah gila.
38
00:02:11,174 --> 00:02:14,177
- Di mana bilik saya?
- Di atas.
39
00:02:14,260 --> 00:02:15,845
Saya akan tolong awak.
40
00:02:19,640 --> 00:02:22,518
Apa awak buat?
Awak akan kehilangan laman kita!
41
00:02:22,602 --> 00:02:26,856
Sejak saya berhenti ketuk gong tiap pagi,
saya bernasib buruk!
42
00:02:26,939 --> 00:02:31,027
Tayar kereta dah kena kunci
dan awak tak angkat panggilan saya.
43
00:02:31,819 --> 00:02:34,238
Apa? Kenapa awak pakai begitu?
44
00:02:34,322 --> 00:02:36,741
Supaya tak hilang laman.
Kami banyak menjerit.
45
00:02:36,824 --> 00:02:37,658
Mak tak kisah!
46
00:02:37,742 --> 00:02:41,871
Kamu tak tahu betapa sukarnya
untuk bayar saman tanpa merasuah mereka.
47
00:02:41,954 --> 00:02:44,707
Telefon mak mati!
Mesin ATM kehabisan duit.
48
00:02:44,790 --> 00:02:47,668
Kasut tumit saya patah!
Puki pun pelik.
49
00:02:48,252 --> 00:02:50,963
Ini semua salah pemandu teksi itu.
50
00:02:51,047 --> 00:02:53,424
Tiada nasib buruk. Semuanya ada di sini.
51
00:02:54,217 --> 00:02:57,386
Buddha abaikan orang negatif.
52
00:02:57,470 --> 00:02:59,764
Apabila dah kisah, baru kita bercakap.
53
00:02:59,847 --> 00:03:02,975
Kamu dah langkah kanan, bukan?
54
00:03:03,059 --> 00:03:05,102
Awak selalu makan bersama?
55
00:03:05,186 --> 00:03:07,605
Tiada telefon atau iPad?
56
00:03:08,940 --> 00:03:10,107
Peliknya.
57
00:03:10,191 --> 00:03:12,610
Tak semua orang ada telefon skrin besar.
58
00:03:12,693 --> 00:03:14,487
- Betul.
- Kalaulah ada.
59
00:03:14,570 --> 00:03:17,490
- Jangan cakap dengan mulut penuh.
- Jangan berlagak.
60
00:03:17,573 --> 00:03:18,532
Diam!
61
00:03:18,616 --> 00:03:21,202
- Menunjuk-nunjuk.
- Jaga mulut kamu.
62
00:03:21,285 --> 00:03:22,453
Diam!
63
00:03:23,120 --> 00:03:25,790
Jani, jangan main dengan makanan.
Bertenang.
64
00:03:25,873 --> 00:03:29,710
Budak ini perlu beritahu kita
bagaimana boleh datang ke sini
65
00:03:29,794 --> 00:03:31,462
daripada rumah agamnya di sebelah.
66
00:03:31,545 --> 00:03:35,424
Okey, saya nak jadi wanita berdikari.
67
00:03:35,508 --> 00:03:38,177
Cata takkan kemas katil saya selamanya.
68
00:03:38,261 --> 00:03:40,763
Saya bersumpah
saya tak tahu cara kemas katil.
69
00:03:41,347 --> 00:03:44,892
Maksud saya, satu cadar ada getah
dan satu lagi tak.
70
00:03:44,976 --> 00:03:46,143
Apakah?
71
00:03:46,227 --> 00:03:49,438
Ya, ia sangat mengelirukan.
Lagipun, warnanya sama.
72
00:03:49,522 --> 00:03:51,899
- Tepat sekali.
- Kenapa rumah ini?
73
00:03:51,983 --> 00:03:56,821
Sebab ia hampir dengan segalanya.
Gim, yoga,
74
00:03:56,904 --> 00:03:58,656
Pilates, dan pemandu saya.
75
00:03:58,739 --> 00:04:02,743
Awak dah pilih yang terbaik
dan kami tawarkan perkhidmatan terbaik.
76
00:04:02,827 --> 00:04:04,870
Pesan saja makan malam dengan saya
77
00:04:04,954 --> 00:04:07,957
dan tukang masak Mexico kita
akan sediakan dengan segera.
78
00:04:08,040 --> 00:04:10,960
Terima kasih, puan.
Tapi saya tak pernah makan malam.
79
00:04:11,043 --> 00:04:14,046
Saya sedang berpuasa.
Saya tak makan selepas 7 malam.
80
00:04:14,130 --> 00:04:17,466
- Mak kamu pula?
- Dia tak makan apa-apa selepas 10 pagi.
81
00:04:17,550 --> 00:04:18,676
Apa?
82
00:04:18,759 --> 00:04:23,347
Tapi saya betul-betul faham dia.
Pada usia dia, semuanya akan ke pinggul.
83
00:04:24,432 --> 00:04:25,516
Jangan ambil hati.
84
00:04:25,599 --> 00:04:28,811
Apa mak kamu cakap
bila nak datang ke sini?
85
00:04:28,894 --> 00:04:32,023
Dia tak tahu.
Tolong jangan beritahu dia saya di sini.
86
00:04:32,106 --> 00:04:34,442
Atau saya makan enchilada dengan roti.
87
00:04:34,525 --> 00:04:35,609
Kenapa?
88
00:04:37,153 --> 00:04:39,780
Sebab ini 500 kalori.
89
00:04:41,157 --> 00:04:45,202
Dia fikir saya tak berguna
dan saya tak boleh hidup sendiri.
90
00:04:45,286 --> 00:04:46,370
Saya boleh.
91
00:04:46,454 --> 00:04:47,913
Saya masih hidup sekarang.
92
00:04:50,041 --> 00:04:51,792
Maaf. Awak cakap Inggeris?
93
00:04:58,341 --> 00:04:59,425
Dia pengintip.
94
00:04:59,508 --> 00:05:03,346
Berdikari?
Semua anak kaya bergantung pada ibu bapa.
95
00:05:03,429 --> 00:05:06,932
Mereka mewarisi perniagaan
dan kahwin campur, jadi…
96
00:05:07,016 --> 00:05:10,394
Leo, sayang, jangan mulakan
teori konspirasi awak.
97
00:05:10,478 --> 00:05:13,939
Awak kata saluran TV
reka cerita chupacabras,
98
00:05:14,023 --> 00:05:16,317
tapi mak cik nampak kambing kena telan.
99
00:05:16,400 --> 00:05:19,820
Sama ada kamu percaya atau tidak,
kita sedang berperang,
100
00:05:19,904 --> 00:05:21,947
dan kita akan kalah kecuali kita bijak.
101
00:05:22,031 --> 00:05:26,952
Ia seperti Perang Dingin di mana
semuanya rahsia untuk elak tertangkap.
102
00:05:27,036 --> 00:05:29,955
Taco semakin sejuk, Jani.
103
00:05:30,539 --> 00:05:35,086
Silvia hantar dia supaya kita kalah
dan dia boleh ambil laman kita.
104
00:05:35,169 --> 00:05:37,129
Kita dah langgar perjanjian dengan taco.
105
00:05:37,213 --> 00:05:40,383
Tapi mereka tak tahu, sayang
dan Jani betul.
106
00:05:40,466 --> 00:05:43,677
Ini bukan tentang melanggar perjanjian,
tapi siapa yang tertangkap.
107
00:05:43,761 --> 00:05:45,721
- Saya setuju. Awak pula?
- Tidak.
108
00:05:45,805 --> 00:05:47,348
Tidak? Nak sikit?
109
00:05:47,431 --> 00:05:51,227
Mereka hantar pengintip.
Jadi, siapa pengintip kita?
110
00:05:53,187 --> 00:05:56,315
- Taco tak terjadi dengan sendirinya.
- Ujian Perang Dingin.
111
00:05:56,399 --> 00:05:59,360
- Saya nak jumpa Ernesto.
- Saya nak jumpa Rachel.
112
00:05:59,944 --> 00:06:02,571
- Saya melatih Pablito untuk Airbnb.
- Ya.
113
00:06:02,655 --> 00:06:03,489
- Betul.
- Ya.
114
00:06:07,076 --> 00:06:08,327
Ya!
115
00:06:11,497 --> 00:06:13,332
Puki, turun dari katil saya.
116
00:06:13,416 --> 00:06:17,420
Semuanya ringan, organik, bebas gluten,
hasilnya.
117
00:06:17,503 --> 00:06:18,879
Terima kasih banyak.
118
00:06:18,963 --> 00:06:22,466
- Ini saja yang awak bawa?
- Ya. Kenapa?
119
00:06:23,926 --> 00:06:28,055
Saya ingat awak tak pernah
guna benda yang sama dua kali.
120
00:06:28,139 --> 00:06:30,641
Tidak! Saya lebih rela mati!
121
00:06:31,308 --> 00:06:32,143
Geli!
122
00:06:32,768 --> 00:06:36,439
- Saya boleh tolong ambilkan apa saja.
- Betulkah?
123
00:06:38,399 --> 00:06:41,861
Gucci putih saya, Gucci hitam saya.
124
00:06:41,944 --> 00:06:43,737
But Gucci putih saya.
125
00:06:44,238 --> 00:06:47,700
Oh! Seluar dan jaket Lululemon saya.
126
00:06:48,492 --> 00:06:51,954
Baju merah jambu karang saya juga.
127
00:06:52,037 --> 00:06:55,458
Tapi tak nak yang merah menyala itu.
128
00:06:55,541 --> 00:06:59,295
Saya cuma nak baju merah jambu karang
yang saya pakai Krismas lepas.
129
00:06:59,378 --> 00:07:00,212
Okey.
130
00:07:00,296 --> 00:07:01,714
Ulang selepas saya.
131
00:07:01,797 --> 00:07:03,841
Baruch hashem. Baik, dan awak?
132
00:07:03,924 --> 00:07:05,217
Tak naklah.
133
00:07:05,301 --> 00:07:09,972
- Maksudnya, "Baik, syukurlah. Awak?"
- Serius?
134
00:07:10,055 --> 00:07:13,142
Ya. Ulang selepas saya. Baruch hashem.
135
00:07:14,727 --> 00:07:18,105
Tak. Macam ada sesuatu yang tersangkut
di tekak awak.
136
00:07:24,904 --> 00:07:26,947
Bagus. Awak nak kerja, bukan?
137
00:07:28,115 --> 00:07:31,160
Jadi, ulanglah sehingga betul.
138
00:07:31,243 --> 00:07:32,995
Akaun ini bergantung padanya.
139
00:07:37,917 --> 00:07:41,545
Lebih kuranglah. Okey, ini dia.
140
00:07:42,129 --> 00:07:43,005
Moisés Sokri?
141
00:07:43,088 --> 00:07:46,425
Identiti baru awak.
Ini semua maklumat tentang Moisés.
142
00:07:46,509 --> 00:07:49,678
Awak akan hidup, makan,
143
00:07:49,762 --> 00:07:54,433
mimpi, buang air, seolah-olah awak Moisés.
144
00:07:55,100 --> 00:07:58,229
Genaro tak wujud lagi.
Sekarang awak hanyalah Moisés.
145
00:07:58,812 --> 00:08:02,650
Klien ini hanya berurusan
dengan orang Yahudi. Siapa awak?
146
00:08:02,733 --> 00:08:05,236
- Moisés Sucri.
- Sangat bagus.
147
00:08:07,404 --> 00:08:08,948
Topi awak, Moisés.
148
00:08:09,573 --> 00:08:13,244
Awak tak boleh tanggalkan
walaupun dalam bilik mandi.
149
00:08:13,827 --> 00:08:15,538
Baruch hashem.
150
00:08:23,629 --> 00:08:25,256
Hilanglah, nasib malang!
151
00:08:33,556 --> 00:08:34,807
Apa ini?
152
00:08:35,474 --> 00:08:38,018
Diego, diam!
153
00:08:38,102 --> 00:08:40,271
Kenapa dengan herba-herba ini?
154
00:08:40,354 --> 00:08:44,525
Kita perlukan pembersihan segera.
Kita tak boleh terus hidup begini.
155
00:08:44,608 --> 00:08:48,988
Martha Debayle cadangkan pawang ini
di laman webnya dan dia tak pernah menipu.
156
00:08:49,071 --> 00:08:50,072
Betul.
157
00:08:50,656 --> 00:08:53,158
Okey. Cukuplah.
158
00:08:53,242 --> 00:08:56,287
Cat, tolong iring dia keluar.
Terima kasih.
159
00:09:03,502 --> 00:09:06,130
Esok saya nak sapu telur
di seluruh badan,
160
00:09:06,213 --> 00:09:10,217
dan jika warnanya jernih,
aura saya akan dipulihkan.
161
00:09:10,801 --> 00:09:13,387
Ada apa-apa lagi boleh saya bantu?
162
00:09:13,470 --> 00:09:15,598
Bawa Puki pergi, saya bosan dengan dia.
163
00:09:15,681 --> 00:09:18,767
Cukuplah, Puki.
164
00:09:18,851 --> 00:09:20,436
Pergi.
165
00:09:21,020 --> 00:09:23,188
Rumah awak selalu berbau taco.
166
00:09:24,064 --> 00:09:25,399
Buat saya rasa lapar.
167
00:09:26,191 --> 00:09:30,029
Peliknya.
Tapi saya boleh tawarkan sesuatu.
168
00:09:31,363 --> 00:09:34,450
Bakar apa yang anda makan dengan Tomás.
169
00:09:34,533 --> 00:09:38,120
Senaman yang terbaik.
Awak boleh makan tanpa rasa bersalah.
170
00:09:38,203 --> 00:09:39,371
Saya nak buatlah.
171
00:09:40,497 --> 00:09:41,665
Bau apa itu?
172
00:09:43,334 --> 00:09:44,585
Saya akan tertangkap.
173
00:09:44,668 --> 00:09:47,630
Jawablah, sebelum saya tertangkap.
174
00:09:47,713 --> 00:09:49,882
Awak? Di mana adik saya?
175
00:09:49,965 --> 00:09:53,177
Crista tinggal dengan kami.
Dia dah berdikari sekarang.
176
00:09:54,553 --> 00:09:57,431
Hebat, saya boleh jadikan
bilik dia sebagai pejabat.
177
00:09:58,223 --> 00:10:00,517
Baguslah. Boleh awak tolong saya?
178
00:10:01,393 --> 00:10:03,145
Dia nak gaun merah.
179
00:10:03,228 --> 00:10:06,023
Susahlah. Dia ada banyak gaun.
180
00:10:06,106 --> 00:10:09,735
- Merah jambu karang semasa Krismas?
- Itu bukan merah jambu.
181
00:10:09,818 --> 00:10:13,280
Ada kelas untuk jenis warna merah
di sekolah awakkah?
182
00:10:13,364 --> 00:10:15,407
Tidak, ia dalam majalah Vogue.
183
00:10:16,617 --> 00:10:21,205
Saya boleh tolong, tapi saya tak ingat.
Saya ada memori visual.
184
00:10:25,709 --> 00:10:26,877
Awak pasti?
185
00:10:26,960 --> 00:10:30,589
Saya perlu lihat untuk ingat.
Ia kurniaan dan menyusahkan.
186
00:10:34,843 --> 00:10:35,719
Yang ini?
187
00:10:39,807 --> 00:10:42,017
Ya, saya rasa dah betul,
188
00:10:42,893 --> 00:10:46,605
tapi Crista ada menari,
jadi menarilah untuk saya untuk pastikan.
189
00:10:52,736 --> 00:10:53,987
Awak miang!
190
00:11:01,495 --> 00:11:04,665
Dia nak kamu beritahu dia
tentang perniagaan kita.
191
00:11:04,748 --> 00:11:08,210
Boleh berikan satu saja?
Macam mana kalau dia mati sebab tak dapat?
192
00:11:08,293 --> 00:11:10,921
Sedarlah, anak. Dia juga musuh.
193
00:11:11,004 --> 00:11:14,633
- Dia akan bercakap semasa bersenam nanti.
- Bagus.
194
00:11:15,217 --> 00:11:16,051
Apa itu?
195
00:11:16,719 --> 00:11:18,011
- Hei!
- Tak mungkin!
196
00:11:18,095 --> 00:11:20,222
- Jangan berani!
- Apa?
197
00:11:20,305 --> 00:11:24,017
Saya jelaskan nanti.
Yang penting, Silvia dah naik gila.
198
00:11:24,101 --> 00:11:27,396
Dia kata dia bernasib buruk
sebab tak boleh ketuk gong.
199
00:11:27,479 --> 00:11:31,316
Jadi dia buat pembersihan dengan telur
untuk menyucikan auranya.
200
00:11:35,571 --> 00:11:38,615
Mereka begitu mudah ditipu.
201
00:11:38,699 --> 00:11:40,743
Telur memang untuk mata jahat.
202
00:11:40,826 --> 00:11:42,995
Tentu dia ada tangkal tuah.
203
00:11:43,078 --> 00:11:44,413
Seperti dalam Perang Dingin,
204
00:11:44,496 --> 00:11:47,040
Rusia dan Amerika mahukan perkara berbeza,
205
00:11:47,124 --> 00:11:49,334
sebab itulah selalu bergaduh.
206
00:11:49,418 --> 00:11:51,628
Bagus, Jani. Kita perlu bertindak pantas,
207
00:11:51,712 --> 00:11:54,631
sebelum si Perang Junior tahu
tentang perniagaan taco kita.
208
00:11:54,715 --> 00:11:56,091
Kamu berani?
209
00:11:56,175 --> 00:11:59,845
- Sentiasa bersedia, mak.
- Itulah anak saya.
210
00:12:15,819 --> 00:12:18,405
- Bagus! Kita dah menang.
- Biar saya lihat.
211
00:12:21,575 --> 00:12:22,701
Helo.
212
00:12:24,912 --> 00:12:26,330
Kita ada kondom.
213
00:12:28,540 --> 00:12:31,502
Terpulang kepada Tuhan
jika Dia mahu kita hamil.
214
00:12:34,254 --> 00:12:36,423
Kenapa dengan awak?
215
00:12:37,132 --> 00:12:39,676
Awak macam tercekik.
216
00:12:39,760 --> 00:12:43,305
Ernesto ada klien yang hanya berurusan
dengan orang Yahudi.
217
00:12:43,388 --> 00:12:47,351
Jadi, saya bukan Genaro lagi.
Sekarang saya Moisés Sucri.
218
00:12:47,434 --> 00:12:49,728
Shabbat Shalom.
219
00:12:50,437 --> 00:12:52,397
Sesiapa pun awak nak jadi, sayang,
220
00:12:52,481 --> 00:12:56,777
saya rasa Ernesto sengaja nak awak gagal
supaya dia boleh pecat awak,
221
00:12:56,860 --> 00:12:59,321
supaya isteri gilanya
tak tahu dia ambil awak bekerja.
222
00:12:59,404 --> 00:13:02,199
Tak mungkin, sayang. Dia kawan saya.
223
00:13:02,282 --> 00:13:05,661
Tolonglah, sayang. Ernesto musuh.
224
00:13:05,744 --> 00:13:09,248
Siapa suruh kawan tambah anak
kalau dah tahu tak mampu?
225
00:13:09,331 --> 00:13:11,458
Saya pernah dapat pelanggan Yahudi.
226
00:13:11,542 --> 00:13:15,546
Itu urusan perniagaan, bukan?
Dia cuma nak kenakan awak.
227
00:13:16,129 --> 00:13:18,340
Atau kenakan rambut awak.
228
00:13:18,423 --> 00:13:20,425
Rambut awak! Hebat!
229
00:13:20,509 --> 00:13:24,096
Itu jenaka yang bagus. Ketawalah, sayang.
230
00:13:27,558 --> 00:13:31,562
Kita guna semua telurkah, puan?
Nak saya ambil lagi?
231
00:13:31,645 --> 00:13:34,398
Bawa aura buruk awak ke tempat lain
dan fokus.
232
00:13:38,861 --> 00:13:40,863
Okey. Sedia?
233
00:13:45,158 --> 00:13:48,537
Tidak! Mereka curi nasib saya!
234
00:13:48,620 --> 00:13:50,539
Tidak, puan!
235
00:13:52,249 --> 00:13:53,709
Puan akan kehilangan laman!
236
00:13:54,334 --> 00:13:56,628
Keldai akan makan bunga awak!
237
00:13:57,629 --> 00:13:59,715
Saya perlu batalkan perjanjian itu.
238
00:14:01,049 --> 00:14:03,051
Ini semua salah wanita itu!
239
00:14:04,177 --> 00:14:06,805
Leonor buat saya sedar
bahawa awak bukan kawan saya.
240
00:14:08,557 --> 00:14:09,516
Sekejap.
241
00:14:09,600 --> 00:14:12,769
Awak suka Unmasked Love,
drama kegemaran saya?
242
00:14:13,353 --> 00:14:15,606
- Tidak! Biar betul?
- Ya.
243
00:14:16,648 --> 00:14:20,193
Sebastian Romero ingat dia siapa?
244
00:14:20,277 --> 00:14:23,488
Entahlah, sanggup dia nak tinggalkan
Mariana Fernanda untuk Memo?
245
00:14:23,572 --> 00:14:25,365
Saya rasa dia gunakan dia.
246
00:14:25,449 --> 00:14:28,243
Tepat sekali.
Baguslah awak peminat yang besar.
247
00:14:28,327 --> 00:14:31,705
Akhirnya saya boleh bercakap
tentang drama tanpa dinilai.
248
00:14:33,248 --> 00:14:35,292
Saya dah kata saya tak menipu.
249
00:14:37,002 --> 00:14:39,671
Kenapa saya tak cukup untuk awak,
Sebastián Romero?
250
00:14:39,755 --> 00:14:42,466
Kenapa saya tak cukup untuk awak, Ernesto?
251
00:14:42,549 --> 00:14:43,759
- Apa?
- Apa?
252
00:14:44,468 --> 00:14:45,719
Kenapa awak cakap begitu?
253
00:14:45,802 --> 00:14:48,388
Kenapa awak cakap begitu, Genaro López?
254
00:14:48,472 --> 00:14:49,848
Awak nak ubah saya.
255
00:14:49,932 --> 00:14:53,226
Awak nak ubah saya.
Kenapa awak tak terima saya seadanya?
256
00:14:53,977 --> 00:14:56,229
- Saya bukan Moisés.
- Saya Mariana Fernanda.
257
00:14:56,313 --> 00:15:00,484
Saya Genaro, yang sepatutnya
cukup bagus untuk awak.
258
00:15:00,567 --> 00:15:03,820
- Itu tak benar, Genaro.
- Dunia ini masalahnya.
259
00:15:03,904 --> 00:15:05,989
Klien saya yang salah.
260
00:15:06,073 --> 00:15:09,159
Kadang-kadang orang
terlalu pentingkan diri sendiri,
261
00:15:09,242 --> 00:15:13,622
jadi kita menyamar untuk orang macam dia,
seperti yang Moisés buat.
262
00:15:15,791 --> 00:15:20,379
Kita perlu bersedia
apabila peluang datang mengetuk.
263
00:15:20,462 --> 00:15:23,173
- Kita adik-beradik.
- Tidak!
264
00:15:24,675 --> 00:15:25,509
Saya datang.
265
00:15:27,803 --> 00:15:31,682
Hai, maaf tentang semalam.
Awak buat saya terkejut.
266
00:15:31,765 --> 00:15:36,520
Crista minta saya ambil pakaian dalamnya,
tapi saya tak tahu yang mana.
267
00:15:37,396 --> 00:15:38,981
Boleh awak tolong saya?
268
00:15:40,941 --> 00:15:41,984
Baiklah.
269
00:15:42,067 --> 00:15:43,777
Buat lagi. Kuat lagi!
270
00:15:44,277 --> 00:15:45,320
Senaman mesingan.
271
00:15:46,029 --> 00:15:47,197
Ayuh.
272
00:15:47,280 --> 00:15:51,785
Apa ini? Lebih bertenaga. Laju lagi.
Kamu boleh buat.
273
00:15:51,868 --> 00:15:55,080
Itu dia. Sikap! Mahukan taco?
274
00:15:55,163 --> 00:15:59,042
- Ya!
- Gadis jahat! Untuk itu, lompat bintang!
275
00:15:59,126 --> 00:16:01,044
Saya takkan makan taco itu.
276
00:16:01,128 --> 00:16:04,381
Saya cuma nak satu. Tapi tak berbaloi.
277
00:16:04,464 --> 00:16:06,091
- Kenapa?
- Tubuh saya adalah kuil.
278
00:16:06,174 --> 00:16:08,218
- Kuat lagi!
- Tubuh saya adalah kuil.
279
00:16:09,177 --> 00:16:10,262
Bagus!
280
00:16:11,346 --> 00:16:12,180
Itu dia!
281
00:16:12,681 --> 00:16:15,308
- Awak okey?
- Ya.
282
00:16:21,148 --> 00:16:23,400
- Pak cik dah melampau.
- Apa?
283
00:16:23,483 --> 00:16:26,737
Gadis suka pergi ke gim atas dua sebab,
284
00:16:26,820 --> 00:16:29,948
ambil gambar atau mengurat,
dan pak cik buat senaman penjara.
285
00:16:30,032 --> 00:16:34,828
Pak cik akan jadikan Crista
menawan untuk kamu. Percayalah.
286
00:16:34,911 --> 00:16:38,457
Imaginasi adalah afrodisiak
yang paling kuat.
287
00:16:39,332 --> 00:16:43,462
Itulah yang saya suka, lelaki berpakaian
seperti wanita dan sebaliknya.
288
00:16:43,545 --> 00:16:45,130
Salahkah?
289
00:16:45,213 --> 00:16:48,216
Sudah tentu tidak, tapi perlukah solekan?
290
00:16:48,300 --> 00:16:52,804
Ya, begitulah saya suka
dan awak akan suka.
291
00:16:53,597 --> 00:16:54,514
Tengoklah.
292
00:16:55,140 --> 00:16:58,894
Mana satu patut saya cuba, ini atau ini?
293
00:17:02,939 --> 00:17:03,815
Okey.
294
00:17:05,317 --> 00:17:08,612
Saya akan cuba yang ini untuk awak
dan awak cuba yang ini.
295
00:17:18,413 --> 00:17:20,415
Awak ganggu dia tanpa henti.
296
00:17:20,499 --> 00:17:22,918
Dengan makanan dan senaman.
297
00:17:23,001 --> 00:17:27,047
Itu saja yang saya boleh buat
sebab rosakkan kepercayaannya,
298
00:17:27,130 --> 00:17:31,093
buat dia tengok Silvia lebih sayangkan
Puki berbandingnya.
299
00:17:31,176 --> 00:17:33,136
- Tapi…
- Dia boleh bunuh diri.
300
00:17:33,220 --> 00:17:34,137
Dia cakap begitu?
301
00:17:34,221 --> 00:17:38,767
Tidak, tapi ramai orang bodoh bunuh diri
di hotel dan bukan di rumah.
302
00:17:38,850 --> 00:17:40,060
Betul.
303
00:17:40,143 --> 00:17:42,771
Anak saudara, pak cik ada cerita.
304
00:17:42,854 --> 00:17:46,358
Pak cik ada kenalan bernama Mike.
305
00:17:46,441 --> 00:17:49,778
Pak cik berikan taco kaki lembu
yang menyebabkan dia sakit perut
306
00:17:49,861 --> 00:17:54,866
dan Mike ada janji temu penting
dengan bos pada malam itu.
307
00:17:56,284 --> 00:17:59,287
Tapi dia tak boleh pergi sebab dia sakit.
308
00:17:59,371 --> 00:18:03,208
Pak cik terpaksa ganti dia,
jadi pak cik pergi ke mesyuarat itu,
309
00:18:03,291 --> 00:18:05,377
di mana kamu perlu buat apa saja.
310
00:18:05,460 --> 00:18:07,462
Satu per satu perkara berlaku,
311
00:18:08,171 --> 00:18:11,299
kemudian satu lagi, dan satu lagi…
312
00:18:13,176 --> 00:18:14,678
Maksud pak cik,
313
00:18:14,761 --> 00:18:18,515
ialah kita semua perlu hadapi
masalah sendiri.
314
00:18:19,141 --> 00:18:24,646
Ya, dan banyak benda itu
hanya ada di fikiran kamu.
315
00:18:24,729 --> 00:18:25,689
Panasnya!
316
00:18:27,816 --> 00:18:29,401
Abraham, sahabatku.
317
00:18:30,152 --> 00:18:32,821
Apa khabar? Kenalkan Moisés Sucri.
318
00:18:33,280 --> 00:18:34,948
Shalom, Moisés. Apa khabar?
319
00:18:35,031 --> 00:18:37,200
Baruch hashem. Baik dan awak?
320
00:18:37,284 --> 00:18:38,535
Baruch hashem.
321
00:18:38,994 --> 00:18:41,538
Terima kasih kerana datang ke sini
pada hari Ahad.
322
00:18:42,080 --> 00:18:47,544
Ini satu-satunya tempat untuk berniaga
tanpa seni dan sejujurnya,
323
00:18:47,627 --> 00:18:49,546
tanpa bertalam dua muka.
324
00:18:52,549 --> 00:18:53,425
Saya dah siap.
325
00:18:53,508 --> 00:18:54,634
- Awak dah siap?
- Ya.
326
00:18:57,762 --> 00:18:59,764
Profil Twitter Budak Kaya Mexico.
327
00:18:59,848 --> 00:19:01,641
Apa? Tolong hentikan!
328
00:19:01,725 --> 00:19:05,645
Awak tak nampak macam Crista,
tapi sama macam mak awak.
329
00:19:05,729 --> 00:19:09,983
- Saya tak sama dengan Silvia.
- Silvia Kecil. Cakap, "Ini salah Leonor."
330
00:19:10,066 --> 00:19:11,651
Dia bukan mak saya!
331
00:19:15,655 --> 00:19:17,449
Saya sangat terkejut.
332
00:19:18,575 --> 00:19:22,621
Tiga puluh tahun menjual
pakaian seragam tanpa fikirkan keselesaan.
333
00:19:22,704 --> 00:19:26,750
Saya rasa pekerja goy mahukan keselesaan,
334
00:19:26,833 --> 00:19:28,919
nak rasa seperti kerabat sepanjang hari,
335
00:19:29,002 --> 00:19:31,838
bukan macam ada semut dalam seluar.
336
00:19:37,636 --> 00:19:39,012
Akaun itu milik awak.
337
00:19:40,430 --> 00:19:42,641
Saya akan ambil untuk awak.
338
00:19:46,061 --> 00:19:47,270
Aduhai.
339
00:19:47,938 --> 00:19:49,105
Awak bukan Yahudi.
340
00:19:54,611 --> 00:19:55,570
Diego, bukalah.
341
00:19:55,654 --> 00:19:58,657
Saya takkan muat naik.
Saya cuma nak balas dendam.
342
00:19:59,491 --> 00:20:02,452
Saya tak tahu Silvia bukan mak awak.
343
00:20:02,953 --> 00:20:05,413
Mak mati semasa pembaptisan.
Kami tak pernah jumpa.
344
00:20:05,497 --> 00:20:08,375
Pokok di laman kami dipanggil Beatriz.
345
00:20:09,000 --> 00:20:10,252
Abu dia ada di sana.
346
00:20:10,752 --> 00:20:13,463
Sebab itu ayah tak nak kehilangannya.
347
00:20:13,546 --> 00:20:17,133
- Maafkan saya. Sumpah saya tak tahu.
- Pergi sajalah.
348
00:20:20,053 --> 00:20:21,930
Berhenti berdrama, keldai.
349
00:20:23,056 --> 00:20:26,935
- Mari makan.
- Saya tak pasti ini akan berjaya, puan.
350
00:20:27,018 --> 00:20:29,771
Buat kerja awak, Cat.
351
00:20:29,854 --> 00:20:31,189
Di sana.
352
00:20:31,898 --> 00:20:33,817
Sedapnya.
353
00:20:34,609 --> 00:20:36,486
Lagi, Cata. Okey.
354
00:20:37,070 --> 00:20:38,405
Selesai, puan.
355
00:20:38,488 --> 00:20:41,783
Okey, sekarang awak perlu bersembunyi.
356
00:20:41,866 --> 00:20:44,077
Apabila raksasa liar ini datang,
357
00:20:44,160 --> 00:20:47,914
ambil gambar supaya semua boleh nampak
ia buang air besar di laman kita.
358
00:20:47,998 --> 00:20:51,501
Pemandu teksi akan kalah
dan saya boleh ketuk gong saya…
359
00:20:53,253 --> 00:20:54,129
sekali lagi.
360
00:20:59,676 --> 00:21:00,760
Apa?
361
00:21:02,012 --> 00:21:03,430
Mustahil.
362
00:21:03,513 --> 00:21:05,348
Kamu kira betul-betul tak?
363
00:21:05,974 --> 00:21:07,684
Dah 15 kali. Satu hilang.
364
00:21:10,312 --> 00:21:12,230
Mak tahu siapa ambil.
365
00:21:14,816 --> 00:21:16,318
- Ya?
- Diego!
366
00:21:17,193 --> 00:21:19,654
- Masuklah.
- Keluarga López culik Crista.
367
00:21:19,738 --> 00:21:23,616
- Taklah, Sil.
- Kita kena selamatkan dia. Bersolekkah?
368
00:21:23,700 --> 00:21:26,328
Kenapa dengan awak? Tentulah tidak.
369
00:21:26,411 --> 00:21:27,996
Apa sajalah. Pakai baju.
370
00:21:28,079 --> 00:21:31,416
- Cepat! Kita perlu selamatkan dia!
- Okey.
371
00:21:31,499 --> 00:21:33,626
Saya lebih suka awak sebagai Shaggy.
372
00:21:34,377 --> 00:21:35,712
Awak lebih patuh.
373
00:21:36,755 --> 00:21:38,548
Mana kamu dapat bakul itu?
374
00:21:39,215 --> 00:21:42,844
- Ada bilik penuh dengan taco.
- Saya tak sangka kamu dapat tangkap.
375
00:21:42,927 --> 00:21:44,763
Itu kejutan terbaik.
376
00:21:44,846 --> 00:21:47,974
Saya tak percaya awak beli
semua taco ini untuk saya.
377
00:21:48,058 --> 00:21:52,520
Walaupun awak miskin,
awak lebih baik daripada ibu bapa saya.
378
00:21:52,604 --> 00:21:54,898
Mak tak peduli tentang saya.
379
00:21:56,483 --> 00:21:57,317
Dengar sini.
380
00:21:58,443 --> 00:21:59,694
Maaf, Shaggy.
381
00:22:00,570 --> 00:22:02,322
Sayang, saya pun buat silap.
382
00:22:02,989 --> 00:22:05,325
Mak kamu tak jahat sepanjang masa.
383
00:22:06,076 --> 00:22:10,038
Mungkin kamu rasa dia raksasa,
dia tak sayang kamu,
384
00:22:10,121 --> 00:22:13,583
tapi mak perlu ajar anak
walaupun mereka benci kami.
385
00:22:13,666 --> 00:22:16,086
Sebab itulah kami selalu berleter.
386
00:22:23,885 --> 00:22:27,472
Mak tak peduli apa kamu fikir.
Mereka beri dia dadah.
387
00:22:31,309 --> 00:22:32,811
Teruknya!
388
00:22:33,311 --> 00:22:37,440
Mereka tak tahukah
mana nak letak ais krim?
389
00:22:37,524 --> 00:22:38,983
Kenapa? Biar mak lihat.
390
00:22:40,068 --> 00:22:42,028
Sosej dan kentang, nasi.
391
00:22:43,405 --> 00:22:45,949
Kacang, salsa hijau. Nak muntah!
392
00:22:46,491 --> 00:22:48,576
Mereka guna bekas untuk apa?
393
00:22:48,660 --> 00:22:51,788
Jadi, Pablo, Tere
dan yang lain benci awak?
394
00:22:51,871 --> 00:22:54,666
Mereka tak betul-betul benci saya.
395
00:22:55,625 --> 00:22:59,212
Jani benci saya sebab paksa dia
buat Penjamuan Suci.
396
00:22:59,295 --> 00:23:01,923
Pablito pula,
sebab saya suruh dia berkhatan.
397
00:23:02,006 --> 00:23:04,008
Tere?
398
00:23:04,092 --> 00:23:07,387
Sebab saya bekerja dengan abang awak
untuk aplikasi dia.
399
00:23:08,221 --> 00:23:13,435
Abraham tak kisah saya bukan Yahudi,
tapi sebab kita cuba tipu dia, Neto.
400
00:23:13,518 --> 00:23:15,103
Semuanya salah saya.
401
00:23:15,895 --> 00:23:17,814
Maaf tentang tuala itu,
402
00:23:17,897 --> 00:23:20,733
tapi memang salah
untuk tak jadi diri sendiri,
403
00:23:20,817 --> 00:23:22,610
sedangkan awak lelaki hebat.
404
00:23:23,319 --> 00:23:26,406
Awak upah saya
walaupun isteri-isteri kita bergaduh.
405
00:23:26,489 --> 00:23:28,992
Itu sangat penting.
406
00:23:29,075 --> 00:23:30,869
Terima kasih, Gennie.
407
00:23:34,456 --> 00:23:37,667
Saya dah cakap!
Mereka tak pernah ke Vegas.
408
00:23:37,750 --> 00:23:38,877
Alamak!
409
00:23:41,838 --> 00:23:43,047
Teruknya.
410
00:23:43,131 --> 00:23:45,300
Biar betul! Macam Puki.
411
00:23:45,383 --> 00:23:48,178
Versi menjijikkan. Pergi!
412
00:23:48,720 --> 00:23:50,638
Ini dah macam neraka.
413
00:23:51,306 --> 00:23:54,601
Mak mahukan yang terbaik untuk anak
walaupun kami buat silap.
414
00:23:55,310 --> 00:23:59,314
Kami tak sempurna.
Mak kamu mesti ada sifat baik.
415
00:23:59,397 --> 00:24:01,483
Kamu cuma perlu tengok betul-betul.
416
00:24:02,609 --> 00:24:06,196
Saya pasti kamu akan jumpa sesuatu.
Dia kurus macam kamu.
417
00:24:06,279 --> 00:24:08,615
Berambut perang, tiada rambut cabang.
418
00:24:09,073 --> 00:24:12,952
Dia jaga diri sendiri dan kamu semua,
kira kalori kamu.
419
00:24:13,828 --> 00:24:16,748
Mak yang baik bimbangkan
kesihatan anak-anaknya.
420
00:24:17,373 --> 00:24:18,708
Satu perkara yang saya tahu,
421
00:24:19,501 --> 00:24:22,170
dia sanggup ambil risiko
untuk kamu, sayang.
422
00:24:30,720 --> 00:24:32,305
Ya, awak betul.
423
00:24:32,388 --> 00:24:36,518
Tiada apa yang berbaloi untuk
maruah kita, walaupun kempen 20 juta.
424
00:24:37,185 --> 00:24:38,520
Dua puluh juta?
425
00:24:38,603 --> 00:24:41,898
Untuk 20 juta, saya sanggup
bersunat dengan pengetip kuku.
426
00:24:44,943 --> 00:24:47,862
Kelakarnya.
Ini Tere semasa dia kecil.
427
00:24:47,946 --> 00:24:48,947
Kamu nampak tak?
428
00:24:54,494 --> 00:24:56,579
Bagaimana dengan Crista?
429
00:24:57,830 --> 00:24:59,707
- Apa awak buat di sini?
- Mak?
430
00:24:59,791 --> 00:25:02,335
- Kamu di sini!
- Ini langgar kontrak.
431
00:25:02,418 --> 00:25:05,129
Lepaskan anak saya sekarang
atau saya panggil polis.
432
00:25:05,213 --> 00:25:07,757
- Dia tak diculik.
- Kenapa awak menjerit?
433
00:25:07,840 --> 00:25:09,676
- Mereka culik Crista!
- Apa?
434
00:25:09,759 --> 00:25:12,095
- Dengar cakap dia.
- Tiada siapa culik saya!
435
00:25:12,679 --> 00:25:15,139
Saya dah dua hari di sini,
436
00:25:16,057 --> 00:25:17,392
tapi mak tak perasan.
437
00:25:17,475 --> 00:25:21,896
Sudah tentu mak perasan.
Mak tengah fikir cara nak selamatkan kamu.
438
00:25:21,980 --> 00:25:24,023
Mak tak perlu selamatkan saya.
439
00:25:24,607 --> 00:25:26,109
Saya pilih untuk berada di sini.
440
00:25:27,318 --> 00:25:28,361
Saya suka tempat ini.
441
00:25:29,195 --> 00:25:30,863
Sindrom Stockholm.
442
00:25:30,947 --> 00:25:34,242
- Apa? Adakah ia berjangkit?
- Pak cik tak rasa begitu.
443
00:25:34,325 --> 00:25:36,077
Lihat, keluarga López…
444
00:25:38,454 --> 00:25:39,455
adalah yang terbaik.
445
00:25:40,248 --> 00:25:41,624
Mereka sayang saya.
446
00:25:41,708 --> 00:25:44,085
Sayang, kamu cakap mengarut.
447
00:25:44,168 --> 00:25:47,839
Kita bincang di rumah,
bukan di depan mereka semua.
448
00:25:47,922 --> 00:25:52,135
- Mereka akan belasah awak.
- Mereka ini baik dengan saya.
449
00:25:53,219 --> 00:25:55,471
Mereka belikan saya sebakul taco.
450
00:25:55,555 --> 00:25:59,058
Untuk buat kamu naik jerawat, sayang,
dan rosakkan kehidupan sosial kamu!
451
00:25:59,142 --> 00:26:01,936
Sudah tentu tidak. Sebab dia sangat sedih.
452
00:26:02,020 --> 00:26:04,939
Pernah dengar
"perut kenyang, hati gembira?"
453
00:26:05,607 --> 00:26:07,984
Saya tak boleh terima lagi
mak abaikan saya!
454
00:26:08,568 --> 00:26:11,279
Dieguito selalu diutamakan.
455
00:26:12,196 --> 00:26:15,533
Bukan salah dia,
dia sangat rindukan maknya.
456
00:26:15,617 --> 00:26:17,619
- Apa?
- Yakah?
457
00:26:17,702 --> 00:26:20,121
Adakah ini drama
budak kulit putih terseksa
458
00:26:20,204 --> 00:26:22,915
dan dapat apa saja, macam Diego Luna?
459
00:26:22,999 --> 00:26:26,669
Diego ini ada dua mak.
460
00:26:26,753 --> 00:26:28,379
Yang mati dan yang hidup.
461
00:26:30,381 --> 00:26:32,800
Saya, mak yang koma pun tak ada.
462
00:26:36,304 --> 00:26:37,388
Kalau begitu…
463
00:26:38,640 --> 00:26:41,851
Keluarga López,
keluarga Espinoza datang tak berjemput,
464
00:26:41,934 --> 00:26:43,603
maksudnya kita menang.
465
00:26:43,686 --> 00:26:45,313
- Betul.
- Jadi, mari pergi.
466
00:26:46,898 --> 00:26:49,734
Pergaduhan ini sedang hangat.
Tunggulah sebentar.
467
00:26:51,694 --> 00:26:53,696
Mari kita pergi.
468
00:26:54,989 --> 00:26:56,699
Mari.
469
00:26:58,534 --> 00:26:59,535
Mari, Diego.
470
00:27:01,329 --> 00:27:02,455
Mari, Diego.
471
00:27:03,414 --> 00:27:04,248
Sayang.
472
00:27:04,874 --> 00:27:07,418
Mak tak tahu kamu rasa begitu.
473
00:27:08,670 --> 00:27:11,214
Tentulah mak tak sayang Diego
lebih daripada kamu.
474
00:27:11,297 --> 00:27:14,425
Dia cuma lebih lemah.
475
00:27:16,052 --> 00:27:18,930
Tapi kamu paling penting bagi mak.
476
00:27:19,013 --> 00:27:22,725
Apabila mak nampak kamu dengan keldai,
mak terus lupa tentang perjanjian.
477
00:27:23,393 --> 00:27:24,811
Mak datang selamatkan kamu.
478
00:27:25,395 --> 00:27:26,813
Kamu saja yang mak kisah.
479
00:27:27,397 --> 00:27:30,900
Untuk kamu, mak boleh risikokan semuanya.
480
00:27:32,110 --> 00:27:35,029
Laman rumah, rias kuku mak, tengok.
481
00:27:37,573 --> 00:27:39,242
Malah American Exspress mak.
482
00:27:40,243 --> 00:27:41,244
Mak.
483
00:27:42,662 --> 00:27:44,539
Mak sangat sayangkan kamu.
484
00:28:06,477 --> 00:28:09,188
- Rachel komen kita.
- Apa?
485
00:28:10,273 --> 00:28:13,901
Airbnb López lebih daripada
sekadar tempat tinggal.
486
00:28:13,985 --> 00:28:17,572
Ia psikoterapi dan bakul yang penuh
dengan taco.
487
00:28:18,156 --> 00:28:23,077
Pengurusnya adalah yang terbaik.
Pablo López memang hebat.
488
00:28:23,161 --> 00:28:25,997
Nampak? Pak cik dah cakap.
489
00:28:26,664 --> 00:28:29,125
Kadang-kadang, ia fikiran kita saja.
490
00:31:15,875 --> 00:31:18,044
Terjemahan sari kata oleh Syaheera Sanusi