1 00:00:06,049 --> 00:00:07,884 Вітаємо в раю. 2 00:00:07,967 --> 00:00:12,555 Забудьте про розкішні готелі й поселіться в нашому ексклюзивному районі. 3 00:00:13,389 --> 00:00:16,851 Мексиканські страви від шеф-кухарів. 4 00:00:16,934 --> 00:00:21,022 Осідлайте осла й подорожуйте районом в автентичній манері. 5 00:00:21,689 --> 00:00:23,900 Нанесіть на обличчя традиційну маску. 6 00:00:24,650 --> 00:00:29,322 Навчіться танцювати сальсу й співати серенади. 7 00:00:31,449 --> 00:00:33,159 Мексиканський Беверлі-Гіллз. 8 00:00:34,368 --> 00:00:38,039 Тут є красива велика церква й стародавні піраміди. 9 00:00:38,122 --> 00:00:39,874 А також чудова природа. 10 00:00:39,957 --> 00:00:42,001 Чи я живий? Так! 11 00:00:42,919 --> 00:00:43,836 Але я в раю. 12 00:00:43,920 --> 00:00:45,797 СУСІДСЬКІ МІЖУСОБИЦІ 13 00:00:45,880 --> 00:00:50,093 -Ти зовсім не знаєш англійської. -Вона в тебе просто нікудишня. 14 00:00:50,176 --> 00:00:53,888 Кому знати краще: тобі чи ґуґлу? Звісно, що ґуґлу. 15 00:00:53,971 --> 00:00:58,309 Мені не подобається ця ідея з «Airbnb». Нам просто треба продавати тако. 16 00:00:58,392 --> 00:01:03,231 Охоронці й садівники часто купують їх, а домашні робітниці — постійно, 17 00:01:03,314 --> 00:01:06,234 хоча вони постійно на дієті, як і їхні хазяйки. 18 00:01:06,317 --> 00:01:10,154 Я підтримую Пабліто. Я от міг би злигатися з гостею із США. 19 00:01:10,238 --> 00:01:14,075 Це було б круто, тим паче вони платять у доларах. 20 00:01:14,158 --> 00:01:19,038 А я думаю, що сервіс «Airbnb» приманює в міста багачів, чим стимулює бідність. 21 00:01:19,122 --> 00:01:22,750 Але це не такий бідняцький бізнес, як продаж тако. 22 00:01:22,834 --> 00:01:24,961 Бачиш? Ми як наркоторговці. 23 00:01:25,044 --> 00:01:27,588 Ти уклала угоду. Ти хочеш втратити наш двір? 24 00:01:27,672 --> 00:01:30,591 Ні, саме тому ми шепочемо. 25 00:01:30,675 --> 00:01:34,387 Забудьте про «Airbnb» й тако. У мене тепер є робота. 26 00:01:34,470 --> 00:01:37,640 Я креативний редактор у Нето — ключовий гравець. 27 00:01:37,723 --> 00:01:41,477 Це просто чудово, любий, а тепер наповни ці пакетики перцем. 28 00:01:41,561 --> 00:01:45,773 -Десятий номер — це вам не прислужник. -Нам потрібні гроші. Поквапся. 29 00:01:48,067 --> 00:01:50,611 Дідько! Ми надто гучні. 30 00:01:51,195 --> 00:01:53,281 -Напевно, це Рейчел. -Хто? 31 00:01:54,240 --> 00:01:59,078 Гаразд-гаразд. Я зареєстрував наш будинок в «Airbnb», і це наша перша гостя. 32 00:02:01,080 --> 00:02:02,290 Вітаю, Рейчел. 33 00:02:02,373 --> 00:02:05,084 Немає ніякої Рейчел. Це мій фальшивий профіль. 34 00:02:05,168 --> 00:02:06,419 Але навіщо це тобі? 35 00:02:06,502 --> 00:02:10,339 Мені терміново потрібен притулок, бо моя мама божевільна. 36 00:02:11,174 --> 00:02:14,177 -Де моя кімната? -Нагорі. 37 00:02:14,260 --> 00:02:15,845 Я тобі допоможу. 38 00:02:19,640 --> 00:02:22,518 Що ти таке робиш? Ти втратиш наше подвір'я. 39 00:02:22,602 --> 00:02:26,856 Відколи я перестала бити в гонг щоранку, у мене погана вдача. 40 00:02:26,939 --> 00:02:31,027 На мою машину наклали блокатор коліс, а ти не відповідаєш на дзвінки. 41 00:02:31,736 --> 00:02:34,238 Що за фігня? Що це таке в тебе на обличчі? 42 00:02:34,322 --> 00:02:36,741 Ми кричимо, а двір втратити не хочемо. 43 00:02:36,824 --> 00:02:37,783 Мені байдуже! 44 00:02:37,867 --> 00:02:41,370 Ти хоч розумієш, як марудно розблокувати авто без хабара? 45 00:02:42,038 --> 00:02:44,707 Телефон вимкнувся, а на картці не було грошей. 46 00:02:44,790 --> 00:02:47,460 Каблук зламався, а Пукі сама не своя. 47 00:02:48,544 --> 00:02:50,963 Це все через ту таксистку. 48 00:02:51,047 --> 00:02:53,424 Не буває поганої вдачі. Усе в голові. 49 00:02:54,300 --> 00:02:57,136 Будда не дарма ігнорував токсичних людей. 50 00:02:57,637 --> 00:03:00,056 Поговоримо, коли ти це збагнеш. 51 00:03:00,139 --> 00:03:02,975 Прийти вчасно можна й без запрошення, правда? 52 00:03:03,059 --> 00:03:05,102 А ви завжди їсте разом? 53 00:03:05,186 --> 00:03:07,605 Отак без телефонів і планшетів? 54 00:03:08,940 --> 00:03:10,107 Це так дивно. 55 00:03:10,191 --> 00:03:12,610 Не всі ми маємо смартфони. 56 00:03:12,693 --> 00:03:14,487 -Ясно. -А хотілося б. 57 00:03:14,570 --> 00:03:17,490 -Не розмовляй із повним ротом. -Не викабелюйся. 58 00:03:17,573 --> 00:03:18,532 Замовкни! 59 00:03:19,533 --> 00:03:21,202 -Показушник. -Прояви повагу. 60 00:03:21,285 --> 00:03:22,453 Замовкніть усі! 61 00:03:23,120 --> 00:03:25,790 Яні, не грайся з їжею. Заспокойтеся всі. 62 00:03:25,873 --> 00:03:29,710 Нехай краще вона розповість, як потрапила в сервіс «Airbnb» 63 00:03:29,794 --> 00:03:31,587 зі свого маєтку по сусідству. 64 00:03:31,671 --> 00:03:35,424 Гаразд, я розповім. Я хочу бути незалежною жінкою. 65 00:03:35,508 --> 00:03:38,177 Ката вже давно не застеляє мені ліжко. 66 00:03:38,261 --> 00:03:40,763 Я ж не знаю, як застеляти ліжко самій. 67 00:03:41,347 --> 00:03:44,892 Одне простирадло має еластичні кріплення, інше — ні. 68 00:03:44,976 --> 00:03:46,143 Що за фігня? 69 00:03:46,227 --> 00:03:49,438 Крім того, вони всі одного кольору. Це дуже бентежить. 70 00:03:49,522 --> 00:03:51,899 -Власне. -Чому ти обрала наш дім? 71 00:03:51,983 --> 00:03:56,821 Тому що це дуже зручно. Звідси мені близько до залу, йоги, 72 00:03:56,904 --> 00:03:58,656 пілатесу, мого водія. 73 00:03:58,739 --> 00:04:02,868 Ти зробила правильний вибір, і в нас тут найкращі послуги з усіх. 74 00:04:02,952 --> 00:04:04,870 Просто замов у мене вечерю, 75 00:04:04,954 --> 00:04:07,957 і наша мексиканська кухарка все миттєво приготує. 76 00:04:08,040 --> 00:04:10,960 Дуже дякую, пані, але я не вечеряю. 77 00:04:11,043 --> 00:04:14,046 Я на інтервальному голодуванні, тому не їм увечері. 78 00:04:14,130 --> 00:04:17,466 -А твоя мама? -Вона не їсть нічого після десятої ранку. 79 00:04:17,550 --> 00:04:18,676 Що? 80 00:04:18,759 --> 00:04:23,347 Але я її повністю розумію. У її віці всі калорії йдуть у стегна. 81 00:04:24,432 --> 00:04:25,516 Не ображайтеся. 82 00:04:25,599 --> 00:04:28,060 А що твоя мама думає про те, що ти тут? 83 00:04:29,186 --> 00:04:32,273 Вона нічого не знає. Благаю, не кажіть їй. 84 00:04:32,356 --> 00:04:34,442 І те, що я їла енчіладу з хлібом. 85 00:04:34,525 --> 00:04:35,609 Чому ні? 86 00:04:37,278 --> 00:04:39,780 Тому що це щонайменше 500 калорій. 87 00:04:41,032 --> 00:04:45,328 Вона думає, що я нікчема, яка не виживе самотужки. 88 00:04:45,411 --> 00:04:46,370 Але я впораюся. 89 00:04:46,454 --> 00:04:47,913 Я виживаю просто зараз. 90 00:04:50,082 --> 00:04:51,792 А ви хоч знаєте англійську? 91 00:04:51,876 --> 00:04:56,088 [удають, що знають англійську] 92 00:04:58,424 --> 00:04:59,425 Вона шпигунка. 93 00:04:59,508 --> 00:05:03,137 Стати незалежною? Усі заможні дітки живуть за рахунок батьків. 94 00:05:03,846 --> 00:05:06,932 Вони успадковують бізнес і одружуються між собою. 95 00:05:07,016 --> 00:05:10,394 Лео, люба, не починай ці теорії змови. 96 00:05:10,478 --> 00:05:13,731 Ти казала, що чупакабра — це вигадка з Інтернету, 97 00:05:13,814 --> 00:05:16,317 але тьотя бачила, як одна з'їла її козла. 98 00:05:16,400 --> 00:05:21,947 Вірите ви мені чи ні, але ми на війні, і ми програємо, якщо не порозумнішаємо. 99 00:05:22,031 --> 00:05:26,952 Це як під час Холодної війни — нам потрібно зберігати плани в таємниці. 100 00:05:27,036 --> 00:05:29,955 Зараз усі тако охолонуть, Яні. 101 00:05:30,539 --> 00:05:35,086 Сільвія прислала її, щоб ми порушили угоду й втратили наше подвір'я. 102 00:05:35,169 --> 00:05:37,129 Ми порушили її торгівлею тако. 103 00:05:37,213 --> 00:05:40,424 Але вони цього не знають, любий, тому слухайся Яні. 104 00:05:40,508 --> 00:05:43,677 Байдуже, хто порушує правила. Важливо, кого піймають. 105 00:05:43,761 --> 00:05:45,846 -Я погоджуюся. А ти? -Ні. 106 00:05:45,930 --> 00:05:47,348 Ні? Скуштуєш? 107 00:05:47,431 --> 00:05:51,227 Вони надіслали до нас шпигуна, то хто буде нашим шпигуном? 108 00:05:53,187 --> 00:05:56,315 -Тако самі себе не зроблять. -У мене тест у школі. 109 00:05:56,399 --> 00:05:59,360 -Я працюю на Ернесто. -Я дбаю про Рейчел. 110 00:05:59,944 --> 00:06:02,571 -А я допомагаю Пабліто з «Airbnb». -Так. 111 00:06:07,076 --> 00:06:08,327 Так! 112 00:06:11,497 --> 00:06:13,499 Пукі, злізь із мого ліжка. 113 00:06:13,582 --> 00:06:17,503 Тут мало калорій, усе органічне й без глютена. Смачного. 114 00:06:17,586 --> 00:06:18,879 Превелике дякую. 115 00:06:18,963 --> 00:06:22,383 -Це всі твої речі? -Так, а що? 116 00:06:24,009 --> 00:06:28,139 Ну я думала, що ти ніколи не одягаєш одну річ двічі. 117 00:06:28,222 --> 00:06:30,641 Ніколи. Я б радше померла. 118 00:06:31,308 --> 00:06:32,143 Фу! 119 00:06:32,852 --> 00:06:36,063 -Я можу принести, що захочеш. -Справді? 120 00:06:38,482 --> 00:06:41,861 Потрібні мої світлі речі «Гуччі» й мої темні речі «Гуччі». 121 00:06:41,944 --> 00:06:43,654 Мої білі чоботи «Гуччі». 122 00:06:44,280 --> 00:06:47,491 Мій спортивний костюм «Лулулемон». 123 00:06:48,784 --> 00:06:51,954 А також моя рожево-коралова сукня. 124 00:06:52,037 --> 00:06:55,583 Тільки не циноброва чи червоногаряча. 125 00:06:55,666 --> 00:06:59,295 Потрібна та рожево-коралова сукня, яку я одягала на Різдво. 126 00:06:59,378 --> 00:07:00,212 Гаразд. 127 00:07:00,296 --> 00:07:01,714 Повторюй за мною. 128 00:07:01,797 --> 00:07:03,841 «Барух хашем». А тепер ти? 129 00:07:03,924 --> 00:07:05,217 Сам такий. 130 00:07:05,301 --> 00:07:09,972 -Ні, це означає «Дякую, добре. А ви?» -Серйозно? 131 00:07:10,055 --> 00:07:13,142 Так, повторюй за мною: «Барух хашем». 132 00:07:14,894 --> 00:07:18,105 Не так. Вимовляй, ніби щось застрягло в тебе в горлі. 133 00:07:25,779 --> 00:07:26,947 Ти ж у команді? 134 00:07:28,115 --> 00:07:31,160 Тоді повторюй, доки не вимовиш правильно. 135 00:07:31,785 --> 00:07:32,995 Це справді потрібно. 136 00:07:38,000 --> 00:07:41,545 Майже виходить. Гаразд, глянь сюди. 137 00:07:42,171 --> 00:07:43,005 Мойзес Сукрі? 138 00:07:43,088 --> 00:07:46,425 Це твоє нове ім'я й твоя нова легенда. 139 00:07:46,509 --> 00:07:49,678 Тепер ти будеш жити, їсти, 140 00:07:49,762 --> 00:07:54,433 спати й навіть срати, як пан Мойзес. 141 00:07:55,142 --> 00:07:58,145 Генаро більше не існує. Є лише пан Мойзес. 142 00:07:58,896 --> 00:08:02,733 Цей клієнт веде справи лише з євреями. То хто ти тепер? 143 00:08:02,816 --> 00:08:05,236 -Мойзес Сукрі. -Дуже добре. 144 00:08:07,488 --> 00:08:08,948 Твій капелюх, Мойзесе. 145 00:08:09,573 --> 00:08:13,244 Його не можна знімати навіть у душі, друже. 146 00:08:13,827 --> 00:08:15,538 Барух хашем. 147 00:08:23,629 --> 00:08:25,256 Геть, погана вдаче. 148 00:08:33,556 --> 00:08:34,807 Що за чортівня! 149 00:08:35,474 --> 00:08:38,018 Дієго, помовчи. 150 00:08:38,102 --> 00:08:40,271 Що це за трава? 151 00:08:40,354 --> 00:08:44,525 Ми маємо терміново очиститися. Так більше не може продовжуватися. 152 00:08:44,608 --> 00:08:48,696 Марта Дебайле радить цього шамана на своєму вебсайті, а вона не бреше. 153 00:08:49,405 --> 00:08:50,239 Зрозуміло. 154 00:08:50,823 --> 00:08:53,158 Гаразд. Цього досить. 155 00:08:53,242 --> 00:08:56,287 Като, проведи гостя. Дуже вам дякую. 156 00:09:03,586 --> 00:09:06,213 Завтра я буду викочувати яйце по всьому тілу. 157 00:09:06,297 --> 00:09:10,217 Якщо воно буде чистим, значить моя аура повністю відновилася. 158 00:09:10,801 --> 00:09:13,387 Чи є щось, що я можу тобі принести з дому? 159 00:09:13,470 --> 00:09:15,598 Забери Пукі, бо вона мені остогидла. 160 00:09:15,681 --> 00:09:18,767 А ну йди геть звідси, Пукі. 161 00:09:18,851 --> 00:09:20,436 Пішла. Киш! 162 00:09:21,020 --> 00:09:23,063 У вашому домі постійно тхне тако. 163 00:09:24,189 --> 00:09:25,274 Це навіює голод. 164 00:09:26,275 --> 00:09:29,778 Це справді дивно, але в мене для тебе дещо є. 165 00:09:31,363 --> 00:09:34,450 Спалюйте свої калорії разом із Томасом. 166 00:09:34,533 --> 00:09:38,120 Це найкращий тренер у світі. Їж, що хочеш, і не вини себе. 167 00:09:38,203 --> 00:09:39,371 Саме те, що треба. 168 00:09:40,497 --> 00:09:41,665 Що це за запах? 169 00:09:43,417 --> 00:09:44,585 Мене впіймають. 170 00:09:44,668 --> 00:09:47,546 Мене зараз точно впіймають. Відповідай скоріше. 171 00:09:47,630 --> 00:09:49,965 Ти? А де моя сестра? 172 00:09:50,049 --> 00:09:53,177 Кріста переїхала до нас. Вона тепер сама по собі. 173 00:09:54,928 --> 00:09:57,431 Крутяк! Я обладнаю мегаофіс у її кімнаті. 174 00:09:58,307 --> 00:10:00,351 Пощастило тобі. Допоможеш? 175 00:10:01,435 --> 00:10:03,145 Їй потрібна червона сукня. 176 00:10:03,228 --> 00:10:06,023 Це буде складно. У неї сотні тих суконь. 177 00:10:06,106 --> 00:10:09,735 -Їй потрібна рожево-коралова з Різдва. -Ця не рожева. 178 00:10:10,361 --> 00:10:13,280 Вас прямо в школі вчать усіх відтінків червоного? 179 00:10:13,364 --> 00:10:15,407 Ні, це можна дізнатися з «Воугу». 180 00:10:16,617 --> 00:10:21,205 Я допоможу, хоча не пам'ятаю напевне. У мене хороша лиш візуальна пам'ять. 181 00:10:25,834 --> 00:10:26,877 Ти певний? 182 00:10:26,960 --> 00:10:30,589 Я маю побачити, аби згадати. Це одночасно і дар, і прокляття. 183 00:10:34,843 --> 00:10:35,719 Це воно? 184 00:10:39,807 --> 00:10:42,017 Так, напевно, це воно. 185 00:10:43,018 --> 00:10:46,689 Однак Кріста в той вечір танцювала. Якщо ти станцюєш, я згадаю. 186 00:10:52,736 --> 00:10:53,987 Ах ти ж збоченець! 187 00:11:01,495 --> 00:11:04,665 Вона хотіла, аби ти розповів їй про наш тако-бізнес. 188 00:11:04,748 --> 00:11:08,210 Ми можемо дати їй хоча б одне тако? Вона конає з голоду. 189 00:11:08,293 --> 00:11:10,921 Порозумнішай, малий. Вона наш ворог. 190 00:11:11,004 --> 00:11:14,633 -Я розговорю її, коли робитимемо вправи. -Добре. 191 00:11:15,217 --> 00:11:16,051 А це що таке? 192 00:11:16,760 --> 00:11:18,011 -Ого! -Нічого собі! 193 00:11:18,095 --> 00:11:20,222 -Навіть не смій! -Що саме? 194 00:11:20,305 --> 00:11:23,684 Я поясню згодом. Важливо те, що Сільвія втрачає терпець. 195 00:11:24,184 --> 00:11:27,146 Вона каже, що її прокляли, бо не може бити в гонг. 196 00:11:27,229 --> 00:11:31,316 Тому вона вирішила викотити яйце, щоб очистити ауру. 197 00:11:35,571 --> 00:11:38,615 Ті люди такі легковірні. 198 00:11:38,699 --> 00:11:40,743 Усі знають, що яйця від пристріту. 199 00:11:40,826 --> 00:11:42,995 Вона ще й, певно, носить обереги. 200 00:11:43,078 --> 00:11:44,413 Це як у Холодну війну. 201 00:11:44,496 --> 00:11:47,499 Росія й Америка по-різному дивилися на ті самі речі, 202 00:11:48,000 --> 00:11:49,334 тому й протистояли. 203 00:11:49,418 --> 00:11:51,670 Правильно кажеш, Яні, тому час діяти, 204 00:11:51,754 --> 00:11:54,631 поки мала білявочка не розкрила наш тако-бізнес. 205 00:11:55,257 --> 00:11:56,091 Маєш яйця? 206 00:11:56,175 --> 00:11:59,845 -Аякже! Чумні, як мої яйцеклітини, матусю. -Оце моя донечка. 207 00:12:15,819 --> 00:12:18,405 -Чудово! Ми виграли війну. -Дай гляну. 208 00:12:18,489 --> 00:12:20,324 ТЕРЕ: «ЯЙЦЯ В КОШИКУ». 209 00:12:21,575 --> 00:12:22,701 Привітики. 210 00:12:25,078 --> 00:12:26,288 Надягни презерватив. 211 00:12:28,540 --> 00:12:31,502 Якщо така воля Бога, то ти знову завагітнієш. 212 00:12:34,254 --> 00:12:36,423 Що за біс у тебе вселився? 213 00:12:37,132 --> 00:12:39,176 Ти говориш так, ніби задихаєшся. 214 00:12:39,843 --> 00:12:43,305 В Ернесто новий клієнт, але він працює лише з євреями. 215 00:12:43,388 --> 00:12:47,351 Тому я більше не Генаро. Тепер я Мойзес Сукрі. 216 00:12:47,434 --> 00:12:49,853 Шабат, шалом! 217 00:12:50,521 --> 00:12:52,397 Ким би ти там не був, любий, 218 00:12:52,481 --> 00:12:56,777 я думаю, Ернесто хоче підставити тебе, щоб зрештою звільнити 219 00:12:56,860 --> 00:12:59,321 й приховати від дружини, що найняв тебе. 220 00:12:59,404 --> 00:13:02,199 Не може бути, люба. Він мій друг. 221 00:13:02,282 --> 00:13:05,661 Припини, любий. Ернесто — наш ворог. 222 00:13:05,744 --> 00:13:09,248 Навіщо ж підбурює на дитину, коли ми не можемо це дозволити? 223 00:13:09,331 --> 00:13:11,458 Я катала євреїв на убері. 224 00:13:11,542 --> 00:13:15,546 Для них бізнес — це бізнес. Він просто вішає тобі локшину на вуха. 225 00:13:16,129 --> 00:13:18,340 Чи то пак на пейси. 226 00:13:18,423 --> 00:13:20,425 На твої сексуальні пейсики. 227 00:13:20,509 --> 00:13:24,096 Це дуже смішний жарт, любий. Чому ти не смієшся? 228 00:13:27,599 --> 00:13:31,562 Ви хочете використати всі яйця, пані? Принести ще? 229 00:13:31,645 --> 00:13:34,398 Приглуши свій негатив і зосередься. 230 00:13:38,861 --> 00:13:40,863 Гаразд. Готові? 231 00:13:45,158 --> 00:13:48,537 Ні! Вони поцупили мою хорошу вдачу! 232 00:13:48,620 --> 00:13:50,664 Ні, пані! 233 00:13:52,332 --> 00:13:53,709 Ви втратите подвір'я. 234 00:13:54,459 --> 00:13:56,628 Віслюк поїсть усі ваші квіти! 235 00:13:57,713 --> 00:13:59,715 Я маю розірвати ту угоду. 236 00:14:01,049 --> 00:14:03,051 Це все через ту жінку! 237 00:14:04,219 --> 00:14:06,805 Леонор напоумила мене. Ти мені не друг. 238 00:14:08,640 --> 00:14:09,516 Та цить ти. 239 00:14:09,600 --> 00:14:12,769 Ти дивишся «Кохання без масок», мій улюблений серіал? 240 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 -Не може бути! Серйозно? -Так. 241 00:14:16,815 --> 00:14:20,319 Ким себе уявив Себастьян Ромеро? 242 00:14:20,402 --> 00:14:23,572 І не кажи. Як він міг кинути Маріану заради Мемо? 243 00:14:23,655 --> 00:14:25,365 Думаю, його використовують. 244 00:14:25,449 --> 00:14:28,243 Точно, друже. Чудово, що ти теж фанат. 245 00:14:28,327 --> 00:14:31,705 Нарешті я можу поговорити про улюблений серіал без осуду. 246 00:14:33,498 --> 00:14:35,292 Я сказав, що не зраджую. 247 00:14:37,419 --> 00:14:39,755 Чому тобі недостатньо мене, Себастьяне? 248 00:14:39,838 --> 00:14:42,549 Чому тобі недостатньо мене, Ернесто? 249 00:14:42,633 --> 00:14:43,759 -Що? -Що? 250 00:14:44,468 --> 00:14:45,719 Чому ти так кажеш? 251 00:14:45,802 --> 00:14:48,555 Чому ти так кажеш, Генаро Лопесе? 252 00:14:48,639 --> 00:14:49,973 Ти хочеш змінити мене. 253 00:14:50,057 --> 00:14:53,185 Ти хочеш змінити мене. Чому ти не приймаєш мене? 254 00:14:54,311 --> 00:14:56,313 -Я не Мойзес. -Я Маріана Фернанда. 255 00:14:56,396 --> 00:15:00,484 Я Генаро, і цього має бути достатньо для тебе. 256 00:15:00,567 --> 00:15:03,820 -Це неправда, Генаро. -Проблема в інших людях. 257 00:15:03,904 --> 00:15:05,989 Проблема в тому клієнті. 258 00:15:06,073 --> 00:15:09,284 Інколи люди не бачать далі свого носа, 259 00:15:09,368 --> 00:15:13,413 і ми надіваємо маски, щоб вони прийняли нас, тому потрібен Мойзес. 260 00:15:15,791 --> 00:15:20,087 Ми маємо підготуватися до моменту, коли можливість постукає в двері. 261 00:15:20,712 --> 00:15:23,173 -Ми родичі. -Ні! 262 00:15:24,675 --> 00:15:25,509 Іду вже. 263 00:15:27,803 --> 00:15:31,682 Привіт! Вибач за вчорашнє. Ти застав мене зненацька. 264 00:15:31,765 --> 00:15:36,311 Кріста попросила мене принести її білизну, але я не знаю, яку саме. 265 00:15:37,646 --> 00:15:38,981 Допоможеш підібрати? 266 00:15:41,149 --> 00:15:41,984 Звісно. 267 00:15:42,067 --> 00:15:43,777 Викладайся більше. Давай! 268 00:15:44,277 --> 00:15:45,320 Вправи на ноги. 269 00:15:46,071 --> 00:15:47,197 Хутчіш. 270 00:15:47,280 --> 00:15:51,785 Що це таке? Більше енергії. Швидше. Рухайся! 271 00:15:51,868 --> 00:15:55,330 Саме так. Оце запал. Ти хочеш тако? 272 00:15:55,414 --> 00:15:59,042 -Так! -Погана дівчинка. Тепер роби «зірочку». 273 00:15:59,126 --> 00:16:01,044 Тобі не дістанеться те тако. 274 00:16:01,128 --> 00:16:04,381 Я хотіла лиш одне, але воно того не варте. 275 00:16:04,464 --> 00:16:06,091 -Чому? -Бо моє тіло — храм. 276 00:16:06,174 --> 00:16:08,218 -Голосніше! -Бо моє тіло — храм. 277 00:16:09,261 --> 00:16:10,262 Супер! 278 00:16:11,471 --> 00:16:12,305 Молодець! 279 00:16:12,806 --> 00:16:15,308 -З тобою все гаразд? -Так. 280 00:16:21,273 --> 00:16:23,400 -Ти перестарався. -Що? 281 00:16:23,483 --> 00:16:26,028 Дівчата ходять до залу з двох причин: 282 00:16:26,820 --> 00:16:29,948 аби робити селфі й щоб фліртувати, а не заради муштри. 283 00:16:30,032 --> 00:16:34,828 Я зроблю Крісту справді гаряченькою для тебе. Довірся мені. 284 00:16:34,911 --> 00:16:38,373 Уява — найсильніший афродизіак з усіх. 285 00:16:39,332 --> 00:16:43,462 Це те, що мене заводить: коли чоловіки перевдягаються в жінок. 286 00:16:44,129 --> 00:16:45,130 Щось не так? 287 00:16:45,213 --> 00:16:48,216 Звісно, що ні, однак обов'язково накладати макіяж? 288 00:16:48,300 --> 00:16:52,512 Так. Це саме те, що мені подобається, і тобі теж сподобається. 289 00:16:53,680 --> 00:16:54,514 Ось побачиш. 290 00:16:55,223 --> 00:16:58,894 Тобі більше подобається цей чи ось цей? 291 00:17:03,023 --> 00:17:03,857 Гаразд. 292 00:17:05,317 --> 00:17:08,612 Оцей я одягну для тебе, а цей — ти для мене. 293 00:17:18,830 --> 00:17:20,415 Ти постійно їй надокучаєш. 294 00:17:20,499 --> 00:17:22,918 Як не з їжею, так із заняттям спортом. 295 00:17:23,001 --> 00:17:27,255 Це найменше, що я можу зробити, аби розвіяти її впевненість, 296 00:17:27,339 --> 00:17:31,093 що Сільвія любить Пукі більше, ніж її. 297 00:17:31,176 --> 00:17:33,136 -Ну… -Вона може вбити себе. 298 00:17:33,220 --> 00:17:34,137 Це її слова? 299 00:17:34,221 --> 00:17:38,767 Ні, але люди часто вчиняють самогубство, коли вони в готелі, а не вдома. 300 00:17:38,850 --> 00:17:40,060 Це правда. 301 00:17:40,143 --> 00:17:42,771 Племінничку, я хочу дещо тобі розповісти. 302 00:17:42,854 --> 00:17:46,358 У мене був співкамерник, якого звали Майк. 303 00:17:46,441 --> 00:17:49,778 Я дам йому тако з копит корови, і в нього була диспепсія. 304 00:17:49,861 --> 00:17:54,783 У Майка в той вечір була важлива зустріч із його босом. 305 00:17:56,284 --> 00:17:59,287 Але він не зміг піти, бо погано почувався. 306 00:17:59,371 --> 00:18:03,208 І я мав піти замість нього, що я й зробив. 307 00:18:03,291 --> 00:18:05,377 Там я мав поводитися природно. 308 00:18:05,460 --> 00:18:07,462 Це призвело до певних наслідків. 309 00:18:08,296 --> 00:18:11,299 Після того сталося дещо інше, а потім ще дещо… 310 00:18:13,218 --> 00:18:14,678 Я це кажу до того, 311 00:18:14,761 --> 00:18:18,265 що кожен має сам вирішувати свої проблеми. 312 00:18:19,057 --> 00:18:24,646 І багато з тих проблем існують лише тут, у твоїй голові. 313 00:18:24,729 --> 00:18:25,689 Тут так душно. 314 00:18:28,066 --> 00:18:29,401 Абрагаме, мій брате. 315 00:18:30,277 --> 00:18:32,821 Як поживаєш? Познайомся з Мойзесом Сукрі. 316 00:18:33,321 --> 00:18:34,948 Шалом, Мойзесе. Як життя? 317 00:18:35,031 --> 00:18:37,367 Барух хашем. У мене все добре, а ти як? 318 00:18:37,450 --> 00:18:38,368 Барух хашем. 319 00:18:39,035 --> 00:18:41,538 Дякую, що прийшли сюди в неділю. 320 00:18:42,080 --> 00:18:47,544 Це єдине місце, де справами можна займатися чесно й відверто. 321 00:18:48,587 --> 00:18:49,546 Тобто без масок. 322 00:18:52,549 --> 00:18:53,425 Я готовий. 323 00:18:53,508 --> 00:18:54,926 -Ти готовий? -Так-так. 324 00:18:57,762 --> 00:18:59,848 Мажори з Мексики у твітері. 325 00:18:59,931 --> 00:19:01,641 Що? Припини, будь ласка. 326 00:19:01,725 --> 00:19:05,645 Ти взагалі не схожий на Крісту, але дуже схожий на свою маму. 327 00:19:05,729 --> 00:19:09,983 -Я не схожий на Сільвію. -Та ти її копія. Скажи «Це вина Леонор». 328 00:19:10,066 --> 00:19:11,651 Сільвія не моя мати. 329 00:19:15,906 --> 00:19:17,449 Я дуже здивований. 330 00:19:18,575 --> 00:19:22,621 Тридцять років продавати уніформу, не думаючи про її зручність. 331 00:19:22,704 --> 00:19:26,750 Думаю, тим гоям потрібна зручна уніформа. 332 00:19:26,833 --> 00:19:28,919 Вони хочуть почуватися величними, 333 00:19:29,002 --> 00:19:31,838 не робити собі нерви й тримати задки в комфорті. 334 00:19:37,636 --> 00:19:39,012 Контракт ваш. 335 00:19:40,430 --> 00:19:42,641 Зараз я підніму, не турбуйтеся. 336 00:19:46,144 --> 00:19:47,270 Горе мені! 337 00:19:47,938 --> 00:19:49,105 Ви не єврей. 338 00:19:54,611 --> 00:19:55,570 Дієго, відчини. 339 00:19:56,279 --> 00:19:58,657 Я не публікуватиму. Це була відплата. 340 00:19:59,658 --> 00:20:02,452 Я не знала, що Сільвія не твоя мати. 341 00:20:03,036 --> 00:20:05,413 Моя мати померла, коли я був немовлям. 342 00:20:06,039 --> 00:20:08,458 Дерево в саду має її ім'я — Беатріс. 343 00:20:09,209 --> 00:20:10,252 Там її прах. 344 00:20:10,752 --> 00:20:13,463 Саме тому батько не хоче втратити його. 345 00:20:13,546 --> 00:20:17,133 -Вибач. Присягаюся, я не знала. -Просто йди геть. 346 00:20:20,053 --> 00:20:21,930 Припини вередувати, ослику. 347 00:20:23,056 --> 00:20:26,935 -Підійди й з'їж це. -Не думаю, що це подіє, пані. 348 00:20:27,018 --> 00:20:29,771 Просто займися своєю частиною, Като. 349 00:20:29,854 --> 00:20:31,189 Так, саме там. 350 00:20:32,023 --> 00:20:33,817 Поглянь, як смачно. 351 00:20:34,734 --> 00:20:36,486 Більше, Като. Саме так. 352 00:20:37,070 --> 00:20:38,405 Готово, пані. 353 00:20:38,488 --> 00:20:41,783 Гаразд, тепер тобі треба заховатися. 354 00:20:41,866 --> 00:20:44,077 Коли це чудовисько перелізе межу, 355 00:20:44,160 --> 00:20:47,914 сфотографуй усе так, ніби він занапастив наше подвір'я. 356 00:20:47,998 --> 00:20:51,501 Ця таксистка тоді програє, а я поверну собі свій гонг… 357 00:20:53,295 --> 00:20:54,129 назад. 358 00:20:59,676 --> 00:21:00,677 А це що? 359 00:21:02,012 --> 00:21:03,430 Це неможливо. 360 00:21:03,513 --> 00:21:05,348 Ти все правильно порахувала? 361 00:21:05,974 --> 00:21:07,684 Десь 15 разів. Одного бракує. 362 00:21:10,395 --> 00:21:12,230 Я знаю, хто його взяв. 363 00:21:14,816 --> 00:21:16,318 -Так? -Дієго! 364 00:21:17,193 --> 00:21:19,654 -Ну заходь. -Лопеси викрали Крісту. 365 00:21:19,738 --> 00:21:23,616 -Ні, вони цього не робили, Сіл. -Потрібно її рятувати. Це макіяж? 366 00:21:23,700 --> 00:21:26,328 Та що ти таке мелеш? Звісно, ні. 367 00:21:26,411 --> 00:21:27,996 Неважливо. Одягайся. 368 00:21:28,079 --> 00:21:31,499 -Хутчіш, нам потрібно її рятувати. -Гаразд. 369 00:21:31,583 --> 00:21:33,376 Ти краща, ніж Кудлайка. 370 00:21:34,377 --> 00:21:35,754 Ти набагато слухняніша. 371 00:21:36,880 --> 00:21:38,548 Куди подівся один кошик? 372 00:21:39,215 --> 00:21:42,844 -Там ціла кімната кошиків. -Не вірю, що ти нас розкрила. 373 00:21:42,927 --> 00:21:44,763 Це найкращий сюрприз на світі. 374 00:21:44,846 --> 00:21:47,974 Не віриться, що ви приготували всі ті тако для мене. 375 00:21:48,058 --> 00:21:52,645 Можливо, ви й бідні, але ви значно кращі, ніж більшість моїх родичів. 376 00:21:52,729 --> 00:21:54,898 Мамі взагалі начхати на мене. 377 00:21:56,483 --> 00:21:57,317 Слухай. 378 00:21:58,526 --> 00:21:59,694 Вибач, Кудлайко. 379 00:22:00,653 --> 00:22:02,197 Люба, я теж роблю помилки. 380 00:22:02,989 --> 00:22:05,367 Зрештою, твоя мама не така вже й відьма. 381 00:22:06,076 --> 00:22:10,038 Ти можеш думати, що вона монстр, що вона не любить тебе тощо. 382 00:22:10,705 --> 00:22:13,625 Мама повчає дитину, навіть якщо та її ненавидять. 383 00:22:13,708 --> 00:22:16,086 Тому ми завжди бурчимо й чіпляємося. 384 00:22:24,094 --> 00:22:27,472 Мені байдуже, що ти там кажеш. Вони затягнули її силою. 385 00:22:31,309 --> 00:22:32,811 Який смітник. 386 00:22:33,311 --> 00:22:37,440 Ці молочні наркомани не знають, як треба зберігати морозиво. 387 00:22:37,524 --> 00:22:38,983 Що? Дай гляну. 388 00:22:40,068 --> 00:22:42,028 Сосиски, картопля, рис. 389 00:22:43,488 --> 00:22:45,949 Квасоля й зелений соус. Яка гидота! 390 00:22:46,491 --> 00:22:48,576 Чому це все в контейнерах? 391 00:22:48,660 --> 00:22:51,788 То Пабло, Тере й та третя ненавидять вас? 392 00:22:51,871 --> 00:22:54,666 Ну не те, щоб по-справжньому ненавидять. 393 00:22:55,625 --> 00:22:59,212 Яні ненавиділа мене, коли я організувала її Перше причастя. 394 00:22:59,295 --> 00:23:01,923 А Пабліто — за церемонію обрізання. 395 00:23:02,006 --> 00:23:07,387 А Тере ненавиділа мене за те, що я розробляла додаток із твоїм братом. 396 00:23:08,221 --> 00:23:13,643 Абрагаму було байдуже, єврей я чи ні. Він розлютився, бо ми його обдурили. 397 00:23:13,726 --> 00:23:15,103 Це все моя вина. 398 00:23:15,895 --> 00:23:17,814 Вибач за ситуацію з полотенцем, 399 00:23:17,897 --> 00:23:20,733 але це неправильно прикидатися тим, ким ти не є. 400 00:23:20,817 --> 00:23:22,610 Тим паче, ти ж такий крутий. 401 00:23:23,486 --> 00:23:26,406 Ти найняв мене попри сварки між нашими дружинами. 402 00:23:26,489 --> 00:23:28,992 Це дуже важливо для мене. 403 00:23:29,075 --> 00:23:30,869 Дякую, Генні. 404 00:23:34,456 --> 00:23:37,667 Я ж казала тобі, що вони ніколи не були в Лас-Вегасі. 405 00:23:37,750 --> 00:23:38,877 О, ні! 406 00:23:41,838 --> 00:23:43,047 Це просто жах. 407 00:23:43,131 --> 00:23:45,300 Нічого собі. Вона точно як Пукі. 408 00:23:45,383 --> 00:23:48,178 Її огидна версія. Киш! Киш! 409 00:23:48,720 --> 00:23:50,054 Це просто якесь пекло. 410 00:23:51,389 --> 00:23:54,601 Мами помиляються, але завжди хочуть кращого для дітей. 411 00:23:55,310 --> 00:23:58,688 Ми не ідеальні. Твоя мама теж по-своєму хороша. 412 00:23:59,397 --> 00:24:01,483 Треба просто добряче придивитися. 413 00:24:02,567 --> 00:24:06,321 Упевнена, що тоді побачиш щось хороше. Вона теж худа, як і ти. 414 00:24:06,404 --> 00:24:08,490 У неї теж гладеньке біляве волосся. 415 00:24:09,157 --> 00:24:12,952 Вона доглядає за собою й стежить за вами, рахує всі калорії. 416 00:24:13,828 --> 00:24:16,664 Хороша мама завжди дбає про дітей. 417 00:24:17,499 --> 00:24:18,708 Я точно знаю одне. 418 00:24:19,667 --> 00:24:22,170 Вона б ризикнула всім заради тебе, люба. 419 00:24:30,720 --> 00:24:32,305 Так, ти маєш рацію. 420 00:24:32,388 --> 00:24:36,518 Ніщо не вартує нашої гідності, навіть 20-мільйонна угода. 421 00:24:37,185 --> 00:24:38,520 20-мільйонна? 422 00:24:38,603 --> 00:24:41,898 Та за 20 мільйонів я б обрізав себе кусачками для нігтів. 423 00:24:44,943 --> 00:24:47,862 Як кумедно. Це фото маленької Тере. 424 00:24:47,946 --> 00:24:48,947 Ти бачив це? 425 00:24:54,577 --> 00:24:56,579 А що буде з Крістою? 426 00:24:57,914 --> 00:24:59,874 -Що це ви тут робите? -Мамо? 427 00:24:59,958 --> 00:25:02,335 -Ти тут. -Це порушення угоди. 428 00:25:02,418 --> 00:25:05,129 Відпусти її негайно, бо я викличу поліцію. 429 00:25:05,213 --> 00:25:07,757 -Ми її не викрадали. -Чому ви кричите? 430 00:25:07,840 --> 00:25:09,676 -Вони викрали Крісту! -Що? 431 00:25:09,759 --> 00:25:12,095 -Та послухай ти її. -Мене не викрадали. 432 00:25:12,804 --> 00:25:17,267 До речі, я була тут цілих два дні, а ти навіть цього не помітила. 433 00:25:17,350 --> 00:25:21,896 Звісно, що помітила. Я складала план твого порятунку. 434 00:25:21,980 --> 00:25:24,023 Мене не потрібно було рятувати. 435 00:25:24,774 --> 00:25:26,109 Я тут добровільно. 436 00:25:27,318 --> 00:25:28,361 Мені тут добре. 437 00:25:29,195 --> 00:25:30,863 Це стокгольмський синдром. 438 00:25:30,947 --> 00:25:34,242 -Що? Це заразно? -Я так не думаю. 439 00:25:34,325 --> 00:25:36,077 Послухай, сім'я Лопесів… 440 00:25:38,538 --> 00:25:39,455 найкраща. 441 00:25:40,415 --> 00:25:41,624 Вони люблять мене. 442 00:25:41,708 --> 00:25:44,085 Люба, це просто безглуздя. 443 00:25:44,168 --> 00:25:47,839 Ми обговоримо це вдома, а не в присутності цих людей. 444 00:25:47,922 --> 00:25:52,135 -Ці люди зараз надеруть тобі зад. -Ці люди добре ставляться до мене. 445 00:25:53,595 --> 00:25:55,471 Вони купили мені кошик тако. 446 00:25:55,555 --> 00:25:59,058 Для того, щоб тебе обсипало, люба. Вони руйнують твій імідж. 447 00:25:59,142 --> 00:26:01,936 Звісно, що ні. Для того, щоб підбадьорити її. 448 00:26:02,020 --> 00:26:04,772 А ти не знала, що на повний шлунок не сумують? 449 00:26:05,607 --> 00:26:07,984 Мені остогидло, що ти мене не помічаєш. 450 00:26:08,651 --> 00:26:11,279 Дієгіто завжди на першому місці. 451 00:26:12,238 --> 00:26:15,533 Це не його провина. Він просто сумує за мамою. 452 00:26:15,617 --> 00:26:17,619 -Що? -Справді? 453 00:26:17,702 --> 00:26:20,121 Це ніби серіал, де білий хлопець страждає 454 00:26:20,204 --> 00:26:22,915 і йому все сходить з рук, як Дієго Луні. 455 00:26:22,999 --> 00:26:26,419 Ну в цього Дієго дві мами. 456 00:26:27,503 --> 00:26:28,379 Мертва й жива. 457 00:26:30,381 --> 00:26:32,800 А в мене немає навіть однієї в комі. 458 00:26:36,429 --> 00:26:37,347 Що ж. 459 00:26:38,723 --> 00:26:41,851 Родино Лопесів, Еспінози прийшли без запрошення, 460 00:26:41,934 --> 00:26:43,603 тому ми перемогли. 461 00:26:43,686 --> 00:26:45,313 -Так. -Тому ходімо. 462 00:26:46,898 --> 00:26:49,734 Протистояння дуже захопливе, тому ми б лишилися. 463 00:26:51,694 --> 00:26:53,321 Родино, ходімо, будь ласка. 464 00:26:54,989 --> 00:26:56,699 Ну що ж, ходімо. 465 00:26:58,618 --> 00:26:59,452 Ходімо, Дієго. 466 00:27:01,329 --> 00:27:02,163 Ходімо, Дієго. 467 00:27:03,539 --> 00:27:04,374 Люба. 468 00:27:04,916 --> 00:27:07,460 Я й гадки не мала, що ти так почуваєшся. 469 00:27:08,711 --> 00:27:11,214 Я не люблю Дієго більше, ніж тебе. 470 00:27:11,297 --> 00:27:14,425 Він просто слабший. Я думала, ти розумієш це. 471 00:27:16,135 --> 00:27:18,930 Ти — найцінніше, що в мене є. 472 00:27:19,013 --> 00:27:22,517 Коли я побачила тебе з тим віслюком, то забула про угоду. 473 00:27:23,393 --> 00:27:24,811 Я прийшла рятувати тебе. 474 00:27:25,395 --> 00:27:26,813 Ти найбільший мій скарб. 475 00:27:27,397 --> 00:27:30,900 Заради тебе я ризикну всім, що в мене є. 476 00:27:32,193 --> 00:27:34,487 Своїм подвір'ям і манікюром. Поглянь. 477 00:27:37,573 --> 00:27:39,242 Навіть «American Express». 478 00:27:40,451 --> 00:27:41,285 Мамо. 479 00:27:42,662 --> 00:27:44,539 Я так сильно люблю тебе. 480 00:28:06,477 --> 00:28:09,188 -Рейчел залишила відгук. -Що? 481 00:28:10,273 --> 00:28:13,901 Пропозиція Лопесів на «Airbnb» — це більше, ніж просто житло. 482 00:28:13,985 --> 00:28:17,572 Це також психотерапія, а також цілі кошики з тако. 483 00:28:18,156 --> 00:28:23,077 Крім того, їхній менеджер — Пабло Лопес — найкращий. Він просто неймовірний. 484 00:28:23,161 --> 00:28:25,997 Бачиш? Я ж казав тобі. 485 00:28:26,789 --> 00:28:29,125 Інколи всі проблеми лише в голові. 486 00:31:12,955 --> 00:31:17,960 Переклад субтитрів: Юрій Муха