1
00:00:06,049 --> 00:00:07,884
Вітаємо в раю.
2
00:00:07,967 --> 00:00:12,555
Забудьте про розкішні готелі й поселіться
в нашому ексклюзивному районі.
3
00:00:13,389 --> 00:00:16,851
Мексиканські страви від шеф-кухарів.
4
00:00:16,934 --> 00:00:21,022
Осідлайте осла й подорожуйте районом
в автентичній манері.
5
00:00:21,689 --> 00:00:23,900
Нанесіть на обличчя традиційну маску.
6
00:00:24,650 --> 00:00:29,322
Навчіться танцювати сальсу
й співати серенади.
7
00:00:31,449 --> 00:00:33,159
Мексиканський Беверлі-Гіллз.
8
00:00:34,368 --> 00:00:38,039
Тут є красива велика церква
й стародавні піраміди.
9
00:00:38,122 --> 00:00:39,874
А також чудова природа.
10
00:00:39,957 --> 00:00:42,001
Чи я живий? Так!
11
00:00:42,919 --> 00:00:43,836
Але я в раю.
12
00:00:43,920 --> 00:00:45,797
СУСІДСЬКІ МІЖУСОБИЦІ
13
00:00:45,880 --> 00:00:50,093
-Ти зовсім не знаєш англійської.
-Вона в тебе просто нікудишня.
14
00:00:50,176 --> 00:00:53,888
Кому знати краще: тобі чи ґуґлу?
Звісно, що ґуґлу.
15
00:00:53,971 --> 00:00:58,309
Мені не подобається ця ідея з «Airbnb».
Нам просто треба продавати тако.
16
00:00:58,392 --> 00:01:03,231
Охоронці й садівники часто купують їх,
а домашні робітниці — постійно,
17
00:01:03,314 --> 00:01:06,234
хоча вони постійно на дієті,
як і їхні хазяйки.
18
00:01:06,317 --> 00:01:10,154
Я підтримую Пабліто.
Я от міг би злигатися з гостею із США.
19
00:01:10,238 --> 00:01:14,075
Це було б круто, тим паче вони платять
у доларах.
20
00:01:14,158 --> 00:01:19,038
А я думаю, що сервіс «Airbnb» приманює
в міста багачів, чим стимулює бідність.
21
00:01:19,122 --> 00:01:22,750
Але це не такий бідняцький бізнес,
як продаж тако.
22
00:01:22,834 --> 00:01:24,961
Бачиш? Ми як наркоторговці.
23
00:01:25,044 --> 00:01:27,588
Ти уклала угоду.
Ти хочеш втратити наш двір?
24
00:01:27,672 --> 00:01:30,591
Ні, саме тому ми шепочемо.
25
00:01:30,675 --> 00:01:34,387
Забудьте про «Airbnb» й тако.
У мене тепер є робота.
26
00:01:34,470 --> 00:01:37,640
Я креативний редактор у Нето —
ключовий гравець.
27
00:01:37,723 --> 00:01:41,477
Це просто чудово, любий, а тепер наповни
ці пакетики перцем.
28
00:01:41,561 --> 00:01:45,773
-Десятий номер — це вам не прислужник.
-Нам потрібні гроші. Поквапся.
29
00:01:48,067 --> 00:01:50,611
Дідько! Ми надто гучні.
30
00:01:51,195 --> 00:01:53,281
-Напевно, це Рейчел.
-Хто?
31
00:01:54,240 --> 00:01:59,078
Гаразд-гаразд. Я зареєстрував наш будинок
в «Airbnb», і це наша перша гостя.
32
00:02:01,080 --> 00:02:02,290
Вітаю, Рейчел.
33
00:02:02,373 --> 00:02:05,084
Немає ніякої Рейчел.
Це мій фальшивий профіль.
34
00:02:05,168 --> 00:02:06,419
Але навіщо це тобі?
35
00:02:06,502 --> 00:02:10,339
Мені терміново потрібен притулок,
бо моя мама божевільна.
36
00:02:11,174 --> 00:02:14,177
-Де моя кімната?
-Нагорі.
37
00:02:14,260 --> 00:02:15,845
Я тобі допоможу.
38
00:02:19,640 --> 00:02:22,518
Що ти таке робиш?
Ти втратиш наше подвір'я.
39
00:02:22,602 --> 00:02:26,856
Відколи я перестала бити в гонг щоранку,
у мене погана вдача.
40
00:02:26,939 --> 00:02:31,027
На мою машину наклали блокатор коліс,
а ти не відповідаєш на дзвінки.
41
00:02:31,736 --> 00:02:34,238
Що за фігня? Що це таке в тебе на обличчі?
42
00:02:34,322 --> 00:02:36,741
Ми кричимо, а двір втратити не хочемо.
43
00:02:36,824 --> 00:02:37,783
Мені байдуже!
44
00:02:37,867 --> 00:02:41,370
Ти хоч розумієш, як марудно розблокувати
авто без хабара?
45
00:02:42,038 --> 00:02:44,707
Телефон вимкнувся,
а на картці не було грошей.
46
00:02:44,790 --> 00:02:47,460
Каблук зламався, а Пукі сама не своя.
47
00:02:48,544 --> 00:02:50,963
Це все через ту таксистку.
48
00:02:51,047 --> 00:02:53,424
Не буває поганої вдачі. Усе в голові.
49
00:02:54,300 --> 00:02:57,136
Будда не дарма ігнорував токсичних людей.
50
00:02:57,637 --> 00:03:00,056
Поговоримо, коли ти це збагнеш.
51
00:03:00,139 --> 00:03:02,975
Прийти вчасно можна
й без запрошення, правда?
52
00:03:03,059 --> 00:03:05,102
А ви завжди їсте разом?
53
00:03:05,186 --> 00:03:07,605
Отак без телефонів і планшетів?
54
00:03:08,940 --> 00:03:10,107
Це так дивно.
55
00:03:10,191 --> 00:03:12,610
Не всі ми маємо смартфони.
56
00:03:12,693 --> 00:03:14,487
-Ясно.
-А хотілося б.
57
00:03:14,570 --> 00:03:17,490
-Не розмовляй із повним ротом.
-Не викабелюйся.
58
00:03:17,573 --> 00:03:18,532
Замовкни!
59
00:03:19,533 --> 00:03:21,202
-Показушник.
-Прояви повагу.
60
00:03:21,285 --> 00:03:22,453
Замовкніть усі!
61
00:03:23,120 --> 00:03:25,790
Яні, не грайся з їжею. Заспокойтеся всі.
62
00:03:25,873 --> 00:03:29,710
Нехай краще вона розповість,
як потрапила в сервіс «Airbnb»
63
00:03:29,794 --> 00:03:31,587
зі свого маєтку по сусідству.
64
00:03:31,671 --> 00:03:35,424
Гаразд, я розповім.
Я хочу бути незалежною жінкою.
65
00:03:35,508 --> 00:03:38,177
Ката вже давно не застеляє мені ліжко.
66
00:03:38,261 --> 00:03:40,763
Я ж не знаю, як застеляти ліжко самій.
67
00:03:41,347 --> 00:03:44,892
Одне простирадло має еластичні кріплення,
інше — ні.
68
00:03:44,976 --> 00:03:46,143
Що за фігня?
69
00:03:46,227 --> 00:03:49,438
Крім того, вони всі одного кольору.
Це дуже бентежить.
70
00:03:49,522 --> 00:03:51,899
-Власне.
-Чому ти обрала наш дім?
71
00:03:51,983 --> 00:03:56,821
Тому що це дуже зручно.
Звідси мені близько до залу, йоги,
72
00:03:56,904 --> 00:03:58,656
пілатесу, мого водія.
73
00:03:58,739 --> 00:04:02,868
Ти зробила правильний вибір,
і в нас тут найкращі послуги з усіх.
74
00:04:02,952 --> 00:04:04,870
Просто замов у мене вечерю,
75
00:04:04,954 --> 00:04:07,957
і наша мексиканська кухарка
все миттєво приготує.
76
00:04:08,040 --> 00:04:10,960
Дуже дякую, пані, але я не вечеряю.
77
00:04:11,043 --> 00:04:14,046
Я на інтервальному голодуванні,
тому не їм увечері.
78
00:04:14,130 --> 00:04:17,466
-А твоя мама?
-Вона не їсть нічого після десятої ранку.
79
00:04:17,550 --> 00:04:18,676
Що?
80
00:04:18,759 --> 00:04:23,347
Але я її повністю розумію.
У її віці всі калорії йдуть у стегна.
81
00:04:24,432 --> 00:04:25,516
Не ображайтеся.
82
00:04:25,599 --> 00:04:28,060
А що твоя мама думає про те, що ти тут?
83
00:04:29,186 --> 00:04:32,273
Вона нічого не знає. Благаю, не кажіть їй.
84
00:04:32,356 --> 00:04:34,442
І те, що я їла енчіладу з хлібом.
85
00:04:34,525 --> 00:04:35,609
Чому ні?
86
00:04:37,278 --> 00:04:39,780
Тому що це щонайменше 500 калорій.
87
00:04:41,032 --> 00:04:45,328
Вона думає, що я нікчема,
яка не виживе самотужки.
88
00:04:45,411 --> 00:04:46,370
Але я впораюся.
89
00:04:46,454 --> 00:04:47,913
Я виживаю просто зараз.
90
00:04:50,082 --> 00:04:51,792
А ви хоч знаєте англійську?
91
00:04:51,876 --> 00:04:56,088
[удають, що знають англійську]
92
00:04:58,424 --> 00:04:59,425
Вона шпигунка.
93
00:04:59,508 --> 00:05:03,137
Стати незалежною? Усі заможні дітки
живуть за рахунок батьків.
94
00:05:03,846 --> 00:05:06,932
Вони успадковують бізнес
і одружуються між собою.
95
00:05:07,016 --> 00:05:10,394
Лео, люба, не починай ці теорії змови.
96
00:05:10,478 --> 00:05:13,731
Ти казала, що чупакабра — це вигадка
з Інтернету,
97
00:05:13,814 --> 00:05:16,317
але тьотя бачила, як одна з'їла її козла.
98
00:05:16,400 --> 00:05:21,947
Вірите ви мені чи ні, але ми на війні,
і ми програємо, якщо не порозумнішаємо.
99
00:05:22,031 --> 00:05:26,952
Це як під час Холодної війни —
нам потрібно зберігати плани в таємниці.
100
00:05:27,036 --> 00:05:29,955
Зараз усі тако охолонуть, Яні.
101
00:05:30,539 --> 00:05:35,086
Сільвія прислала її, щоб ми порушили угоду
й втратили наше подвір'я.
102
00:05:35,169 --> 00:05:37,129
Ми порушили її торгівлею тако.
103
00:05:37,213 --> 00:05:40,424
Але вони цього не знають, любий,
тому слухайся Яні.
104
00:05:40,508 --> 00:05:43,677
Байдуже, хто порушує правила.
Важливо, кого піймають.
105
00:05:43,761 --> 00:05:45,846
-Я погоджуюся. А ти?
-Ні.
106
00:05:45,930 --> 00:05:47,348
Ні? Скуштуєш?
107
00:05:47,431 --> 00:05:51,227
Вони надіслали до нас шпигуна,
то хто буде нашим шпигуном?
108
00:05:53,187 --> 00:05:56,315
-Тако самі себе не зроблять.
-У мене тест у школі.
109
00:05:56,399 --> 00:05:59,360
-Я працюю на Ернесто.
-Я дбаю про Рейчел.
110
00:05:59,944 --> 00:06:02,571
-А я допомагаю Пабліто з «Airbnb».
-Так.
111
00:06:07,076 --> 00:06:08,327
Так!
112
00:06:11,497 --> 00:06:13,499
Пукі, злізь із мого ліжка.
113
00:06:13,582 --> 00:06:17,503
Тут мало калорій, усе органічне
й без глютена. Смачного.
114
00:06:17,586 --> 00:06:18,879
Превелике дякую.
115
00:06:18,963 --> 00:06:22,383
-Це всі твої речі?
-Так, а що?
116
00:06:24,009 --> 00:06:28,139
Ну я думала, що ти ніколи не одягаєш
одну річ двічі.
117
00:06:28,222 --> 00:06:30,641
Ніколи. Я б радше померла.
118
00:06:31,308 --> 00:06:32,143
Фу!
119
00:06:32,852 --> 00:06:36,063
-Я можу принести, що захочеш.
-Справді?
120
00:06:38,482 --> 00:06:41,861
Потрібні мої світлі речі «Гуччі»
й мої темні речі «Гуччі».
121
00:06:41,944 --> 00:06:43,654
Мої білі чоботи «Гуччі».
122
00:06:44,280 --> 00:06:47,491
Мій спортивний костюм «Лулулемон».
123
00:06:48,784 --> 00:06:51,954
А також моя рожево-коралова сукня.
124
00:06:52,037 --> 00:06:55,583
Тільки не циноброва чи червоногаряча.
125
00:06:55,666 --> 00:06:59,295
Потрібна та рожево-коралова сукня,
яку я одягала на Різдво.
126
00:06:59,378 --> 00:07:00,212
Гаразд.
127
00:07:00,296 --> 00:07:01,714
Повторюй за мною.
128
00:07:01,797 --> 00:07:03,841
«Барух хашем». А тепер ти?
129
00:07:03,924 --> 00:07:05,217
Сам такий.
130
00:07:05,301 --> 00:07:09,972
-Ні, це означає «Дякую, добре. А ви?»
-Серйозно?
131
00:07:10,055 --> 00:07:13,142
Так, повторюй за мною: «Барух хашем».
132
00:07:14,894 --> 00:07:18,105
Не так. Вимовляй, ніби щось застрягло
в тебе в горлі.
133
00:07:25,779 --> 00:07:26,947
Ти ж у команді?
134
00:07:28,115 --> 00:07:31,160
Тоді повторюй, доки не вимовиш правильно.
135
00:07:31,785 --> 00:07:32,995
Це справді потрібно.
136
00:07:38,000 --> 00:07:41,545
Майже виходить. Гаразд, глянь сюди.
137
00:07:42,171 --> 00:07:43,005
Мойзес Сукрі?
138
00:07:43,088 --> 00:07:46,425
Це твоє нове ім'я й твоя нова легенда.
139
00:07:46,509 --> 00:07:49,678
Тепер ти будеш жити, їсти,
140
00:07:49,762 --> 00:07:54,433
спати й навіть срати, як пан Мойзес.
141
00:07:55,142 --> 00:07:58,145
Генаро більше не існує. Є лише пан Мойзес.
142
00:07:58,896 --> 00:08:02,733
Цей клієнт веде справи лише з євреями.
То хто ти тепер?
143
00:08:02,816 --> 00:08:05,236
-Мойзес Сукрі.
-Дуже добре.
144
00:08:07,488 --> 00:08:08,948
Твій капелюх, Мойзесе.
145
00:08:09,573 --> 00:08:13,244
Його не можна знімати навіть у душі,
друже.
146
00:08:13,827 --> 00:08:15,538
Барух хашем.
147
00:08:23,629 --> 00:08:25,256
Геть, погана вдаче.
148
00:08:33,556 --> 00:08:34,807
Що за чортівня!
149
00:08:35,474 --> 00:08:38,018
Дієго, помовчи.
150
00:08:38,102 --> 00:08:40,271
Що це за трава?
151
00:08:40,354 --> 00:08:44,525
Ми маємо терміново очиститися.
Так більше не може продовжуватися.
152
00:08:44,608 --> 00:08:48,696
Марта Дебайле радить цього шамана
на своєму вебсайті, а вона не бреше.
153
00:08:49,405 --> 00:08:50,239
Зрозуміло.
154
00:08:50,823 --> 00:08:53,158
Гаразд. Цього досить.
155
00:08:53,242 --> 00:08:56,287
Като, проведи гостя. Дуже вам дякую.
156
00:09:03,586 --> 00:09:06,213
Завтра я буду викочувати
яйце по всьому тілу.
157
00:09:06,297 --> 00:09:10,217
Якщо воно буде чистим,
значить моя аура повністю відновилася.
158
00:09:10,801 --> 00:09:13,387
Чи є щось, що я можу тобі принести з дому?
159
00:09:13,470 --> 00:09:15,598
Забери Пукі, бо вона мені остогидла.
160
00:09:15,681 --> 00:09:18,767
А ну йди геть звідси, Пукі.
161
00:09:18,851 --> 00:09:20,436
Пішла. Киш!
162
00:09:21,020 --> 00:09:23,063
У вашому домі постійно тхне тако.
163
00:09:24,189 --> 00:09:25,274
Це навіює голод.
164
00:09:26,275 --> 00:09:29,778
Це справді дивно,
але в мене для тебе дещо є.
165
00:09:31,363 --> 00:09:34,450
Спалюйте свої калорії разом із Томасом.
166
00:09:34,533 --> 00:09:38,120
Це найкращий тренер у світі.
Їж, що хочеш, і не вини себе.
167
00:09:38,203 --> 00:09:39,371
Саме те, що треба.
168
00:09:40,497 --> 00:09:41,665
Що це за запах?
169
00:09:43,417 --> 00:09:44,585
Мене впіймають.
170
00:09:44,668 --> 00:09:47,546
Мене зараз точно впіймають.
Відповідай скоріше.
171
00:09:47,630 --> 00:09:49,965
Ти? А де моя сестра?
172
00:09:50,049 --> 00:09:53,177
Кріста переїхала до нас.
Вона тепер сама по собі.
173
00:09:54,928 --> 00:09:57,431
Крутяк! Я обладнаю мегаофіс у її кімнаті.
174
00:09:58,307 --> 00:10:00,351
Пощастило тобі. Допоможеш?
175
00:10:01,435 --> 00:10:03,145
Їй потрібна червона сукня.
176
00:10:03,228 --> 00:10:06,023
Це буде складно. У неї сотні тих суконь.
177
00:10:06,106 --> 00:10:09,735
-Їй потрібна рожево-коралова з Різдва.
-Ця не рожева.
178
00:10:10,361 --> 00:10:13,280
Вас прямо в школі вчать
усіх відтінків червоного?
179
00:10:13,364 --> 00:10:15,407
Ні, це можна дізнатися з «Воугу».
180
00:10:16,617 --> 00:10:21,205
Я допоможу, хоча не пам'ятаю напевне.
У мене хороша лиш візуальна пам'ять.
181
00:10:25,834 --> 00:10:26,877
Ти певний?
182
00:10:26,960 --> 00:10:30,589
Я маю побачити, аби згадати.
Це одночасно і дар, і прокляття.
183
00:10:34,843 --> 00:10:35,719
Це воно?
184
00:10:39,807 --> 00:10:42,017
Так, напевно, це воно.
185
00:10:43,018 --> 00:10:46,689
Однак Кріста в той вечір танцювала.
Якщо ти станцюєш, я згадаю.
186
00:10:52,736 --> 00:10:53,987
Ах ти ж збоченець!
187
00:11:01,495 --> 00:11:04,665
Вона хотіла, аби ти розповів їй
про наш тако-бізнес.
188
00:11:04,748 --> 00:11:08,210
Ми можемо дати їй хоча б одне тако?
Вона конає з голоду.
189
00:11:08,293 --> 00:11:10,921
Порозумнішай, малий. Вона наш ворог.
190
00:11:11,004 --> 00:11:14,633
-Я розговорю її, коли робитимемо вправи.
-Добре.
191
00:11:15,217 --> 00:11:16,051
А це що таке?
192
00:11:16,760 --> 00:11:18,011
-Ого!
-Нічого собі!
193
00:11:18,095 --> 00:11:20,222
-Навіть не смій!
-Що саме?
194
00:11:20,305 --> 00:11:23,684
Я поясню згодом.
Важливо те, що Сільвія втрачає терпець.
195
00:11:24,184 --> 00:11:27,146
Вона каже, що її прокляли,
бо не може бити в гонг.
196
00:11:27,229 --> 00:11:31,316
Тому вона вирішила викотити яйце,
щоб очистити ауру.
197
00:11:35,571 --> 00:11:38,615
Ті люди такі легковірні.
198
00:11:38,699 --> 00:11:40,743
Усі знають, що яйця від пристріту.
199
00:11:40,826 --> 00:11:42,995
Вона ще й, певно, носить обереги.
200
00:11:43,078 --> 00:11:44,413
Це як у Холодну війну.
201
00:11:44,496 --> 00:11:47,499
Росія й Америка по-різному
дивилися на ті самі речі,
202
00:11:48,000 --> 00:11:49,334
тому й протистояли.
203
00:11:49,418 --> 00:11:51,670
Правильно кажеш, Яні, тому час діяти,
204
00:11:51,754 --> 00:11:54,631
поки мала білявочка не розкрила
наш тако-бізнес.
205
00:11:55,257 --> 00:11:56,091
Маєш яйця?
206
00:11:56,175 --> 00:11:59,845
-Аякже! Чумні, як мої яйцеклітини, матусю.
-Оце моя донечка.
207
00:12:15,819 --> 00:12:18,405
-Чудово! Ми виграли війну.
-Дай гляну.
208
00:12:18,489 --> 00:12:20,324
ТЕРЕ: «ЯЙЦЯ В КОШИКУ».
209
00:12:21,575 --> 00:12:22,701
Привітики.
210
00:12:25,078 --> 00:12:26,288
Надягни презерватив.
211
00:12:28,540 --> 00:12:31,502
Якщо така воля Бога,
то ти знову завагітнієш.
212
00:12:34,254 --> 00:12:36,423
Що за біс у тебе вселився?
213
00:12:37,132 --> 00:12:39,176
Ти говориш так, ніби задихаєшся.
214
00:12:39,843 --> 00:12:43,305
В Ернесто новий клієнт,
але він працює лише з євреями.
215
00:12:43,388 --> 00:12:47,351
Тому я більше не Генаро.
Тепер я Мойзес Сукрі.
216
00:12:47,434 --> 00:12:49,853
Шабат, шалом!
217
00:12:50,521 --> 00:12:52,397
Ким би ти там не був, любий,
218
00:12:52,481 --> 00:12:56,777
я думаю, Ернесто хоче підставити тебе,
щоб зрештою звільнити
219
00:12:56,860 --> 00:12:59,321
й приховати від дружини, що найняв тебе.
220
00:12:59,404 --> 00:13:02,199
Не може бути, люба. Він мій друг.
221
00:13:02,282 --> 00:13:05,661
Припини, любий. Ернесто — наш ворог.
222
00:13:05,744 --> 00:13:09,248
Навіщо ж підбурює на дитину,
коли ми не можемо це дозволити?
223
00:13:09,331 --> 00:13:11,458
Я катала євреїв на убері.
224
00:13:11,542 --> 00:13:15,546
Для них бізнес — це бізнес.
Він просто вішає тобі локшину на вуха.
225
00:13:16,129 --> 00:13:18,340
Чи то пак на пейси.
226
00:13:18,423 --> 00:13:20,425
На твої сексуальні пейсики.
227
00:13:20,509 --> 00:13:24,096
Це дуже смішний жарт, любий.
Чому ти не смієшся?
228
00:13:27,599 --> 00:13:31,562
Ви хочете використати всі яйця, пані?
Принести ще?
229
00:13:31,645 --> 00:13:34,398
Приглуши свій негатив і зосередься.
230
00:13:38,861 --> 00:13:40,863
Гаразд. Готові?
231
00:13:45,158 --> 00:13:48,537
Ні! Вони поцупили мою хорошу вдачу!
232
00:13:48,620 --> 00:13:50,664
Ні, пані!
233
00:13:52,332 --> 00:13:53,709
Ви втратите подвір'я.
234
00:13:54,459 --> 00:13:56,628
Віслюк поїсть усі ваші квіти!
235
00:13:57,713 --> 00:13:59,715
Я маю розірвати ту угоду.
236
00:14:01,049 --> 00:14:03,051
Це все через ту жінку!
237
00:14:04,219 --> 00:14:06,805
Леонор напоумила мене. Ти мені не друг.
238
00:14:08,640 --> 00:14:09,516
Та цить ти.
239
00:14:09,600 --> 00:14:12,769
Ти дивишся «Кохання без масок»,
мій улюблений серіал?
240
00:14:13,520 --> 00:14:15,397
-Не може бути! Серйозно?
-Так.
241
00:14:16,815 --> 00:14:20,319
Ким себе уявив Себастьян Ромеро?
242
00:14:20,402 --> 00:14:23,572
І не кажи. Як він міг кинути Маріану
заради Мемо?
243
00:14:23,655 --> 00:14:25,365
Думаю, його використовують.
244
00:14:25,449 --> 00:14:28,243
Точно, друже. Чудово, що ти теж фанат.
245
00:14:28,327 --> 00:14:31,705
Нарешті я можу поговорити
про улюблений серіал без осуду.
246
00:14:33,498 --> 00:14:35,292
Я сказав, що не зраджую.
247
00:14:37,419 --> 00:14:39,755
Чому тобі недостатньо мене, Себастьяне?
248
00:14:39,838 --> 00:14:42,549
Чому тобі недостатньо мене, Ернесто?
249
00:14:42,633 --> 00:14:43,759
-Що?
-Що?
250
00:14:44,468 --> 00:14:45,719
Чому ти так кажеш?
251
00:14:45,802 --> 00:14:48,555
Чому ти так кажеш, Генаро Лопесе?
252
00:14:48,639 --> 00:14:49,973
Ти хочеш змінити мене.
253
00:14:50,057 --> 00:14:53,185
Ти хочеш змінити мене.
Чому ти не приймаєш мене?
254
00:14:54,311 --> 00:14:56,313
-Я не Мойзес.
-Я Маріана Фернанда.
255
00:14:56,396 --> 00:15:00,484
Я Генаро,
і цього має бути достатньо для тебе.
256
00:15:00,567 --> 00:15:03,820
-Це неправда, Генаро.
-Проблема в інших людях.
257
00:15:03,904 --> 00:15:05,989
Проблема в тому клієнті.
258
00:15:06,073 --> 00:15:09,284
Інколи люди не бачать далі свого носа,
259
00:15:09,368 --> 00:15:13,413
і ми надіваємо маски, щоб вони
прийняли нас, тому потрібен Мойзес.
260
00:15:15,791 --> 00:15:20,087
Ми маємо підготуватися до моменту,
коли можливість постукає в двері.
261
00:15:20,712 --> 00:15:23,173
-Ми родичі.
-Ні!
262
00:15:24,675 --> 00:15:25,509
Іду вже.
263
00:15:27,803 --> 00:15:31,682
Привіт! Вибач за вчорашнє.
Ти застав мене зненацька.
264
00:15:31,765 --> 00:15:36,311
Кріста попросила мене принести її білизну,
але я не знаю, яку саме.
265
00:15:37,646 --> 00:15:38,981
Допоможеш підібрати?
266
00:15:41,149 --> 00:15:41,984
Звісно.
267
00:15:42,067 --> 00:15:43,777
Викладайся більше. Давай!
268
00:15:44,277 --> 00:15:45,320
Вправи на ноги.
269
00:15:46,071 --> 00:15:47,197
Хутчіш.
270
00:15:47,280 --> 00:15:51,785
Що це таке? Більше енергії. Швидше.
Рухайся!
271
00:15:51,868 --> 00:15:55,330
Саме так. Оце запал. Ти хочеш тако?
272
00:15:55,414 --> 00:15:59,042
-Так!
-Погана дівчинка. Тепер роби «зірочку».
273
00:15:59,126 --> 00:16:01,044
Тобі не дістанеться те тако.
274
00:16:01,128 --> 00:16:04,381
Я хотіла лиш одне, але воно того не варте.
275
00:16:04,464 --> 00:16:06,091
-Чому?
-Бо моє тіло — храм.
276
00:16:06,174 --> 00:16:08,218
-Голосніше!
-Бо моє тіло — храм.
277
00:16:09,261 --> 00:16:10,262
Супер!
278
00:16:11,471 --> 00:16:12,305
Молодець!
279
00:16:12,806 --> 00:16:15,308
-З тобою все гаразд?
-Так.
280
00:16:21,273 --> 00:16:23,400
-Ти перестарався.
-Що?
281
00:16:23,483 --> 00:16:26,028
Дівчата ходять до залу з двох причин:
282
00:16:26,820 --> 00:16:29,948
аби робити селфі й щоб фліртувати,
а не заради муштри.
283
00:16:30,032 --> 00:16:34,828
Я зроблю Крісту справді гаряченькою
для тебе. Довірся мені.
284
00:16:34,911 --> 00:16:38,373
Уява — найсильніший афродизіак з усіх.
285
00:16:39,332 --> 00:16:43,462
Це те, що мене заводить:
коли чоловіки перевдягаються в жінок.
286
00:16:44,129 --> 00:16:45,130
Щось не так?
287
00:16:45,213 --> 00:16:48,216
Звісно, що ні, однак обов'язково
накладати макіяж?
288
00:16:48,300 --> 00:16:52,512
Так. Це саме те, що мені подобається,
і тобі теж сподобається.
289
00:16:53,680 --> 00:16:54,514
Ось побачиш.
290
00:16:55,223 --> 00:16:58,894
Тобі більше подобається цей чи ось цей?
291
00:17:03,023 --> 00:17:03,857
Гаразд.
292
00:17:05,317 --> 00:17:08,612
Оцей я одягну для тебе,
а цей — ти для мене.
293
00:17:18,830 --> 00:17:20,415
Ти постійно їй надокучаєш.
294
00:17:20,499 --> 00:17:22,918
Як не з їжею, так із заняттям спортом.
295
00:17:23,001 --> 00:17:27,255
Це найменше, що я можу зробити,
аби розвіяти її впевненість,
296
00:17:27,339 --> 00:17:31,093
що Сільвія любить Пукі більше, ніж її.
297
00:17:31,176 --> 00:17:33,136
-Ну…
-Вона може вбити себе.
298
00:17:33,220 --> 00:17:34,137
Це її слова?
299
00:17:34,221 --> 00:17:38,767
Ні, але люди часто вчиняють самогубство,
коли вони в готелі, а не вдома.
300
00:17:38,850 --> 00:17:40,060
Це правда.
301
00:17:40,143 --> 00:17:42,771
Племінничку, я хочу дещо тобі розповісти.
302
00:17:42,854 --> 00:17:46,358
У мене був співкамерник, якого звали Майк.
303
00:17:46,441 --> 00:17:49,778
Я дам йому тако з копит корови,
і в нього була диспепсія.
304
00:17:49,861 --> 00:17:54,783
У Майка в той вечір була важлива зустріч
із його босом.
305
00:17:56,284 --> 00:17:59,287
Але він не зміг піти, бо погано почувався.
306
00:17:59,371 --> 00:18:03,208
І я мав піти замість нього, що я й зробив.
307
00:18:03,291 --> 00:18:05,377
Там я мав поводитися природно.
308
00:18:05,460 --> 00:18:07,462
Це призвело до певних наслідків.
309
00:18:08,296 --> 00:18:11,299
Після того сталося дещо інше,
а потім ще дещо…
310
00:18:13,218 --> 00:18:14,678
Я це кажу до того,
311
00:18:14,761 --> 00:18:18,265
що кожен має сам вирішувати свої проблеми.
312
00:18:19,057 --> 00:18:24,646
І багато з тих проблем існують лише тут,
у твоїй голові.
313
00:18:24,729 --> 00:18:25,689
Тут так душно.
314
00:18:28,066 --> 00:18:29,401
Абрагаме, мій брате.
315
00:18:30,277 --> 00:18:32,821
Як поживаєш? Познайомся з Мойзесом Сукрі.
316
00:18:33,321 --> 00:18:34,948
Шалом, Мойзесе. Як життя?
317
00:18:35,031 --> 00:18:37,367
Барух хашем. У мене все добре, а ти як?
318
00:18:37,450 --> 00:18:38,368
Барух хашем.
319
00:18:39,035 --> 00:18:41,538
Дякую, що прийшли сюди в неділю.
320
00:18:42,080 --> 00:18:47,544
Це єдине місце, де справами можна
займатися чесно й відверто.
321
00:18:48,587 --> 00:18:49,546
Тобто без масок.
322
00:18:52,549 --> 00:18:53,425
Я готовий.
323
00:18:53,508 --> 00:18:54,926
-Ти готовий?
-Так-так.
324
00:18:57,762 --> 00:18:59,848
Мажори з Мексики у твітері.
325
00:18:59,931 --> 00:19:01,641
Що? Припини, будь ласка.
326
00:19:01,725 --> 00:19:05,645
Ти взагалі не схожий на Крісту,
але дуже схожий на свою маму.
327
00:19:05,729 --> 00:19:09,983
-Я не схожий на Сільвію.
-Та ти її копія. Скажи «Це вина Леонор».
328
00:19:10,066 --> 00:19:11,651
Сільвія не моя мати.
329
00:19:15,906 --> 00:19:17,449
Я дуже здивований.
330
00:19:18,575 --> 00:19:22,621
Тридцять років продавати уніформу,
не думаючи про її зручність.
331
00:19:22,704 --> 00:19:26,750
Думаю, тим гоям потрібна зручна уніформа.
332
00:19:26,833 --> 00:19:28,919
Вони хочуть почуватися величними,
333
00:19:29,002 --> 00:19:31,838
не робити собі нерви
й тримати задки в комфорті.
334
00:19:37,636 --> 00:19:39,012
Контракт ваш.
335
00:19:40,430 --> 00:19:42,641
Зараз я підніму, не турбуйтеся.
336
00:19:46,144 --> 00:19:47,270
Горе мені!
337
00:19:47,938 --> 00:19:49,105
Ви не єврей.
338
00:19:54,611 --> 00:19:55,570
Дієго, відчини.
339
00:19:56,279 --> 00:19:58,657
Я не публікуватиму. Це була відплата.
340
00:19:59,658 --> 00:20:02,452
Я не знала, що Сільвія не твоя мати.
341
00:20:03,036 --> 00:20:05,413
Моя мати померла, коли я був немовлям.
342
00:20:06,039 --> 00:20:08,458
Дерево в саду має її ім'я — Беатріс.
343
00:20:09,209 --> 00:20:10,252
Там її прах.
344
00:20:10,752 --> 00:20:13,463
Саме тому батько не хоче втратити його.
345
00:20:13,546 --> 00:20:17,133
-Вибач. Присягаюся, я не знала.
-Просто йди геть.
346
00:20:20,053 --> 00:20:21,930
Припини вередувати, ослику.
347
00:20:23,056 --> 00:20:26,935
-Підійди й з'їж це.
-Не думаю, що це подіє, пані.
348
00:20:27,018 --> 00:20:29,771
Просто займися своєю частиною, Като.
349
00:20:29,854 --> 00:20:31,189
Так, саме там.
350
00:20:32,023 --> 00:20:33,817
Поглянь, як смачно.
351
00:20:34,734 --> 00:20:36,486
Більше, Като. Саме так.
352
00:20:37,070 --> 00:20:38,405
Готово, пані.
353
00:20:38,488 --> 00:20:41,783
Гаразд, тепер тобі треба заховатися.
354
00:20:41,866 --> 00:20:44,077
Коли це чудовисько перелізе межу,
355
00:20:44,160 --> 00:20:47,914
сфотографуй усе так,
ніби він занапастив наше подвір'я.
356
00:20:47,998 --> 00:20:51,501
Ця таксистка тоді програє,
а я поверну собі свій гонг…
357
00:20:53,295 --> 00:20:54,129
назад.
358
00:20:59,676 --> 00:21:00,677
А це що?
359
00:21:02,012 --> 00:21:03,430
Це неможливо.
360
00:21:03,513 --> 00:21:05,348
Ти все правильно порахувала?
361
00:21:05,974 --> 00:21:07,684
Десь 15 разів. Одного бракує.
362
00:21:10,395 --> 00:21:12,230
Я знаю, хто його взяв.
363
00:21:14,816 --> 00:21:16,318
-Так?
-Дієго!
364
00:21:17,193 --> 00:21:19,654
-Ну заходь.
-Лопеси викрали Крісту.
365
00:21:19,738 --> 00:21:23,616
-Ні, вони цього не робили, Сіл.
-Потрібно її рятувати. Це макіяж?
366
00:21:23,700 --> 00:21:26,328
Та що ти таке мелеш? Звісно, ні.
367
00:21:26,411 --> 00:21:27,996
Неважливо. Одягайся.
368
00:21:28,079 --> 00:21:31,499
-Хутчіш, нам потрібно її рятувати.
-Гаразд.
369
00:21:31,583 --> 00:21:33,376
Ти краща, ніж Кудлайка.
370
00:21:34,377 --> 00:21:35,754
Ти набагато слухняніша.
371
00:21:36,880 --> 00:21:38,548
Куди подівся один кошик?
372
00:21:39,215 --> 00:21:42,844
-Там ціла кімната кошиків.
-Не вірю, що ти нас розкрила.
373
00:21:42,927 --> 00:21:44,763
Це найкращий сюрприз на світі.
374
00:21:44,846 --> 00:21:47,974
Не віриться, що ви приготували всі ті тако
для мене.
375
00:21:48,058 --> 00:21:52,645
Можливо, ви й бідні, але ви значно кращі,
ніж більшість моїх родичів.
376
00:21:52,729 --> 00:21:54,898
Мамі взагалі начхати на мене.
377
00:21:56,483 --> 00:21:57,317
Слухай.
378
00:21:58,526 --> 00:21:59,694
Вибач, Кудлайко.
379
00:22:00,653 --> 00:22:02,197
Люба, я теж роблю помилки.
380
00:22:02,989 --> 00:22:05,367
Зрештою, твоя мама не така вже й відьма.
381
00:22:06,076 --> 00:22:10,038
Ти можеш думати, що вона монстр,
що вона не любить тебе тощо.
382
00:22:10,705 --> 00:22:13,625
Мама повчає дитину,
навіть якщо та її ненавидять.
383
00:22:13,708 --> 00:22:16,086
Тому ми завжди бурчимо й чіпляємося.
384
00:22:24,094 --> 00:22:27,472
Мені байдуже, що ти там кажеш.
Вони затягнули її силою.
385
00:22:31,309 --> 00:22:32,811
Який смітник.
386
00:22:33,311 --> 00:22:37,440
Ці молочні наркомани не знають,
як треба зберігати морозиво.
387
00:22:37,524 --> 00:22:38,983
Що? Дай гляну.
388
00:22:40,068 --> 00:22:42,028
Сосиски, картопля, рис.
389
00:22:43,488 --> 00:22:45,949
Квасоля й зелений соус. Яка гидота!
390
00:22:46,491 --> 00:22:48,576
Чому це все в контейнерах?
391
00:22:48,660 --> 00:22:51,788
То Пабло, Тере й та третя ненавидять вас?
392
00:22:51,871 --> 00:22:54,666
Ну не те, щоб по-справжньому ненавидять.
393
00:22:55,625 --> 00:22:59,212
Яні ненавиділа мене, коли я організувала
її Перше причастя.
394
00:22:59,295 --> 00:23:01,923
А Пабліто — за церемонію обрізання.
395
00:23:02,006 --> 00:23:07,387
А Тере ненавиділа мене за те,
що я розробляла додаток із твоїм братом.
396
00:23:08,221 --> 00:23:13,643
Абрагаму було байдуже, єврей я чи ні.
Він розлютився, бо ми його обдурили.
397
00:23:13,726 --> 00:23:15,103
Це все моя вина.
398
00:23:15,895 --> 00:23:17,814
Вибач за ситуацію з полотенцем,
399
00:23:17,897 --> 00:23:20,733
але це неправильно прикидатися тим,
ким ти не є.
400
00:23:20,817 --> 00:23:22,610
Тим паче, ти ж такий крутий.
401
00:23:23,486 --> 00:23:26,406
Ти найняв мене попри сварки
між нашими дружинами.
402
00:23:26,489 --> 00:23:28,992
Це дуже важливо для мене.
403
00:23:29,075 --> 00:23:30,869
Дякую, Генні.
404
00:23:34,456 --> 00:23:37,667
Я ж казала тобі, що вони ніколи не були
в Лас-Вегасі.
405
00:23:37,750 --> 00:23:38,877
О, ні!
406
00:23:41,838 --> 00:23:43,047
Це просто жах.
407
00:23:43,131 --> 00:23:45,300
Нічого собі. Вона точно як Пукі.
408
00:23:45,383 --> 00:23:48,178
Її огидна версія. Киш! Киш!
409
00:23:48,720 --> 00:23:50,054
Це просто якесь пекло.
410
00:23:51,389 --> 00:23:54,601
Мами помиляються,
але завжди хочуть кращого для дітей.
411
00:23:55,310 --> 00:23:58,688
Ми не ідеальні.
Твоя мама теж по-своєму хороша.
412
00:23:59,397 --> 00:24:01,483
Треба просто добряче придивитися.
413
00:24:02,567 --> 00:24:06,321
Упевнена, що тоді побачиш щось хороше.
Вона теж худа, як і ти.
414
00:24:06,404 --> 00:24:08,490
У неї теж гладеньке біляве волосся.
415
00:24:09,157 --> 00:24:12,952
Вона доглядає за собою й стежить за вами,
рахує всі калорії.
416
00:24:13,828 --> 00:24:16,664
Хороша мама завжди дбає про дітей.
417
00:24:17,499 --> 00:24:18,708
Я точно знаю одне.
418
00:24:19,667 --> 00:24:22,170
Вона б ризикнула всім заради тебе, люба.
419
00:24:30,720 --> 00:24:32,305
Так, ти маєш рацію.
420
00:24:32,388 --> 00:24:36,518
Ніщо не вартує нашої гідності,
навіть 20-мільйонна угода.
421
00:24:37,185 --> 00:24:38,520
20-мільйонна?
422
00:24:38,603 --> 00:24:41,898
Та за 20 мільйонів я б обрізав себе
кусачками для нігтів.
423
00:24:44,943 --> 00:24:47,862
Як кумедно. Це фото маленької Тере.
424
00:24:47,946 --> 00:24:48,947
Ти бачив це?
425
00:24:54,577 --> 00:24:56,579
А що буде з Крістою?
426
00:24:57,914 --> 00:24:59,874
-Що це ви тут робите?
-Мамо?
427
00:24:59,958 --> 00:25:02,335
-Ти тут.
-Це порушення угоди.
428
00:25:02,418 --> 00:25:05,129
Відпусти її негайно, бо я викличу поліцію.
429
00:25:05,213 --> 00:25:07,757
-Ми її не викрадали.
-Чому ви кричите?
430
00:25:07,840 --> 00:25:09,676
-Вони викрали Крісту!
-Що?
431
00:25:09,759 --> 00:25:12,095
-Та послухай ти її.
-Мене не викрадали.
432
00:25:12,804 --> 00:25:17,267
До речі, я була тут цілих два дні,
а ти навіть цього не помітила.
433
00:25:17,350 --> 00:25:21,896
Звісно, що помітила.
Я складала план твого порятунку.
434
00:25:21,980 --> 00:25:24,023
Мене не потрібно було рятувати.
435
00:25:24,774 --> 00:25:26,109
Я тут добровільно.
436
00:25:27,318 --> 00:25:28,361
Мені тут добре.
437
00:25:29,195 --> 00:25:30,863
Це стокгольмський синдром.
438
00:25:30,947 --> 00:25:34,242
-Що? Це заразно?
-Я так не думаю.
439
00:25:34,325 --> 00:25:36,077
Послухай, сім'я Лопесів…
440
00:25:38,538 --> 00:25:39,455
найкраща.
441
00:25:40,415 --> 00:25:41,624
Вони люблять мене.
442
00:25:41,708 --> 00:25:44,085
Люба, це просто безглуздя.
443
00:25:44,168 --> 00:25:47,839
Ми обговоримо це вдома,
а не в присутності цих людей.
444
00:25:47,922 --> 00:25:52,135
-Ці люди зараз надеруть тобі зад.
-Ці люди добре ставляться до мене.
445
00:25:53,595 --> 00:25:55,471
Вони купили мені кошик тако.
446
00:25:55,555 --> 00:25:59,058
Для того, щоб тебе обсипало, люба.
Вони руйнують твій імідж.
447
00:25:59,142 --> 00:26:01,936
Звісно, що ні.
Для того, щоб підбадьорити її.
448
00:26:02,020 --> 00:26:04,772
А ти не знала,
що на повний шлунок не сумують?
449
00:26:05,607 --> 00:26:07,984
Мені остогидло, що ти мене не помічаєш.
450
00:26:08,651 --> 00:26:11,279
Дієгіто завжди на першому місці.
451
00:26:12,238 --> 00:26:15,533
Це не його провина.
Він просто сумує за мамою.
452
00:26:15,617 --> 00:26:17,619
-Що?
-Справді?
453
00:26:17,702 --> 00:26:20,121
Це ніби серіал, де білий хлопець страждає
454
00:26:20,204 --> 00:26:22,915
і йому все сходить з рук, як Дієго Луні.
455
00:26:22,999 --> 00:26:26,419
Ну в цього Дієго дві мами.
456
00:26:27,503 --> 00:26:28,379
Мертва й жива.
457
00:26:30,381 --> 00:26:32,800
А в мене немає навіть однієї в комі.
458
00:26:36,429 --> 00:26:37,347
Що ж.
459
00:26:38,723 --> 00:26:41,851
Родино Лопесів, Еспінози
прийшли без запрошення,
460
00:26:41,934 --> 00:26:43,603
тому ми перемогли.
461
00:26:43,686 --> 00:26:45,313
-Так.
-Тому ходімо.
462
00:26:46,898 --> 00:26:49,734
Протистояння дуже захопливе,
тому ми б лишилися.
463
00:26:51,694 --> 00:26:53,321
Родино, ходімо, будь ласка.
464
00:26:54,989 --> 00:26:56,699
Ну що ж, ходімо.
465
00:26:58,618 --> 00:26:59,452
Ходімо, Дієго.
466
00:27:01,329 --> 00:27:02,163
Ходімо, Дієго.
467
00:27:03,539 --> 00:27:04,374
Люба.
468
00:27:04,916 --> 00:27:07,460
Я й гадки не мала, що ти так почуваєшся.
469
00:27:08,711 --> 00:27:11,214
Я не люблю Дієго більше, ніж тебе.
470
00:27:11,297 --> 00:27:14,425
Він просто слабший.
Я думала, ти розумієш це.
471
00:27:16,135 --> 00:27:18,930
Ти — найцінніше, що в мене є.
472
00:27:19,013 --> 00:27:22,517
Коли я побачила тебе з тим віслюком,
то забула про угоду.
473
00:27:23,393 --> 00:27:24,811
Я прийшла рятувати тебе.
474
00:27:25,395 --> 00:27:26,813
Ти найбільший мій скарб.
475
00:27:27,397 --> 00:27:30,900
Заради тебе я ризикну всім, що в мене є.
476
00:27:32,193 --> 00:27:34,487
Своїм подвір'ям і манікюром. Поглянь.
477
00:27:37,573 --> 00:27:39,242
Навіть «American Express».
478
00:27:40,451 --> 00:27:41,285
Мамо.
479
00:27:42,662 --> 00:27:44,539
Я так сильно люблю тебе.
480
00:28:06,477 --> 00:28:09,188
-Рейчел залишила відгук.
-Що?
481
00:28:10,273 --> 00:28:13,901
Пропозиція Лопесів на «Airbnb» —
це більше, ніж просто житло.
482
00:28:13,985 --> 00:28:17,572
Це також психотерапія,
а також цілі кошики з тако.
483
00:28:18,156 --> 00:28:23,077
Крім того, їхній менеджер — Пабло Лопес —
найкращий. Він просто неймовірний.
484
00:28:23,161 --> 00:28:25,997
Бачиш? Я ж казав тобі.
485
00:28:26,789 --> 00:28:29,125
Інколи всі проблеми лише в голові.
486
00:31:12,955 --> 00:31:17,960
Переклад субтитрів: Юрій Муха