1 00:00:06,049 --> 00:00:07,842 Bem-vindos ao The Cielo. 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,219 Forget about hotels de luxo. 3 00:00:10,303 --> 00:00:13,306 e live com os locals num espace exclusivo. 4 00:00:13,389 --> 00:00:15,308 Comida mexicana yummy, 5 00:00:15,391 --> 00:00:16,851 com uma good chef mexicana. 6 00:00:16,934 --> 00:00:18,352 Monte num donkey 7 00:00:18,436 --> 00:00:21,022 e explore o bairro folcloric and nice! 8 00:00:21,689 --> 00:00:23,858 Face paint de mexican calaverita! 9 00:00:25,943 --> 00:00:29,322 Aulas de salsa spicy e beautiful serenata. 10 00:00:31,449 --> 00:00:33,451 Os Beverly Hills mexicanos. 11 00:00:34,368 --> 00:00:36,287 Perto de uma beautiful big igreja 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,039 e close das pirâmides. 13 00:00:38,122 --> 00:00:39,874 And natureza beautiful e selvagem. 14 00:00:39,957 --> 00:00:40,833 Estou vivo? 15 00:00:40,917 --> 00:00:42,001 Yes! 16 00:00:42,919 --> 00:00:43,836 Mas estou no Céu! 17 00:00:46,380 --> 00:00:50,093 - Não prestas atenção nas aulas de inglês. - És pior do que o Juay de Rito. 18 00:00:50,176 --> 00:00:52,386 Quem sabe mais, vocês ou o Google? 19 00:00:52,470 --> 00:00:53,888 O Google, obviamente. 20 00:00:53,971 --> 00:00:58,309 Essa coisa do "Airbambi" não me agrada. E já pagamos as contas a vender tacos. 21 00:00:58,392 --> 00:01:01,020 Os guardas e os jardineiros estão sempre a pedir 22 00:01:02,105 --> 00:01:04,065 e as trabalhadoras domésticas ainda mais, 23 00:01:04,148 --> 00:01:06,234 embora estejam sempre de dieta como as patroas. 24 00:01:06,317 --> 00:01:10,154 Eu cá, estou com o Pablito. Posso engatar uma inquilina estrangeira. 25 00:01:10,238 --> 00:01:14,075 Estaria feito para a vida. Ainda por cima, pagam em dólares. 26 00:01:14,158 --> 00:01:18,913 Não concordo. O Airbnb gentrifica a cidade e cria pobreza. 27 00:01:18,996 --> 00:01:22,750 Mas não é um negócio de ralé, ao contrário de vender tacos em segredo. 28 00:01:22,834 --> 00:01:24,961 Veem? Parecemos narcotraficantes. 29 00:01:25,044 --> 00:01:27,588 Lembra-te do acordo. Queres ficar sem o jardim? 30 00:01:27,672 --> 00:01:30,591 Não, por isso é que estamos a sussurrar! Para ninguém ouvir. 31 00:01:30,675 --> 00:01:34,303 Esqueçam o "Eibambi" e os tacos. Agora, tenho emprego. 32 00:01:34,387 --> 00:01:37,640 Sou criativo na agência do Neto. Sou o dez, o melhor jogador. 33 00:01:37,723 --> 00:01:41,477 Isso é ótimo, querido. Agora, enche os sacos, faltam vários pedidos. 34 00:01:41,561 --> 00:01:45,773 - O dez não joga à defesa, amor! - Precisamos do dinheiro. Vá lá! 35 00:01:48,067 --> 00:01:50,611 Raios! Fizemos muito barulho? 36 00:01:51,195 --> 00:01:53,281 - Deve ser a Rachel. - Quem? 37 00:01:54,157 --> 00:01:59,078 Pronto, está bem. Já anunciei a casa no Airbnb e chegou a primeira inquilina. 38 00:02:01,080 --> 00:02:02,290 Welcome, Rachel… 39 00:02:02,373 --> 00:02:05,084 A Rachel não existe. Criei um perfil falso. 40 00:02:05,168 --> 00:02:06,419 Porquê? 41 00:02:06,502 --> 00:02:10,339 Preciso de um sítio para ficar, com urgência. A minha mãe anda louca. 42 00:02:11,174 --> 00:02:14,177 - Onde é o meu quarto? - É lá em cima. 43 00:02:14,260 --> 00:02:15,845 Eu ajudo-te. 44 00:02:19,640 --> 00:02:22,518 Silvia, que estás a fazer? Queres perder o jardim? 45 00:02:22,602 --> 00:02:26,856 Desde que deixei de bater no meu gongo todas as manhãs, só tenho azar! 46 00:02:26,939 --> 00:02:31,027 Bloquearam-me a roda do carro e tu não atendeste as minhas chamadas. 47 00:02:31,819 --> 00:02:34,238 What the fuck? Porque tens isso? 48 00:02:34,322 --> 00:02:36,741 Para não gritarmos ao jogar ténis. 49 00:02:36,824 --> 00:02:37,783 Não quero saber! 50 00:02:37,867 --> 00:02:41,871 Sabem como é difícil pagar uma multa sem subornar? Não sabem. 51 00:02:41,954 --> 00:02:44,790 O telemóvel ficou sem bateria! O multibanco não tinha cash. 52 00:02:44,874 --> 00:02:47,668 O meu salto partiu-se! Até a Puky está estranha comigo. 53 00:02:48,502 --> 00:02:50,963 É tudo culpa daquela taxista. A culpa é dela! 54 00:02:51,047 --> 00:02:53,424 Isso do azar não existe. É tudo na tua cabeça. 55 00:02:54,258 --> 00:02:57,386 Olha, o Buda ignorava as pessoas tóxicas. 56 00:02:57,470 --> 00:02:59,764 Quando estiveres mindful, falamos. 57 00:02:59,847 --> 00:03:02,975 Chegar na hora certa é como um convite, não é? 58 00:03:03,059 --> 00:03:05,102 A sério que comem sempre juntos? 59 00:03:05,186 --> 00:03:07,605 Tipo, sem telemóvel nem iPad? 60 00:03:08,940 --> 00:03:10,107 Que weird! 61 00:03:10,191 --> 00:03:12,610 Nem todos temos telemóveis com ecrã. 62 00:03:12,693 --> 00:03:14,487 - Pois. - Quem me dera. 63 00:03:14,570 --> 00:03:17,490 - Tio, não fales com a boca cheia. - Não te armes em chique. 64 00:03:17,573 --> 00:03:18,532 Cala-te! 65 00:03:18,616 --> 00:03:21,202 - Fingido do caralho! - Tento na língua! 66 00:03:21,285 --> 00:03:22,453 Parem com isso! 67 00:03:23,120 --> 00:03:25,790 Jani, não se brinca com a comida. Acalmem-se. 68 00:03:25,873 --> 00:03:29,710 Aqui a miúda tem de nos contar como chegou a este "Airbimby" 69 00:03:29,794 --> 00:03:31,462 já que mora na casa ao lado. 70 00:03:31,545 --> 00:03:35,424 Okay, so, eu quero ser uma mulher emancipada. 71 00:03:35,508 --> 00:03:38,177 A Cata não me vai fazer a cama forever, sabem? 72 00:03:38,261 --> 00:03:40,763 E eu juro que não sei fazer a cama. 73 00:03:41,347 --> 00:03:44,892 Tipo, um lençol tem elástico e outro não! 74 00:03:44,976 --> 00:03:46,143 What the f…? 75 00:03:46,227 --> 00:03:49,438 Sim, é muito confuso. Além disso, são da mesma cor. 76 00:03:49,522 --> 00:03:51,899 - Exato. - E porquê nesta casa? 77 00:03:51,983 --> 00:03:56,821 Porque fica super-perto de tudo. Do meu gym, do meu ioga, 78 00:03:56,904 --> 00:03:58,656 do meu Pilates, do meu motorista. 79 00:03:58,739 --> 00:04:02,743 Bem, escolheste a melhor opção e nós temos o melhor serviço. 80 00:04:02,827 --> 00:04:04,870 Diz-me o que queres jantar 81 00:04:04,954 --> 00:04:07,957 e a nossa autêntica cozinheira mexicana prepara-o imediatamente. 82 00:04:08,040 --> 00:04:10,960 Mil obrigados, senhora. Mas eu não janto. 83 00:04:11,043 --> 00:04:14,046 Faço jejum intermitente. Não como depois das 19 horas. 84 00:04:14,130 --> 00:04:17,466 - E a tua mãe? - Não come nada depois das dez da manhã. 85 00:04:17,550 --> 00:04:18,676 O quê? 86 00:04:18,759 --> 00:04:21,012 Mas eu compreendo perfeitamente. 87 00:04:21,095 --> 00:04:23,931 Na sua idade, vai tudo para o rabo. 88 00:04:24,473 --> 00:04:25,516 Sem ofensa. 89 00:04:25,599 --> 00:04:28,644 Não ofendes. E o que acha a tua mãe de estares aqui? 90 00:04:29,186 --> 00:04:32,273 Ela não sabe. Please, não lhe digam que estou aqui. 91 00:04:32,356 --> 00:04:34,442 Nem que comi enchiladas com pão. 92 00:04:34,525 --> 00:04:35,609 Porque não? 93 00:04:37,236 --> 00:04:40,364 Porque tem umas 500 calorias. 94 00:04:41,032 --> 00:04:45,202 Ela acha que sou uma inútil e que não sobrevivo sozinha. 95 00:04:45,286 --> 00:04:46,370 Claro que consigo. 96 00:04:46,454 --> 00:04:47,913 I'm surviving right now! 97 00:04:50,041 --> 00:04:51,792 Perdão! Entendem inglês? 98 00:04:58,341 --> 00:04:59,425 Está a espiar-nos. 99 00:04:59,508 --> 00:05:00,801 Quer ser emancipada? 100 00:05:00,885 --> 00:05:03,846 Todos sabem que os miúdos ricos são sustentados pelos pais. 101 00:05:03,929 --> 00:05:06,932 Sim, herdam os negócios e casam-se entre eles. 102 00:05:07,016 --> 00:05:10,394 Leo, amor, não comeces com as tuas teorias da conspiração. 103 00:05:10,478 --> 00:05:13,939 Também disseste que os chupacabras eram uma invenção da televisão. 104 00:05:14,023 --> 00:05:16,317 E a minha tia viu um a engolir uma cabra. 105 00:05:16,400 --> 00:05:19,820 Acreditem ou não, família, estamos em guerra 106 00:05:19,904 --> 00:05:21,947 e, se não atinamos, vamos perder. 107 00:05:22,031 --> 00:05:26,952 É como na Guerra Fria entre a Rússia e os EUA. Tudo se passava em segredo. 108 00:05:27,036 --> 00:05:29,955 Os tacos é que vão ficar frios, Jani. 109 00:05:30,539 --> 00:05:33,709 De certeza que a Silvia a mandou para ver se quebramos o acordo 110 00:05:33,793 --> 00:05:35,086 e nos ficar com o jardim. 111 00:05:35,169 --> 00:05:37,129 Já o fizemos com isto dos tacos. 112 00:05:37,213 --> 00:05:40,383 Mas eles não sabem, querido, e é como disse a Jani. 113 00:05:40,466 --> 00:05:43,677 Não importa quem quebra as regras, mas quem é apanhado. 114 00:05:43,761 --> 00:05:45,721 - Eu concordo. Vocês não? - Não. 115 00:05:45,805 --> 00:05:47,348 Não. Queres um pouco? 116 00:05:47,431 --> 00:05:51,227 Bom, eles mandaram uma espia. Quem vamos mandar nós? 117 00:05:53,187 --> 00:05:56,315 - Os tacos não se fazem sozinhos. - Tenho teste sobre a Guerra Fria. 118 00:05:56,399 --> 00:05:59,360 - Tenho reuniões com o Ernesto. - Eu tenho de tratar da Rachel. 119 00:05:59,944 --> 00:06:02,571 - Tenho de ajudar o Pablito com o "bdb". - Sim. 120 00:06:02,655 --> 00:06:03,489 - Pois. - Sim. 121 00:06:11,497 --> 00:06:13,332 Puky, sai da minha cama. 122 00:06:13,416 --> 00:06:17,420 Aqui está, tudo light, biológico, sem glúten, tudo. 123 00:06:17,503 --> 00:06:18,879 Mil obrigados. 124 00:06:18,963 --> 00:06:22,466 - Só trouxeste isto? - Sim. Porquê? 125 00:06:24,009 --> 00:06:28,055 Não, tudo bem. É que pensava que nunca repetias nenhum outfit. 126 00:06:28,139 --> 00:06:30,641 Não! Antes queria morrer! 127 00:06:31,308 --> 00:06:32,143 Que nojo! 128 00:06:32,768 --> 00:06:36,439 - Posso ir buscar-te o que quiseres. - A sério? 129 00:06:38,399 --> 00:06:41,861 Ora bem. Os meus Gucci brancos, os meus Gucci pretos. 130 00:06:41,944 --> 00:06:43,737 As minhas botas Gucci brancas. 131 00:06:44,238 --> 00:06:47,700 E… o meu fato de treino da Lululemon. 132 00:06:48,784 --> 00:06:51,954 E… o meu vestido vermelho coral. 133 00:06:52,037 --> 00:06:55,458 Mas não é o encarnado nem o escarlate. 134 00:06:55,541 --> 00:06:59,295 Quero o coral. Só o usei no Natal do ano passado. 135 00:06:59,378 --> 00:07:00,212 Muito bem. 136 00:07:00,296 --> 00:07:01,714 Vá, repete comigo. 137 00:07:01,797 --> 00:07:03,841 Baruch hashem, tudo bem. E consigo? 138 00:07:03,924 --> 00:07:05,217 A tua é que é! 139 00:07:05,301 --> 00:07:09,346 Não, isso significa: "Graças a Deus, tudo bem. E consigo? 140 00:07:09,430 --> 00:07:13,142 A sério! Repete comigo. Baruch hashem. 141 00:07:14,727 --> 00:07:18,105 Não. Como se tivesses algo preso na garganta. 142 00:07:19,773 --> 00:07:21,192 Baruch hashem. 143 00:07:22,651 --> 00:07:24,028 Baruch hashem. 144 00:07:24,904 --> 00:07:26,947 Não. Queres o emprego, certo? 145 00:07:28,115 --> 00:07:31,160 Então, vais repetir isto até te sair muito bem. 146 00:07:31,827 --> 00:07:32,995 Esta conta depende disso. 147 00:07:33,829 --> 00:07:35,080 Baruch hashem. 148 00:07:37,917 --> 00:07:41,545 É mais ou menos isso. Pronto, olha aqui. 149 00:07:42,129 --> 00:07:43,005 Moisés Sucri? 150 00:07:43,088 --> 00:07:46,425 A tua nova identidade. Eis tudo o que tens de saber sobre o Moisés. 151 00:07:46,509 --> 00:07:49,678 Tu vais viver, vais comer, 152 00:07:49,762 --> 00:07:51,347 vais sonhar, 153 00:07:51,430 --> 00:07:54,433 vais cagar como se fosses o Moisés. 154 00:07:55,142 --> 00:07:58,229 O Genaro já não existe. Agora, só existe o Moisés. 155 00:07:58,896 --> 00:08:02,650 Este cliente só negoceia com judeus. Quem és tu? 156 00:08:02,733 --> 00:08:05,236 - Sucri! Moisés Sucri. - Muito bem. 157 00:08:07,446 --> 00:08:08,948 O teu chapéu, Moisés. 158 00:08:09,573 --> 00:08:13,244 Não tiras isso da cabeça nem no duche, cabrón. 159 00:08:13,827 --> 00:08:15,538 Baruch hashem. 160 00:08:23,629 --> 00:08:25,256 Desaparece, azar! 161 00:08:33,556 --> 00:08:34,807 Que porra… 162 00:08:35,474 --> 00:08:38,018 Diego, vem cá. Nem um pio! 163 00:08:38,102 --> 00:08:40,271 Que é isto? Porque há erva por todo o lado? 164 00:08:40,354 --> 00:08:44,525 Precisamos de uma purificação urgente. Não podemos continuar assim. Não! 165 00:08:44,608 --> 00:08:48,988 A Martha Debayle recomendou este xamã no site dela e a Martha nunca mente. 166 00:08:49,071 --> 00:08:50,072 Certo… 167 00:08:50,656 --> 00:08:53,158 Muito bem. Já… 168 00:08:53,242 --> 00:08:56,287 - Cat, acompanha-lo? Por favor. Obrigada. - Sim. 169 00:09:03,502 --> 00:09:06,130 Amanhã, vou esfregar um ovo por todo o corpo 170 00:09:06,213 --> 00:09:10,217 e se sair limpo, a minha aura estará restaurada. 171 00:09:10,801 --> 00:09:13,387 Tens tudo o que precisas ou posso trazer-te algo? 172 00:09:13,470 --> 00:09:15,598 Leva a Puky, estou farta de a aturar. 173 00:09:16,515 --> 00:09:18,767 Já chega, Puky. 174 00:09:18,851 --> 00:09:20,436 Anda. Vai! 175 00:09:21,020 --> 00:09:23,188 A tua casa cheira sempre a tacos. 176 00:09:24,106 --> 00:09:25,524 Põe-me cheia de fome. 177 00:09:26,191 --> 00:09:30,029 Que estranho! Mas tenho algo para ti. Olha. 178 00:09:31,363 --> 00:09:34,450 Queima o que comes com o Tomás. 179 00:09:34,533 --> 00:09:38,120 O melhor treino da região. Podes comer o que quiseres sem culpa. 180 00:09:38,203 --> 00:09:39,371 Sim, quero! 181 00:09:40,497 --> 00:09:41,665 A sério, a que cheira? 182 00:09:43,417 --> 00:09:44,585 Vão apanhar-me! 183 00:09:44,668 --> 00:09:46,503 Vão apanhar-me, responde! 184 00:09:46,587 --> 00:09:49,882 - Anda lá… - Tu? Onde está a minha irmã? 185 00:09:49,965 --> 00:09:53,177 A Crista está a viver connosco. Emancipou-se. 186 00:09:54,678 --> 00:09:57,431 Fixe! Vou montar um mega-office no quarto dela. 187 00:09:58,265 --> 00:10:00,517 Que bom para ti. Podes ajudar-me? 188 00:10:01,393 --> 00:10:03,145 Ela pediu-me o vestido vermelho. 189 00:10:03,228 --> 00:10:06,023 Não é fácil. São tantos vestidos… 190 00:10:06,106 --> 00:10:09,735 - O coral, que usou no Natal, ou isso? - Esses não são coral. 191 00:10:10,611 --> 00:10:13,280 Têm aulas sobre tons de vermelho na vossa escola? 192 00:10:13,364 --> 00:10:15,991 Não, isso aprende-se na revista Vogue. 193 00:10:16,617 --> 00:10:21,205 Eu ajudava-te, mas não me lembro bem. Tenho visual memory. 194 00:10:25,709 --> 00:10:26,877 De certeza? 195 00:10:26,960 --> 00:10:31,173 Tenho de ver para me lembrar. É um dom e um problema, sabes? 196 00:10:34,843 --> 00:10:35,719 É este? 197 00:10:39,807 --> 00:10:42,017 Sim, acho que é esse, mas… 198 00:10:42,893 --> 00:10:46,605 A Crista fez uma dança. Se dançares, já te digo. 199 00:10:52,736 --> 00:10:53,987 Seu pervertido! 200 00:11:01,495 --> 00:11:04,665 Ela queria era que lhe contasses do nosso negócio de tacos. 201 00:11:04,748 --> 00:11:08,210 Podemos dar-lhe só um? E se ela morre de desejo? 202 00:11:08,293 --> 00:11:10,921 Vê se atinas, miúdo. Ela também é inimiga. 203 00:11:11,004 --> 00:11:14,633 - Eu vou fazê-la falar durante o treino. - Ótimo. 204 00:11:15,217 --> 00:11:16,051 Que se passa? 205 00:11:16,719 --> 00:11:18,011 - Olha lá! - Não pode! 206 00:11:18,095 --> 00:11:20,222 - Nem se atrevam! - O quê? 207 00:11:20,305 --> 00:11:24,017 Eu explico depois. O importante é que a Silvia se passou. 208 00:11:24,101 --> 00:11:27,396 Está convencida que anda com azar por não poder tocar o gongo. 209 00:11:27,479 --> 00:11:31,316 Então, vai fazer uma limpeza com um ovo para purificar a aura. 210 00:11:35,571 --> 00:11:38,615 As coisas em que essa gente acredita. 211 00:11:38,699 --> 00:11:40,743 O ovo só funciona com o mau-olhado. 212 00:11:40,826 --> 00:11:42,995 De certeza que tem um amuleto da sorte. 213 00:11:43,078 --> 00:11:44,413 Como na Guerra Fria, 214 00:11:44,496 --> 00:11:49,334 A Rússia e os EUA queriam coisas diferentes e estavam sempre em conflito. 215 00:11:49,418 --> 00:11:52,171 Bem dito, Jani. Temos de agir depressa, 216 00:11:52,254 --> 00:11:54,631 antes que a loira júnior descubra o nosso negócio. 217 00:11:55,215 --> 00:11:56,091 Tens huevos? 218 00:11:56,175 --> 00:11:59,845 - Só ovários, mas estão no sítio, mãe. - É assim mesmo! 219 00:12:15,819 --> 00:12:18,614 - Boa! Já ganhámos a guerra. - Amém. 220 00:12:18,697 --> 00:12:20,240 MISSÃO OVO CHOCO CUMPRIDA 221 00:12:21,575 --> 00:12:22,701 Anda cá. 222 00:12:25,078 --> 00:12:26,330 Temos preservativos? 223 00:12:28,540 --> 00:12:31,502 Se Deus quiser que concebamos, assim será. 224 00:12:34,254 --> 00:12:36,423 Olha lá. Que bicho te mordeu? 225 00:12:37,132 --> 00:12:39,676 Porque falas como se estivesses a sufocar? 226 00:12:39,760 --> 00:12:43,305 O Ernesto tem um cliente que só negoceia com judeus. 227 00:12:43,388 --> 00:12:47,351 Então, já não sou o Genaro. Agora, sou o Moisés Sucri. 228 00:12:47,434 --> 00:12:49,728 Shabbat shalom. 229 00:12:50,437 --> 00:12:52,397 Não sei quem achas que és, querido, 230 00:12:52,481 --> 00:12:56,777 mas, para mim, esse Ernesto quer que falhes, para te poder despedir, 231 00:12:56,860 --> 00:12:59,321 sem que a louca da mulher saiba que te contratou. 232 00:12:59,404 --> 00:13:02,199 Estás enganada, querida. Ele é meu parceiro. 233 00:13:02,282 --> 00:13:05,661 Por favor, querido! O Ernesto é o inimigo. 234 00:13:05,744 --> 00:13:09,248 Que amigo te diz para teres mais filhos quando já não sustentas os que tens? 235 00:13:09,331 --> 00:13:11,458 Já levei judeus no meu Uber. 236 00:13:11,542 --> 00:13:15,546 Isso é fazer negócio, não é? Ele está a tentar tapar-te os olhos. 237 00:13:16,129 --> 00:13:18,340 A começar por esse cabelo à frente da cara. 238 00:13:18,423 --> 00:13:20,425 Esse cabelo! Esta foi boa! 239 00:13:20,509 --> 00:13:24,096 Foi uma boa piada. Ri-te, querido. 240 00:13:27,558 --> 00:13:31,562 Vamos usar os ovos todos, senhora? Devo comprar mais? 241 00:13:31,645 --> 00:13:34,398 Leva as más vibrações para outro lado, Cat. Concentra-te. 242 00:13:38,861 --> 00:13:40,863 - Vamos lá ver. - Já está? 243 00:13:45,158 --> 00:13:48,537 Não! A minha boa sorte! 244 00:13:48,620 --> 00:13:50,539 Não, senhora! 245 00:13:52,249 --> 00:13:53,709 Vai perder o seu jardim! 246 00:13:54,334 --> 00:13:56,628 O burro vai comer-lhe as flores todas! 247 00:13:57,629 --> 00:13:59,715 Tenho de anular esse acordo! 248 00:14:01,049 --> 00:14:03,051 É tudo culpa dessa mulher! 249 00:14:04,177 --> 00:14:06,805 Graças à Leonor, percebi que não és meu amigo. 250 00:14:08,557 --> 00:14:09,516 Espera! 251 00:14:09,600 --> 00:14:12,769 Gostas de Amor Sem Máscaras? É a minha telenovela favorita. 252 00:14:13,353 --> 00:14:15,606 - Não! A sério? - Sim. 253 00:14:16,815 --> 00:14:20,193 Tipo, quem é que o Sebastián Romero pensa que é? 254 00:14:20,277 --> 00:14:23,488 Sei lá! Como trocou a Mariana Fernanda pela Memo? 255 00:14:23,572 --> 00:14:25,949 - Acho que está a usá-la, não? - Exato! 256 00:14:26,033 --> 00:14:28,911 Tipo… Que fixe que também gostes! 257 00:14:28,994 --> 00:14:31,705 Posso finalmente falar da minha novela sem ser julgado. 258 00:14:33,248 --> 00:14:35,292 Já te disse que não há outra. 259 00:14:37,044 --> 00:14:39,379 Porque não sou suficiente para ti, Sebastián Romero? 260 00:14:39,463 --> 00:14:42,466 Porque não sou suficiente para ti, Ernesto Espinoza de los Montero? 261 00:14:42,549 --> 00:14:43,759 - O quê? - O quê? 262 00:14:44,468 --> 00:14:45,719 Como podes dizer isso? 263 00:14:45,802 --> 00:14:48,388 Como podes dizer isso, Genaro López? 264 00:14:49,848 --> 00:14:51,183 Estás a tentar mudar-me. 265 00:14:51,892 --> 00:14:53,352 Porque não me aceitas como sou? 266 00:14:54,227 --> 00:14:55,562 Não sou o Moisés. 267 00:14:56,355 --> 00:15:00,484 Sou o Genaro. E isso devia ser suficiente para ti. 268 00:15:00,567 --> 00:15:03,820 - Isso não é verdade, Genaro. - O problema é o mundo. 269 00:15:03,904 --> 00:15:05,989 O problema é o cliente. 270 00:15:06,073 --> 00:15:09,326 Às vezes, as pessoas não querem ver além do seu nariz, 271 00:15:09,409 --> 00:15:13,622 e é por isso que usamos máscaras para que gostem de nós, como o Moisés. 272 00:15:15,791 --> 00:15:20,379 Temos de estar preparados para quando a oportunidade bater à porta. 273 00:15:20,462 --> 00:15:23,173 - Somos irmãos. - Não! 274 00:15:24,675 --> 00:15:25,509 Já vou. 275 00:15:27,803 --> 00:15:31,682 Olá. Desculpa aquilo de ontem. Apanhaste-me desprevenida. 276 00:15:31,765 --> 00:15:36,520 Mas a Crista pediu-me roupa interior e não sei qual é qual. 277 00:15:37,521 --> 00:15:38,981 Eu experimento e tu ajudas-me? 278 00:15:41,149 --> 00:15:41,984 Sim! 279 00:15:42,067 --> 00:15:43,777 Quero mais! Força! 280 00:15:44,277 --> 00:15:45,946 - Metralhadoras! - Não! 281 00:15:46,029 --> 00:15:47,197 Vamos! 282 00:15:47,280 --> 00:15:51,785 Vá, o que é isso? Mais energia! Mais rápido. Tu consegues. 283 00:15:51,868 --> 00:15:55,080 Isso mesmo! Atitude! Apetece-te um taco? 284 00:15:55,163 --> 00:15:59,042 - Sim! - Menina má! Só por isso, estrelinhas! 285 00:15:59,126 --> 00:16:01,044 "Não vou comer esse taco." 286 00:16:01,128 --> 00:16:04,381 Só queria um! Mas não vale a pena. 287 00:16:04,464 --> 00:16:06,091 - Porquê? - O meu corpo é um templo. 288 00:16:06,174 --> 00:16:08,218 - Não ouvi! - O meu corpo é um templo. 289 00:16:09,177 --> 00:16:10,262 Muito bem! 290 00:16:11,346 --> 00:16:12,180 É isso! 291 00:16:12,681 --> 00:16:15,308 - Estás bem? - Sim. 292 00:16:21,148 --> 00:16:23,400 - A sério? Estás-te a passar? - Que foi? 293 00:16:23,483 --> 00:16:26,737 Miúdas como a Crista só vão ao ginásio fazer duas coisas: 294 00:16:26,820 --> 00:16:29,948 tirar selfies ou flirtar. E tu fazes um treino da prisão? 295 00:16:30,032 --> 00:16:34,828 Descansa, que vou deixar a Crista bem gostosa para ti. Confia em mim. 296 00:16:34,911 --> 00:16:38,457 A imaginação é o afrodisíaco mais poderoso. 297 00:16:39,332 --> 00:16:40,292 É assim que eu gosto. 298 00:16:40,792 --> 00:16:43,462 Homens vestidos de mulheres e vice-versa. 299 00:16:44,087 --> 00:16:45,130 Não me julgues. 300 00:16:45,213 --> 00:16:48,216 Não, claro que não. Mas a maquilhagem é necessária? 301 00:16:48,300 --> 00:16:52,512 Sim. Eu gosto e tu vais adorar. 302 00:16:53,597 --> 00:16:54,514 Vais ver. 303 00:16:55,140 --> 00:16:56,808 Qual queres primeiro? 304 00:16:57,559 --> 00:16:58,894 Este ou este? 305 00:17:03,023 --> 00:17:03,857 Muito bem. 306 00:17:05,317 --> 00:17:08,612 Eu visto este para ti e tu vestes isto para mim. 307 00:17:18,413 --> 00:17:20,415 Desde que chegou, que não a deixas em paz. 308 00:17:20,499 --> 00:17:22,918 Ele é comidinha, ele é exercícios… 309 00:17:23,001 --> 00:17:27,047 É o mínimo que posso fazer por lhe ter desfeito as ilusões. 310 00:17:27,130 --> 00:17:31,093 Foi por minha causa que percebeu que a Silvia ama mais a Puky do que a ela. 311 00:17:31,176 --> 00:17:33,136 - Bom… - Ainda se vai suicidar-se. 312 00:17:33,220 --> 00:17:34,137 Ela disse isso? 313 00:17:34,221 --> 00:17:38,767 Não, mas há tanta malta que se suicida em hotéis e não em casa. 314 00:17:38,850 --> 00:17:40,060 Isso é verdade. 315 00:17:40,143 --> 00:17:42,771 Sobrinho, vou contar-te uma história. 316 00:17:42,854 --> 00:17:46,358 Na prisão, tinha um companheiro de cela chamado Mike. 317 00:17:46,441 --> 00:17:49,778 Um dia, arranjei-lhe umas tostadas de pata que lhe caíram muito mal. 318 00:17:49,861 --> 00:17:53,323 E nessa noite, o Mike tinha uma reunião importantíssima, 319 00:17:53,406 --> 00:17:54,866 com o patrón. 320 00:17:56,284 --> 00:17:59,287 Mas não podia ir, porque não estava em condições. 321 00:17:59,371 --> 00:18:01,414 Então, tive de ir no lugar dele. 322 00:18:01,498 --> 00:18:03,208 E lá fui eu à tal reunião. 323 00:18:03,291 --> 00:18:05,377 E estando lá, tinha de me ambientar. 324 00:18:05,460 --> 00:18:07,462 E uma coisa levou à outra, 325 00:18:08,171 --> 00:18:11,299 e depois a outra e a outra e… 326 00:18:13,176 --> 00:18:15,804 Escuta, o que quero dizer, sobrinho, 327 00:18:15,887 --> 00:18:18,515 é que cada um tem de enfrentar os seus problemas. 328 00:18:19,141 --> 00:18:24,646 Sim, e muitas dessas coisas só estão aqui, na tua cabeça. 329 00:18:24,729 --> 00:18:25,689 Isto é um forno! 330 00:18:28,024 --> 00:18:29,526 Olá, Abraham, meu irmão. 331 00:18:30,152 --> 00:18:32,821 Como estás? Apresento-te o Moisés Sucri. 332 00:18:33,280 --> 00:18:34,948 Shalom, Moisés. Como estás? 333 00:18:35,031 --> 00:18:37,325 Baruch hashem, tudo bem. E consigo? 334 00:18:37,409 --> 00:18:38,535 Baruch hashem. 335 00:18:38,994 --> 00:18:41,538 Obrigado por virem a um domingo. 336 00:18:42,080 --> 00:18:45,458 Este é o único sítio onde se podem fazer negócios 337 00:18:45,542 --> 00:18:47,544 sem pretensões e ao natural. 338 00:18:48,587 --> 00:18:49,546 Sem máscaras. 339 00:18:52,549 --> 00:18:53,425 Estou pronto. 340 00:18:53,508 --> 00:18:54,634 - Pronto? - Sim. 341 00:18:57,762 --> 00:18:59,806 Vais para o Twitter dos putos ricos do México. 342 00:18:59,890 --> 00:19:01,641 O quê? Meu, para com isso! 343 00:19:01,725 --> 00:19:05,645 Não és parecido com a Crista, mas com a tua mãe. 344 00:19:05,729 --> 00:19:09,983 - Não pareço nada a Silvia. - MiniSilvia. Diz: "A culpa é da Leonor!" 345 00:19:10,066 --> 00:19:11,651 A Silvia não é minha mãe! 346 00:19:15,906 --> 00:19:17,449 Estou muito surpreendido. 347 00:19:18,575 --> 00:19:22,621 Trinta anos a vender uniformes e nunca tinha pensado no conforto. 348 00:19:22,704 --> 00:19:26,750 Acho que, hoje em dia, os trabalhadores procuram conforto. 349 00:19:27,417 --> 00:19:29,669 Querem sentir-se como realeza todo o dia 350 00:19:29,753 --> 00:19:31,838 e não como se tivessem shpilkes no tuches. 351 00:19:37,636 --> 00:19:39,012 A conta é sua. 352 00:19:40,430 --> 00:19:42,641 Deixe, eu apanho. 353 00:19:46,061 --> 00:19:47,270 Oy vey! 354 00:19:47,938 --> 00:19:49,105 Tu não és judeu. 355 00:19:54,611 --> 00:19:55,570 Diego, abre. 356 00:19:56,363 --> 00:19:58,657 Não ia publicar as fotos. Só queria vingar-me. 357 00:19:59,532 --> 00:20:02,452 Não sabia que a Silvia não é tua mãe. 358 00:20:02,953 --> 00:20:05,413 A minha mãe morreu no meu batismo. Nunca a conheci. 359 00:20:05,997 --> 00:20:08,375 A árvore do nosso jardim chama-se Beatriz. 360 00:20:09,125 --> 00:20:10,252 As cinzas dela estão lá. 361 00:20:10,752 --> 00:20:13,463 É por isso que o meu pai não quer perder o jardim. 362 00:20:13,546 --> 00:20:17,133 - Diego, desculpa. Juro que não sabia. - É melhor ires embora. 363 00:20:20,053 --> 00:20:21,930 Não sejas dramático, burro. 364 00:20:23,056 --> 00:20:26,935 - Anda. Anda buscar. - Não sei se vai funcionar, senhora. 365 00:20:27,018 --> 00:20:29,771 Cat, faz o que te mandei, sim? Anda lá. 366 00:20:29,854 --> 00:20:31,189 Pode ser aí. 367 00:20:31,898 --> 00:20:33,817 Olha que gostoso. 368 00:20:34,609 --> 00:20:36,486 Mais, Cata. Já chega. 369 00:20:37,070 --> 00:20:38,405 Já está, senhora. 370 00:20:38,488 --> 00:20:39,656 Muito bem. 371 00:20:39,739 --> 00:20:41,783 Olha, agora vai-te esconder. 372 00:20:41,866 --> 00:20:44,369 E quando este animal selvagem passar para o nosso lado, 373 00:20:44,452 --> 00:20:47,914 tiras uma foto, para que todos vejam que cagou no nosso jardim. 374 00:20:47,998 --> 00:20:51,501 Assim, a taxista vai ficar sem ele e já posso tocar o meu gongo… 375 00:20:53,253 --> 00:20:54,129 … outra vez. 376 00:20:59,676 --> 00:21:00,760 O quê? 377 00:21:02,512 --> 00:21:03,430 Não pode ser! 378 00:21:03,513 --> 00:21:05,348 Tens a certeza? Contaste bem? 379 00:21:05,974 --> 00:21:07,684 Umas 15 vezes. Falta um. 380 00:21:10,312 --> 00:21:12,230 Já sei quem o deve ter. 381 00:21:14,816 --> 00:21:16,318 - Sim? - Diego! 382 00:21:17,193 --> 00:21:19,654 - Podes entrar. - Os López raptaram a Crista. 383 00:21:19,738 --> 00:21:22,574 - Do que estás a falar, Sil? - Temos de a salvar. 384 00:21:22,657 --> 00:21:26,328 - Que tens na cara? Rímel? - Achas? Claro que não. 385 00:21:26,411 --> 00:21:27,996 Não importa. Veste-te. 386 00:21:28,079 --> 00:21:31,416 Veste-te, depressa! Temos de a salvar! Temos pouco tempo, anda! 387 00:21:31,499 --> 00:21:33,501 Gosto mais de ti como Farrusco. 388 00:21:34,377 --> 00:21:35,712 És mais obediente. 389 00:21:36,880 --> 00:21:38,548 Onde foste buscar esse taco? 390 00:21:39,215 --> 00:21:42,844 - Há uma sala cheia deles. - Não acredito que nos apanhaste. 391 00:21:42,927 --> 00:21:44,763 É a melhor surprise de sempre! 392 00:21:44,846 --> 00:21:47,974 Nem acredito que compraram aqueles tacos todos só para mim. 393 00:21:48,058 --> 00:21:52,520 Tipo, apesar de serem pobres, são mil vezes melhores que a minha família. 394 00:21:52,604 --> 00:21:54,898 És melhor que a minha mãe. Não quer saber de mim. 395 00:21:56,483 --> 00:21:57,317 Escuta. 396 00:21:58,443 --> 00:21:59,694 Perdão, Farrusco. 397 00:22:00,570 --> 00:22:02,322 Querida, até eu cometo erros. 398 00:22:02,989 --> 00:22:04,407 E a tua mãe não é uma bruxa. 399 00:22:04,491 --> 00:22:05,450 Nem sempre. 400 00:22:06,076 --> 00:22:10,038 Podes pensar que ela é um monstro, que não te ama, que é do piorio. 401 00:22:10,705 --> 00:22:13,583 Mas as mães têm de educar os filhos, mesmo que nos odeiem. 402 00:22:13,666 --> 00:22:16,086 É por isso que estamos sempre a chatear. 403 00:22:23,885 --> 00:22:27,472 Não me interessa o que achas. Devem tê-la drogado ou algo assim. 404 00:22:31,309 --> 00:22:32,811 Não, isto é outro nível! 405 00:22:33,311 --> 00:22:37,440 Estes viciados em laticínios não sabem onde se guarda o gelado? 406 00:22:37,524 --> 00:22:38,983 Porquê? Deixa ver. 407 00:22:40,068 --> 00:22:42,028 Salsicha e batatas, arroz. 408 00:22:43,405 --> 00:22:45,949 Feijões, molho verde. Nauseante! 409 00:22:46,491 --> 00:22:48,576 E o que fizeram aos Tupperware? 410 00:22:48,660 --> 00:22:51,788 Então o Pablo, a Tere e a outra odeiam-te? 411 00:22:51,871 --> 00:22:54,666 Bem, não me odeiam mesmo. 412 00:22:55,625 --> 00:22:59,212 A Jani odiou-me porque não queria fazer a Primeira Comunhão. 413 00:22:59,295 --> 00:23:01,923 O Pablito, porque o circuncidei aos dez anos. 414 00:23:02,006 --> 00:23:04,008 E a Tere? 415 00:23:04,092 --> 00:23:07,554 Caraças! Essa foi porque trabalhei com o teu irmão na app dele. 416 00:23:08,221 --> 00:23:11,349 O Abraham não queria saber se eu era judeu. 417 00:23:11,433 --> 00:23:13,435 Chateou-se porque tentámos enganá-lo, Neto. 418 00:23:13,518 --> 00:23:15,103 A culpa é toda minha. 419 00:23:15,895 --> 00:23:17,814 Desculpa a cena da toalha, 420 00:23:17,897 --> 00:23:20,733 mas eu acho errado fingirmos ser o que não somos. 421 00:23:20,817 --> 00:23:22,610 Ainda por cima, és um tipo porreiro. 422 00:23:23,319 --> 00:23:26,406 Contrataste-me, apesar das discussões das nossas mulheres. 423 00:23:26,489 --> 00:23:28,992 E isso tem muito valor. 424 00:23:29,075 --> 00:23:30,869 Obrigado, "Gennie". 425 00:23:34,456 --> 00:23:37,667 Eu não te disse? Nunca foram a Vegas! 426 00:23:37,750 --> 00:23:38,877 Não! 427 00:23:41,838 --> 00:23:43,047 Isto é horrível! 428 00:23:43,131 --> 00:23:45,300 Não pode! Parece a Puky! 429 00:23:45,383 --> 00:23:47,594 Mas uma versão nojenta. 430 00:23:48,720 --> 00:23:50,013 Isto é um inferno. 431 00:23:51,306 --> 00:23:54,601 As mães querem o melhor para os filhos, mesmo que cometamos erros. 432 00:23:55,310 --> 00:23:59,314 Não somos perfeitas. A tua mãe deve ter boas qualidades. 433 00:23:59,397 --> 00:24:01,483 Só tens de olhar com muita atenção. 434 00:24:02,609 --> 00:24:06,196 Tenho a certeza que encontrarás algo. Ela é magra, como tu. 435 00:24:06,279 --> 00:24:08,615 Com o cabelo louro, sem pontas espigadas. 436 00:24:09,073 --> 00:24:12,952 Ela cuida dela e de vocês. Conta as tuas calorias. 437 00:24:13,828 --> 00:24:16,748 Uma boa mãe preocupa-se com a saúde dos filhos. 438 00:24:17,373 --> 00:24:18,708 E se tenho certeza de algo, 439 00:24:19,626 --> 00:24:22,170 é de que ela arriscaria tudo por ti, querida. 440 00:24:30,720 --> 00:24:32,305 A sério, tens razão. 441 00:24:32,388 --> 00:24:36,518 Nada vale a nossa dignidade. Nem uma campanha de 20 milhões. 442 00:24:37,185 --> 00:24:38,520 Vinte milhões? 443 00:24:38,603 --> 00:24:41,898 Por 20 milhões, podiam circuncidar-me com um corta-unhas! 444 00:24:44,943 --> 00:24:47,862 Hilariante! A Tere quando era pequena. 445 00:24:47,946 --> 00:24:48,947 Já viste isto? 446 00:24:53,826 --> 00:24:56,579 Mas… e a Crista? 447 00:24:57,830 --> 00:25:00,083 - O que fazem aqui? - Mom? 448 00:25:00,166 --> 00:25:02,335 - Aí estás tu! - Isto é uma quebra do acordo! 449 00:25:02,418 --> 00:25:05,129 Libertem a minha filha ou chamo a Polícia. 450 00:25:05,213 --> 00:25:07,757 - A Crista não foi raptada. - Que gritaria é esta? 451 00:25:07,840 --> 00:25:09,676 - Raptaram a Crista! - O quê? 452 00:25:09,759 --> 00:25:12,095 - Mas tu não ouves? - Ninguém me raptou! 453 00:25:12,804 --> 00:25:15,139 By the way, estou aqui há dois dias 454 00:25:16,432 --> 00:25:17,392 e não reparaste. 455 00:25:17,475 --> 00:25:21,896 Claro que reparei. Só estava… a preparar uma estratégia para te salvar. 456 00:25:21,980 --> 00:25:24,023 Não precisavas de me salvar. 457 00:25:24,774 --> 00:25:26,734 Tipo, eu escolhi estar aqui. 458 00:25:27,318 --> 00:25:28,361 Gosto de cá estar. 459 00:25:29,195 --> 00:25:30,863 Tens a síndrome de Estocolmo. 460 00:25:30,947 --> 00:25:34,242 - De quê? É contagioso? - Não sei. 461 00:25:34,325 --> 00:25:36,077 Olha, a família López… 462 00:25:38,454 --> 00:25:39,455 … são do melhor. 463 00:25:40,373 --> 00:25:41,624 Gostam realmente de mim. 464 00:25:41,708 --> 00:25:44,085 Querida, estás a dizer disparates. 465 00:25:44,168 --> 00:25:47,839 Falamos em casa, por favor, e não em frente a esta gente. 466 00:25:47,922 --> 00:25:52,135 - "Esta gente" parte-te a cara! - "Esta gente" trata-me bem. 467 00:25:53,595 --> 00:25:55,471 Até me compraram uma cesta de tacos. 468 00:25:55,555 --> 00:25:59,058 Para te causar borbulhas, querida, e arruinar a tua vida social! 469 00:25:59,142 --> 00:26:01,936 Claro que não! Foi porque ela estava triste. 470 00:26:02,020 --> 00:26:04,772 Nunca ouviste dizer "barriga cheia, coração feliz"? 471 00:26:05,607 --> 00:26:07,984 Estou farta de que não me vejas! 472 00:26:08,568 --> 00:26:11,279 O Dieguito está sempre primeiro. 473 00:26:12,196 --> 00:26:15,533 Ele não tem culpa. Perdeu a mãe e sofreu muito. 474 00:26:15,617 --> 00:26:17,619 - O quê? - A sério? 475 00:26:17,702 --> 00:26:20,955 Mas isto é alguma novela, em que um puto branco sofre 476 00:26:21,039 --> 00:26:22,915 e lhe perdoam tudo, como ao Diego Luna? 477 00:26:22,999 --> 00:26:26,669 Bem, este Diego tem duas mães. 478 00:26:27,337 --> 00:26:28,379 Uma morta e outra viva. 479 00:26:30,381 --> 00:26:32,800 E eu nem uma tenho. Nem em coma. 480 00:26:36,304 --> 00:26:37,388 Bem… 481 00:26:38,640 --> 00:26:41,851 Família López, os Espinozas entraram aqui sem serem convidados. 482 00:26:41,934 --> 00:26:43,603 Significa que ganhámos. 483 00:26:43,686 --> 00:26:45,313 - Sim. - Então, vamos. 484 00:26:46,898 --> 00:26:49,734 A discussão está interessante. Só mais um pouco. 485 00:26:51,694 --> 00:26:53,696 É melhor irmos dormir. Vamos, por favor. 486 00:26:55,615 --> 00:26:56,699 Anda, mãezinha. 487 00:26:58,534 --> 00:26:59,535 Vamos, Diego. 488 00:27:01,329 --> 00:27:02,455 Vamos lá, Diego. 489 00:27:03,414 --> 00:27:04,248 Meu amor. 490 00:27:04,916 --> 00:27:07,418 Não fazia ideia de que te sentias assim. 491 00:27:08,670 --> 00:27:11,214 Claro que não gosto mais do Diego do que de ti. 492 00:27:11,297 --> 00:27:14,425 É só porque ele é mais… frágil, sabes? 493 00:27:16,052 --> 00:27:18,930 Mas tu és o mais importante para mim. A sério. 494 00:27:19,013 --> 00:27:22,725 Quando te vi aqui com o burro, nem quis saber do acordo. 495 00:27:23,476 --> 00:27:24,811 Vim salvar-te. 496 00:27:25,395 --> 00:27:26,813 Tu és o mais importante. 497 00:27:27,397 --> 00:27:30,608 Por ti, sou capaz de arriscar tudo. 498 00:27:32,110 --> 00:27:34,487 O meu jardim, a minha manicura… Olha. 499 00:27:37,573 --> 00:27:39,242 Até o meu American Express. 500 00:27:40,243 --> 00:27:41,244 Mom. 501 00:27:42,662 --> 00:27:44,539 I love you so much. 502 00:28:06,477 --> 00:28:09,188 - A Rachel publicou uma avaliação. - O quê? 503 00:28:10,273 --> 00:28:13,901 O Airbnb dos López é mais do que um sítio para ficar. 504 00:28:13,985 --> 00:28:17,572 Tipo, é psicoterapia e cestas de tacos. 505 00:28:18,156 --> 00:28:23,077 E o melhor é o administrador, Pablo López. É um porreiraço. 506 00:28:23,161 --> 00:28:25,997 Estás a ver? Eu bem te disse. 507 00:28:26,748 --> 00:28:29,125 Às vezes, está tudo na tua cabeça. 508 00:31:15,875 --> 00:31:18,044 Legendas: Henrique Moreira