1
00:00:06,049 --> 00:00:07,842
Bem-vindos ao The Cielo.
2
00:00:07,925 --> 00:00:10,219
Forget about hotels de luxo.
3
00:00:10,303 --> 00:00:13,306
e live com os locals num espace exclusivo.
4
00:00:13,389 --> 00:00:15,308
Comida mexicana yummy,
5
00:00:15,391 --> 00:00:16,851
com uma good chef mexicana.
6
00:00:16,934 --> 00:00:18,352
Monte num donkey
7
00:00:18,436 --> 00:00:21,022
e explore o bairro folcloric and nice!
8
00:00:21,689 --> 00:00:23,858
Face paint de mexican calaverita!
9
00:00:25,943 --> 00:00:29,322
Aulas de salsa spicy e beautiful serenata.
10
00:00:31,449 --> 00:00:33,451
Os Beverly Hills mexicanos.
11
00:00:34,368 --> 00:00:36,287
Perto de uma beautiful big igreja
12
00:00:36,370 --> 00:00:38,039
e close das pirâmides.
13
00:00:38,122 --> 00:00:39,874
And natureza beautiful e selvagem.
14
00:00:39,957 --> 00:00:40,833
Estou vivo?
15
00:00:40,917 --> 00:00:42,001
Yes!
16
00:00:42,919 --> 00:00:43,836
Mas estou no Céu!
17
00:00:46,380 --> 00:00:50,093
- Não prestas atenção nas aulas de inglês.
- És pior do que o Juay de Rito.
18
00:00:50,176 --> 00:00:52,386
Quem sabe mais, vocês ou o Google?
19
00:00:52,470 --> 00:00:53,888
O Google, obviamente.
20
00:00:53,971 --> 00:00:58,309
Essa coisa do "Airbambi" não me agrada.
E já pagamos as contas a vender tacos.
21
00:00:58,392 --> 00:01:01,020
Os guardas e os jardineiros
estão sempre a pedir
22
00:01:02,105 --> 00:01:04,065
e as trabalhadoras domésticas ainda mais,
23
00:01:04,148 --> 00:01:06,234
embora estejam sempre
de dieta como as patroas.
24
00:01:06,317 --> 00:01:10,154
Eu cá, estou com o Pablito.
Posso engatar uma inquilina estrangeira.
25
00:01:10,238 --> 00:01:14,075
Estaria feito para a vida.
Ainda por cima, pagam em dólares.
26
00:01:14,158 --> 00:01:18,913
Não concordo. O Airbnb gentrifica
a cidade e cria pobreza.
27
00:01:18,996 --> 00:01:22,750
Mas não é um negócio de ralé,
ao contrário de vender tacos em segredo.
28
00:01:22,834 --> 00:01:24,961
Veem? Parecemos narcotraficantes.
29
00:01:25,044 --> 00:01:27,588
Lembra-te do acordo.
Queres ficar sem o jardim?
30
00:01:27,672 --> 00:01:30,591
Não, por isso é que estamos a sussurrar!
Para ninguém ouvir.
31
00:01:30,675 --> 00:01:34,303
Esqueçam o "Eibambi" e os tacos.
Agora, tenho emprego.
32
00:01:34,387 --> 00:01:37,640
Sou criativo na agência do Neto.
Sou o dez, o melhor jogador.
33
00:01:37,723 --> 00:01:41,477
Isso é ótimo, querido. Agora,
enche os sacos, faltam vários pedidos.
34
00:01:41,561 --> 00:01:45,773
- O dez não joga à defesa, amor!
- Precisamos do dinheiro. Vá lá!
35
00:01:48,067 --> 00:01:50,611
Raios! Fizemos muito barulho?
36
00:01:51,195 --> 00:01:53,281
- Deve ser a Rachel.
- Quem?
37
00:01:54,157 --> 00:01:59,078
Pronto, está bem. Já anunciei a casa
no Airbnb e chegou a primeira inquilina.
38
00:02:01,080 --> 00:02:02,290
Welcome, Rachel…
39
00:02:02,373 --> 00:02:05,084
A Rachel não existe.
Criei um perfil falso.
40
00:02:05,168 --> 00:02:06,419
Porquê?
41
00:02:06,502 --> 00:02:10,339
Preciso de um sítio para ficar,
com urgência. A minha mãe anda louca.
42
00:02:11,174 --> 00:02:14,177
- Onde é o meu quarto?
- É lá em cima.
43
00:02:14,260 --> 00:02:15,845
Eu ajudo-te.
44
00:02:19,640 --> 00:02:22,518
Silvia, que estás a fazer?
Queres perder o jardim?
45
00:02:22,602 --> 00:02:26,856
Desde que deixei de bater no meu gongo
todas as manhãs, só tenho azar!
46
00:02:26,939 --> 00:02:31,027
Bloquearam-me a roda do carro
e tu não atendeste as minhas chamadas.
47
00:02:31,819 --> 00:02:34,238
What the fuck? Porque tens isso?
48
00:02:34,322 --> 00:02:36,741
Para não gritarmos ao jogar ténis.
49
00:02:36,824 --> 00:02:37,783
Não quero saber!
50
00:02:37,867 --> 00:02:41,871
Sabem como é difícil pagar
uma multa sem subornar? Não sabem.
51
00:02:41,954 --> 00:02:44,790
O telemóvel ficou sem bateria!
O multibanco não tinha cash.
52
00:02:44,874 --> 00:02:47,668
O meu salto partiu-se!
Até a Puky está estranha comigo.
53
00:02:48,502 --> 00:02:50,963
É tudo culpa daquela taxista.
A culpa é dela!
54
00:02:51,047 --> 00:02:53,424
Isso do azar não existe.
É tudo na tua cabeça.
55
00:02:54,258 --> 00:02:57,386
Olha, o Buda ignorava as pessoas tóxicas.
56
00:02:57,470 --> 00:02:59,764
Quando estiveres mindful, falamos.
57
00:02:59,847 --> 00:03:02,975
Chegar na hora certa
é como um convite, não é?
58
00:03:03,059 --> 00:03:05,102
A sério que comem sempre juntos?
59
00:03:05,186 --> 00:03:07,605
Tipo, sem telemóvel nem iPad?
60
00:03:08,940 --> 00:03:10,107
Que weird!
61
00:03:10,191 --> 00:03:12,610
Nem todos temos telemóveis com ecrã.
62
00:03:12,693 --> 00:03:14,487
- Pois.
- Quem me dera.
63
00:03:14,570 --> 00:03:17,490
- Tio, não fales com a boca cheia.
- Não te armes em chique.
64
00:03:17,573 --> 00:03:18,532
Cala-te!
65
00:03:18,616 --> 00:03:21,202
- Fingido do caralho!
- Tento na língua!
66
00:03:21,285 --> 00:03:22,453
Parem com isso!
67
00:03:23,120 --> 00:03:25,790
Jani, não se brinca com a comida.
Acalmem-se.
68
00:03:25,873 --> 00:03:29,710
Aqui a miúda tem de nos contar
como chegou a este "Airbimby"
69
00:03:29,794 --> 00:03:31,462
já que mora na casa ao lado.
70
00:03:31,545 --> 00:03:35,424
Okay, so,
eu quero ser uma mulher emancipada.
71
00:03:35,508 --> 00:03:38,177
A Cata não me vai fazer a cama forever,
sabem?
72
00:03:38,261 --> 00:03:40,763
E eu juro que não sei fazer a cama.
73
00:03:41,347 --> 00:03:44,892
Tipo, um lençol tem elástico e outro não!
74
00:03:44,976 --> 00:03:46,143
What the f…?
75
00:03:46,227 --> 00:03:49,438
Sim, é muito confuso.
Além disso, são da mesma cor.
76
00:03:49,522 --> 00:03:51,899
- Exato.
- E porquê nesta casa?
77
00:03:51,983 --> 00:03:56,821
Porque fica super-perto de tudo.
Do meu gym, do meu ioga,
78
00:03:56,904 --> 00:03:58,656
do meu Pilates, do meu motorista.
79
00:03:58,739 --> 00:04:02,743
Bem, escolheste a melhor opção
e nós temos o melhor serviço.
80
00:04:02,827 --> 00:04:04,870
Diz-me o que queres jantar
81
00:04:04,954 --> 00:04:07,957
e a nossa autêntica cozinheira mexicana
prepara-o imediatamente.
82
00:04:08,040 --> 00:04:10,960
Mil obrigados, senhora. Mas eu não janto.
83
00:04:11,043 --> 00:04:14,046
Faço jejum intermitente.
Não como depois das 19 horas.
84
00:04:14,130 --> 00:04:17,466
- E a tua mãe?
- Não come nada depois das dez da manhã.
85
00:04:17,550 --> 00:04:18,676
O quê?
86
00:04:18,759 --> 00:04:21,012
Mas eu compreendo perfeitamente.
87
00:04:21,095 --> 00:04:23,931
Na sua idade, vai tudo para o rabo.
88
00:04:24,473 --> 00:04:25,516
Sem ofensa.
89
00:04:25,599 --> 00:04:28,644
Não ofendes. E o que acha a tua mãe
de estares aqui?
90
00:04:29,186 --> 00:04:32,273
Ela não sabe.
Please, não lhe digam que estou aqui.
91
00:04:32,356 --> 00:04:34,442
Nem que comi enchiladas com pão.
92
00:04:34,525 --> 00:04:35,609
Porque não?
93
00:04:37,236 --> 00:04:40,364
Porque tem umas 500 calorias.
94
00:04:41,032 --> 00:04:45,202
Ela acha que sou uma inútil
e que não sobrevivo sozinha.
95
00:04:45,286 --> 00:04:46,370
Claro que consigo.
96
00:04:46,454 --> 00:04:47,913
I'm surviving right now!
97
00:04:50,041 --> 00:04:51,792
Perdão! Entendem inglês?
98
00:04:58,341 --> 00:04:59,425
Está a espiar-nos.
99
00:04:59,508 --> 00:05:00,801
Quer ser emancipada?
100
00:05:00,885 --> 00:05:03,846
Todos sabem que os miúdos ricos
são sustentados pelos pais.
101
00:05:03,929 --> 00:05:06,932
Sim, herdam os negócios
e casam-se entre eles.
102
00:05:07,016 --> 00:05:10,394
Leo, amor, não comeces
com as tuas teorias da conspiração.
103
00:05:10,478 --> 00:05:13,939
Também disseste que os chupacabras
eram uma invenção da televisão.
104
00:05:14,023 --> 00:05:16,317
E a minha tia viu um a engolir uma cabra.
105
00:05:16,400 --> 00:05:19,820
Acreditem ou não, família,
estamos em guerra
106
00:05:19,904 --> 00:05:21,947
e, se não atinamos, vamos perder.
107
00:05:22,031 --> 00:05:26,952
É como na Guerra Fria entre a Rússia
e os EUA. Tudo se passava em segredo.
108
00:05:27,036 --> 00:05:29,955
Os tacos é que vão ficar frios, Jani.
109
00:05:30,539 --> 00:05:33,709
De certeza que a Silvia a mandou
para ver se quebramos o acordo
110
00:05:33,793 --> 00:05:35,086
e nos ficar com o jardim.
111
00:05:35,169 --> 00:05:37,129
Já o fizemos com isto dos tacos.
112
00:05:37,213 --> 00:05:40,383
Mas eles não sabem, querido,
e é como disse a Jani.
113
00:05:40,466 --> 00:05:43,677
Não importa quem quebra as regras,
mas quem é apanhado.
114
00:05:43,761 --> 00:05:45,721
- Eu concordo. Vocês não?
- Não.
115
00:05:45,805 --> 00:05:47,348
Não. Queres um pouco?
116
00:05:47,431 --> 00:05:51,227
Bom, eles mandaram uma espia.
Quem vamos mandar nós?
117
00:05:53,187 --> 00:05:56,315
- Os tacos não se fazem sozinhos.
- Tenho teste sobre a Guerra Fria.
118
00:05:56,399 --> 00:05:59,360
- Tenho reuniões com o Ernesto.
- Eu tenho de tratar da Rachel.
119
00:05:59,944 --> 00:06:02,571
- Tenho de ajudar o Pablito com o "bdb".
- Sim.
120
00:06:02,655 --> 00:06:03,489
- Pois.
- Sim.
121
00:06:11,497 --> 00:06:13,332
Puky, sai da minha cama.
122
00:06:13,416 --> 00:06:17,420
Aqui está, tudo light,
biológico, sem glúten, tudo.
123
00:06:17,503 --> 00:06:18,879
Mil obrigados.
124
00:06:18,963 --> 00:06:22,466
- Só trouxeste isto?
- Sim. Porquê?
125
00:06:24,009 --> 00:06:28,055
Não, tudo bem. É que pensava
que nunca repetias nenhum outfit.
126
00:06:28,139 --> 00:06:30,641
Não! Antes queria morrer!
127
00:06:31,308 --> 00:06:32,143
Que nojo!
128
00:06:32,768 --> 00:06:36,439
- Posso ir buscar-te o que quiseres.
- A sério?
129
00:06:38,399 --> 00:06:41,861
Ora bem. Os meus Gucci brancos,
os meus Gucci pretos.
130
00:06:41,944 --> 00:06:43,737
As minhas botas Gucci brancas.
131
00:06:44,238 --> 00:06:47,700
E… o meu fato de treino da Lululemon.
132
00:06:48,784 --> 00:06:51,954
E… o meu vestido vermelho coral.
133
00:06:52,037 --> 00:06:55,458
Mas não é o encarnado nem o escarlate.
134
00:06:55,541 --> 00:06:59,295
Quero o coral.
Só o usei no Natal do ano passado.
135
00:06:59,378 --> 00:07:00,212
Muito bem.
136
00:07:00,296 --> 00:07:01,714
Vá, repete comigo.
137
00:07:01,797 --> 00:07:03,841
Baruch hashem, tudo bem. E consigo?
138
00:07:03,924 --> 00:07:05,217
A tua é que é!
139
00:07:05,301 --> 00:07:09,346
Não, isso significa: "Graças a Deus,
tudo bem. E consigo?
140
00:07:09,430 --> 00:07:13,142
A sério! Repete comigo. Baruch hashem.
141
00:07:14,727 --> 00:07:18,105
Não. Como se tivesses algo preso
na garganta.
142
00:07:19,773 --> 00:07:21,192
Baruch hashem.
143
00:07:22,651 --> 00:07:24,028
Baruch hashem.
144
00:07:24,904 --> 00:07:26,947
Não. Queres o emprego, certo?
145
00:07:28,115 --> 00:07:31,160
Então, vais repetir isto
até te sair muito bem.
146
00:07:31,827 --> 00:07:32,995
Esta conta depende disso.
147
00:07:33,829 --> 00:07:35,080
Baruch hashem.
148
00:07:37,917 --> 00:07:41,545
É mais ou menos isso.
Pronto, olha aqui.
149
00:07:42,129 --> 00:07:43,005
Moisés Sucri?
150
00:07:43,088 --> 00:07:46,425
A tua nova identidade. Eis tudo
o que tens de saber sobre o Moisés.
151
00:07:46,509 --> 00:07:49,678
Tu vais viver, vais comer,
152
00:07:49,762 --> 00:07:51,347
vais sonhar,
153
00:07:51,430 --> 00:07:54,433
vais cagar como se fosses o Moisés.
154
00:07:55,142 --> 00:07:58,229
O Genaro já não existe.
Agora, só existe o Moisés.
155
00:07:58,896 --> 00:08:02,650
Este cliente só negoceia com judeus.
Quem és tu?
156
00:08:02,733 --> 00:08:05,236
- Sucri! Moisés Sucri.
- Muito bem.
157
00:08:07,446 --> 00:08:08,948
O teu chapéu, Moisés.
158
00:08:09,573 --> 00:08:13,244
Não tiras isso da cabeça
nem no duche, cabrón.
159
00:08:13,827 --> 00:08:15,538
Baruch hashem.
160
00:08:23,629 --> 00:08:25,256
Desaparece, azar!
161
00:08:33,556 --> 00:08:34,807
Que porra…
162
00:08:35,474 --> 00:08:38,018
Diego, vem cá. Nem um pio!
163
00:08:38,102 --> 00:08:40,271
Que é isto?
Porque há erva por todo o lado?
164
00:08:40,354 --> 00:08:44,525
Precisamos de uma purificação urgente.
Não podemos continuar assim. Não!
165
00:08:44,608 --> 00:08:48,988
A Martha Debayle recomendou este xamã
no site dela e a Martha nunca mente.
166
00:08:49,071 --> 00:08:50,072
Certo…
167
00:08:50,656 --> 00:08:53,158
Muito bem. Já…
168
00:08:53,242 --> 00:08:56,287
- Cat, acompanha-lo? Por favor. Obrigada.
- Sim.
169
00:09:03,502 --> 00:09:06,130
Amanhã,
vou esfregar um ovo por todo o corpo
170
00:09:06,213 --> 00:09:10,217
e se sair limpo,
a minha aura estará restaurada.
171
00:09:10,801 --> 00:09:13,387
Tens tudo o que precisas
ou posso trazer-te algo?
172
00:09:13,470 --> 00:09:15,598
Leva a Puky, estou farta de a aturar.
173
00:09:16,515 --> 00:09:18,767
Já chega, Puky.
174
00:09:18,851 --> 00:09:20,436
Anda. Vai!
175
00:09:21,020 --> 00:09:23,188
A tua casa cheira sempre a tacos.
176
00:09:24,106 --> 00:09:25,524
Põe-me cheia de fome.
177
00:09:26,191 --> 00:09:30,029
Que estranho!
Mas tenho algo para ti. Olha.
178
00:09:31,363 --> 00:09:34,450
Queima o que comes com o Tomás.
179
00:09:34,533 --> 00:09:38,120
O melhor treino da região.
Podes comer o que quiseres sem culpa.
180
00:09:38,203 --> 00:09:39,371
Sim, quero!
181
00:09:40,497 --> 00:09:41,665
A sério, a que cheira?
182
00:09:43,417 --> 00:09:44,585
Vão apanhar-me!
183
00:09:44,668 --> 00:09:46,503
Vão apanhar-me, responde!
184
00:09:46,587 --> 00:09:49,882
- Anda lá…
- Tu? Onde está a minha irmã?
185
00:09:49,965 --> 00:09:53,177
A Crista está a viver connosco.
Emancipou-se.
186
00:09:54,678 --> 00:09:57,431
Fixe! Vou montar
um mega-office no quarto dela.
187
00:09:58,265 --> 00:10:00,517
Que bom para ti. Podes ajudar-me?
188
00:10:01,393 --> 00:10:03,145
Ela pediu-me o vestido vermelho.
189
00:10:03,228 --> 00:10:06,023
Não é fácil. São tantos vestidos…
190
00:10:06,106 --> 00:10:09,735
- O coral, que usou no Natal, ou isso?
- Esses não são coral.
191
00:10:10,611 --> 00:10:13,280
Têm aulas sobre tons de vermelho
na vossa escola?
192
00:10:13,364 --> 00:10:15,991
Não, isso aprende-se na revista Vogue.
193
00:10:16,617 --> 00:10:21,205
Eu ajudava-te, mas não me lembro bem.
Tenho visual memory.
194
00:10:25,709 --> 00:10:26,877
De certeza?
195
00:10:26,960 --> 00:10:31,173
Tenho de ver para me lembrar.
É um dom e um problema, sabes?
196
00:10:34,843 --> 00:10:35,719
É este?
197
00:10:39,807 --> 00:10:42,017
Sim, acho que é esse, mas…
198
00:10:42,893 --> 00:10:46,605
A Crista fez uma dança.
Se dançares, já te digo.
199
00:10:52,736 --> 00:10:53,987
Seu pervertido!
200
00:11:01,495 --> 00:11:04,665
Ela queria era que lhe contasses
do nosso negócio de tacos.
201
00:11:04,748 --> 00:11:08,210
Podemos dar-lhe só um?
E se ela morre de desejo?
202
00:11:08,293 --> 00:11:10,921
Vê se atinas, miúdo. Ela também é inimiga.
203
00:11:11,004 --> 00:11:14,633
- Eu vou fazê-la falar durante o treino.
- Ótimo.
204
00:11:15,217 --> 00:11:16,051
Que se passa?
205
00:11:16,719 --> 00:11:18,011
- Olha lá!
- Não pode!
206
00:11:18,095 --> 00:11:20,222
- Nem se atrevam!
- O quê?
207
00:11:20,305 --> 00:11:24,017
Eu explico depois.
O importante é que a Silvia se passou.
208
00:11:24,101 --> 00:11:27,396
Está convencida que anda com azar
por não poder tocar o gongo.
209
00:11:27,479 --> 00:11:31,316
Então, vai fazer uma limpeza com um ovo
para purificar a aura.
210
00:11:35,571 --> 00:11:38,615
As coisas em que essa gente acredita.
211
00:11:38,699 --> 00:11:40,743
O ovo só funciona com o mau-olhado.
212
00:11:40,826 --> 00:11:42,995
De certeza que tem um amuleto da sorte.
213
00:11:43,078 --> 00:11:44,413
Como na Guerra Fria,
214
00:11:44,496 --> 00:11:49,334
A Rússia e os EUA queriam coisas
diferentes e estavam sempre em conflito.
215
00:11:49,418 --> 00:11:52,171
Bem dito, Jani. Temos de agir depressa,
216
00:11:52,254 --> 00:11:54,631
antes que a loira júnior descubra
o nosso negócio.
217
00:11:55,215 --> 00:11:56,091
Tens huevos?
218
00:11:56,175 --> 00:11:59,845
- Só ovários, mas estão no sítio, mãe.
- É assim mesmo!
219
00:12:15,819 --> 00:12:18,614
- Boa! Já ganhámos a guerra.
- Amém.
220
00:12:18,697 --> 00:12:20,240
MISSÃO OVO CHOCO CUMPRIDA
221
00:12:21,575 --> 00:12:22,701
Anda cá.
222
00:12:25,078 --> 00:12:26,330
Temos preservativos?
223
00:12:28,540 --> 00:12:31,502
Se Deus quiser que concebamos, assim será.
224
00:12:34,254 --> 00:12:36,423
Olha lá. Que bicho te mordeu?
225
00:12:37,132 --> 00:12:39,676
Porque falas como se estivesses a sufocar?
226
00:12:39,760 --> 00:12:43,305
O Ernesto tem um cliente
que só negoceia com judeus.
227
00:12:43,388 --> 00:12:47,351
Então, já não sou o Genaro.
Agora, sou o Moisés Sucri.
228
00:12:47,434 --> 00:12:49,728
Shabbat shalom.
229
00:12:50,437 --> 00:12:52,397
Não sei quem achas que és, querido,
230
00:12:52,481 --> 00:12:56,777
mas, para mim, esse Ernesto
quer que falhes, para te poder despedir,
231
00:12:56,860 --> 00:12:59,321
sem que a louca da mulher saiba
que te contratou.
232
00:12:59,404 --> 00:13:02,199
Estás enganada, querida.
Ele é meu parceiro.
233
00:13:02,282 --> 00:13:05,661
Por favor, querido! O Ernesto é o inimigo.
234
00:13:05,744 --> 00:13:09,248
Que amigo te diz para teres mais filhos
quando já não sustentas os que tens?
235
00:13:09,331 --> 00:13:11,458
Já levei judeus no meu Uber.
236
00:13:11,542 --> 00:13:15,546
Isso é fazer negócio, não é?
Ele está a tentar tapar-te os olhos.
237
00:13:16,129 --> 00:13:18,340
A começar por esse cabelo
à frente da cara.
238
00:13:18,423 --> 00:13:20,425
Esse cabelo! Esta foi boa!
239
00:13:20,509 --> 00:13:24,096
Foi uma boa piada. Ri-te, querido.
240
00:13:27,558 --> 00:13:31,562
Vamos usar os ovos todos, senhora?
Devo comprar mais?
241
00:13:31,645 --> 00:13:34,398
Leva as más vibrações
para outro lado, Cat. Concentra-te.
242
00:13:38,861 --> 00:13:40,863
- Vamos lá ver.
- Já está?
243
00:13:45,158 --> 00:13:48,537
Não! A minha boa sorte!
244
00:13:48,620 --> 00:13:50,539
Não, senhora!
245
00:13:52,249 --> 00:13:53,709
Vai perder o seu jardim!
246
00:13:54,334 --> 00:13:56,628
O burro vai comer-lhe as flores todas!
247
00:13:57,629 --> 00:13:59,715
Tenho de anular esse acordo!
248
00:14:01,049 --> 00:14:03,051
É tudo culpa dessa mulher!
249
00:14:04,177 --> 00:14:06,805
Graças à Leonor,
percebi que não és meu amigo.
250
00:14:08,557 --> 00:14:09,516
Espera!
251
00:14:09,600 --> 00:14:12,769
Gostas de Amor Sem Máscaras?
É a minha telenovela favorita.
252
00:14:13,353 --> 00:14:15,606
- Não! A sério?
- Sim.
253
00:14:16,815 --> 00:14:20,193
Tipo, quem é que o Sebastián Romero
pensa que é?
254
00:14:20,277 --> 00:14:23,488
Sei lá!
Como trocou a Mariana Fernanda pela Memo?
255
00:14:23,572 --> 00:14:25,949
- Acho que está a usá-la, não?
- Exato!
256
00:14:26,033 --> 00:14:28,911
Tipo… Que fixe que também gostes!
257
00:14:28,994 --> 00:14:31,705
Posso finalmente falar da minha novela
sem ser julgado.
258
00:14:33,248 --> 00:14:35,292
Já te disse que não há outra.
259
00:14:37,044 --> 00:14:39,379
Porque não sou suficiente para ti,
Sebastián Romero?
260
00:14:39,463 --> 00:14:42,466
Porque não sou suficiente para ti,
Ernesto Espinoza de los Montero?
261
00:14:42,549 --> 00:14:43,759
- O quê?
- O quê?
262
00:14:44,468 --> 00:14:45,719
Como podes dizer isso?
263
00:14:45,802 --> 00:14:48,388
Como podes dizer isso, Genaro López?
264
00:14:49,848 --> 00:14:51,183
Estás a tentar mudar-me.
265
00:14:51,892 --> 00:14:53,352
Porque não me aceitas como sou?
266
00:14:54,227 --> 00:14:55,562
Não sou o Moisés.
267
00:14:56,355 --> 00:15:00,484
Sou o Genaro.
E isso devia ser suficiente para ti.
268
00:15:00,567 --> 00:15:03,820
- Isso não é verdade, Genaro.
- O problema é o mundo.
269
00:15:03,904 --> 00:15:05,989
O problema é o cliente.
270
00:15:06,073 --> 00:15:09,326
Às vezes, as pessoas não querem ver
além do seu nariz,
271
00:15:09,409 --> 00:15:13,622
e é por isso que usamos máscaras
para que gostem de nós, como o Moisés.
272
00:15:15,791 --> 00:15:20,379
Temos de estar preparados
para quando a oportunidade bater à porta.
273
00:15:20,462 --> 00:15:23,173
- Somos irmãos.
- Não!
274
00:15:24,675 --> 00:15:25,509
Já vou.
275
00:15:27,803 --> 00:15:31,682
Olá. Desculpa aquilo de ontem.
Apanhaste-me desprevenida.
276
00:15:31,765 --> 00:15:36,520
Mas a Crista pediu-me roupa interior
e não sei qual é qual.
277
00:15:37,521 --> 00:15:38,981
Eu experimento e tu ajudas-me?
278
00:15:41,149 --> 00:15:41,984
Sim!
279
00:15:42,067 --> 00:15:43,777
Quero mais! Força!
280
00:15:44,277 --> 00:15:45,946
- Metralhadoras!
- Não!
281
00:15:46,029 --> 00:15:47,197
Vamos!
282
00:15:47,280 --> 00:15:51,785
Vá, o que é isso? Mais energia!
Mais rápido. Tu consegues.
283
00:15:51,868 --> 00:15:55,080
Isso mesmo! Atitude! Apetece-te um taco?
284
00:15:55,163 --> 00:15:59,042
- Sim!
- Menina má! Só por isso, estrelinhas!
285
00:15:59,126 --> 00:16:01,044
"Não vou comer esse taco."
286
00:16:01,128 --> 00:16:04,381
Só queria um! Mas não vale a pena.
287
00:16:04,464 --> 00:16:06,091
- Porquê?
- O meu corpo é um templo.
288
00:16:06,174 --> 00:16:08,218
- Não ouvi!
- O meu corpo é um templo.
289
00:16:09,177 --> 00:16:10,262
Muito bem!
290
00:16:11,346 --> 00:16:12,180
É isso!
291
00:16:12,681 --> 00:16:15,308
- Estás bem?
- Sim.
292
00:16:21,148 --> 00:16:23,400
- A sério? Estás-te a passar?
- Que foi?
293
00:16:23,483 --> 00:16:26,737
Miúdas como a Crista só vão ao ginásio
fazer duas coisas:
294
00:16:26,820 --> 00:16:29,948
tirar selfies ou flirtar.
E tu fazes um treino da prisão?
295
00:16:30,032 --> 00:16:34,828
Descansa, que vou deixar a Crista
bem gostosa para ti. Confia em mim.
296
00:16:34,911 --> 00:16:38,457
A imaginação
é o afrodisíaco mais poderoso.
297
00:16:39,332 --> 00:16:40,292
É assim que eu gosto.
298
00:16:40,792 --> 00:16:43,462
Homens vestidos de mulheres e vice-versa.
299
00:16:44,087 --> 00:16:45,130
Não me julgues.
300
00:16:45,213 --> 00:16:48,216
Não, claro que não.
Mas a maquilhagem é necessária?
301
00:16:48,300 --> 00:16:52,512
Sim. Eu gosto e tu vais adorar.
302
00:16:53,597 --> 00:16:54,514
Vais ver.
303
00:16:55,140 --> 00:16:56,808
Qual queres primeiro?
304
00:16:57,559 --> 00:16:58,894
Este ou este?
305
00:17:03,023 --> 00:17:03,857
Muito bem.
306
00:17:05,317 --> 00:17:08,612
Eu visto este para ti
e tu vestes isto para mim.
307
00:17:18,413 --> 00:17:20,415
Desde que chegou, que não a deixas em paz.
308
00:17:20,499 --> 00:17:22,918
Ele é comidinha, ele é exercícios…
309
00:17:23,001 --> 00:17:27,047
É o mínimo que posso fazer
por lhe ter desfeito as ilusões.
310
00:17:27,130 --> 00:17:31,093
Foi por minha causa que percebeu
que a Silvia ama mais a Puky do que a ela.
311
00:17:31,176 --> 00:17:33,136
- Bom…
- Ainda se vai suicidar-se.
312
00:17:33,220 --> 00:17:34,137
Ela disse isso?
313
00:17:34,221 --> 00:17:38,767
Não, mas há tanta malta que
se suicida em hotéis e não em casa.
314
00:17:38,850 --> 00:17:40,060
Isso é verdade.
315
00:17:40,143 --> 00:17:42,771
Sobrinho, vou contar-te uma história.
316
00:17:42,854 --> 00:17:46,358
Na prisão, tinha um companheiro
de cela chamado Mike.
317
00:17:46,441 --> 00:17:49,778
Um dia, arranjei-lhe umas tostadas de pata
que lhe caíram muito mal.
318
00:17:49,861 --> 00:17:53,323
E nessa noite, o Mike tinha
uma reunião importantíssima,
319
00:17:53,406 --> 00:17:54,866
com o patrón.
320
00:17:56,284 --> 00:17:59,287
Mas não podia ir,
porque não estava em condições.
321
00:17:59,371 --> 00:18:01,414
Então, tive de ir no lugar dele.
322
00:18:01,498 --> 00:18:03,208
E lá fui eu à tal reunião.
323
00:18:03,291 --> 00:18:05,377
E estando lá, tinha de me ambientar.
324
00:18:05,460 --> 00:18:07,462
E uma coisa levou à outra,
325
00:18:08,171 --> 00:18:11,299
e depois a outra e a outra e…
326
00:18:13,176 --> 00:18:15,804
Escuta, o que quero dizer, sobrinho,
327
00:18:15,887 --> 00:18:18,515
é que cada um tem de enfrentar
os seus problemas.
328
00:18:19,141 --> 00:18:24,646
Sim, e muitas dessas coisas
só estão aqui, na tua cabeça.
329
00:18:24,729 --> 00:18:25,689
Isto é um forno!
330
00:18:28,024 --> 00:18:29,526
Olá, Abraham, meu irmão.
331
00:18:30,152 --> 00:18:32,821
Como estás? Apresento-te o Moisés Sucri.
332
00:18:33,280 --> 00:18:34,948
Shalom, Moisés. Como estás?
333
00:18:35,031 --> 00:18:37,325
Baruch hashem, tudo bem. E consigo?
334
00:18:37,409 --> 00:18:38,535
Baruch hashem.
335
00:18:38,994 --> 00:18:41,538
Obrigado por virem a um domingo.
336
00:18:42,080 --> 00:18:45,458
Este é o único sítio
onde se podem fazer negócios
337
00:18:45,542 --> 00:18:47,544
sem pretensões e ao natural.
338
00:18:48,587 --> 00:18:49,546
Sem máscaras.
339
00:18:52,549 --> 00:18:53,425
Estou pronto.
340
00:18:53,508 --> 00:18:54,634
- Pronto?
- Sim.
341
00:18:57,762 --> 00:18:59,806
Vais para o Twitter
dos putos ricos do México.
342
00:18:59,890 --> 00:19:01,641
O quê? Meu, para com isso!
343
00:19:01,725 --> 00:19:05,645
Não és parecido com a Crista,
mas com a tua mãe.
344
00:19:05,729 --> 00:19:09,983
- Não pareço nada a Silvia.
- MiniSilvia. Diz: "A culpa é da Leonor!"
345
00:19:10,066 --> 00:19:11,651
A Silvia não é minha mãe!
346
00:19:15,906 --> 00:19:17,449
Estou muito surpreendido.
347
00:19:18,575 --> 00:19:22,621
Trinta anos a vender uniformes
e nunca tinha pensado no conforto.
348
00:19:22,704 --> 00:19:26,750
Acho que, hoje em dia,
os trabalhadores procuram conforto.
349
00:19:27,417 --> 00:19:29,669
Querem sentir-se como realeza todo o dia
350
00:19:29,753 --> 00:19:31,838
e não como se tivessem shpilkes no tuches.
351
00:19:37,636 --> 00:19:39,012
A conta é sua.
352
00:19:40,430 --> 00:19:42,641
Deixe, eu apanho.
353
00:19:46,061 --> 00:19:47,270
Oy vey!
354
00:19:47,938 --> 00:19:49,105
Tu não és judeu.
355
00:19:54,611 --> 00:19:55,570
Diego, abre.
356
00:19:56,363 --> 00:19:58,657
Não ia publicar as fotos.
Só queria vingar-me.
357
00:19:59,532 --> 00:20:02,452
Não sabia que a Silvia não é tua mãe.
358
00:20:02,953 --> 00:20:05,413
A minha mãe morreu no meu batismo.
Nunca a conheci.
359
00:20:05,997 --> 00:20:08,375
A árvore do nosso jardim chama-se Beatriz.
360
00:20:09,125 --> 00:20:10,252
As cinzas dela estão lá.
361
00:20:10,752 --> 00:20:13,463
É por isso que o meu pai
não quer perder o jardim.
362
00:20:13,546 --> 00:20:17,133
- Diego, desculpa. Juro que não sabia.
- É melhor ires embora.
363
00:20:20,053 --> 00:20:21,930
Não sejas dramático, burro.
364
00:20:23,056 --> 00:20:26,935
- Anda. Anda buscar.
- Não sei se vai funcionar, senhora.
365
00:20:27,018 --> 00:20:29,771
Cat, faz o que te mandei, sim? Anda lá.
366
00:20:29,854 --> 00:20:31,189
Pode ser aí.
367
00:20:31,898 --> 00:20:33,817
Olha que gostoso.
368
00:20:34,609 --> 00:20:36,486
Mais, Cata. Já chega.
369
00:20:37,070 --> 00:20:38,405
Já está, senhora.
370
00:20:38,488 --> 00:20:39,656
Muito bem.
371
00:20:39,739 --> 00:20:41,783
Olha, agora vai-te esconder.
372
00:20:41,866 --> 00:20:44,369
E quando este animal selvagem
passar para o nosso lado,
373
00:20:44,452 --> 00:20:47,914
tiras uma foto, para que todos vejam
que cagou no nosso jardim.
374
00:20:47,998 --> 00:20:51,501
Assim, a taxista vai ficar sem ele
e já posso tocar o meu gongo…
375
00:20:53,253 --> 00:20:54,129
… outra vez.
376
00:20:59,676 --> 00:21:00,760
O quê?
377
00:21:02,512 --> 00:21:03,430
Não pode ser!
378
00:21:03,513 --> 00:21:05,348
Tens a certeza? Contaste bem?
379
00:21:05,974 --> 00:21:07,684
Umas 15 vezes. Falta um.
380
00:21:10,312 --> 00:21:12,230
Já sei quem o deve ter.
381
00:21:14,816 --> 00:21:16,318
- Sim?
- Diego!
382
00:21:17,193 --> 00:21:19,654
- Podes entrar.
- Os López raptaram a Crista.
383
00:21:19,738 --> 00:21:22,574
- Do que estás a falar, Sil?
- Temos de a salvar.
384
00:21:22,657 --> 00:21:26,328
- Que tens na cara? Rímel?
- Achas? Claro que não.
385
00:21:26,411 --> 00:21:27,996
Não importa. Veste-te.
386
00:21:28,079 --> 00:21:31,416
Veste-te, depressa! Temos de a salvar!
Temos pouco tempo, anda!
387
00:21:31,499 --> 00:21:33,501
Gosto mais de ti como Farrusco.
388
00:21:34,377 --> 00:21:35,712
És mais obediente.
389
00:21:36,880 --> 00:21:38,548
Onde foste buscar esse taco?
390
00:21:39,215 --> 00:21:42,844
- Há uma sala cheia deles.
- Não acredito que nos apanhaste.
391
00:21:42,927 --> 00:21:44,763
É a melhor surprise de sempre!
392
00:21:44,846 --> 00:21:47,974
Nem acredito que compraram
aqueles tacos todos só para mim.
393
00:21:48,058 --> 00:21:52,520
Tipo, apesar de serem pobres, são
mil vezes melhores que a minha família.
394
00:21:52,604 --> 00:21:54,898
És melhor que a minha mãe.
Não quer saber de mim.
395
00:21:56,483 --> 00:21:57,317
Escuta.
396
00:21:58,443 --> 00:21:59,694
Perdão, Farrusco.
397
00:22:00,570 --> 00:22:02,322
Querida, até eu cometo erros.
398
00:22:02,989 --> 00:22:04,407
E a tua mãe não é uma bruxa.
399
00:22:04,491 --> 00:22:05,450
Nem sempre.
400
00:22:06,076 --> 00:22:10,038
Podes pensar que ela é um monstro,
que não te ama, que é do piorio.
401
00:22:10,705 --> 00:22:13,583
Mas as mães têm de educar os filhos,
mesmo que nos odeiem.
402
00:22:13,666 --> 00:22:16,086
É por isso que estamos sempre a chatear.
403
00:22:23,885 --> 00:22:27,472
Não me interessa o que achas.
Devem tê-la drogado ou algo assim.
404
00:22:31,309 --> 00:22:32,811
Não, isto é outro nível!
405
00:22:33,311 --> 00:22:37,440
Estes viciados em laticínios
não sabem onde se guarda o gelado?
406
00:22:37,524 --> 00:22:38,983
Porquê? Deixa ver.
407
00:22:40,068 --> 00:22:42,028
Salsicha e batatas, arroz.
408
00:22:43,405 --> 00:22:45,949
Feijões, molho verde. Nauseante!
409
00:22:46,491 --> 00:22:48,576
E o que fizeram aos Tupperware?
410
00:22:48,660 --> 00:22:51,788
Então o Pablo, a Tere e a outra odeiam-te?
411
00:22:51,871 --> 00:22:54,666
Bem, não me odeiam mesmo.
412
00:22:55,625 --> 00:22:59,212
A Jani odiou-me porque não queria fazer
a Primeira Comunhão.
413
00:22:59,295 --> 00:23:01,923
O Pablito,
porque o circuncidei aos dez anos.
414
00:23:02,006 --> 00:23:04,008
E a Tere?
415
00:23:04,092 --> 00:23:07,554
Caraças! Essa foi porque trabalhei
com o teu irmão na app dele.
416
00:23:08,221 --> 00:23:11,349
O Abraham não queria saber
se eu era judeu.
417
00:23:11,433 --> 00:23:13,435
Chateou-se
porque tentámos enganá-lo, Neto.
418
00:23:13,518 --> 00:23:15,103
A culpa é toda minha.
419
00:23:15,895 --> 00:23:17,814
Desculpa a cena da toalha,
420
00:23:17,897 --> 00:23:20,733
mas eu acho errado fingirmos ser
o que não somos.
421
00:23:20,817 --> 00:23:22,610
Ainda por cima, és um tipo porreiro.
422
00:23:23,319 --> 00:23:26,406
Contrataste-me,
apesar das discussões das nossas mulheres.
423
00:23:26,489 --> 00:23:28,992
E isso tem muito valor.
424
00:23:29,075 --> 00:23:30,869
Obrigado, "Gennie".
425
00:23:34,456 --> 00:23:37,667
Eu não te disse? Nunca foram a Vegas!
426
00:23:37,750 --> 00:23:38,877
Não!
427
00:23:41,838 --> 00:23:43,047
Isto é horrível!
428
00:23:43,131 --> 00:23:45,300
Não pode! Parece a Puky!
429
00:23:45,383 --> 00:23:47,594
Mas uma versão nojenta.
430
00:23:48,720 --> 00:23:50,013
Isto é um inferno.
431
00:23:51,306 --> 00:23:54,601
As mães querem o melhor para os filhos,
mesmo que cometamos erros.
432
00:23:55,310 --> 00:23:59,314
Não somos perfeitas.
A tua mãe deve ter boas qualidades.
433
00:23:59,397 --> 00:24:01,483
Só tens de olhar com muita atenção.
434
00:24:02,609 --> 00:24:06,196
Tenho a certeza que encontrarás algo.
Ela é magra, como tu.
435
00:24:06,279 --> 00:24:08,615
Com o cabelo louro, sem pontas espigadas.
436
00:24:09,073 --> 00:24:12,952
Ela cuida dela e de vocês.
Conta as tuas calorias.
437
00:24:13,828 --> 00:24:16,748
Uma boa mãe preocupa-se
com a saúde dos filhos.
438
00:24:17,373 --> 00:24:18,708
E se tenho certeza de algo,
439
00:24:19,626 --> 00:24:22,170
é de que ela arriscaria tudo por ti,
querida.
440
00:24:30,720 --> 00:24:32,305
A sério, tens razão.
441
00:24:32,388 --> 00:24:36,518
Nada vale a nossa dignidade.
Nem uma campanha de 20 milhões.
442
00:24:37,185 --> 00:24:38,520
Vinte milhões?
443
00:24:38,603 --> 00:24:41,898
Por 20 milhões,
podiam circuncidar-me com um corta-unhas!
444
00:24:44,943 --> 00:24:47,862
Hilariante! A Tere quando era pequena.
445
00:24:47,946 --> 00:24:48,947
Já viste isto?
446
00:24:53,826 --> 00:24:56,579
Mas… e a Crista?
447
00:24:57,830 --> 00:25:00,083
- O que fazem aqui?
- Mom?
448
00:25:00,166 --> 00:25:02,335
- Aí estás tu!
- Isto é uma quebra do acordo!
449
00:25:02,418 --> 00:25:05,129
Libertem a minha filha ou chamo a Polícia.
450
00:25:05,213 --> 00:25:07,757
- A Crista não foi raptada.
- Que gritaria é esta?
451
00:25:07,840 --> 00:25:09,676
- Raptaram a Crista!
- O quê?
452
00:25:09,759 --> 00:25:12,095
- Mas tu não ouves?
- Ninguém me raptou!
453
00:25:12,804 --> 00:25:15,139
By the way, estou aqui há dois dias
454
00:25:16,432 --> 00:25:17,392
e não reparaste.
455
00:25:17,475 --> 00:25:21,896
Claro que reparei. Só estava…
a preparar uma estratégia para te salvar.
456
00:25:21,980 --> 00:25:24,023
Não precisavas de me salvar.
457
00:25:24,774 --> 00:25:26,734
Tipo, eu escolhi estar aqui.
458
00:25:27,318 --> 00:25:28,361
Gosto de cá estar.
459
00:25:29,195 --> 00:25:30,863
Tens a síndrome de Estocolmo.
460
00:25:30,947 --> 00:25:34,242
- De quê? É contagioso?
- Não sei.
461
00:25:34,325 --> 00:25:36,077
Olha, a família López…
462
00:25:38,454 --> 00:25:39,455
… são do melhor.
463
00:25:40,373 --> 00:25:41,624
Gostam realmente de mim.
464
00:25:41,708 --> 00:25:44,085
Querida, estás a dizer disparates.
465
00:25:44,168 --> 00:25:47,839
Falamos em casa, por favor,
e não em frente a esta gente.
466
00:25:47,922 --> 00:25:52,135
- "Esta gente" parte-te a cara!
- "Esta gente" trata-me bem.
467
00:25:53,595 --> 00:25:55,471
Até me compraram uma cesta de tacos.
468
00:25:55,555 --> 00:25:59,058
Para te causar borbulhas, querida,
e arruinar a tua vida social!
469
00:25:59,142 --> 00:26:01,936
Claro que não!
Foi porque ela estava triste.
470
00:26:02,020 --> 00:26:04,772
Nunca ouviste dizer
"barriga cheia, coração feliz"?
471
00:26:05,607 --> 00:26:07,984
Estou farta de que não me vejas!
472
00:26:08,568 --> 00:26:11,279
O Dieguito está sempre primeiro.
473
00:26:12,196 --> 00:26:15,533
Ele não tem culpa.
Perdeu a mãe e sofreu muito.
474
00:26:15,617 --> 00:26:17,619
- O quê?
- A sério?
475
00:26:17,702 --> 00:26:20,955
Mas isto é alguma novela,
em que um puto branco sofre
476
00:26:21,039 --> 00:26:22,915
e lhe perdoam tudo, como ao Diego Luna?
477
00:26:22,999 --> 00:26:26,669
Bem, este Diego tem duas mães.
478
00:26:27,337 --> 00:26:28,379
Uma morta e outra viva.
479
00:26:30,381 --> 00:26:32,800
E eu nem uma tenho. Nem em coma.
480
00:26:36,304 --> 00:26:37,388
Bem…
481
00:26:38,640 --> 00:26:41,851
Família López, os Espinozas
entraram aqui sem serem convidados.
482
00:26:41,934 --> 00:26:43,603
Significa que ganhámos.
483
00:26:43,686 --> 00:26:45,313
- Sim.
- Então, vamos.
484
00:26:46,898 --> 00:26:49,734
A discussão está interessante.
Só mais um pouco.
485
00:26:51,694 --> 00:26:53,696
É melhor irmos dormir. Vamos, por favor.
486
00:26:55,615 --> 00:26:56,699
Anda, mãezinha.
487
00:26:58,534 --> 00:26:59,535
Vamos, Diego.
488
00:27:01,329 --> 00:27:02,455
Vamos lá, Diego.
489
00:27:03,414 --> 00:27:04,248
Meu amor.
490
00:27:04,916 --> 00:27:07,418
Não fazia ideia de que te sentias assim.
491
00:27:08,670 --> 00:27:11,214
Claro que não gosto mais do Diego
do que de ti.
492
00:27:11,297 --> 00:27:14,425
É só porque ele é mais… frágil, sabes?
493
00:27:16,052 --> 00:27:18,930
Mas tu és o mais importante para mim.
A sério.
494
00:27:19,013 --> 00:27:22,725
Quando te vi aqui com o burro,
nem quis saber do acordo.
495
00:27:23,476 --> 00:27:24,811
Vim salvar-te.
496
00:27:25,395 --> 00:27:26,813
Tu és o mais importante.
497
00:27:27,397 --> 00:27:30,608
Por ti, sou capaz de arriscar tudo.
498
00:27:32,110 --> 00:27:34,487
O meu jardim, a minha manicura… Olha.
499
00:27:37,573 --> 00:27:39,242
Até o meu American Express.
500
00:27:40,243 --> 00:27:41,244
Mom.
501
00:27:42,662 --> 00:27:44,539
I love you so much.
502
00:28:06,477 --> 00:28:09,188
- A Rachel publicou uma avaliação.
- O quê?
503
00:28:10,273 --> 00:28:13,901
O Airbnb dos López
é mais do que um sítio para ficar.
504
00:28:13,985 --> 00:28:17,572
Tipo, é psicoterapia e cestas de tacos.
505
00:28:18,156 --> 00:28:23,077
E o melhor é o administrador, Pablo López.
É um porreiraço.
506
00:28:23,161 --> 00:28:25,997
Estás a ver? Eu bem te disse.
507
00:28:26,748 --> 00:28:29,125
Às vezes, está tudo na tua cabeça.
508
00:31:15,875 --> 00:31:18,044
Legendas: Henrique Moreira