1
00:00:06,049 --> 00:00:07,800
Cennete hoş geldiniz.
2
00:00:07,884 --> 00:00:10,803
Lujosos otelleri boş verin
ve seçkin bir mahallede
3
00:00:10,887 --> 00:00:12,555
yerel halkla yaşayın.
4
00:00:13,389 --> 00:00:16,851
İyi bir Meksikalı şeften
lezzetli Meksika yemekleri yiyin.
5
00:00:16,934 --> 00:00:21,022
Eşek sürün
ve hoş, folklorik mahalleyi keşfedin.
6
00:00:21,689 --> 00:00:24,067
Meksika Calaverita'sı gibi görünün.
7
00:00:24,650 --> 00:00:29,572
Zevkli salsa dersleri ve güzel serenat.
8
00:00:31,449 --> 00:00:33,451
Meksika Beverly Hills'i.
9
00:00:34,368 --> 00:00:38,039
Büyük, güzel bir kiliseye,
piramitlere yakın.
10
00:00:38,122 --> 00:00:39,874
Ve doğal, güzel bir salvaje.
11
00:00:39,957 --> 00:00:40,833
Hayatta mıyım?
12
00:00:40,917 --> 00:00:42,001
Evet.
13
00:00:42,877 --> 00:00:43,836
Ama cennetteyim.
14
00:00:45,880 --> 00:00:50,093
-İngilizce'n berbat.
-"What can I do sometimes"tan bile kötü.
15
00:00:50,176 --> 00:00:53,888
-Sen mi daha iyi biliyorsun, Google mı?
-Google tabii ki.
16
00:00:53,971 --> 00:00:58,309
Şu Airbambi işini hiç sevmiyorum.
Faturalarımızı taco satarak ödüyoruz.
17
00:00:58,392 --> 00:01:01,020
Korumalar ve bahçıvanlar çok alıyor.
18
00:01:02,105 --> 00:01:06,234
Ev işçileriyse daha da çok alıyor.
Güya patronları gibi hep diyetteler.
19
00:01:06,317 --> 00:01:10,154
Pablito'ya katılıyorum.
Amerikalı bir kiracıyla takılabilirim.
20
00:01:10,238 --> 00:01:14,992
-Harika olur. Hem de dolarla ödüyorlar.
-Anneme katılıyorum.
21
00:01:15,076 --> 00:01:18,162
Airbnb şehirleri burjuvalaştırıp
fakirlik yaratıyor.
22
00:01:19,080 --> 00:01:22,750
Ama gizlice taco satmak gibi
kötü bir iş değil.
23
00:01:22,834 --> 00:01:24,961
Bak. Uyuşturucu satıcısı gibiyiz.
24
00:01:25,044 --> 00:01:27,588
Anlaşma yaptın. Bahçemizi mi kaybedelim?
25
00:01:27,672 --> 00:01:30,591
Hayır, bu yüzden fısıldıyoruz.
26
00:01:30,675 --> 00:01:34,303
Airbnb'yi ve taco'ları unutun.
Artık bir işim var.
27
00:01:34,387 --> 00:01:37,640
Neto'nun ajansının yaratıcı editörüyüm.
En iyi pozisyon.
28
00:01:37,723 --> 00:01:41,477
Bu harika, canım.
Bu poşetleri acı biberle doldur.
29
00:01:41,561 --> 00:01:45,773
-10 numara asla başarısız olmaz.
-Paraya ihtiyacımız var. Hadi.
30
00:01:48,067 --> 00:01:50,611
Lanet olsun! Çok mu bağırdık?
31
00:01:51,195 --> 00:01:53,281
-Rachel olmalı.
-Kim?
32
00:01:54,157 --> 00:01:59,078
Tamam, evi Airbnb'ye koydum.
O ilk kiracımız.
33
00:02:01,080 --> 00:02:02,290
Hoş geldin Rachel…
34
00:02:02,373 --> 00:02:05,084
Rachel falan yok.
Sahte bir profil yarattım.
35
00:02:05,168 --> 00:02:06,419
Neden?
36
00:02:06,502 --> 00:02:10,339
Acilen kalacak bir yere ihtiyacım var.
Annem delirmiş hâlde.
37
00:02:11,174 --> 00:02:14,177
-Odam nerede?
-Yukarıda.
38
00:02:14,260 --> 00:02:15,845
Yardımcı olayım.
39
00:02:19,640 --> 00:02:22,518
Ne yapıyorsun? Bahçeyi kaybedeceksin!
40
00:02:22,602 --> 00:02:26,856
Gonguma vurmayı bıraktığımdan beri
üstümde bir şanssızlık var.
41
00:02:26,939 --> 00:02:31,027
Arabamı çekmişler
ve sen telefonlarımı açmıyorsun.
42
00:02:31,819 --> 00:02:34,238
Bu da ne? Neden onu takıyorsun?
43
00:02:34,322 --> 00:02:37,742
-Bahçeyi kaybetmeyelim diye. Bağırıyoruz.
-Umurumda değil.
44
00:02:37,825 --> 00:02:41,537
Rüşvet vermeden ceza ödemek
ne kadar zor, bilemezsin.
45
00:02:42,038 --> 00:02:44,707
Telefonum bozuldu. ATM'de para kalmamış.
46
00:02:44,790 --> 00:02:47,668
Topuğum kırıldı.
Puky bile garip davranıyor.
47
00:02:48,252 --> 00:02:50,963
Hepsi o taksicinin suçu.
48
00:02:51,047 --> 00:02:53,424
Şanssızlık yok. Her şey burada bitiyor.
49
00:02:54,217 --> 00:02:57,386
Buda toksik insanları görmezden gelirmiş.
50
00:02:57,470 --> 00:02:59,764
Duyarlı olduğunda konuşuruz.
51
00:02:59,847 --> 00:03:02,975
Davet edilmektense
zamanlaman iyi olsun, değil mi?
52
00:03:03,059 --> 00:03:05,102
Hep birlikte mi yersiniz?
53
00:03:05,186 --> 00:03:07,605
Telefon veya iPad yok mu?
54
00:03:08,940 --> 00:03:10,107
Çok tuhaf.
55
00:03:10,191 --> 00:03:12,485
Hepimizin geniş ekranlı telefonu yok.
56
00:03:12,568 --> 00:03:14,487
-Evet.
-Keşke.
57
00:03:14,570 --> 00:03:17,490
-Ağzın doluyken konuşma.
-Şov yapma.
58
00:03:17,573 --> 00:03:18,532
Kes sesini.
59
00:03:18,616 --> 00:03:21,202
-Şov yapmasana.
-Sözlerine dikkat et.
60
00:03:21,285 --> 00:03:22,411
Kes sesini!
61
00:03:23,120 --> 00:03:25,790
Jani, yemekle oynama. Sakin olun çocuklar.
62
00:03:25,873 --> 00:03:31,462
Bu çocuk yandaki evde yaşamasına rağmen
bize neden burayı tuttuğunu anlatmalı.
63
00:03:31,545 --> 00:03:35,424
Tamam, bağımsız bir kadın olmak istiyorum.
64
00:03:35,508 --> 00:03:38,177
Cata yatağımı sonsuza dek toplayamaz.
65
00:03:38,261 --> 00:03:40,763
Yemin ederim yatak toplamayı bilmiyorum.
66
00:03:41,347 --> 00:03:44,892
Bazı çarşaflar esnek, bazıları değil.
67
00:03:46,227 --> 00:03:49,438
Evet, çok kafa karıştırıcı.
Ayrıca aynı renkteler.
68
00:03:49,522 --> 00:03:51,899
-Kesinlikle.
-Peki neden bu ev?
69
00:03:51,983 --> 00:03:56,821
Çünkü her şeye yakın.
Spor salonuma, yoga stüdyoma,
70
00:03:56,904 --> 00:03:58,656
pilates salonuma, sürücüme.
71
00:03:58,739 --> 00:04:02,743
En iyisini seçtin, en iyi hizmet bizde.
72
00:04:02,827 --> 00:04:04,870
Akşam ne yemek istediğini söyle,
73
00:04:04,954 --> 00:04:07,957
Meksikalı aşçımız hemen hazırlasın.
74
00:04:08,040 --> 00:04:10,960
Teşekkürler hanımefendi
ama akşam yemek yemiyorum.
75
00:04:11,043 --> 00:04:14,046
Aralıklı oruç yapıyorum.
Yediden sonra yemiyorum.
76
00:04:14,130 --> 00:04:17,466
-Ya annen?
-O, sabah 10'dan sonra bir şey yemiyor.
77
00:04:17,550 --> 00:04:18,676
Ne?
78
00:04:18,759 --> 00:04:23,347
Ama onu tamamen anlıyorum.
Onun yaşında her şey kalçaya gidiyor.
79
00:04:24,432 --> 00:04:25,558
Kusura bakma.
80
00:04:25,641 --> 00:04:28,811
Demek istediğim şuydu,
annen burada olmana ne diyor?
81
00:04:28,894 --> 00:04:32,023
Bilmiyor.
Lütfen burada olduğumu söylemeyin.
82
00:04:32,106 --> 00:04:34,442
Enchilada'yı ekmekle yediğimi de.
83
00:04:34,525 --> 00:04:35,609
Neden?
84
00:04:37,153 --> 00:04:39,780
Çünkü 500 kalori falan.
85
00:04:40,990 --> 00:04:44,952
İşe yaramazın teki olduğumu,
tek başıma yapamayacağımı düşünüyor.
86
00:04:45,453 --> 00:04:46,370
Yapabilirim.
87
00:04:46,454 --> 00:04:47,913
Şu an yapıyorum işte.
88
00:04:50,082 --> 00:04:51,792
Pardon. İngilizce'niz var mı?
89
00:04:58,341 --> 00:04:59,425
O bir casus.
90
00:04:59,508 --> 00:05:03,262
Bağımsız olmak mı?
Tüm zengin çocukları baba parası yer.
91
00:05:03,763 --> 00:05:06,932
İşleri devralıyorlar
ve kendi aralarında evleniyorlar.
92
00:05:07,016 --> 00:05:10,394
Leo, canım, komplo teorilerine başlama.
93
00:05:10,478 --> 00:05:13,773
Chupacabra haberlerine de yalan demiştin.
94
00:05:13,856 --> 00:05:16,317
Teyzem keçisini yerken görmüş.
95
00:05:16,400 --> 00:05:19,820
İster inanın ister inanmayın
ama bir savaştayız
96
00:05:19,904 --> 00:05:22,031
ve akıllı davranmazsak kaybedeceğiz.
97
00:05:22,114 --> 00:05:26,952
Soğuk Savaş gibi, her şeyi gizlice yapıp
yakalanmamaya çalışıyoruz.
98
00:05:27,036 --> 00:05:29,955
Taco soğuyor Jani.
99
00:05:30,539 --> 00:05:35,086
Onu anlaşmayı bozalım diye gönderdi,
böylece bahçemizi alacak.
100
00:05:35,169 --> 00:05:37,129
Taco'yla bozduk.
101
00:05:37,213 --> 00:05:40,424
Ama bunu bilmiyorlar canım ve Jani haklı.
102
00:05:40,508 --> 00:05:43,677
Olay kuralı çiğnememek değil,
yakalanmamak.
103
00:05:43,761 --> 00:05:45,763
-Katılıyorum. Ya sen?
-Hayır.
104
00:05:45,846 --> 00:05:47,348
Hayır mı? İster misin?
105
00:05:47,431 --> 00:05:51,227
Bize casus gönderdiler.
Peki bizim casusumuz kim?
106
00:05:53,187 --> 00:05:56,315
-Taco kendi kendine olmayacak.
-Soğuk Savaş sınavım var.
107
00:05:56,399 --> 00:05:59,360
-Ernesto'yla buluşacağım.
-Rachel'le buluşacağım.
108
00:05:59,902 --> 00:06:02,571
-Pablito'yu bir şeye çalıştırıyorum.
-Evet.
109
00:06:02,655 --> 00:06:03,489
-Doğru.
-Evet.
110
00:06:07,076 --> 00:06:08,327
Evet.
111
00:06:11,497 --> 00:06:13,416
Puky, in yatağımdan.
112
00:06:13,499 --> 00:06:17,420
Hepsi az yağlı, organik, glütensiz.
113
00:06:17,503 --> 00:06:18,879
Çok teşekkürler.
114
00:06:18,963 --> 00:06:22,466
-Sadece bu kadarını mı getirdin?
-Evet. Neden?
115
00:06:24,009 --> 00:06:28,055
Aynı şeyi iki kez giydiğini düşünmezdim.
116
00:06:28,139 --> 00:06:30,641
Asla. Ölürüm daha iyi.
117
00:06:31,308 --> 00:06:32,143
İğrenç.
118
00:06:32,768 --> 00:06:36,439
-İstediğin şeyleri getirebilirim.
-Gerçekten mi?
119
00:06:38,399 --> 00:06:41,861
Beyaz Gucci'mi, siyah Gucci'mi.
120
00:06:41,944 --> 00:06:43,737
Beyaz Gucci botlarımı.
121
00:06:44,238 --> 00:06:47,700
Tabii Lululemon pantolonumu ve ceketimi.
122
00:06:48,492 --> 00:06:51,954
Bir de mercan pembesi elbisemi.
123
00:06:52,037 --> 00:06:55,458
Ama vermilyon
ya da kırmızı renkli olanları değil.
124
00:06:55,541 --> 00:06:59,295
Geçen Noel giydiğim
mercan pembesi olan lazım.
125
00:06:59,378 --> 00:07:00,212
Tamam.
126
00:07:00,296 --> 00:07:01,714
Beni tekrar et.
127
00:07:01,797 --> 00:07:03,841
Baruch hashem. İyiyim, ya sen?
128
00:07:03,924 --> 00:07:05,217
Defol git.
129
00:07:05,301 --> 00:07:09,346
"Çok şükür iyiyim, ya sen?" demek.
130
00:07:09,430 --> 00:07:13,142
Ciddiyim. Evet.
Beni tekrar et. Baruch hashem.
131
00:07:14,727 --> 00:07:18,105
Hayır. Boğazına bir şey kaçmış gibi.
132
00:07:24,904 --> 00:07:26,947
Güzel. İşi istiyorsun, değil mi?
133
00:07:28,115 --> 00:07:31,160
O zaman doğru söyleyene kadar tekrarla.
134
00:07:31,827 --> 00:07:32,995
Bu iş buna bağlı.
135
00:07:37,917 --> 00:07:41,545
Aşağı yukarı oldu. Tamam, başlıyoruz.
136
00:07:42,129 --> 00:07:44,173
-Moisés Sucri mi?
-Yeni kimliğin.
137
00:07:44,256 --> 00:07:46,425
Moisés hakkında bilmen gereken şu.
138
00:07:46,509 --> 00:07:49,678
Moisés gibi yaşayacak, yiyecek,
139
00:07:49,762 --> 00:07:54,433
hayal kuracak ve sıçacaksın.
140
00:07:55,100 --> 00:07:58,229
Artık Genaro yok. Sen Moisés'sin.
141
00:07:58,812 --> 00:08:02,650
Bu müşteri sadece Yahudilerle iş yapıyor.
Kimsin sen?
142
00:08:02,733 --> 00:08:05,236
-Moisés Sucri.
-Çok iyi.
143
00:08:07,404 --> 00:08:08,948
Şapkan Moisés.
144
00:08:09,573 --> 00:08:13,244
Duşta bile çıkaramazsın dostum.
145
00:08:13,827 --> 00:08:15,454
Baruch hashem.
146
00:08:23,629 --> 00:08:25,256
Git buradan kötü şans.
147
00:08:33,556 --> 00:08:34,807
Bu da ne böyle?
148
00:08:35,474 --> 00:08:38,018
Diego, sessiz ol!
149
00:08:38,102 --> 00:08:40,271
Bu otlar da ne?
150
00:08:40,354 --> 00:08:44,525
Acil bir arınmaya ihtiyacımız var.
Böyle devam edemeyiz.
151
00:08:44,608 --> 00:08:48,988
Martha Debayle sitesinde
bu şamanı önermiş. Asla yalan söylemez.
152
00:08:49,071 --> 00:08:50,072
Tabii.
153
00:08:50,781 --> 00:08:53,158
Tamam. Bu kadar yeter.
154
00:08:53,242 --> 00:08:56,287
Cat, lütfen onu geçir. Teşekkürler.
155
00:09:03,502 --> 00:09:06,213
Yarın tüm vücuduma yumurta süreceğim.
156
00:09:06,297 --> 00:09:10,217
Eğer temiz çıkarsa auram düzelecek.
157
00:09:10,801 --> 00:09:13,387
Bir isteğin var mı?
158
00:09:13,470 --> 00:09:15,472
Puky'yi götür, ondan bıktım.
159
00:09:16,473 --> 00:09:18,767
Bu kadar yeter Puky.
160
00:09:18,851 --> 00:09:20,519
Kaybol. Hoşt!
161
00:09:21,020 --> 00:09:23,188
Eviniz hep taco kokuyor.
162
00:09:24,064 --> 00:09:25,399
Karnımı acıktırıyor.
163
00:09:26,191 --> 00:09:30,029
Garip. Ama sana başka bir şey verebilirim.
164
00:09:31,363 --> 00:09:34,450
Tomás'la yediklerini yak.
165
00:09:34,533 --> 00:09:38,120
Buralardaki en iyi ders.
Suçluluk duymadan istediğini ye.
166
00:09:38,203 --> 00:09:39,371
Bunu istiyorum.
167
00:09:40,497 --> 00:09:41,665
Bu koku ne?
168
00:09:43,334 --> 00:09:44,585
Yakalanacağım.
169
00:09:44,668 --> 00:09:47,546
Yakalanmadan bana cevap ver dostum.
170
00:09:47,630 --> 00:09:49,882
Bak sen! Kız kardeşim nerede?
171
00:09:49,965 --> 00:09:53,177
Crista bize taşındı. Artık tek başına.
172
00:09:54,887 --> 00:09:57,431
Güzel, odasına büyük bir ofis kuracağım.
173
00:09:58,223 --> 00:10:00,517
Aferin. Bana yardım eder misin?
174
00:10:01,393 --> 00:10:03,145
Kırmızı elbisesini istiyor.
175
00:10:03,228 --> 00:10:06,023
Orası zor. Bir sürü elbisesi var.
176
00:10:06,106 --> 00:10:09,735
-Ya Noel'de giydiği mercan pembesi elbise?
-Bu pembe değil.
177
00:10:10,361 --> 00:10:13,280
Okulda kırmızının tonlarını mı
öğretiyorlar?
178
00:10:13,364 --> 00:10:15,407
Hayır, Vogue dergisinde.
179
00:10:16,617 --> 00:10:21,205
Yardım ederdim ama hatırlamıyorum.
Benim görsel hafızam var.
180
00:10:25,793 --> 00:10:26,877
Emin misin?
181
00:10:26,960 --> 00:10:30,589
Hatırlamak için görmem gerek.
Hem bir ödül hem bir dert.
182
00:10:34,843 --> 00:10:35,719
Bu mu?
183
00:10:39,807 --> 00:10:42,017
Evet, sanırım bu ama…
184
00:10:42,893 --> 00:10:46,772
Crista biraz dans etmişti.
Dans et de söyleyeyim.
185
00:10:52,736 --> 00:10:53,987
Sapık!
186
00:11:01,495 --> 00:11:04,665
Demek ona taco işimizden
bahsetmeni istedi.
187
00:11:04,748 --> 00:11:08,210
Ona bir tane veremez miyiz?
Bir tarafları şişecek.
188
00:11:08,293 --> 00:11:10,921
Akıllan artık oğlum. O da düşman.
189
00:11:11,004 --> 00:11:14,633
-Spor yaparken onu konuştururum.
-Güzel.
190
00:11:15,217 --> 00:11:16,051
Bu da ne?
191
00:11:16,802 --> 00:11:18,011
-Hey!
-Olamaz!
192
00:11:18,095 --> 00:11:20,180
-Sakın!
-Ne?
193
00:11:20,264 --> 00:11:24,059
Sonra açıklarım.
Önemli olan şu, Silvia kafayı yemiş.
194
00:11:24,143 --> 00:11:27,146
Gongunu çalamadığı için
uğursuzluk olduğunu sanıyor.
195
00:11:27,229 --> 00:11:31,316
Aurasını temizlemek için
bir yumurtayla arınacakmış.
196
00:11:35,571 --> 00:11:38,615
Bu insanlar amma saf.
197
00:11:38,699 --> 00:11:40,743
Yumurtalar nazar içindir.
198
00:11:40,826 --> 00:11:42,995
Eminim nazarlığı da vardır.
199
00:11:43,078 --> 00:11:47,750
Soğuk Savaş'ta olduğu gibi.
Rusya ve Amerika farklı şeyler istiyordu.
200
00:11:47,833 --> 00:11:49,334
Bu yüzden çatışıyorlardı.
201
00:11:49,418 --> 00:11:51,044
İyi dedin Jani.
202
00:11:51,128 --> 00:11:54,631
Sarışın, taco işimizi öğrenmeden önce
harekete geçmeliyiz.
203
00:11:55,382 --> 00:11:58,218
-Sende o yürek var mı?
-Hem de nasıl.
204
00:11:58,302 --> 00:11:59,845
İşte benim kızım.
205
00:12:15,819 --> 00:12:18,405
-Harika. Savaşı biz kazandık.
-Bakayım.
206
00:12:18,489 --> 00:12:20,032
TERE: YUMURTA GÖREVİ TAMAM
207
00:12:21,575 --> 00:12:22,701
Selam.
208
00:12:24,912 --> 00:12:26,330
Prezervatifimiz var.
209
00:12:28,540 --> 00:12:31,502
Hamile kalıp kalmaman Tanrı'ya kalmış.
210
00:12:34,254 --> 00:12:36,423
Sana ne oldu böyle?
211
00:12:37,132 --> 00:12:39,343
Boğuluyor gibisin.
212
00:12:39,843 --> 00:12:43,305
Ernesto'nun sadece Yahudilerle iş yapan
bir müşterisi var.
213
00:12:43,388 --> 00:12:47,351
O yüzden artık Genaro değilim.
Artık adım Moisés Sucri.
214
00:12:47,434 --> 00:12:49,645
Shabbat shalom.
215
00:12:50,395 --> 00:12:52,397
Kim olduğunu sandığını bilmiyorum.
216
00:12:52,481 --> 00:12:56,777
Bence Ernesto seni kovmak için
sana tuzak kuruyor.
217
00:12:56,860 --> 00:12:59,321
Böylece deli karısı seni öğrenemez.
218
00:12:59,404 --> 00:13:02,199
İmkânı yok canım. O benim dostum.
219
00:13:02,282 --> 00:13:05,661
Lütfen canım. Ernesto düşman.
220
00:13:05,744 --> 00:13:09,248
Kim dostuna
bakamayacağı bir çocuk yapmasını söyler?
221
00:13:09,331 --> 00:13:11,458
Arabama Yahudiler biniyordu.
222
00:13:11,542 --> 00:13:15,546
O da iş, değil mi? Arkandan iş çeviriyor.
223
00:13:16,129 --> 00:13:18,340
Ya da buklenin arkasından.
224
00:13:18,423 --> 00:13:20,425
Bukleye bak. Çok seksi.
225
00:13:20,509 --> 00:13:24,263
Güzel bir şaka. Gülsene canım.
226
00:13:27,599 --> 00:13:31,562
Bütün yumurtaları kullanacak mıyız?
Biraz daha alayım mı?
227
00:13:31,645 --> 00:13:34,398
Kötü enerjini başka yere götür ve odaklan.
228
00:13:38,861 --> 00:13:40,863
Tamam. Hazır mısınız?
229
00:13:45,158 --> 00:13:48,537
Hayır! İyi şansımı çaldılar!
230
00:13:48,620 --> 00:13:50,539
Hayır hanımefendi!
231
00:13:52,249 --> 00:13:53,792
Bahçenizi kaybedeceksiniz!
232
00:13:54,376 --> 00:13:56,628
Eşek çiçeklerinizi yiyecek!
233
00:13:57,629 --> 00:13:59,715
Bu anlaşmayı iptal etmem lazım.
234
00:14:01,049 --> 00:14:03,051
Hepsi o kadının suçu!
235
00:14:04,177 --> 00:14:06,805
Leonor arkadaşım olmadığını
görmemi sağladı.
236
00:14:08,557 --> 00:14:09,516
Bekle.
237
00:14:09,600 --> 00:14:12,769
Maskesiz Aşk'ı seviyor musun?
En sevdiğim dizi.
238
00:14:13,437 --> 00:14:15,606
-Olamaz. Cidden mi?
-Evet.
239
00:14:16,648 --> 00:14:20,193
Bu Sebastián Romero kim olduğunu sanıyor?
240
00:14:20,277 --> 00:14:23,572
Bilmem. Memo için
Mariana Fernanda'yı nasıl terk eder?
241
00:14:23,655 --> 00:14:24,990
Bence onu kullanıyor.
242
00:14:25,073 --> 00:14:28,243
Kesinlikle dostum. Hayranı olman harika.
243
00:14:28,327 --> 00:14:31,705
Artık dizim hakkında
yargılanmadan konuşabilirim.
244
00:14:33,248 --> 00:14:35,292
Aldatmadım dedim ya.
245
00:14:37,252 --> 00:14:39,671
Sana neden yetmiyorum Sebastián Romero?
246
00:14:39,755 --> 00:14:42,466
Sana neden yetmiyorum Ernesto?
247
00:14:42,549 --> 00:14:43,759
-Ne?
-Ne?
248
00:14:44,468 --> 00:14:45,719
Bunu nasıl söylersin?
249
00:14:45,802 --> 00:14:48,305
Bunu nasıl söylersin Genaro López?
250
00:14:48,388 --> 00:14:51,808
-Beni değiştirmek istiyorsun.
-Beni değiştirmek istiyorsun.
251
00:14:51,892 --> 00:14:53,435
Olduğum gibi kabul etsene.
252
00:14:54,227 --> 00:14:56,313
-Ben Moisés değilim.
-Ben Mariana Fernanda.
253
00:14:56,396 --> 00:15:00,484
Ben Genaro. Bu senin için yeterli olmalı.
254
00:15:00,567 --> 00:15:03,820
-Bu doğru değil Genaro.
-Asıl sorun bu dünyada.
255
00:15:03,904 --> 00:15:05,989
Asıl sorun müşterimde.
256
00:15:06,073 --> 00:15:09,159
Bazen insanlar
kendi burunlarının ötesini göremezler.
257
00:15:09,242 --> 00:15:13,622
Bu yüzden bizi sevmeleri için
maske takarız. Moisés'in yaptığı gibi.
258
00:15:15,791 --> 00:15:20,379
Fırsat kapıyı çaldığında
hazırlıklı olmalıyız.
259
00:15:20,462 --> 00:15:23,173
-Biz kardeşiz.
-Hayır!
260
00:15:24,675 --> 00:15:25,509
Geldim.
261
00:15:27,803 --> 00:15:31,682
Merhaba, dün için üzgünüm.
Beni gafil avladın.
262
00:15:31,765 --> 00:15:36,520
Crista iç çamaşırını almam için gönderdi
ama hangisi hangisidir, bilmiyorum.
263
00:15:37,562 --> 00:15:38,981
Yardım eder misin?
264
00:15:41,149 --> 00:15:41,984
Tabii.
265
00:15:42,067 --> 00:15:45,195
Bir tane daha. Daha güçlü.
Makineli tüfek gibi.
266
00:15:46,029 --> 00:15:47,197
Hadi.
267
00:15:47,280 --> 00:15:51,785
Bu da ne? Daha enerjik.
Daha hızlı. Yaparsın.
268
00:15:51,868 --> 00:15:55,330
İşte bu. İstekli ol. Taco istiyor musun?
269
00:15:55,414 --> 00:15:59,042
-Evet.
-Seni yaramaz. Sırf bunun için yıldız yap!
270
00:15:59,126 --> 00:16:01,044
"O taco'yu yemeyeceğim."
271
00:16:01,128 --> 00:16:04,381
Sadece bir tane istemiştim.
Ama buna değmez.
272
00:16:04,464 --> 00:16:06,091
-Neden?
-Vücudum mabedimdir.
273
00:16:06,174 --> 00:16:08,218
-Daha yüksek!
-Vücudum mabedimdir.
274
00:16:09,177 --> 00:16:10,345
Güzel.
275
00:16:11,346 --> 00:16:12,180
İşte bu!
276
00:16:12,681 --> 00:16:15,350
-İyi misin?
-Evet.
277
00:16:21,314 --> 00:16:23,400
-Çok abarttın.
-Ne?
278
00:16:23,483 --> 00:16:26,653
Kızlar spor salonuna gitmeyi
iki sebepten sever.
279
00:16:26,737 --> 00:16:29,948
Selfie çekmek ve flört etmek.
Cezaevi sporu yaptırdın.
280
00:16:30,032 --> 00:16:34,828
Crista'yı senin için seksi yapacağım.
Bana güven.
281
00:16:34,911 --> 00:16:38,540
Hayal gücü en güçlü afrodizyaktır.
282
00:16:39,332 --> 00:16:43,462
Böyle seviyorum. Kadın gibi giyinen erkek,
erkek gibi giyinen kadın.
283
00:16:44,046 --> 00:16:45,130
Bu yanlış mı?
284
00:16:45,213 --> 00:16:48,216
Tabii ki değil ama makyaj şart mı?
285
00:16:48,300 --> 00:16:52,804
Evet. Ben böyle seviyorum. Bayılacaksın.
286
00:16:53,597 --> 00:16:54,514
Göreceksin.
287
00:16:55,140 --> 00:16:58,894
Hangisini önce deneyeyim?
Bunu mu yoksa bunu mu?
288
00:17:02,939 --> 00:17:03,815
Tamam.
289
00:17:05,317 --> 00:17:08,612
Senin için bunu deneyeceğim.
Sen de benim için bunu dene.
290
00:17:18,789 --> 00:17:22,918
Sürekli yemek, egzersiz falan önerip
durmadan rahatını bozuyorsun.
291
00:17:23,001 --> 00:17:27,047
İçinde yaşadığı balondan
çıkmasını sağladım, bari onu yapayım.
292
00:17:27,130 --> 00:17:31,093
Silvia'nın Puky'yi ondan
daha çok sevdiğini görmesini sağladım.
293
00:17:31,176 --> 00:17:33,136
-Yani…
-Kendini öldürebilir.
294
00:17:33,220 --> 00:17:34,137
Öyle mi dedi?
295
00:17:34,221 --> 00:17:38,767
Hayır ama birçok aptal,
ev yerine otelde intihar eder.
296
00:17:38,850 --> 00:17:40,060
Doğru.
297
00:17:40,143 --> 00:17:42,771
Yeğenim, sana bir hikâye anlatayım.
298
00:17:42,854 --> 00:17:46,358
Mike adında bir hücre arkadaşım vardı.
299
00:17:46,441 --> 00:17:49,778
Ona paçalı bir taco vermiştim,
sindirememişti.
300
00:17:49,861 --> 00:17:54,866
O akşam da patronla
önemli bir görüşmesi vardı.
301
00:17:56,284 --> 00:17:59,287
Ama hasta olduğu için gidemedi.
302
00:17:59,371 --> 00:18:03,208
Onun yerine gitmem gerekiyordu.
Toplantıya gittim,
303
00:18:03,291 --> 00:18:05,377
uyum sağlamam gerekti.
304
00:18:05,460 --> 00:18:07,462
Sonra işler çığırından çıktı.
305
00:18:08,171 --> 00:18:11,299
Sonra başka şeyler de oldu ve…
306
00:18:13,093 --> 00:18:14,719
Demek istediğim şu yeğenim.
307
00:18:14,803 --> 00:18:18,515
Kendi sorunlarımızı kendimiz çözmeliyiz.
308
00:18:19,015 --> 00:18:24,646
Evet ve her şey burada, kafanın içinde.
309
00:18:24,729 --> 00:18:25,689
Çok sıcakmış.
310
00:18:28,024 --> 00:18:29,484
Abraham, kardeşim.
311
00:18:30,235 --> 00:18:32,779
Nasılsın? Bu Moisés Sucri.
312
00:18:33,280 --> 00:18:34,948
Shalom Moisés. Nasılsın?
313
00:18:35,031 --> 00:18:37,200
Baruch hashem. İyiyim, ya sen?
314
00:18:37,284 --> 00:18:38,493
Baruch hashem.
315
00:18:38,994 --> 00:18:41,580
Pazar günü
buraya geldiğiniz için sağ olun.
316
00:18:42,080 --> 00:18:47,544
Maskeler olmaksızın,
hilesiz ve dürüstçe iş yapılacak
317
00:18:48,503 --> 00:18:49,546
tek yer burası.
318
00:18:52,549 --> 00:18:53,425
Hazırım.
319
00:18:53,508 --> 00:18:54,634
-Hazır mısın?
-Evet.
320
00:18:57,762 --> 00:19:01,641
-Zengin Çocukları Meksika Twitter sayfası.
-Ne? Lütfen kes şunu!
321
00:19:01,725 --> 00:19:05,645
Crista'ya benzemiyorsun
ama tıpkı annen gibisin.
322
00:19:05,729 --> 00:19:09,983
-Silvia'ya benzemiyorum.
-Küçük Silvia. "Bu, Leonor'un suçu." de.
323
00:19:10,066 --> 00:19:11,651
Silvia benim annem değil.
324
00:19:15,822 --> 00:19:17,449
Çok şaşırdım.
325
00:19:18,575 --> 00:19:22,621
30 yıldır üniforma satıyorum.
Rahatlığını hiç düşünmemiştim.
326
00:19:22,704 --> 00:19:26,750
Bence Yahudi olmayan işçilerin
istediği şey rahatlık,
327
00:19:26,833 --> 00:19:29,669
bütün gün paşalar gibi hissetmek.
328
00:19:29,753 --> 00:19:31,838
Kıçlarının shpilkes olması değil.
329
00:19:37,636 --> 00:19:39,012
Bu iş senin.
330
00:19:40,430 --> 00:19:43,099
Dur alayım.
331
00:19:46,061 --> 00:19:47,270
Bu da ne?
332
00:19:47,854 --> 00:19:49,064
Sen Yahudi değilsin.
333
00:19:54,611 --> 00:19:55,570
Diego, aç.
334
00:19:56,363 --> 00:19:58,657
Paylaşmayacaktım. İntikam alıyordum.
335
00:19:59,532 --> 00:20:02,410
Silvia'nın annen olmadığını bilmiyordum.
336
00:20:02,953 --> 00:20:05,413
Annem vaftizimde öldü. Onu hiç tanımadım.
337
00:20:05,997 --> 00:20:08,291
Bahçemizdeki ağacın adı Beatriz.
338
00:20:09,125 --> 00:20:10,252
Külleri orada.
339
00:20:10,752 --> 00:20:13,046
Babam bu yüzden kaybetmek istemiyor.
340
00:20:13,546 --> 00:20:17,133
-Diego üzgünüm. Yemin ederim bilmiyordum.
-Git başımdan.
341
00:20:20,053 --> 00:20:21,846
Kes şu dramayı eşek.
342
00:20:23,056 --> 00:20:26,935
-Gel de al.
-Bunun işe yarayacağından emin değilim.
343
00:20:27,018 --> 00:20:29,771
Üstüne düşeni yap Cat.
344
00:20:29,854 --> 00:20:31,189
Oraya.
345
00:20:31,898 --> 00:20:33,817
Nefis.
346
00:20:34,609 --> 00:20:36,486
Biraz daha Cata. Tamam.
347
00:20:37,070 --> 00:20:38,405
Bitti hanımefendi.
348
00:20:38,488 --> 00:20:41,783
Tamam, şimdi saklanmalısın.
349
00:20:41,866 --> 00:20:44,077
Bu vahşi hayvan buraya geçince
350
00:20:44,160 --> 00:20:47,914
herkesin bizim bahçede sıçtığını
görmesi için fotoğrafını çek.
351
00:20:47,998 --> 00:20:51,793
Taksi sürücüsü kaybetsin
ve ben de gongumu yine
352
00:20:53,253 --> 00:20:54,129
çalabileyim.
353
00:20:59,676 --> 00:21:00,760
Ne?
354
00:21:02,012 --> 00:21:03,430
Bu imkânsız.
355
00:21:03,513 --> 00:21:05,181
Doğru saydın mı?
356
00:21:05,974 --> 00:21:07,684
15 kere falan. Biri kayıp.
357
00:21:10,312 --> 00:21:12,230
Kimde olabileceğini biliyorum.
358
00:21:14,816 --> 00:21:16,318
-Evet?
-Diego!
359
00:21:17,235 --> 00:21:19,654
-Gel.
-López'ler Crista'yı kaçırdı.
360
00:21:19,738 --> 00:21:23,616
-Hayır, kaçırmadılar Sil.
-Onu kurtarmalıyız. Makyaj mı yaptın?
361
00:21:23,700 --> 00:21:26,328
Senin derdin ne? Tabii ki hayır.
362
00:21:26,411 --> 00:21:27,996
Neyse. Giyin.
363
00:21:28,079 --> 00:21:31,416
-Acele et. Onu kurtarmalıyız.
-Tamam.
364
00:21:31,499 --> 00:21:33,752
Pelüş olarak seni daha çok seviyorum.
365
00:21:34,377 --> 00:21:35,712
Daha itaatkârsın.
366
00:21:36,838 --> 00:21:38,298
Sepeti nereden aldın?
367
00:21:39,215 --> 00:21:42,844
-Bütün bir oda bunlarla doluydu.
-Yakaladığına inanamıyorum.
368
00:21:42,927 --> 00:21:44,763
Bu harika bir sürpriz.
369
00:21:44,846 --> 00:21:47,974
Bütün o tacoları
bana aldığınıza inanamıyorum.
370
00:21:48,058 --> 00:21:52,520
Yani fakir de olsanız
benim ailemden çok daha iyisiniz.
371
00:21:52,604 --> 00:21:54,898
Annem beni önemsemiyor.
372
00:21:56,483 --> 00:21:57,317
Dinle.
373
00:21:58,443 --> 00:21:59,694
İzninle Pelüş.
374
00:22:00,570 --> 00:22:02,322
Canım, ben de hata yapıyorum.
375
00:22:02,989 --> 00:22:05,325
Annen her zaman cadı gibi değildir.
376
00:22:06,076 --> 00:22:10,038
Bir canavar olduğunu,
seni sevmediğini düşünebilirsin
377
00:22:10,622 --> 00:22:13,625
ama anneler çocukları nefret de etse
onları yetiştirmelidir.
378
00:22:13,708 --> 00:22:16,086
Bu yüzden hep dırdır ediyoruz.
379
00:22:23,885 --> 00:22:27,472
Ne düşündüğün umurumda değil.
Ona ilaç falan vermişlerdir.
380
00:22:31,309 --> 00:22:32,811
Ne çöplük ama.
381
00:22:33,311 --> 00:22:37,440
Bu mandıra bağımlıları
dondurmayı nereye koyacağını bilmiyor mu?
382
00:22:37,524 --> 00:22:38,983
Neden? Bakayım.
383
00:22:40,068 --> 00:22:42,028
Sosis ve patates, pilav.
384
00:22:43,405 --> 00:22:45,949
Fasulye, yeşil salsa sosu. Midem kalktı!
385
00:22:46,491 --> 00:22:48,576
Kapları ne için kullanıyorlar?
386
00:22:48,660 --> 00:22:51,788
Yani Pablo, Tere ve diğeri
senden nefret mi ediyor?
387
00:22:51,871 --> 00:22:55,041
Benden gerçekten nefret etmiyorlar.
388
00:22:55,125 --> 00:22:59,212
Jani ilk komünyon töreni için
nefret etti.
389
00:22:59,295 --> 00:23:01,923
Pablito da sünnet ettirdiğim için.
390
00:23:02,006 --> 00:23:04,008
Ya Tere?
391
00:23:04,092 --> 00:23:07,387
O uygulamada
abinle birlikte çalıştığım için.
392
00:23:08,221 --> 00:23:13,435
Abraham Yahudi olup olmadığıma değil,
onu kandırmaya çalışmamıza takıldı.
393
00:23:13,518 --> 00:23:15,103
Hepsi benim hatam.
394
00:23:15,895 --> 00:23:17,814
Havlu için özür dilerim
395
00:23:17,897 --> 00:23:20,733
ama olmadığımız biri gibi
davranmamız yanlış.
396
00:23:20,817 --> 00:23:22,610
Sen harika bir adamsın.
397
00:23:23,445 --> 00:23:26,406
Eşlerimizin çekişmesine rağmen
beni işe aldın.
398
00:23:26,489 --> 00:23:28,992
Bu çok önemli.
399
00:23:29,075 --> 00:23:30,869
Teşekkürler Gennie.
400
00:23:34,456 --> 00:23:37,667
Sana söylemiştim. Vegas'a hiç gitmediler.
401
00:23:37,750 --> 00:23:38,877
Hayır.
402
00:23:41,838 --> 00:23:43,047
Bu berbat.
403
00:23:43,131 --> 00:23:45,300
Yok artık. Puky'ye çok benziyor.
404
00:23:45,383 --> 00:23:48,178
İğrenç bir versiyonu. Hoşt!
405
00:23:48,720 --> 00:23:50,013
Burası cehennem gibi.
406
00:23:51,222 --> 00:23:54,601
Bazen hata da yapsak
çocuklarımız için en iyisini isteriz.
407
00:23:55,310 --> 00:23:59,314
Kusursuz değiliz.
Annenin iyi özellikleri de olmalı.
408
00:23:59,397 --> 00:24:01,483
Sadece iyice bakman gerek.
409
00:24:02,609 --> 00:24:06,196
Eminim bir şeyler bulursun.
O da senin gibi zayıf.
410
00:24:06,279 --> 00:24:08,615
Sarı saçları var, kırıkları yok.
411
00:24:09,115 --> 00:24:12,952
Kendine ve size göz kulak oluyor,
kalorilerinizi sayıyor.
412
00:24:13,828 --> 00:24:16,664
İyi bir anne
çocuklarının sağlığıyla ilgilenir.
413
00:24:17,373 --> 00:24:18,708
Tek bildiğim şu,
414
00:24:19,501 --> 00:24:22,170
sizin için her şeyi feda eder canım.
415
00:24:30,720 --> 00:24:32,305
Evet, haklısın.
416
00:24:32,388 --> 00:24:36,518
Hiçbir şey haysiyetimizden önemli değil.
20 milyonluk kampanya bile.
417
00:24:37,185 --> 00:24:38,520
20 milyon mu?
418
00:24:38,603 --> 00:24:41,481
20 milyon için
tırnak makasıyla sünnet olurum.
419
00:24:44,943 --> 00:24:47,862
Çok komik. Tere'nin küçüklüğü.
420
00:24:47,946 --> 00:24:48,947
Bunu gördün mü?
421
00:24:54,494 --> 00:24:56,579
Ama Crista ne olacak?
422
00:24:57,914 --> 00:24:59,874
-Burada ne arıyorsunuz?
-Anne?
423
00:24:59,958 --> 00:25:02,335
-Buradasın.
-Anlaşmayı bozdunuz.
424
00:25:02,418 --> 00:25:05,129
Kızımı serbest bırakın
yoksa polisi ararım.
425
00:25:05,213 --> 00:25:07,757
-Kaçırılmadı ki.
-Neden bağırıyorsun?
426
00:25:07,840 --> 00:25:09,676
-Crista'yı kaçırdılar!
-Ne?
427
00:25:09,759 --> 00:25:12,095
-Onu dinle.
-Beni kimse kaçırmadı.
428
00:25:12,679 --> 00:25:15,139
Bu arada iki gündür buradayım.
429
00:25:16,307 --> 00:25:18,309
-Fark etmedin.
-Tabii fark ettim.
430
00:25:18,393 --> 00:25:21,854
Seni nasıl kurtaracağımı düşünüyordum.
431
00:25:21,938 --> 00:25:24,023
Beni kurtarmana gerek yoktu.
432
00:25:24,607 --> 00:25:26,109
Kendi isteğimle geldim.
433
00:25:27,318 --> 00:25:28,361
Burayı seviyorum.
434
00:25:29,195 --> 00:25:30,863
Stockholm sendromu.
435
00:25:30,947 --> 00:25:34,284
-Ne? Bulaşıcı mı?
-Sanmıyorum.
436
00:25:34,367 --> 00:25:36,077
Bak, López Ailesi…
437
00:25:38,454 --> 00:25:39,455
…en iyisi.
438
00:25:40,248 --> 00:25:41,624
Beni seviyorlar.
439
00:25:41,708 --> 00:25:44,085
Canım, saçmalıyorsun.
440
00:25:44,168 --> 00:25:47,839
Evde konuşalım lütfen,
bu insanların önünde değil.
441
00:25:47,922 --> 00:25:52,218
-Bu insanlar seni şimdi tepeleyecek.
-Bu insanlar bana iyi davranıyorlar.
442
00:25:53,511 --> 00:25:55,471
Bana bir sepet taco bile aldılar.
443
00:25:55,555 --> 00:25:59,058
Sivilcelerin çıksın
ve sosyal hayatın bitsin diye canım.
444
00:25:59,142 --> 00:26:01,936
Kesinlikle hayır. Çünkü çok üzgündü.
445
00:26:02,020 --> 00:26:04,772
"Karnı tok, sırtı pek." sözünü
hiç duymadın mı?
446
00:26:05,607 --> 00:26:07,984
Beni fark etmemenden bıktım usandım.
447
00:26:08,568 --> 00:26:11,279
Dieguito daima önce geliyor.
448
00:26:12,238 --> 00:26:15,533
Bu onun suçu değil, annesini çok özlüyor.
449
00:26:15,617 --> 00:26:17,619
-Ne?
-Cidden mi?
450
00:26:17,702 --> 00:26:20,121
Ne bu, dizi falan mı? Acı çekiyor, beyaz
451
00:26:20,204 --> 00:26:22,915
ve Diego Luna gibi
her şeyden paçayı sıyırıyor.
452
00:26:22,999 --> 00:26:26,669
Diego'nun iki annesi var.
453
00:26:26,753 --> 00:26:28,379
Biri öldü, diğeri yaşıyor.
454
00:26:30,381 --> 00:26:32,800
Benim komada olan bir annem bile yok.
455
00:26:36,304 --> 00:26:37,388
Şey…
456
00:26:38,640 --> 00:26:41,851
López Ailesi,
Espinoza'lar davetsizce geldi,
457
00:26:41,934 --> 00:26:43,603
yani biz kazandık.
458
00:26:43,686 --> 00:26:45,313
-Evet.
-Hadi gidelim.
459
00:26:46,898 --> 00:26:49,734
Kavga harika gidiyor. Biraz daha kalalım.
460
00:26:51,694 --> 00:26:53,696
Gidelim çocuklar, lütfen.
461
00:26:54,989 --> 00:26:56,699
Hadi.
462
00:26:58,534 --> 00:26:59,535
Hadi Diego.
463
00:27:01,329 --> 00:27:02,455
Hadi Diego.
464
00:27:03,456 --> 00:27:04,332
Canım.
465
00:27:04,874 --> 00:27:07,418
Böyle hissettiğini bilmiyordum.
466
00:27:08,670 --> 00:27:14,425
Tabii ki Diego'yu senden çok sevmiyorum.
O daha hassas, biliyorsun.
467
00:27:16,052 --> 00:27:18,930
Ama benim için en önemli şey sensin.
468
00:27:19,013 --> 00:27:22,725
Seni burada eşeğin yanında görünce
anlaşmayı unuttum.
469
00:27:23,393 --> 00:27:24,811
Seni kurtarmaya geldim.
470
00:27:25,395 --> 00:27:26,813
Tek umursadığım sensin.
471
00:27:27,397 --> 00:27:30,900
Senin için her şeyi feda ederim.
472
00:27:32,110 --> 00:27:34,612
Bahçemi, manikürümü. Bak.
473
00:27:37,573 --> 00:27:39,242
Kredi kartımı bile.
474
00:27:40,243 --> 00:27:41,244
Anne.
475
00:27:42,662 --> 00:27:44,539
Seni çok seviyorum.
476
00:28:06,477 --> 00:28:09,188
-Rachel yorum yapmış.
-Ne?
477
00:28:10,273 --> 00:28:13,901
López'lerin Airbnb evi
kalacak bir yerden fazlası.
478
00:28:13,985 --> 00:28:17,572
Psikoterapi gibi. Taco dolu sepetler var.
479
00:28:18,156 --> 00:28:23,077
Ev sahibi de harika.
Pablo López çok havalı bir çocuk.
480
00:28:23,161 --> 00:28:25,997
Gördün mü? Demiştim.
481
00:28:26,664 --> 00:28:29,125
Her şey kafanda bitiyor.
482
00:31:15,958 --> 00:31:18,044
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı