1 00:00:06,049 --> 00:00:07,800 Cennete hoş geldiniz. 2 00:00:07,884 --> 00:00:10,803 Lujosos otelleri boş verin ve seçkin bir mahallede 3 00:00:10,887 --> 00:00:12,555 yerel halkla yaşayın. 4 00:00:13,389 --> 00:00:16,851 İyi bir Meksikalı şeften lezzetli Meksika yemekleri yiyin. 5 00:00:16,934 --> 00:00:21,022 Eşek sürün ve hoş, folklorik mahalleyi keşfedin. 6 00:00:21,689 --> 00:00:24,067 Meksika Calaverita'sı gibi görünün. 7 00:00:24,650 --> 00:00:29,572 Zevkli salsa dersleri ve güzel serenat. 8 00:00:31,449 --> 00:00:33,451 Meksika Beverly Hills'i. 9 00:00:34,368 --> 00:00:38,039 Büyük, güzel bir kiliseye, piramitlere yakın. 10 00:00:38,122 --> 00:00:39,874 Ve doğal, güzel bir salvaje. 11 00:00:39,957 --> 00:00:40,833 Hayatta mıyım? 12 00:00:40,917 --> 00:00:42,001 Evet. 13 00:00:42,877 --> 00:00:43,836 Ama cennetteyim. 14 00:00:45,880 --> 00:00:50,093 -İngilizce'n berbat. -"What can I do sometimes"tan bile kötü. 15 00:00:50,176 --> 00:00:53,888 -Sen mi daha iyi biliyorsun, Google mı? -Google tabii ki. 16 00:00:53,971 --> 00:00:58,309 Şu Airbambi işini hiç sevmiyorum. Faturalarımızı taco satarak ödüyoruz. 17 00:00:58,392 --> 00:01:01,020 Korumalar ve bahçıvanlar çok alıyor. 18 00:01:02,105 --> 00:01:06,234 Ev işçileriyse daha da çok alıyor. Güya patronları gibi hep diyetteler. 19 00:01:06,317 --> 00:01:10,154 Pablito'ya katılıyorum. Amerikalı bir kiracıyla takılabilirim. 20 00:01:10,238 --> 00:01:14,992 -Harika olur. Hem de dolarla ödüyorlar. -Anneme katılıyorum. 21 00:01:15,076 --> 00:01:18,162 Airbnb şehirleri burjuvalaştırıp fakirlik yaratıyor. 22 00:01:19,080 --> 00:01:22,750 Ama gizlice taco satmak gibi kötü bir iş değil. 23 00:01:22,834 --> 00:01:24,961 Bak. Uyuşturucu satıcısı gibiyiz. 24 00:01:25,044 --> 00:01:27,588 Anlaşma yaptın. Bahçemizi mi kaybedelim? 25 00:01:27,672 --> 00:01:30,591 Hayır, bu yüzden fısıldıyoruz. 26 00:01:30,675 --> 00:01:34,303 Airbnb'yi ve taco'ları unutun. Artık bir işim var. 27 00:01:34,387 --> 00:01:37,640 Neto'nun ajansının yaratıcı editörüyüm. En iyi pozisyon. 28 00:01:37,723 --> 00:01:41,477 Bu harika, canım. Bu poşetleri acı biberle doldur. 29 00:01:41,561 --> 00:01:45,773 -10 numara asla başarısız olmaz. -Paraya ihtiyacımız var. Hadi. 30 00:01:48,067 --> 00:01:50,611 Lanet olsun! Çok mu bağırdık? 31 00:01:51,195 --> 00:01:53,281 -Rachel olmalı. -Kim? 32 00:01:54,157 --> 00:01:59,078 Tamam, evi Airbnb'ye koydum. O ilk kiracımız. 33 00:02:01,080 --> 00:02:02,290 Hoş geldin Rachel… 34 00:02:02,373 --> 00:02:05,084 Rachel falan yok. Sahte bir profil yarattım. 35 00:02:05,168 --> 00:02:06,419 Neden? 36 00:02:06,502 --> 00:02:10,339 Acilen kalacak bir yere ihtiyacım var. Annem delirmiş hâlde. 37 00:02:11,174 --> 00:02:14,177 -Odam nerede? -Yukarıda. 38 00:02:14,260 --> 00:02:15,845 Yardımcı olayım. 39 00:02:19,640 --> 00:02:22,518 Ne yapıyorsun? Bahçeyi kaybedeceksin! 40 00:02:22,602 --> 00:02:26,856 Gonguma vurmayı bıraktığımdan beri üstümde bir şanssızlık var. 41 00:02:26,939 --> 00:02:31,027 Arabamı çekmişler ve sen telefonlarımı açmıyorsun. 42 00:02:31,819 --> 00:02:34,238 Bu da ne? Neden onu takıyorsun? 43 00:02:34,322 --> 00:02:37,742 -Bahçeyi kaybetmeyelim diye. Bağırıyoruz. -Umurumda değil. 44 00:02:37,825 --> 00:02:41,537 Rüşvet vermeden ceza ödemek ne kadar zor, bilemezsin. 45 00:02:42,038 --> 00:02:44,707 Telefonum bozuldu. ATM'de para kalmamış. 46 00:02:44,790 --> 00:02:47,668 Topuğum kırıldı. Puky bile garip davranıyor. 47 00:02:48,252 --> 00:02:50,963 Hepsi o taksicinin suçu. 48 00:02:51,047 --> 00:02:53,424 Şanssızlık yok. Her şey burada bitiyor. 49 00:02:54,217 --> 00:02:57,386 Buda toksik insanları görmezden gelirmiş. 50 00:02:57,470 --> 00:02:59,764 Duyarlı olduğunda konuşuruz. 51 00:02:59,847 --> 00:03:02,975 Davet edilmektense zamanlaman iyi olsun, değil mi? 52 00:03:03,059 --> 00:03:05,102 Hep birlikte mi yersiniz? 53 00:03:05,186 --> 00:03:07,605 Telefon veya iPad yok mu? 54 00:03:08,940 --> 00:03:10,107 Çok tuhaf. 55 00:03:10,191 --> 00:03:12,485 Hepimizin geniş ekranlı telefonu yok. 56 00:03:12,568 --> 00:03:14,487 -Evet. -Keşke. 57 00:03:14,570 --> 00:03:17,490 -Ağzın doluyken konuşma. -Şov yapma. 58 00:03:17,573 --> 00:03:18,532 Kes sesini. 59 00:03:18,616 --> 00:03:21,202 -Şov yapmasana. -Sözlerine dikkat et. 60 00:03:21,285 --> 00:03:22,411 Kes sesini! 61 00:03:23,120 --> 00:03:25,790 Jani, yemekle oynama. Sakin olun çocuklar. 62 00:03:25,873 --> 00:03:31,462 Bu çocuk yandaki evde yaşamasına rağmen bize neden burayı tuttuğunu anlatmalı. 63 00:03:31,545 --> 00:03:35,424 Tamam, bağımsız bir kadın olmak istiyorum. 64 00:03:35,508 --> 00:03:38,177 Cata yatağımı sonsuza dek toplayamaz. 65 00:03:38,261 --> 00:03:40,763 Yemin ederim yatak toplamayı bilmiyorum. 66 00:03:41,347 --> 00:03:44,892 Bazı çarşaflar esnek, bazıları değil. 67 00:03:46,227 --> 00:03:49,438 Evet, çok kafa karıştırıcı. Ayrıca aynı renkteler. 68 00:03:49,522 --> 00:03:51,899 -Kesinlikle. -Peki neden bu ev? 69 00:03:51,983 --> 00:03:56,821 Çünkü her şeye yakın. Spor salonuma, yoga stüdyoma, 70 00:03:56,904 --> 00:03:58,656 pilates salonuma, sürücüme. 71 00:03:58,739 --> 00:04:02,743 En iyisini seçtin, en iyi hizmet bizde. 72 00:04:02,827 --> 00:04:04,870 Akşam ne yemek istediğini söyle, 73 00:04:04,954 --> 00:04:07,957 Meksikalı aşçımız hemen hazırlasın. 74 00:04:08,040 --> 00:04:10,960 Teşekkürler hanımefendi ama akşam yemek yemiyorum. 75 00:04:11,043 --> 00:04:14,046 Aralıklı oruç yapıyorum. Yediden sonra yemiyorum. 76 00:04:14,130 --> 00:04:17,466 -Ya annen? -O, sabah 10'dan sonra bir şey yemiyor. 77 00:04:17,550 --> 00:04:18,676 Ne? 78 00:04:18,759 --> 00:04:23,347 Ama onu tamamen anlıyorum. Onun yaşında her şey kalçaya gidiyor. 79 00:04:24,432 --> 00:04:25,558 Kusura bakma. 80 00:04:25,641 --> 00:04:28,811 Demek istediğim şuydu, annen burada olmana ne diyor? 81 00:04:28,894 --> 00:04:32,023 Bilmiyor. Lütfen burada olduğumu söylemeyin. 82 00:04:32,106 --> 00:04:34,442 Enchilada'yı ekmekle yediğimi de. 83 00:04:34,525 --> 00:04:35,609 Neden? 84 00:04:37,153 --> 00:04:39,780 Çünkü 500 kalori falan. 85 00:04:40,990 --> 00:04:44,952 İşe yaramazın teki olduğumu, tek başıma yapamayacağımı düşünüyor. 86 00:04:45,453 --> 00:04:46,370 Yapabilirim. 87 00:04:46,454 --> 00:04:47,913 Şu an yapıyorum işte. 88 00:04:50,082 --> 00:04:51,792 Pardon. İngilizce'niz var mı? 89 00:04:58,341 --> 00:04:59,425 O bir casus. 90 00:04:59,508 --> 00:05:03,262 Bağımsız olmak mı? Tüm zengin çocukları baba parası yer. 91 00:05:03,763 --> 00:05:06,932 İşleri devralıyorlar ve kendi aralarında evleniyorlar. 92 00:05:07,016 --> 00:05:10,394 Leo, canım, komplo teorilerine başlama. 93 00:05:10,478 --> 00:05:13,773 Chupacabra haberlerine de yalan demiştin. 94 00:05:13,856 --> 00:05:16,317 Teyzem keçisini yerken görmüş. 95 00:05:16,400 --> 00:05:19,820 İster inanın ister inanmayın ama bir savaştayız 96 00:05:19,904 --> 00:05:22,031 ve akıllı davranmazsak kaybedeceğiz. 97 00:05:22,114 --> 00:05:26,952 Soğuk Savaş gibi, her şeyi gizlice yapıp yakalanmamaya çalışıyoruz. 98 00:05:27,036 --> 00:05:29,955 Taco soğuyor Jani. 99 00:05:30,539 --> 00:05:35,086 Onu anlaşmayı bozalım diye gönderdi, böylece bahçemizi alacak. 100 00:05:35,169 --> 00:05:37,129 Taco'yla bozduk. 101 00:05:37,213 --> 00:05:40,424 Ama bunu bilmiyorlar canım ve Jani haklı. 102 00:05:40,508 --> 00:05:43,677 Olay kuralı çiğnememek değil, yakalanmamak. 103 00:05:43,761 --> 00:05:45,763 -Katılıyorum. Ya sen? -Hayır. 104 00:05:45,846 --> 00:05:47,348 Hayır mı? İster misin? 105 00:05:47,431 --> 00:05:51,227 Bize casus gönderdiler. Peki bizim casusumuz kim? 106 00:05:53,187 --> 00:05:56,315 -Taco kendi kendine olmayacak. -Soğuk Savaş sınavım var. 107 00:05:56,399 --> 00:05:59,360 -Ernesto'yla buluşacağım. -Rachel'le buluşacağım. 108 00:05:59,902 --> 00:06:02,571 -Pablito'yu bir şeye çalıştırıyorum. -Evet. 109 00:06:02,655 --> 00:06:03,489 -Doğru. -Evet. 110 00:06:07,076 --> 00:06:08,327 Evet. 111 00:06:11,497 --> 00:06:13,416 Puky, in yatağımdan. 112 00:06:13,499 --> 00:06:17,420 Hepsi az yağlı, organik, glütensiz. 113 00:06:17,503 --> 00:06:18,879 Çok teşekkürler. 114 00:06:18,963 --> 00:06:22,466 -Sadece bu kadarını mı getirdin? -Evet. Neden? 115 00:06:24,009 --> 00:06:28,055 Aynı şeyi iki kez giydiğini düşünmezdim. 116 00:06:28,139 --> 00:06:30,641 Asla. Ölürüm daha iyi. 117 00:06:31,308 --> 00:06:32,143 İğrenç. 118 00:06:32,768 --> 00:06:36,439 -İstediğin şeyleri getirebilirim. -Gerçekten mi? 119 00:06:38,399 --> 00:06:41,861 Beyaz Gucci'mi, siyah Gucci'mi. 120 00:06:41,944 --> 00:06:43,737 Beyaz Gucci botlarımı. 121 00:06:44,238 --> 00:06:47,700 Tabii Lululemon pantolonumu ve ceketimi. 122 00:06:48,492 --> 00:06:51,954 Bir de mercan pembesi elbisemi. 123 00:06:52,037 --> 00:06:55,458 Ama vermilyon ya da kırmızı renkli olanları değil. 124 00:06:55,541 --> 00:06:59,295 Geçen Noel giydiğim mercan pembesi olan lazım. 125 00:06:59,378 --> 00:07:00,212 Tamam. 126 00:07:00,296 --> 00:07:01,714 Beni tekrar et. 127 00:07:01,797 --> 00:07:03,841 Baruch hashem. İyiyim, ya sen? 128 00:07:03,924 --> 00:07:05,217 Defol git. 129 00:07:05,301 --> 00:07:09,346 "Çok şükür iyiyim, ya sen?" demek. 130 00:07:09,430 --> 00:07:13,142 Ciddiyim. Evet. Beni tekrar et. Baruch hashem. 131 00:07:14,727 --> 00:07:18,105 Hayır. Boğazına bir şey kaçmış gibi. 132 00:07:24,904 --> 00:07:26,947 Güzel. İşi istiyorsun, değil mi? 133 00:07:28,115 --> 00:07:31,160 O zaman doğru söyleyene kadar tekrarla. 134 00:07:31,827 --> 00:07:32,995 Bu iş buna bağlı. 135 00:07:37,917 --> 00:07:41,545 Aşağı yukarı oldu. Tamam, başlıyoruz. 136 00:07:42,129 --> 00:07:44,173 -Moisés Sucri mi? -Yeni kimliğin. 137 00:07:44,256 --> 00:07:46,425 Moisés hakkında bilmen gereken şu. 138 00:07:46,509 --> 00:07:49,678 Moisés gibi yaşayacak, yiyecek, 139 00:07:49,762 --> 00:07:54,433 hayal kuracak ve sıçacaksın. 140 00:07:55,100 --> 00:07:58,229 Artık Genaro yok. Sen Moisés'sin. 141 00:07:58,812 --> 00:08:02,650 Bu müşteri sadece Yahudilerle iş yapıyor. Kimsin sen? 142 00:08:02,733 --> 00:08:05,236 -Moisés Sucri. -Çok iyi. 143 00:08:07,404 --> 00:08:08,948 Şapkan Moisés. 144 00:08:09,573 --> 00:08:13,244 Duşta bile çıkaramazsın dostum. 145 00:08:13,827 --> 00:08:15,454 Baruch hashem. 146 00:08:23,629 --> 00:08:25,256 Git buradan kötü şans. 147 00:08:33,556 --> 00:08:34,807 Bu da ne böyle? 148 00:08:35,474 --> 00:08:38,018 Diego, sessiz ol! 149 00:08:38,102 --> 00:08:40,271 Bu otlar da ne? 150 00:08:40,354 --> 00:08:44,525 Acil bir arınmaya ihtiyacımız var. Böyle devam edemeyiz. 151 00:08:44,608 --> 00:08:48,988 Martha Debayle sitesinde bu şamanı önermiş. Asla yalan söylemez. 152 00:08:49,071 --> 00:08:50,072 Tabii. 153 00:08:50,781 --> 00:08:53,158 Tamam. Bu kadar yeter. 154 00:08:53,242 --> 00:08:56,287 Cat, lütfen onu geçir. Teşekkürler. 155 00:09:03,502 --> 00:09:06,213 Yarın tüm vücuduma yumurta süreceğim. 156 00:09:06,297 --> 00:09:10,217 Eğer temiz çıkarsa auram düzelecek. 157 00:09:10,801 --> 00:09:13,387 Bir isteğin var mı? 158 00:09:13,470 --> 00:09:15,472 Puky'yi götür, ondan bıktım. 159 00:09:16,473 --> 00:09:18,767 Bu kadar yeter Puky. 160 00:09:18,851 --> 00:09:20,519 Kaybol. Hoşt! 161 00:09:21,020 --> 00:09:23,188 Eviniz hep taco kokuyor. 162 00:09:24,064 --> 00:09:25,399 Karnımı acıktırıyor. 163 00:09:26,191 --> 00:09:30,029 Garip. Ama sana başka bir şey verebilirim. 164 00:09:31,363 --> 00:09:34,450 Tomás'la yediklerini yak. 165 00:09:34,533 --> 00:09:38,120 Buralardaki en iyi ders. Suçluluk duymadan istediğini ye. 166 00:09:38,203 --> 00:09:39,371 Bunu istiyorum. 167 00:09:40,497 --> 00:09:41,665 Bu koku ne? 168 00:09:43,334 --> 00:09:44,585 Yakalanacağım. 169 00:09:44,668 --> 00:09:47,546 Yakalanmadan bana cevap ver dostum. 170 00:09:47,630 --> 00:09:49,882 Bak sen! Kız kardeşim nerede? 171 00:09:49,965 --> 00:09:53,177 Crista bize taşındı. Artık tek başına. 172 00:09:54,887 --> 00:09:57,431 Güzel, odasına büyük bir ofis kuracağım. 173 00:09:58,223 --> 00:10:00,517 Aferin. Bana yardım eder misin? 174 00:10:01,393 --> 00:10:03,145 Kırmızı elbisesini istiyor. 175 00:10:03,228 --> 00:10:06,023 Orası zor. Bir sürü elbisesi var. 176 00:10:06,106 --> 00:10:09,735 -Ya Noel'de giydiği mercan pembesi elbise? -Bu pembe değil. 177 00:10:10,361 --> 00:10:13,280 Okulda kırmızının tonlarını mı öğretiyorlar? 178 00:10:13,364 --> 00:10:15,407 Hayır, Vogue dergisinde. 179 00:10:16,617 --> 00:10:21,205 Yardım ederdim ama hatırlamıyorum. Benim görsel hafızam var. 180 00:10:25,793 --> 00:10:26,877 Emin misin? 181 00:10:26,960 --> 00:10:30,589 Hatırlamak için görmem gerek. Hem bir ödül hem bir dert. 182 00:10:34,843 --> 00:10:35,719 Bu mu? 183 00:10:39,807 --> 00:10:42,017 Evet, sanırım bu ama… 184 00:10:42,893 --> 00:10:46,772 Crista biraz dans etmişti. Dans et de söyleyeyim. 185 00:10:52,736 --> 00:10:53,987 Sapık! 186 00:11:01,495 --> 00:11:04,665 Demek ona taco işimizden bahsetmeni istedi. 187 00:11:04,748 --> 00:11:08,210 Ona bir tane veremez miyiz? Bir tarafları şişecek. 188 00:11:08,293 --> 00:11:10,921 Akıllan artık oğlum. O da düşman. 189 00:11:11,004 --> 00:11:14,633 -Spor yaparken onu konuştururum. -Güzel. 190 00:11:15,217 --> 00:11:16,051 Bu da ne? 191 00:11:16,802 --> 00:11:18,011 -Hey! -Olamaz! 192 00:11:18,095 --> 00:11:20,180 -Sakın! -Ne? 193 00:11:20,264 --> 00:11:24,059 Sonra açıklarım. Önemli olan şu, Silvia kafayı yemiş. 194 00:11:24,143 --> 00:11:27,146 Gongunu çalamadığı için uğursuzluk olduğunu sanıyor. 195 00:11:27,229 --> 00:11:31,316 Aurasını temizlemek için bir yumurtayla arınacakmış. 196 00:11:35,571 --> 00:11:38,615 Bu insanlar amma saf. 197 00:11:38,699 --> 00:11:40,743 Yumurtalar nazar içindir. 198 00:11:40,826 --> 00:11:42,995 Eminim nazarlığı da vardır. 199 00:11:43,078 --> 00:11:47,750 Soğuk Savaş'ta olduğu gibi. Rusya ve Amerika farklı şeyler istiyordu. 200 00:11:47,833 --> 00:11:49,334 Bu yüzden çatışıyorlardı. 201 00:11:49,418 --> 00:11:51,044 İyi dedin Jani. 202 00:11:51,128 --> 00:11:54,631 Sarışın, taco işimizi öğrenmeden önce harekete geçmeliyiz. 203 00:11:55,382 --> 00:11:58,218 -Sende o yürek var mı? -Hem de nasıl. 204 00:11:58,302 --> 00:11:59,845 İşte benim kızım. 205 00:12:15,819 --> 00:12:18,405 -Harika. Savaşı biz kazandık. -Bakayım. 206 00:12:18,489 --> 00:12:20,032 TERE: YUMURTA GÖREVİ TAMAM 207 00:12:21,575 --> 00:12:22,701 Selam. 208 00:12:24,912 --> 00:12:26,330 Prezervatifimiz var. 209 00:12:28,540 --> 00:12:31,502 Hamile kalıp kalmaman Tanrı'ya kalmış. 210 00:12:34,254 --> 00:12:36,423 Sana ne oldu böyle? 211 00:12:37,132 --> 00:12:39,343 Boğuluyor gibisin. 212 00:12:39,843 --> 00:12:43,305 Ernesto'nun sadece Yahudilerle iş yapan bir müşterisi var. 213 00:12:43,388 --> 00:12:47,351 O yüzden artık Genaro değilim. Artık adım Moisés Sucri. 214 00:12:47,434 --> 00:12:49,645 Shabbat shalom. 215 00:12:50,395 --> 00:12:52,397 Kim olduğunu sandığını bilmiyorum. 216 00:12:52,481 --> 00:12:56,777 Bence Ernesto seni kovmak için sana tuzak kuruyor. 217 00:12:56,860 --> 00:12:59,321 Böylece deli karısı seni öğrenemez. 218 00:12:59,404 --> 00:13:02,199 İmkânı yok canım. O benim dostum. 219 00:13:02,282 --> 00:13:05,661 Lütfen canım. Ernesto düşman. 220 00:13:05,744 --> 00:13:09,248 Kim dostuna bakamayacağı bir çocuk yapmasını söyler? 221 00:13:09,331 --> 00:13:11,458 Arabama Yahudiler biniyordu. 222 00:13:11,542 --> 00:13:15,546 O da iş, değil mi? Arkandan iş çeviriyor. 223 00:13:16,129 --> 00:13:18,340 Ya da buklenin arkasından. 224 00:13:18,423 --> 00:13:20,425 Bukleye bak. Çok seksi. 225 00:13:20,509 --> 00:13:24,263 Güzel bir şaka. Gülsene canım. 226 00:13:27,599 --> 00:13:31,562 Bütün yumurtaları kullanacak mıyız? Biraz daha alayım mı? 227 00:13:31,645 --> 00:13:34,398 Kötü enerjini başka yere götür ve odaklan. 228 00:13:38,861 --> 00:13:40,863 Tamam. Hazır mısınız? 229 00:13:45,158 --> 00:13:48,537 Hayır! İyi şansımı çaldılar! 230 00:13:48,620 --> 00:13:50,539 Hayır hanımefendi! 231 00:13:52,249 --> 00:13:53,792 Bahçenizi kaybedeceksiniz! 232 00:13:54,376 --> 00:13:56,628 Eşek çiçeklerinizi yiyecek! 233 00:13:57,629 --> 00:13:59,715 Bu anlaşmayı iptal etmem lazım. 234 00:14:01,049 --> 00:14:03,051 Hepsi o kadının suçu! 235 00:14:04,177 --> 00:14:06,805 Leonor arkadaşım olmadığını görmemi sağladı. 236 00:14:08,557 --> 00:14:09,516 Bekle. 237 00:14:09,600 --> 00:14:12,769 Maskesiz Aşk'ı seviyor musun? En sevdiğim dizi. 238 00:14:13,437 --> 00:14:15,606 -Olamaz. Cidden mi? -Evet. 239 00:14:16,648 --> 00:14:20,193 Bu Sebastián Romero kim olduğunu sanıyor? 240 00:14:20,277 --> 00:14:23,572 Bilmem. Memo için Mariana Fernanda'yı nasıl terk eder? 241 00:14:23,655 --> 00:14:24,990 Bence onu kullanıyor. 242 00:14:25,073 --> 00:14:28,243 Kesinlikle dostum. Hayranı olman harika. 243 00:14:28,327 --> 00:14:31,705 Artık dizim hakkında yargılanmadan konuşabilirim. 244 00:14:33,248 --> 00:14:35,292 Aldatmadım dedim ya. 245 00:14:37,252 --> 00:14:39,671 Sana neden yetmiyorum Sebastián Romero? 246 00:14:39,755 --> 00:14:42,466 Sana neden yetmiyorum Ernesto? 247 00:14:42,549 --> 00:14:43,759 -Ne? -Ne? 248 00:14:44,468 --> 00:14:45,719 Bunu nasıl söylersin? 249 00:14:45,802 --> 00:14:48,305 Bunu nasıl söylersin Genaro López? 250 00:14:48,388 --> 00:14:51,808 -Beni değiştirmek istiyorsun. -Beni değiştirmek istiyorsun. 251 00:14:51,892 --> 00:14:53,435 Olduğum gibi kabul etsene. 252 00:14:54,227 --> 00:14:56,313 -Ben Moisés değilim. -Ben Mariana Fernanda. 253 00:14:56,396 --> 00:15:00,484 Ben Genaro. Bu senin için yeterli olmalı. 254 00:15:00,567 --> 00:15:03,820 -Bu doğru değil Genaro. -Asıl sorun bu dünyada. 255 00:15:03,904 --> 00:15:05,989 Asıl sorun müşterimde. 256 00:15:06,073 --> 00:15:09,159 Bazen insanlar kendi burunlarının ötesini göremezler. 257 00:15:09,242 --> 00:15:13,622 Bu yüzden bizi sevmeleri için maske takarız. Moisés'in yaptığı gibi. 258 00:15:15,791 --> 00:15:20,379 Fırsat kapıyı çaldığında hazırlıklı olmalıyız. 259 00:15:20,462 --> 00:15:23,173 -Biz kardeşiz. -Hayır! 260 00:15:24,675 --> 00:15:25,509 Geldim. 261 00:15:27,803 --> 00:15:31,682 Merhaba, dün için üzgünüm. Beni gafil avladın. 262 00:15:31,765 --> 00:15:36,520 Crista iç çamaşırını almam için gönderdi ama hangisi hangisidir, bilmiyorum. 263 00:15:37,562 --> 00:15:38,981 Yardım eder misin? 264 00:15:41,149 --> 00:15:41,984 Tabii. 265 00:15:42,067 --> 00:15:45,195 Bir tane daha. Daha güçlü. Makineli tüfek gibi. 266 00:15:46,029 --> 00:15:47,197 Hadi. 267 00:15:47,280 --> 00:15:51,785 Bu da ne? Daha enerjik. Daha hızlı. Yaparsın. 268 00:15:51,868 --> 00:15:55,330 İşte bu. İstekli ol. Taco istiyor musun? 269 00:15:55,414 --> 00:15:59,042 -Evet. -Seni yaramaz. Sırf bunun için yıldız yap! 270 00:15:59,126 --> 00:16:01,044 "O taco'yu yemeyeceğim." 271 00:16:01,128 --> 00:16:04,381 Sadece bir tane istemiştim. Ama buna değmez. 272 00:16:04,464 --> 00:16:06,091 -Neden? -Vücudum mabedimdir. 273 00:16:06,174 --> 00:16:08,218 -Daha yüksek! -Vücudum mabedimdir. 274 00:16:09,177 --> 00:16:10,345 Güzel. 275 00:16:11,346 --> 00:16:12,180 İşte bu! 276 00:16:12,681 --> 00:16:15,350 -İyi misin? -Evet. 277 00:16:21,314 --> 00:16:23,400 -Çok abarttın. -Ne? 278 00:16:23,483 --> 00:16:26,653 Kızlar spor salonuna gitmeyi iki sebepten sever. 279 00:16:26,737 --> 00:16:29,948 Selfie çekmek ve flört etmek. Cezaevi sporu yaptırdın. 280 00:16:30,032 --> 00:16:34,828 Crista'yı senin için seksi yapacağım. Bana güven. 281 00:16:34,911 --> 00:16:38,540 Hayal gücü en güçlü afrodizyaktır. 282 00:16:39,332 --> 00:16:43,462 Böyle seviyorum. Kadın gibi giyinen erkek, erkek gibi giyinen kadın. 283 00:16:44,046 --> 00:16:45,130 Bu yanlış mı? 284 00:16:45,213 --> 00:16:48,216 Tabii ki değil ama makyaj şart mı? 285 00:16:48,300 --> 00:16:52,804 Evet. Ben böyle seviyorum. Bayılacaksın. 286 00:16:53,597 --> 00:16:54,514 Göreceksin. 287 00:16:55,140 --> 00:16:58,894 Hangisini önce deneyeyim? Bunu mu yoksa bunu mu? 288 00:17:02,939 --> 00:17:03,815 Tamam. 289 00:17:05,317 --> 00:17:08,612 Senin için bunu deneyeceğim. Sen de benim için bunu dene. 290 00:17:18,789 --> 00:17:22,918 Sürekli yemek, egzersiz falan önerip durmadan rahatını bozuyorsun. 291 00:17:23,001 --> 00:17:27,047 İçinde yaşadığı balondan çıkmasını sağladım, bari onu yapayım. 292 00:17:27,130 --> 00:17:31,093 Silvia'nın Puky'yi ondan daha çok sevdiğini görmesini sağladım. 293 00:17:31,176 --> 00:17:33,136 -Yani… -Kendini öldürebilir. 294 00:17:33,220 --> 00:17:34,137 Öyle mi dedi? 295 00:17:34,221 --> 00:17:38,767 Hayır ama birçok aptal, ev yerine otelde intihar eder. 296 00:17:38,850 --> 00:17:40,060 Doğru. 297 00:17:40,143 --> 00:17:42,771 Yeğenim, sana bir hikâye anlatayım. 298 00:17:42,854 --> 00:17:46,358 Mike adında bir hücre arkadaşım vardı. 299 00:17:46,441 --> 00:17:49,778 Ona paçalı bir taco vermiştim, sindirememişti. 300 00:17:49,861 --> 00:17:54,866 O akşam da patronla önemli bir görüşmesi vardı. 301 00:17:56,284 --> 00:17:59,287 Ama hasta olduğu için gidemedi. 302 00:17:59,371 --> 00:18:03,208 Onun yerine gitmem gerekiyordu. Toplantıya gittim, 303 00:18:03,291 --> 00:18:05,377 uyum sağlamam gerekti. 304 00:18:05,460 --> 00:18:07,462 Sonra işler çığırından çıktı. 305 00:18:08,171 --> 00:18:11,299 Sonra başka şeyler de oldu ve… 306 00:18:13,093 --> 00:18:14,719 Demek istediğim şu yeğenim. 307 00:18:14,803 --> 00:18:18,515 Kendi sorunlarımızı kendimiz çözmeliyiz. 308 00:18:19,015 --> 00:18:24,646 Evet ve her şey burada, kafanın içinde. 309 00:18:24,729 --> 00:18:25,689 Çok sıcakmış. 310 00:18:28,024 --> 00:18:29,484 Abraham, kardeşim. 311 00:18:30,235 --> 00:18:32,779 Nasılsın? Bu Moisés Sucri. 312 00:18:33,280 --> 00:18:34,948 Shalom Moisés. Nasılsın? 313 00:18:35,031 --> 00:18:37,200 Baruch hashem. İyiyim, ya sen? 314 00:18:37,284 --> 00:18:38,493 Baruch hashem. 315 00:18:38,994 --> 00:18:41,580 Pazar günü buraya geldiğiniz için sağ olun. 316 00:18:42,080 --> 00:18:47,544 Maskeler olmaksızın, hilesiz ve dürüstçe iş yapılacak 317 00:18:48,503 --> 00:18:49,546 tek yer burası. 318 00:18:52,549 --> 00:18:53,425 Hazırım. 319 00:18:53,508 --> 00:18:54,634 -Hazır mısın? -Evet. 320 00:18:57,762 --> 00:19:01,641 -Zengin Çocukları Meksika Twitter sayfası. -Ne? Lütfen kes şunu! 321 00:19:01,725 --> 00:19:05,645 Crista'ya benzemiyorsun ama tıpkı annen gibisin. 322 00:19:05,729 --> 00:19:09,983 -Silvia'ya benzemiyorum. -Küçük Silvia. "Bu, Leonor'un suçu." de. 323 00:19:10,066 --> 00:19:11,651 Silvia benim annem değil. 324 00:19:15,822 --> 00:19:17,449 Çok şaşırdım. 325 00:19:18,575 --> 00:19:22,621 30 yıldır üniforma satıyorum. Rahatlığını hiç düşünmemiştim. 326 00:19:22,704 --> 00:19:26,750 Bence Yahudi olmayan işçilerin istediği şey rahatlık, 327 00:19:26,833 --> 00:19:29,669 bütün gün paşalar gibi hissetmek. 328 00:19:29,753 --> 00:19:31,838 Kıçlarının shpilkes olması değil. 329 00:19:37,636 --> 00:19:39,012 Bu iş senin. 330 00:19:40,430 --> 00:19:43,099 Dur alayım. 331 00:19:46,061 --> 00:19:47,270 Bu da ne? 332 00:19:47,854 --> 00:19:49,064 Sen Yahudi değilsin. 333 00:19:54,611 --> 00:19:55,570 Diego, aç. 334 00:19:56,363 --> 00:19:58,657 Paylaşmayacaktım. İntikam alıyordum. 335 00:19:59,532 --> 00:20:02,410 Silvia'nın annen olmadığını bilmiyordum. 336 00:20:02,953 --> 00:20:05,413 Annem vaftizimde öldü. Onu hiç tanımadım. 337 00:20:05,997 --> 00:20:08,291 Bahçemizdeki ağacın adı Beatriz. 338 00:20:09,125 --> 00:20:10,252 Külleri orada. 339 00:20:10,752 --> 00:20:13,046 Babam bu yüzden kaybetmek istemiyor. 340 00:20:13,546 --> 00:20:17,133 -Diego üzgünüm. Yemin ederim bilmiyordum. -Git başımdan. 341 00:20:20,053 --> 00:20:21,846 Kes şu dramayı eşek. 342 00:20:23,056 --> 00:20:26,935 -Gel de al. -Bunun işe yarayacağından emin değilim. 343 00:20:27,018 --> 00:20:29,771 Üstüne düşeni yap Cat. 344 00:20:29,854 --> 00:20:31,189 Oraya. 345 00:20:31,898 --> 00:20:33,817 Nefis. 346 00:20:34,609 --> 00:20:36,486 Biraz daha Cata. Tamam. 347 00:20:37,070 --> 00:20:38,405 Bitti hanımefendi. 348 00:20:38,488 --> 00:20:41,783 Tamam, şimdi saklanmalısın. 349 00:20:41,866 --> 00:20:44,077 Bu vahşi hayvan buraya geçince 350 00:20:44,160 --> 00:20:47,914 herkesin bizim bahçede sıçtığını görmesi için fotoğrafını çek. 351 00:20:47,998 --> 00:20:51,793 Taksi sürücüsü kaybetsin ve ben de gongumu yine 352 00:20:53,253 --> 00:20:54,129 çalabileyim. 353 00:20:59,676 --> 00:21:00,760 Ne? 354 00:21:02,012 --> 00:21:03,430 Bu imkânsız. 355 00:21:03,513 --> 00:21:05,181 Doğru saydın mı? 356 00:21:05,974 --> 00:21:07,684 15 kere falan. Biri kayıp. 357 00:21:10,312 --> 00:21:12,230 Kimde olabileceğini biliyorum. 358 00:21:14,816 --> 00:21:16,318 -Evet? -Diego! 359 00:21:17,235 --> 00:21:19,654 -Gel. -López'ler Crista'yı kaçırdı. 360 00:21:19,738 --> 00:21:23,616 -Hayır, kaçırmadılar Sil. -Onu kurtarmalıyız. Makyaj mı yaptın? 361 00:21:23,700 --> 00:21:26,328 Senin derdin ne? Tabii ki hayır. 362 00:21:26,411 --> 00:21:27,996 Neyse. Giyin. 363 00:21:28,079 --> 00:21:31,416 -Acele et. Onu kurtarmalıyız. -Tamam. 364 00:21:31,499 --> 00:21:33,752 Pelüş olarak seni daha çok seviyorum. 365 00:21:34,377 --> 00:21:35,712 Daha itaatkârsın. 366 00:21:36,838 --> 00:21:38,298 Sepeti nereden aldın? 367 00:21:39,215 --> 00:21:42,844 -Bütün bir oda bunlarla doluydu. -Yakaladığına inanamıyorum. 368 00:21:42,927 --> 00:21:44,763 Bu harika bir sürpriz. 369 00:21:44,846 --> 00:21:47,974 Bütün o tacoları bana aldığınıza inanamıyorum. 370 00:21:48,058 --> 00:21:52,520 Yani fakir de olsanız benim ailemden çok daha iyisiniz. 371 00:21:52,604 --> 00:21:54,898 Annem beni önemsemiyor. 372 00:21:56,483 --> 00:21:57,317 Dinle. 373 00:21:58,443 --> 00:21:59,694 İzninle Pelüş. 374 00:22:00,570 --> 00:22:02,322 Canım, ben de hata yapıyorum. 375 00:22:02,989 --> 00:22:05,325 Annen her zaman cadı gibi değildir. 376 00:22:06,076 --> 00:22:10,038 Bir canavar olduğunu, seni sevmediğini düşünebilirsin 377 00:22:10,622 --> 00:22:13,625 ama anneler çocukları nefret de etse onları yetiştirmelidir. 378 00:22:13,708 --> 00:22:16,086 Bu yüzden hep dırdır ediyoruz. 379 00:22:23,885 --> 00:22:27,472 Ne düşündüğün umurumda değil. Ona ilaç falan vermişlerdir. 380 00:22:31,309 --> 00:22:32,811 Ne çöplük ama. 381 00:22:33,311 --> 00:22:37,440 Bu mandıra bağımlıları dondurmayı nereye koyacağını bilmiyor mu? 382 00:22:37,524 --> 00:22:38,983 Neden? Bakayım. 383 00:22:40,068 --> 00:22:42,028 Sosis ve patates, pilav. 384 00:22:43,405 --> 00:22:45,949 Fasulye, yeşil salsa sosu. Midem kalktı! 385 00:22:46,491 --> 00:22:48,576 Kapları ne için kullanıyorlar? 386 00:22:48,660 --> 00:22:51,788 Yani Pablo, Tere ve diğeri senden nefret mi ediyor? 387 00:22:51,871 --> 00:22:55,041 Benden gerçekten nefret etmiyorlar. 388 00:22:55,125 --> 00:22:59,212 Jani ilk komünyon töreni için nefret etti. 389 00:22:59,295 --> 00:23:01,923 Pablito da sünnet ettirdiğim için. 390 00:23:02,006 --> 00:23:04,008 Ya Tere? 391 00:23:04,092 --> 00:23:07,387 O uygulamada abinle birlikte çalıştığım için. 392 00:23:08,221 --> 00:23:13,435 Abraham Yahudi olup olmadığıma değil, onu kandırmaya çalışmamıza takıldı. 393 00:23:13,518 --> 00:23:15,103 Hepsi benim hatam. 394 00:23:15,895 --> 00:23:17,814 Havlu için özür dilerim 395 00:23:17,897 --> 00:23:20,733 ama olmadığımız biri gibi davranmamız yanlış. 396 00:23:20,817 --> 00:23:22,610 Sen harika bir adamsın. 397 00:23:23,445 --> 00:23:26,406 Eşlerimizin çekişmesine rağmen beni işe aldın. 398 00:23:26,489 --> 00:23:28,992 Bu çok önemli. 399 00:23:29,075 --> 00:23:30,869 Teşekkürler Gennie. 400 00:23:34,456 --> 00:23:37,667 Sana söylemiştim. Vegas'a hiç gitmediler. 401 00:23:37,750 --> 00:23:38,877 Hayır. 402 00:23:41,838 --> 00:23:43,047 Bu berbat. 403 00:23:43,131 --> 00:23:45,300 Yok artık. Puky'ye çok benziyor. 404 00:23:45,383 --> 00:23:48,178 İğrenç bir versiyonu. Hoşt! 405 00:23:48,720 --> 00:23:50,013 Burası cehennem gibi. 406 00:23:51,222 --> 00:23:54,601 Bazen hata da yapsak çocuklarımız için en iyisini isteriz. 407 00:23:55,310 --> 00:23:59,314 Kusursuz değiliz. Annenin iyi özellikleri de olmalı. 408 00:23:59,397 --> 00:24:01,483 Sadece iyice bakman gerek. 409 00:24:02,609 --> 00:24:06,196 Eminim bir şeyler bulursun. O da senin gibi zayıf. 410 00:24:06,279 --> 00:24:08,615 Sarı saçları var, kırıkları yok. 411 00:24:09,115 --> 00:24:12,952 Kendine ve size göz kulak oluyor, kalorilerinizi sayıyor. 412 00:24:13,828 --> 00:24:16,664 İyi bir anne çocuklarının sağlığıyla ilgilenir. 413 00:24:17,373 --> 00:24:18,708 Tek bildiğim şu, 414 00:24:19,501 --> 00:24:22,170 sizin için her şeyi feda eder canım. 415 00:24:30,720 --> 00:24:32,305 Evet, haklısın. 416 00:24:32,388 --> 00:24:36,518 Hiçbir şey haysiyetimizden önemli değil. 20 milyonluk kampanya bile. 417 00:24:37,185 --> 00:24:38,520 20 milyon mu? 418 00:24:38,603 --> 00:24:41,481 20 milyon için tırnak makasıyla sünnet olurum. 419 00:24:44,943 --> 00:24:47,862 Çok komik. Tere'nin küçüklüğü. 420 00:24:47,946 --> 00:24:48,947 Bunu gördün mü? 421 00:24:54,494 --> 00:24:56,579 Ama Crista ne olacak? 422 00:24:57,914 --> 00:24:59,874 -Burada ne arıyorsunuz? -Anne? 423 00:24:59,958 --> 00:25:02,335 -Buradasın. -Anlaşmayı bozdunuz. 424 00:25:02,418 --> 00:25:05,129 Kızımı serbest bırakın yoksa polisi ararım. 425 00:25:05,213 --> 00:25:07,757 -Kaçırılmadı ki. -Neden bağırıyorsun? 426 00:25:07,840 --> 00:25:09,676 -Crista'yı kaçırdılar! -Ne? 427 00:25:09,759 --> 00:25:12,095 -Onu dinle. -Beni kimse kaçırmadı. 428 00:25:12,679 --> 00:25:15,139 Bu arada iki gündür buradayım. 429 00:25:16,307 --> 00:25:18,309 -Fark etmedin. -Tabii fark ettim. 430 00:25:18,393 --> 00:25:21,854 Seni nasıl kurtaracağımı düşünüyordum. 431 00:25:21,938 --> 00:25:24,023 Beni kurtarmana gerek yoktu. 432 00:25:24,607 --> 00:25:26,109 Kendi isteğimle geldim. 433 00:25:27,318 --> 00:25:28,361 Burayı seviyorum. 434 00:25:29,195 --> 00:25:30,863 Stockholm sendromu. 435 00:25:30,947 --> 00:25:34,284 -Ne? Bulaşıcı mı? -Sanmıyorum. 436 00:25:34,367 --> 00:25:36,077 Bak, López Ailesi… 437 00:25:38,454 --> 00:25:39,455 …en iyisi. 438 00:25:40,248 --> 00:25:41,624 Beni seviyorlar. 439 00:25:41,708 --> 00:25:44,085 Canım, saçmalıyorsun. 440 00:25:44,168 --> 00:25:47,839 Evde konuşalım lütfen, bu insanların önünde değil. 441 00:25:47,922 --> 00:25:52,218 -Bu insanlar seni şimdi tepeleyecek. -Bu insanlar bana iyi davranıyorlar. 442 00:25:53,511 --> 00:25:55,471 Bana bir sepet taco bile aldılar. 443 00:25:55,555 --> 00:25:59,058 Sivilcelerin çıksın ve sosyal hayatın bitsin diye canım. 444 00:25:59,142 --> 00:26:01,936 Kesinlikle hayır. Çünkü çok üzgündü. 445 00:26:02,020 --> 00:26:04,772 "Karnı tok, sırtı pek." sözünü hiç duymadın mı? 446 00:26:05,607 --> 00:26:07,984 Beni fark etmemenden bıktım usandım. 447 00:26:08,568 --> 00:26:11,279 Dieguito daima önce geliyor. 448 00:26:12,238 --> 00:26:15,533 Bu onun suçu değil, annesini çok özlüyor. 449 00:26:15,617 --> 00:26:17,619 -Ne? -Cidden mi? 450 00:26:17,702 --> 00:26:20,121 Ne bu, dizi falan mı? Acı çekiyor, beyaz 451 00:26:20,204 --> 00:26:22,915 ve Diego Luna gibi her şeyden paçayı sıyırıyor. 452 00:26:22,999 --> 00:26:26,669 Diego'nun iki annesi var. 453 00:26:26,753 --> 00:26:28,379 Biri öldü, diğeri yaşıyor. 454 00:26:30,381 --> 00:26:32,800 Benim komada olan bir annem bile yok. 455 00:26:36,304 --> 00:26:37,388 Şey… 456 00:26:38,640 --> 00:26:41,851 López Ailesi, Espinoza'lar davetsizce geldi, 457 00:26:41,934 --> 00:26:43,603 yani biz kazandık. 458 00:26:43,686 --> 00:26:45,313 -Evet. -Hadi gidelim. 459 00:26:46,898 --> 00:26:49,734 Kavga harika gidiyor. Biraz daha kalalım. 460 00:26:51,694 --> 00:26:53,696 Gidelim çocuklar, lütfen. 461 00:26:54,989 --> 00:26:56,699 Hadi. 462 00:26:58,534 --> 00:26:59,535 Hadi Diego. 463 00:27:01,329 --> 00:27:02,455 Hadi Diego. 464 00:27:03,456 --> 00:27:04,332 Canım. 465 00:27:04,874 --> 00:27:07,418 Böyle hissettiğini bilmiyordum. 466 00:27:08,670 --> 00:27:14,425 Tabii ki Diego'yu senden çok sevmiyorum. O daha hassas, biliyorsun. 467 00:27:16,052 --> 00:27:18,930 Ama benim için en önemli şey sensin. 468 00:27:19,013 --> 00:27:22,725 Seni burada eşeğin yanında görünce anlaşmayı unuttum. 469 00:27:23,393 --> 00:27:24,811 Seni kurtarmaya geldim. 470 00:27:25,395 --> 00:27:26,813 Tek umursadığım sensin. 471 00:27:27,397 --> 00:27:30,900 Senin için her şeyi feda ederim. 472 00:27:32,110 --> 00:27:34,612 Bahçemi, manikürümü. Bak. 473 00:27:37,573 --> 00:27:39,242 Kredi kartımı bile. 474 00:27:40,243 --> 00:27:41,244 Anne. 475 00:27:42,662 --> 00:27:44,539 Seni çok seviyorum. 476 00:28:06,477 --> 00:28:09,188 -Rachel yorum yapmış. -Ne? 477 00:28:10,273 --> 00:28:13,901 López'lerin Airbnb evi kalacak bir yerden fazlası. 478 00:28:13,985 --> 00:28:17,572 Psikoterapi gibi. Taco dolu sepetler var. 479 00:28:18,156 --> 00:28:23,077 Ev sahibi de harika. Pablo López çok havalı bir çocuk. 480 00:28:23,161 --> 00:28:25,997 Gördün mü? Demiştim. 481 00:28:26,664 --> 00:28:29,125 Her şey kafanda bitiyor. 482 00:31:15,958 --> 00:31:18,044 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı