1 00:00:08,676 --> 00:00:10,636 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,720 --> 00:00:14,766 Figyeljétek, ahogy a szerelmetek hátsója 3 00:00:15,558 --> 00:00:20,813 kéjesen mozog fel-le a légzőgyakorlat alatt! 4 00:00:20,897 --> 00:00:23,524 Az én hátsóm elég népszerű volt a börtönben. 5 00:00:23,608 --> 00:00:26,360 Tudom, milyen izgató lehet. 6 00:00:26,444 --> 00:00:27,779 - Elég! - Oké. 7 00:00:27,862 --> 00:00:31,866 A tantrikus jóga fokozza a szexuális vágyat, 8 00:00:31,949 --> 00:00:37,413 amikor a testünk a partnerünkéhez ér. 9 00:00:39,457 --> 00:00:40,792 Elég, drágám! 10 00:00:40,875 --> 00:00:43,711 - Remek! Mint egy oroszlán! - Még! 11 00:00:43,795 --> 00:00:47,882 - Belégzés. Kilégzés. Kitűnő! - Rosszul csinálod. Figyelj oda! 12 00:00:50,426 --> 00:00:54,013 Oké, hagyjuk abba, mielőtt valaki megsérül! 13 00:00:54,931 --> 00:00:57,350 Mindenki, namaste. 14 00:00:58,184 --> 00:00:59,018 Mastes. 15 00:00:59,102 --> 00:01:03,564 Szeretném megdicsérni azt az illetőt, akiből csak úgy árad a szexualitás. 16 00:01:03,648 --> 00:01:07,568 Mondhatnám, egy igazi péniszkirály. 17 00:01:07,652 --> 00:01:09,028 Most lebuktam! 18 00:01:09,112 --> 00:01:12,740 Genaro, megkérlek, hogy ragyogtasd meg tehetségedet 19 00:01:13,366 --> 00:01:16,160 a blogomon egy videóval! 20 00:01:16,786 --> 00:01:17,662 Bravó! 21 00:01:19,122 --> 00:01:20,498 Leo, drágám. 22 00:01:20,581 --> 00:01:22,667 - Igen? - Csak ő szerepelhet. 23 00:01:23,251 --> 00:01:27,046 Az a helyzet, hogy egyesek még nem a legjobb partnerek. 24 00:01:28,422 --> 00:01:31,092 A tantrikus jóga különösen hasznos lesz 25 00:01:31,801 --> 00:01:33,553 Espinozáék számára. 26 00:01:33,636 --> 00:01:34,470 Mi? 27 00:01:34,554 --> 00:01:38,808 Egyértelmű, hogy nem tudtok szexuálisan kapcsolódni egymáshoz. 28 00:01:40,143 --> 00:01:41,894 - Olvasnivaló. - Köszi. 29 00:01:41,978 --> 00:01:45,148 Lópezék nyilván azért ilyen jók az ágyban, 30 00:01:45,231 --> 00:01:47,775 mert a szex olcsóbb, mint a Netflix. 31 00:01:47,859 --> 00:01:52,405 Már bocs, de van Netflixünk. Foglalkozhatnál a problémáiddal ahelyett, 32 00:01:52,488 --> 00:01:54,991 hogy utánunk leskelődsz. Ezért vagy frigid. 33 00:01:55,074 --> 00:01:58,536 Lányok, tudjátok, hogy mindenki képes fejlődni! 34 00:01:58,619 --> 00:02:02,456 Vagy talán van köztünk olyan, akinek tökéletes a szexuális élete? 35 00:02:11,174 --> 00:02:12,550 Ha stílusos akarsz lenni, 36 00:02:12,633 --> 00:02:16,137 nem hagyhatsz ki egy hentergést az ország legjobbjával, 37 00:02:16,220 --> 00:02:17,680 azaz jómagammal. 38 00:02:17,763 --> 00:02:21,267 Mindenem fáj. Túl sokat álltam lábujjhegyen. 39 00:02:22,560 --> 00:02:24,353 De drágám… 40 00:02:28,858 --> 00:02:30,067 Meggondoltam magam. 41 00:02:31,360 --> 00:02:35,656 Nyisd ki nekem a csakráidat, mert jövök! 42 00:02:35,740 --> 00:02:36,741 Igen! Gyere! 43 00:02:37,617 --> 00:02:40,912 Rajta, péniszkirály! Ez lesz életed nagy menete! 44 00:02:40,995 --> 00:02:44,081 - Ez az! - Az én péniszkirályom! 45 00:02:44,165 --> 00:02:45,666 Folytasd! 46 00:02:45,750 --> 00:02:47,710 Igen! 47 00:02:47,793 --> 00:02:50,046 Ez az, péniszkirály! 48 00:02:50,129 --> 00:02:52,089 Igen! 49 00:02:54,008 --> 00:02:55,676 Van egy új üzleti ötletem. 50 00:02:55,760 --> 00:03:00,181 A jógatanár eszembe juttatta, milyen kelendő dolog a szex. 51 00:03:00,264 --> 00:03:01,515 Érdekel? 52 00:03:01,599 --> 00:03:06,854 Nem, a börtönben megtanultam szétválasztani az üzletet az élvezettől. 53 00:03:06,938 --> 00:03:10,316 Apa nem szállna be. Az én pénzemből menne az egész. 54 00:03:10,399 --> 00:03:12,610 Abból, amit apukád ad? 55 00:03:13,110 --> 00:03:15,529 - Igaza van. - Öltözz fel, bácsikám! 56 00:03:17,073 --> 00:03:19,033 De hát felöltöztem. 57 00:03:19,116 --> 00:03:20,576 A jó vezérigazgató 58 00:03:20,660 --> 00:03:23,788 a saját pénzét teszi kockára. Mint Mark Zuckerberg. 59 00:03:23,871 --> 00:03:28,709 Gondolj bele! Szexjátékokat árulnánk, mint a Rappi, csak WhatsAppon. 60 00:03:30,628 --> 00:03:32,421 A facebookos Zuckerberg? 61 00:03:32,505 --> 00:03:33,714 - Bácsikám! - Mi van? 62 00:03:34,340 --> 00:03:36,634 Itthon azt csinálok, amit akarok! 63 00:03:38,594 --> 00:03:42,223 Nincs otthon óvszer egy gyors menethez? Házhoz visszük. 64 00:03:42,682 --> 00:03:46,602 Nincs otthon Viagra egy gyors menethez? Házhoz visszük! 65 00:03:46,686 --> 00:03:50,564 Nincs otthon popper egy gyors meleg szexhez? 66 00:03:50,648 --> 00:03:52,400 Majd mi kisegítünk. 67 00:03:52,483 --> 00:03:56,112 Diego még meg is zenésítette. Gyors Menet! 68 00:03:57,697 --> 00:04:01,575 Nézd, ezt itt eladhatod használtan! 69 00:04:01,659 --> 00:04:03,744 Sasold csak! Ta-da! 70 00:04:05,705 --> 00:04:06,914 Egy pillanat! 71 00:04:06,998 --> 00:04:10,751 Te megvesztél, bácsikám? Kinek kellene egy ilyen használtan? 72 00:04:10,835 --> 00:04:14,755 Akkor elvált nővel se kezdjünk ki, mert az is használt? 73 00:04:14,839 --> 00:04:17,341 Az más. Ezért nem volt még soha csajod. 74 00:04:17,425 --> 00:04:20,052 Csak az elítéltek tudják, mi a szerelem. 75 00:04:20,136 --> 00:04:24,181 Senkinek se kéne használnia. Elkárhozol. 76 00:04:24,265 --> 00:04:26,475 Hasonlít Cristára, nem? 77 00:04:27,310 --> 00:04:30,521 - Mi? Ne hallgass rá! - Dehogyis! 78 00:04:30,604 --> 00:04:32,606 Szuper vagy, bébi. 79 00:04:32,690 --> 00:04:35,026 Azta, angolul beszél! 80 00:04:35,109 --> 00:04:39,697 Neked adom ajándékba, öcskös. Csak használat előtt fertőtlenítsd le! 81 00:04:39,780 --> 00:04:44,201 - Miért? - Jobb félni, mint betojni. 82 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 Ezt így mondják? 83 00:04:53,669 --> 00:04:54,879 Micsoda koszfészek! 84 00:04:55,671 --> 00:04:59,550 - A krumpli tényleg eltünteti a karikákat? - Igen, mi is használjuk. 85 00:04:59,633 --> 00:05:02,345 Tényleg, a sötét bőrűeknek nem karikás a szemük. 86 00:05:03,304 --> 00:05:05,431 Hé! Mi van veled? 87 00:05:05,514 --> 00:05:10,311 Én le se hunytam a szemem a szomszéd gettósok nyögéseitől, 88 00:05:10,394 --> 00:05:14,398 te meg ki voltál ütve. Nem próbáltuk ki azt a pózt, amit akartam. 89 00:05:14,482 --> 00:05:17,443 Nem tudlak úgy felemelni. 90 00:05:17,526 --> 00:05:20,363 - Kövérnek tartasz? - Nem ezt mondtam. 91 00:05:20,446 --> 00:05:25,993 Nem pipálhatnak le azok a gettósok! Neked kell péniszkirálynak lenned! 92 00:05:27,578 --> 00:05:28,621 Érted? 93 00:05:29,163 --> 00:05:33,501 Ne aggódjatok, lányok! Az első alkalom sosem egyszerű. 94 00:05:33,584 --> 00:05:38,339 Ne stresszeljétek túl! A gyönyör olyan, mint egy szélroham, 95 00:05:38,964 --> 00:05:42,635 amely az egész testünkön végigsöpör. 96 00:05:43,677 --> 00:05:45,096 És kezdjük! 97 00:05:48,099 --> 00:05:51,769 A hölgyek olyanok, mint egy szép virág. 98 00:05:51,852 --> 00:05:54,271 Ha megöntözzük őket… 99 00:05:55,523 --> 00:05:56,690 kivirulnak. 100 00:05:57,316 --> 00:06:00,653 - Nem baj, ha ezt hallom, Apu? - Fogd be a füled, kicsim! 101 00:06:00,736 --> 00:06:04,949 Pablito nem akar segíteni, és nem tudom, hogyan kell feltölteni. 102 00:06:05,032 --> 00:06:07,410 Te vagy a család esze, édesem. 103 00:06:07,993 --> 00:06:11,539 Nagyon sikeres ember lesz belőled. Töltsd fel! 104 00:06:14,333 --> 00:06:17,044 - Miért csipog? - Kaptál pár kommentet. 105 00:06:17,128 --> 00:06:19,255 Ó! Olvasd fel! 106 00:06:20,089 --> 00:06:24,009 @titillo írta: "Milyen ételtől izgulnak fel a nők?" 107 00:06:24,635 --> 00:06:27,888 @anonymus írta: "Meleg vagyok, ha péniszekkel álmodom?" 108 00:06:28,597 --> 00:06:30,057 @bakkecske írta: 109 00:06:30,141 --> 00:06:32,977 "A nejem szekál, mert rosszul csinálom." 110 00:06:33,060 --> 00:06:34,645 Mit csinál rosszul? 111 00:06:34,728 --> 00:06:35,729 Hát… 112 00:06:37,189 --> 00:06:42,278 Majd elmagyarázom. Segítenem kell ezeken a szerencsétleneken. 113 00:06:42,987 --> 00:06:44,363 Filmezz le megint! 114 00:06:45,823 --> 00:06:49,618 Kedves Titillo, nekem a krumplis tlacoyo mindig beválik. 115 00:06:49,702 --> 00:06:53,122 Te pedig, Bakkecske, ne hagyd, hogy ő irányítson! 116 00:06:53,789 --> 00:06:58,502 Ha nagyon nem akar felállni, mentsd a becsületed és állj odébb! 117 00:06:59,003 --> 00:07:02,381 Kövessétek a @péniszkirály fiókomat még több tanácsért! 118 00:07:02,465 --> 00:07:03,924 Mi ez a sok undormány? 119 00:07:05,301 --> 00:07:07,136 Átléptél egy határt, Leo. 120 00:07:07,928 --> 00:07:08,762 Mi van? 121 00:07:08,846 --> 00:07:12,850 Hallottam tegnap az üvöltésedet. Milyen példát mutatsz a lányoknak? 122 00:07:13,767 --> 00:07:17,730 A szeretkezés legyen halk! Erre való a párna. 123 00:07:18,731 --> 00:07:20,399 Az apácák is ezt mondják. 124 00:07:20,483 --> 00:07:23,027 Sok nő szerint az élvezet bűnös dolog. 125 00:07:23,110 --> 00:07:25,446 Minden élvezet bűn, 126 00:07:25,529 --> 00:07:27,281 kivéve a krumplis tlacoyómat. 127 00:07:27,364 --> 00:07:31,285 Dehogyis, Anya! Sose volt mér orgazmusod? 128 00:07:32,453 --> 00:07:33,996 Nem bizsergett a tlacoyód? 129 00:07:35,039 --> 00:07:36,957 Szentséges Szűzanyám! 130 00:07:37,541 --> 00:07:40,586 Jól van! Mutass nekem egy jó játékot! 131 00:07:40,669 --> 00:07:43,797 Ez itt az "Ah! Oh! Maxi Érzékiség". 132 00:07:43,881 --> 00:07:47,593 Tízféle sebességgel és háromféle rezgéssel. 133 00:07:49,345 --> 00:07:52,598 Víz alatt is használható. 134 00:07:52,681 --> 00:07:53,891 Nagyszerű. 135 00:07:53,974 --> 00:07:59,522 És hogy fellendítsem az üzletedet, ezt az ördögjelmezt is elviszem. 136 00:07:59,605 --> 00:08:02,107 Világító testfestéket nem kérsz? 137 00:08:02,191 --> 00:08:03,859 - Minek? - Világítasz tőle. 138 00:08:03,943 --> 00:08:07,363 Ugyan már, Tere! Nem vagyok én űrlény, hogy világítsak! 139 00:08:08,822 --> 00:08:11,242 Nem fogjátok megbánni a vásárlást. 140 00:08:11,325 --> 00:08:15,120 Visszatérítés és csere nincs. Jó szórakozást az új játékaitokhoz! 141 00:08:17,206 --> 00:08:19,416 Georgie, te rendelted ezt? 142 00:08:19,500 --> 00:08:21,627 Nem! Mi ez? 143 00:08:22,503 --> 00:08:25,172 - A rendelésed, Yolis. - Sose vennék ilyesmit! 144 00:08:26,882 --> 00:08:28,884 Kérlek, menjetek innen! 145 00:08:29,635 --> 00:08:31,679 Te pedig mars befelé! 146 00:08:38,018 --> 00:08:40,145 Mindig vannak hullámvölgyek. 147 00:08:40,229 --> 00:08:44,942 - Talán a ruhádon akadtak ki. - Biciklis futár vagyok. 148 00:08:46,318 --> 00:08:48,153 Talán a csomagolás rossz. 149 00:08:49,154 --> 00:08:51,615 Megértem őket, tényleg elég vadító. 150 00:08:52,366 --> 00:08:54,243 Mármint taszító. 151 00:08:55,327 --> 00:08:56,495 A csomag. 152 00:08:59,665 --> 00:09:01,250 Add ide, bébi! 153 00:09:02,876 --> 00:09:06,589 Persze, Kristl. Az összes mindenki imád téged. 154 00:09:07,089 --> 00:09:09,425 Olyan nagy és vonzó vagy! 155 00:09:10,718 --> 00:09:12,928 Vicces. Az interjú végére, 156 00:09:13,887 --> 00:09:15,389 áruld el, miért Mexikó? 157 00:09:15,472 --> 00:09:17,349 Mit mondasz te nekünk? 158 00:09:17,933 --> 00:09:21,520 Ez az, bébi! Jó keményen! 159 00:09:21,604 --> 00:09:25,107 Mit művelsz? Meginterjúvolsz egy guminőt? 160 00:09:25,190 --> 00:09:26,317 Elmagyarázom. 161 00:09:26,400 --> 00:09:29,486 Tizenkét óra alatt 100 új követőm lett. 162 00:09:29,570 --> 00:09:33,532 Egy hónap alatt! Én leszek Észak-Korea királya. 163 00:09:33,616 --> 00:09:36,368 A kínaiak tök fura dolgokra izgulnak. 164 00:09:36,452 --> 00:09:39,955 Pornórajzfilmeik is vannak. Wentainak hívják. 165 00:09:40,039 --> 00:09:42,791 Pablo, nem minden ázsiai kínai. 166 00:09:42,875 --> 00:09:45,461 A kommentek pedig Dél-Koreából jöttek. 167 00:09:45,544 --> 00:09:48,672 A hentait pedig a japánok találták fel. 168 00:09:50,924 --> 00:09:52,676 Töröld le azokat a videókat! 169 00:09:52,760 --> 00:09:56,597 - A szomszéd írt. - Előbb ezt még megvágom. 170 00:10:03,562 --> 00:10:06,732 Ennyire nem figyelsz rám? Tudod, mióta várlak? 171 00:10:06,815 --> 00:10:08,609 Megsértetted a büszkeségemet! 172 00:10:08,692 --> 00:10:13,238 Még tantra széket is vettem, hogy gyakorolhassuk a Siva pózt. 173 00:10:13,322 --> 00:10:15,949 Meghúztam a jobb térdem edzés közben. 174 00:10:17,660 --> 00:10:18,494 Igen? 175 00:10:20,954 --> 00:10:22,164 Tojok rá! 176 00:10:26,627 --> 00:10:30,964 Van egy ajánlatom a számodra. Egy kellemes masszírozás. 177 00:10:34,677 --> 00:10:36,178 Nem jobb térdet mondtál? 178 00:10:37,888 --> 00:10:39,640 Mit képzelsz? 179 00:10:39,723 --> 00:10:42,643 Nyugi! Csak nem szeretem nappal csinálni. 180 00:10:42,726 --> 00:10:44,561 Utálom azt a tantrás izét! 181 00:10:46,271 --> 00:10:49,483 Emlékszel a nászéjszakánkra? 182 00:10:50,359 --> 00:10:51,985 A medencében? 183 00:10:52,069 --> 00:10:56,490 Hogy felejthetném el? Nem voltál semmi. 184 00:10:56,573 --> 00:10:58,992 Elképesztő volt! 185 00:10:59,827 --> 00:11:01,078 Ismételjük meg! 186 00:11:03,414 --> 00:11:06,750 Ma este randizni fogunk. 187 00:11:08,293 --> 00:11:11,839 Micsoda emberek! Kellett volna visszamondási díjat kérni. 188 00:11:11,922 --> 00:11:16,510 Az átlátszó zacskók álszentté teszik a gazdagokat. 189 00:11:16,593 --> 00:11:18,887 A bűntudattól rossz szeretők lesznek. 190 00:11:18,971 --> 00:11:22,766 Honnan tudod? Hány gazdaggal jártál már? 191 00:11:26,603 --> 00:11:27,896 Nem mondom meg, 192 00:11:27,980 --> 00:11:31,650 mert csak még tovább faggatóznál. 193 00:11:31,734 --> 00:11:32,901 És az miért baj? 194 00:11:34,111 --> 00:11:36,196 Nem fér bele egy munkakapcsolatba. 195 00:11:38,657 --> 00:11:40,951 De tapasztalatból beszélek. 196 00:11:45,914 --> 00:11:47,374 Belégzés. 197 00:11:47,916 --> 00:11:50,627 Kilégzés. Remek. 198 00:11:51,462 --> 00:11:55,883 Belépés előtt mindig engedélyt kell kérni. 199 00:11:56,467 --> 00:11:58,927 Kérdezzük meg: "Bemehetek?" 200 00:11:59,011 --> 00:11:59,970 Bemehetek? 201 00:12:00,471 --> 00:12:03,474 Úgy tűnik, megkaptuk az engedélyt. 202 00:12:03,557 --> 00:12:08,395 Egy mély levegő, és fedezzük fel a lehetőségek végtelen tárgázát! 203 00:12:09,229 --> 00:12:10,105 A francba! 204 00:12:21,533 --> 00:12:25,788 - Hogy jöttél be? - Talán zárni kéne az ajtót. 205 00:12:25,871 --> 00:12:27,372 Mit művelsz? 206 00:12:27,456 --> 00:12:31,502 A videóid miatt az egész suli azt hiszi, hogy járunk. 207 00:12:31,585 --> 00:12:35,380 Chaka Cristának csúfolnak. 208 00:12:35,464 --> 00:12:37,925 Érted? Ahhoz a guminőhöz hasonlítgatnak. 209 00:12:38,550 --> 00:12:42,763 Mariana nem a legjobb barid? Ő becézett így. 210 00:12:43,806 --> 00:12:47,518 Ezek nem igazi barátok. Folytatom a videózást 211 00:12:47,601 --> 00:12:50,604 a több száz koreai követőm kedvéért, 212 00:12:50,687 --> 00:12:53,941 és hogy megszabadulj a hamis barátoktól. 213 00:13:09,373 --> 00:13:10,958 - Mehetek? - Igen. 214 00:13:14,002 --> 00:13:16,630 Milyen dögös vagy! Imádom! 215 00:13:16,713 --> 00:13:19,341 Mehet, bébi! Gyere ide, kicsim! 216 00:13:21,051 --> 00:13:21,969 Ez az! 217 00:13:22,052 --> 00:13:23,554 - Várj! - Mi van? 218 00:13:23,637 --> 00:13:25,889 - Lehetek felül? - Oké. 219 00:13:27,182 --> 00:13:28,433 - Mehet? - Igen. 220 00:13:28,517 --> 00:13:31,436 - Fogd meg a seggem! - Tényleg? 221 00:13:31,520 --> 00:13:32,729 Fogd már meg! 222 00:13:39,027 --> 00:13:41,738 - Mi van? - Még sose szeretkeztem ördöggel. 223 00:13:45,659 --> 00:13:48,579 Semmi gond. Van egy játékom. 224 00:13:51,331 --> 00:13:54,334 Mit akarsz azzal? Nem szeretem az ilyesmit. 225 00:13:54,418 --> 00:13:56,753 Nem neked vettem, butus. 226 00:13:56,837 --> 00:14:01,758 Annyi élvezetet kaptál tőlem, hogy már nem is vagyok elég neked. 227 00:14:01,842 --> 00:14:03,051 Elég, drágám! 228 00:14:05,512 --> 00:14:07,014 Csak ki akartam próbálni, 229 00:14:07,097 --> 00:14:11,768 de úgy látom, a csodapéniszű palinak túl sok lenne. 230 00:14:13,937 --> 00:14:15,230 Péniszkirály. 231 00:14:18,442 --> 00:14:21,403 - Régóta meg kellett volna ezt tennünk. - Igen. 232 00:14:21,486 --> 00:14:25,407 - A tantra béna. - És nem mocskoljuk be a házat. 233 00:14:25,490 --> 00:14:27,701 De engem bemocskolhatsz, bébi! 234 00:14:30,746 --> 00:14:32,164 Ez komoly? 235 00:14:32,247 --> 00:14:33,749 Mehet? 236 00:14:40,422 --> 00:14:41,381 Gyere! 237 00:14:44,968 --> 00:14:47,304 Imádlak, Ernesto! 238 00:14:49,514 --> 00:14:50,807 Imádom! 239 00:14:50,891 --> 00:14:52,476 Igen! 240 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 Ribanc! 241 00:14:53,477 --> 00:14:55,687 Ernesto, tégy magadévá! 242 00:14:59,483 --> 00:15:00,984 Nem csináltam semmit. 243 00:15:02,486 --> 00:15:03,320 Hali! 244 00:15:05,364 --> 00:15:07,407 Fehérneműben fürdőzgetünk? 245 00:15:09,076 --> 00:15:10,369 Menjünk, édesem! 246 00:15:10,953 --> 00:15:15,207 Menjetek a tivornyátokkal együtt! 247 00:15:15,290 --> 00:15:16,208 Várj! 248 00:15:16,291 --> 00:15:20,545 Te beszélsz, aki úgy bőg dugás közben, mint egy tehén? 249 00:15:20,629 --> 00:15:24,257 De legalább nem más medencéjében élvezkedek. 250 00:15:24,341 --> 00:15:27,386 Élvezkedésnek nevezed, amit a majom férjeddel műveltek? 251 00:15:27,469 --> 00:15:30,555 Annak a majomnak feláll. A tiéd elhagyta a banánját. 252 00:15:31,765 --> 00:15:36,311 - Ne vedd sértésnek, szomszéd! - Jövök! Hol van a betolakodó? 253 00:15:36,395 --> 00:15:40,399 - Itt fajtalankodnak. - Nem igaz! 254 00:15:40,482 --> 00:15:43,068 - Eltávolítjuk őket. - Anya? 255 00:15:43,151 --> 00:15:46,363 - Nem, semmi gond! - A medence magánterület. Kérem! 256 00:15:49,825 --> 00:15:52,160 Itt hagytam Kristlt. Mi történt? 257 00:15:55,497 --> 00:15:56,331 Mi az? 258 00:15:58,750 --> 00:16:00,669 TÖRÖLD A VIDEÓKAT, VAGY KRISTL MEGHAL! 259 00:16:01,628 --> 00:16:02,796 A kurva anyját! 260 00:16:03,630 --> 00:16:06,133 Az a szemét gazdag gyerek? A gazdag csaj? 261 00:16:06,216 --> 00:16:08,719 Nem teheti tönkre a guminőmet! 262 00:16:09,928 --> 00:16:13,181 Nem, bácsikám. Bízz bennem, megmentjük Kristlt! 263 00:16:18,603 --> 00:16:20,647 Itt a Gyors Menet rendelésed. 264 00:16:23,066 --> 00:16:24,943 Tessék? Semmit nem rendeltem. 265 00:16:27,446 --> 00:16:30,240 Egy új hétsebességes robotgép, 266 00:16:30,323 --> 00:16:33,285 ha esetleg valamit fel akarnál verni. 267 00:16:35,328 --> 00:16:36,997 Ja, igen! 268 00:16:37,080 --> 00:16:40,250 Tényleg rendeltem ilyet. Köszönöm. 269 00:16:48,467 --> 00:16:52,345 Ennyire azért nem nagy dolog az első eladásunk. 270 00:16:59,352 --> 00:17:03,065 Hogy csábítsam el a szomszédomat? Ő egy croissant, én meg M&M's vagyok. 271 00:17:03,899 --> 00:17:05,942 - Ki rendelt pizzát? - Nem én. 272 00:17:06,026 --> 00:17:09,362 Jó nagy, kívánatos kolbásszal? Szerintem a tiéd. 273 00:17:09,446 --> 00:17:13,492 Nem az enyém. Milyen címre kérték? 274 00:17:13,575 --> 00:17:15,994 - A tiédre. - Talán "az önére". 275 00:17:19,122 --> 00:17:20,457 Szűzanyám! 276 00:17:24,252 --> 00:17:27,839 Ne! Elég! Anya! 277 00:17:27,923 --> 00:17:29,216 Anya! 278 00:17:29,800 --> 00:17:32,511 Anya! Elég! Komolyan mondom! 279 00:17:33,637 --> 00:17:34,763 Mi a baj? 280 00:17:34,846 --> 00:17:37,974 Miben mesterkedsz, te álnok szőke kígyó? 281 00:17:38,058 --> 00:17:41,520 A helyedben nem lennék ilyen. 282 00:17:41,603 --> 00:17:45,941 Elküldhetem a szomszédoknak. Visszakaptad, ami a medencénél történt. 283 00:17:46,024 --> 00:17:50,028 Azt magadnak és a megjátszott pornóműsorodnak köszönheted. 284 00:17:50,112 --> 00:17:53,573 Azért léptél félre azzal a sráccal, mert a férjed nyápic. 285 00:17:54,241 --> 00:17:57,536 Ne beszélj Roberről, vagy elküldöm ezt a férjednek! 286 00:17:57,619 --> 00:17:59,412 A számát se tudod. 287 00:17:59,496 --> 00:18:02,332 Benne vagyok a biztonsági bizottságban. Mindenkiét tudom. 288 00:18:02,415 --> 00:18:03,375 Nem mernéd. 289 00:18:03,458 --> 00:18:07,379 Neked is van egy videód, ami tönkreteheti a házasságomat. 290 00:18:07,462 --> 00:18:10,340 A táncos fiú Roberért cserébe. Mit szólsz? 291 00:18:11,675 --> 00:18:15,971 Kizárt. Meg tudom beszélni Genaróval. Hogy lásd, milyen rendes vagyok, 292 00:18:17,264 --> 00:18:19,808 visszakapod a kertedet. Nem hiányzik? 293 00:18:24,604 --> 00:18:25,939 Rendben! 294 00:18:26,022 --> 00:18:27,691 Majd én letörlöm. 295 00:18:27,774 --> 00:18:29,359 Így. Jaj, ne! 296 00:18:29,442 --> 00:18:32,320 Mit csináltam? Töröld le! 297 00:18:34,698 --> 00:18:35,657 Jaj, ne! 298 00:18:35,740 --> 00:18:38,285 Elküldted Gerardónak és a szomszédoknak! 299 00:18:38,368 --> 00:18:40,537 A férjem neve Genaro. 300 00:18:41,580 --> 00:18:44,166 Nem mindegy? G, mint gettó. 301 00:18:44,249 --> 00:18:45,125 Nyald ki! 302 00:18:46,126 --> 00:18:49,212 - Tűnés! - Nekem ez nem megy. 303 00:18:49,713 --> 00:18:52,382 Silvia halálra szekál azzal a tantra izével, 304 00:18:52,465 --> 00:18:55,886 pedig megfogadtam a tanácsodat és odébb álltam. 305 00:18:55,969 --> 00:19:01,183 - Te vagy @bakkecske? - Igen. Bárcsak @péniszkirály lennék! 306 00:19:01,266 --> 00:19:03,810 - Ez nem olyan egyszerű, Neto. - Nem? 307 00:19:03,894 --> 00:19:08,273 Leonor szexmániás lett miattam. Már nem vagyok elég jó neki. 308 00:19:08,356 --> 00:19:10,984 Ha te se vagy elég jó neki, akkor kit akar? 309 00:19:11,067 --> 00:19:14,863 Érezted már azt, hogy soha nem szabad hibáznod? 310 00:19:15,614 --> 00:19:19,117 Igen. Úgy érzed, szexrobotnak kellene lenned? 311 00:19:19,201 --> 00:19:21,745 Pontosan, Neto! 312 00:19:21,828 --> 00:19:24,873 És ez nem igazságos. Szabadságra van szükségünk. 313 00:19:25,582 --> 00:19:29,544 Ahogy a nagyapám mondta: altasd el magadban a kötelességet, 314 00:19:30,378 --> 00:19:32,923 hogy felébreszd az élvezetet! 315 00:19:33,924 --> 00:19:36,384 Ezt fogom tenni Silviával! 316 00:19:36,468 --> 00:19:40,597 Igazi áldás vagy a közösségünk számára! Gyere ide! 317 00:19:57,906 --> 00:20:01,159 - Ha jelt adok, indulj! Vége. - Vettem, kölyök. 318 00:20:03,745 --> 00:20:07,082 Te a levegőből támadsz teljes erőből, én a földről. Vége. 319 00:20:07,165 --> 00:20:10,669 "A madár visszatér a fészkébe" hadművelet elkezdődött. Vége. 320 00:20:10,752 --> 00:20:11,586 Várj! 321 00:20:12,921 --> 00:20:14,005 Ha bármi történik… 322 00:20:16,549 --> 00:20:18,343 örülök, hogy ismerhettelek. 323 00:20:20,637 --> 00:20:22,973 - Egészségedre! - Egészségedre! 324 00:20:23,056 --> 00:20:26,059 Nem kapom meg a jutalmat, amit érdemlek? 325 00:20:26,768 --> 00:20:29,104 Dehogynem. 326 00:20:29,187 --> 00:20:32,482 - Igen? - Megérdemelsz egy szuper… 327 00:20:34,109 --> 00:20:35,694 masszázst. 328 00:20:37,279 --> 00:20:38,280 Oké. 329 00:20:41,950 --> 00:20:43,994 Hiányoztál, bébi. 330 00:20:53,962 --> 00:20:56,381 Úgy táncikáljak, mint az a pasas? 331 00:20:58,133 --> 00:21:01,094 Az a kurva küldte rám. Csapda volt. 332 00:21:01,177 --> 00:21:02,262 Persze. 333 00:21:03,096 --> 00:21:05,724 Miért vagy dühös? Sztriptízbárban jártál. 334 00:21:06,641 --> 00:21:10,145 Tudom, hogy odajársz és letojod a táncosokat, ha rossz a kedved. 335 00:21:11,688 --> 00:21:15,317 Sose hozom szóba, mert te vagy nekem a legfontosabb. 336 00:21:16,609 --> 00:21:18,737 Ez a gond, Genaro. 337 00:21:22,282 --> 00:21:23,992 El kell mondanom, 338 00:21:24,951 --> 00:21:28,371 mit szeretek az ágyban és mit nem. Nem téged becsüllek le. 339 00:21:29,998 --> 00:21:33,418 Például ott van az a birkózós maszk. 340 00:21:33,501 --> 00:21:38,631 - A Rey Misterio maszk? - Igen. Kiábrándulok tőle. 341 00:21:39,174 --> 00:21:41,217 - Kidobom. - Tényleg? 342 00:21:44,137 --> 00:21:47,140 Sajnálom, hogy nem beszéltem veled, kisördögöm! 343 00:21:47,599 --> 00:21:49,309 - De már készen állok. - Igen? 344 00:21:49,392 --> 00:21:51,019 Mit tegyek veled? 345 00:21:51,102 --> 00:21:52,228 - Bármit. - Tényleg? 346 00:21:52,729 --> 00:21:56,274 Először is, péniszkirály… 347 00:21:56,858 --> 00:21:57,692 Várj! 348 00:21:58,193 --> 00:22:02,572 Kipróbáljuk ezt itt? Rajta! 349 00:22:03,323 --> 00:22:05,909 A gazdagoknak sok cucc kell, hogy felizguljanak. 350 00:22:05,992 --> 00:22:07,577 - Neked nem? - Nekem? 351 00:22:08,870 --> 00:22:10,080 Nekem csak ez kell. 352 00:22:14,584 --> 00:22:18,171 Kedves Gazdag Srác! Mondd neki, hogy tetszik a stílusa, 353 00:22:18,254 --> 00:22:20,673 és akkor a virága kinyílik majd neked. 354 00:22:25,678 --> 00:22:26,846 Jól vagy? 355 00:22:27,889 --> 00:22:29,057 Imádom a virágodat. 356 00:22:30,558 --> 00:22:33,770 Mármint a személyiséged. Mindenkiben ott van egy virág. 357 00:22:35,772 --> 00:22:40,735 Én nem szoktam játszadozni. Csak az érdekel, ami itt van. 358 00:22:41,528 --> 00:22:42,779 És itt. 359 00:22:44,864 --> 00:22:46,199 Megszagolhatom a hajad? 360 00:22:47,826 --> 00:22:49,577 Oké. 361 00:22:54,416 --> 00:22:56,668 - Jó illata van. - Kösz. 362 00:22:57,460 --> 00:23:00,296 Megnézhetem a melled? Csak az egyiket. 363 00:23:00,380 --> 00:23:01,464 Inkább fogd be! 364 00:23:06,803 --> 00:23:11,141 Nyolcéves korom óta nem bicajoztam. De menni fog. 365 00:23:19,983 --> 00:23:21,484 Mindent megérdemelsz. 366 00:23:47,594 --> 00:23:48,428 Igen! 367 00:23:51,723 --> 00:23:53,433 Beatriz! 368 00:23:57,270 --> 00:23:58,354 Silvia! 369 00:24:01,107 --> 00:24:02,525 Ezt nem hiszem el! 370 00:24:03,234 --> 00:24:07,155 Ha Beatriz lennék, halott lennék, te pedig nekrofil. 371 00:24:07,238 --> 00:24:10,450 Ne törődj vele, kicsim! Csak egy ostoba elszólás volt. 372 00:24:10,533 --> 00:24:13,036 Láttam a fát, és összezavarodtam. 373 00:24:13,119 --> 00:24:15,330 Egy nő szellemével kell élnem, 374 00:24:15,413 --> 00:24:19,250 aki megfulladt a fia keresztelőjén áldozás közben! Elegem van! 375 00:24:19,334 --> 00:24:24,297 - Annyira boldoggá tudsz tenni! - Szállj le rólam! Viszlát! 376 00:24:30,845 --> 00:24:32,472 Mintha valami égne. 377 00:24:33,640 --> 00:24:35,058 Én égek érted. 378 00:24:37,310 --> 00:24:38,770 Ne már! 379 00:24:40,396 --> 00:24:41,231 Komolyan. 380 00:24:45,026 --> 00:24:46,069 Na ne! 381 00:24:49,113 --> 00:24:51,616 Ezt a nagy házat 382 00:24:52,492 --> 00:24:54,911 elintézi egy kis füst? 383 00:24:55,954 --> 00:24:57,121 Jesszus! 384 00:24:58,081 --> 00:25:02,335 - Mi történt, Anya? - Kipróbáltam a szenes kemencét. 385 00:25:04,295 --> 00:25:06,881 Legközelebb jobban vigyázz! 386 00:25:06,965 --> 00:25:09,259 Te is jobban vigyázhatnál. 387 00:25:12,720 --> 00:25:15,890 - Miért? - Sátánnak öltöztél, Leo? 388 00:25:16,641 --> 00:25:19,769 A drága Genaród imádja, és én is. 389 00:25:20,395 --> 00:25:24,190 Anya, fura dolgokat tanítottál nekem a szexről. 390 00:25:24,274 --> 00:25:27,193 Azt tanítottam, amit nekem is tanítottak. 391 00:25:28,945 --> 00:25:30,363 Tisztelnünk kell egymást. 392 00:25:31,823 --> 00:25:35,034 Igen, Anya. Tudom, hogy jót akartál. 393 00:25:35,118 --> 00:25:40,498 Most már tisztelem önmagamat. Már nemcsak adni tudok, hanem kérni is. 394 00:25:40,582 --> 00:25:45,503 Nem olyan rossz dolog ördögnek öltözni. Neked is ki kéne próbálnod. 395 00:25:47,046 --> 00:25:47,880 Szeretlek. 396 00:25:51,467 --> 00:25:52,719 Célpont bemérve. 397 00:25:54,596 --> 00:25:56,264 Vigyázz, jön Crista! 398 00:26:02,478 --> 00:26:03,855 TÖRÖLD A VIDEÓKAT… 399 00:26:04,772 --> 00:26:05,648 Ne! 400 00:26:09,902 --> 00:26:12,363 CRISTA, A GETTÓ KIRÁLYNŐJE 401 00:26:12,447 --> 00:26:13,615 Ez nem lehet igaz! 402 00:26:14,657 --> 00:26:16,701 TÖRÖLD A VIDEÓKAT, VAGY KRISTL MEGHAL! 403 00:26:16,784 --> 00:26:18,411 Te rémes baba! 404 00:26:18,494 --> 00:26:20,830 Ó! Mindig igazad van. 405 00:26:42,101 --> 00:26:45,271 Miért vágod ki azt a gyönyörű fát? 406 00:26:45,355 --> 00:26:47,565 - Nem! - A francba! 407 00:26:47,649 --> 00:26:51,861 A férjem mindig csak az elhunyt feleségére gondol. 408 00:26:55,281 --> 00:26:56,991 Beatriznak hívott az ágyban. 409 00:26:58,076 --> 00:27:00,161 Miután hónapokig hozzám se nyúlt. 410 00:27:01,579 --> 00:27:03,373 Tiszta hülyének érzem magam. 411 00:27:03,956 --> 00:27:06,584 Ne mondj ilyeneket! 412 00:27:12,090 --> 00:27:16,219 - Mindenki hibázik néha. - Csak te meg a péniszkirály nem. 413 00:27:16,302 --> 00:27:20,848 Igazából a jógaórák előtt sohasem… 414 00:27:21,683 --> 00:27:23,976 Sose éreztem még ilyet, mint ma. 415 00:27:25,728 --> 00:27:28,064 Nem kell mások árnyékában élned. 416 00:27:28,940 --> 00:27:30,108 Te vagy a fontos. 417 00:27:30,191 --> 00:27:33,361 Ezt is megtanultam, miután ideköltöztünk. 418 00:27:49,335 --> 00:27:51,879 A hülye Pablónak igaza volt! 419 00:27:52,714 --> 00:27:54,549 Pocsék barátaim vannak! 420 00:27:56,676 --> 00:27:59,137 Pablo az egyetlen igaz barátom. 421 00:27:59,220 --> 00:28:00,596 Fantasztikus vagy! 422 00:28:01,723 --> 00:28:03,433 Csodálatos vagy! 423 00:28:06,436 --> 00:28:08,980 Ó! Tökéletes vagy! 424 00:28:10,356 --> 00:28:12,900 Nem csoda, hogy kapkodnak az ilyen babákért. 425 00:28:15,236 --> 00:28:17,947 Bácsikám, állj! Menekülj! 426 00:28:19,365 --> 00:28:21,284 Pablo, mit művelsz? 427 00:28:21,367 --> 00:28:23,703 Bemegyünk a gazdag lány szobájába? 428 00:28:25,413 --> 00:28:27,248 Pablito. Mi… 429 00:28:28,958 --> 00:28:31,335 Átkozott perverz család! 430 00:28:32,336 --> 00:28:33,171 Hé! 431 00:28:33,755 --> 00:28:34,881 Ez hallatlan! 432 00:28:35,757 --> 00:28:37,258 Mit csinálsz ott? 433 00:28:37,341 --> 00:28:38,426 Szia, Anya! 434 00:28:41,095 --> 00:28:44,474 Egy péniszkirály nem lehet felvágós. 435 00:28:44,557 --> 00:28:45,933 Arra bárki képes, nem? 436 00:28:47,310 --> 00:28:48,978 Sokkal nehezebb… 437 00:28:52,398 --> 00:28:53,858 beszélgetni a párunkkal. 438 00:28:54,400 --> 00:28:57,028 Mindig van valami, amit nem szívesen hallunk. 439 00:28:58,488 --> 00:29:00,198 Úgyhogy készüljetek fel! 440 00:29:01,032 --> 00:29:04,118 A változás nehéz, de nem lehetetlen. 441 00:29:05,453 --> 00:29:08,247 Csak így tudunk egymásnak örömet szerezni. 442 00:29:09,040 --> 00:29:12,794 Ahhoz, hogy a másikat boldoggá tegyük, előbb rá kell jönnünk, 443 00:29:12,877 --> 00:29:14,587 hogy minket mi tesz boldoggá. 444 00:29:15,630 --> 00:29:19,091 Ha senki se mondta még, hogy őstehetség vagy, 445 00:29:19,175 --> 00:29:21,093 akkor se szomorkodj! 446 00:29:21,177 --> 00:29:23,888 Nem lehet mindenki olyan jó az ágyban, mint én. 447 00:29:26,891 --> 00:29:31,896 A feliratot fordította: Katie Varga