1
00:00:08,676 --> 00:00:10,636
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:10,720 --> 00:00:14,766
Figyeljétek, ahogy a szerelmetek hátsója
3
00:00:15,558 --> 00:00:20,813
kéjesen mozog fel-le
a légzőgyakorlat alatt!
4
00:00:20,897 --> 00:00:23,524
Az én hátsóm
elég népszerű volt a börtönben.
5
00:00:23,608 --> 00:00:26,360
Tudom, milyen izgató lehet.
6
00:00:26,444 --> 00:00:27,779
- Elég!
- Oké.
7
00:00:27,862 --> 00:00:31,866
A tantrikus jóga
fokozza a szexuális vágyat,
8
00:00:31,949 --> 00:00:37,413
amikor a testünk a partnerünkéhez ér.
9
00:00:39,457 --> 00:00:40,792
Elég, drágám!
10
00:00:40,875 --> 00:00:43,711
- Remek! Mint egy oroszlán!
- Még!
11
00:00:43,795 --> 00:00:47,882
- Belégzés. Kilégzés. Kitűnő!
- Rosszul csinálod. Figyelj oda!
12
00:00:50,426 --> 00:00:54,013
Oké, hagyjuk abba,
mielőtt valaki megsérül!
13
00:00:54,931 --> 00:00:57,350
Mindenki, namaste.
14
00:00:58,184 --> 00:00:59,018
Mastes.
15
00:00:59,102 --> 00:01:03,564
Szeretném megdicsérni azt az illetőt,
akiből csak úgy árad a szexualitás.
16
00:01:03,648 --> 00:01:07,568
Mondhatnám, egy igazi péniszkirály.
17
00:01:07,652 --> 00:01:09,028
Most lebuktam!
18
00:01:09,112 --> 00:01:12,740
Genaro, megkérlek,
hogy ragyogtasd meg tehetségedet
19
00:01:13,366 --> 00:01:16,160
a blogomon egy videóval!
20
00:01:16,786 --> 00:01:17,662
Bravó!
21
00:01:19,122 --> 00:01:20,498
Leo, drágám.
22
00:01:20,581 --> 00:01:22,667
- Igen?
- Csak ő szerepelhet.
23
00:01:23,251 --> 00:01:27,046
Az a helyzet,
hogy egyesek még nem a legjobb partnerek.
24
00:01:28,422 --> 00:01:31,092
A tantrikus jóga különösen hasznos lesz
25
00:01:31,801 --> 00:01:33,553
Espinozáék számára.
26
00:01:33,636 --> 00:01:34,470
Mi?
27
00:01:34,554 --> 00:01:38,808
Egyértelmű, hogy nem tudtok
szexuálisan kapcsolódni egymáshoz.
28
00:01:40,143 --> 00:01:41,894
- Olvasnivaló.
- Köszi.
29
00:01:41,978 --> 00:01:45,148
Lópezék nyilván azért ilyen jók az ágyban,
30
00:01:45,231 --> 00:01:47,775
mert a szex olcsóbb, mint a Netflix.
31
00:01:47,859 --> 00:01:52,405
Már bocs, de van Netflixünk.
Foglalkozhatnál a problémáiddal ahelyett,
32
00:01:52,488 --> 00:01:54,991
hogy utánunk leskelődsz.
Ezért vagy frigid.
33
00:01:55,074 --> 00:01:58,536
Lányok, tudjátok,
hogy mindenki képes fejlődni!
34
00:01:58,619 --> 00:02:02,456
Vagy talán van köztünk olyan,
akinek tökéletes a szexuális élete?
35
00:02:11,174 --> 00:02:12,550
Ha stílusos akarsz lenni,
36
00:02:12,633 --> 00:02:16,137
nem hagyhatsz ki egy hentergést
az ország legjobbjával,
37
00:02:16,220 --> 00:02:17,680
azaz jómagammal.
38
00:02:17,763 --> 00:02:21,267
Mindenem fáj.
Túl sokat álltam lábujjhegyen.
39
00:02:22,560 --> 00:02:24,353
De drágám…
40
00:02:28,858 --> 00:02:30,067
Meggondoltam magam.
41
00:02:31,360 --> 00:02:35,656
Nyisd ki nekem a csakráidat, mert jövök!
42
00:02:35,740 --> 00:02:36,741
Igen! Gyere!
43
00:02:37,617 --> 00:02:40,912
Rajta, péniszkirály!
Ez lesz életed nagy menete!
44
00:02:40,995 --> 00:02:44,081
- Ez az!
- Az én péniszkirályom!
45
00:02:44,165 --> 00:02:45,666
Folytasd!
46
00:02:45,750 --> 00:02:47,710
Igen!
47
00:02:47,793 --> 00:02:50,046
Ez az, péniszkirály!
48
00:02:50,129 --> 00:02:52,089
Igen!
49
00:02:54,008 --> 00:02:55,676
Van egy új üzleti ötletem.
50
00:02:55,760 --> 00:03:00,181
A jógatanár eszembe juttatta,
milyen kelendő dolog a szex.
51
00:03:00,264 --> 00:03:01,515
Érdekel?
52
00:03:01,599 --> 00:03:06,854
Nem, a börtönben megtanultam
szétválasztani az üzletet az élvezettől.
53
00:03:06,938 --> 00:03:10,316
Apa nem szállna be.
Az én pénzemből menne az egész.
54
00:03:10,399 --> 00:03:12,610
Abból, amit apukád ad?
55
00:03:13,110 --> 00:03:15,529
- Igaza van.
- Öltözz fel, bácsikám!
56
00:03:17,073 --> 00:03:19,033
De hát felöltöztem.
57
00:03:19,116 --> 00:03:20,576
A jó vezérigazgató
58
00:03:20,660 --> 00:03:23,788
a saját pénzét teszi kockára.
Mint Mark Zuckerberg.
59
00:03:23,871 --> 00:03:28,709
Gondolj bele! Szexjátékokat árulnánk,
mint a Rappi, csak WhatsAppon.
60
00:03:30,628 --> 00:03:32,421
A facebookos Zuckerberg?
61
00:03:32,505 --> 00:03:33,714
- Bácsikám!
- Mi van?
62
00:03:34,340 --> 00:03:36,634
Itthon azt csinálok, amit akarok!
63
00:03:38,594 --> 00:03:42,223
Nincs otthon óvszer egy gyors menethez?
Házhoz visszük.
64
00:03:42,682 --> 00:03:46,602
Nincs otthon Viagra egy gyors menethez?
Házhoz visszük!
65
00:03:46,686 --> 00:03:50,564
Nincs otthon popper
egy gyors meleg szexhez?
66
00:03:50,648 --> 00:03:52,400
Majd mi kisegítünk.
67
00:03:52,483 --> 00:03:56,112
Diego még meg is zenésítette.
Gyors Menet!
68
00:03:57,697 --> 00:04:01,575
Nézd, ezt itt eladhatod használtan!
69
00:04:01,659 --> 00:04:03,744
Sasold csak! Ta-da!
70
00:04:05,705 --> 00:04:06,914
Egy pillanat!
71
00:04:06,998 --> 00:04:10,751
Te megvesztél, bácsikám?
Kinek kellene egy ilyen használtan?
72
00:04:10,835 --> 00:04:14,755
Akkor elvált nővel se kezdjünk ki,
mert az is használt?
73
00:04:14,839 --> 00:04:17,341
Az más. Ezért nem volt még soha csajod.
74
00:04:17,425 --> 00:04:20,052
Csak az elítéltek tudják, mi a szerelem.
75
00:04:20,136 --> 00:04:24,181
Senkinek se kéne használnia. Elkárhozol.
76
00:04:24,265 --> 00:04:26,475
Hasonlít Cristára, nem?
77
00:04:27,310 --> 00:04:30,521
- Mi? Ne hallgass rá!
- Dehogyis!
78
00:04:30,604 --> 00:04:32,606
Szuper vagy, bébi.
79
00:04:32,690 --> 00:04:35,026
Azta, angolul beszél!
80
00:04:35,109 --> 00:04:39,697
Neked adom ajándékba, öcskös.
Csak használat előtt fertőtlenítsd le!
81
00:04:39,780 --> 00:04:44,201
- Miért?
- Jobb félni, mint betojni.
82
00:04:45,619 --> 00:04:46,620
Ezt így mondják?
83
00:04:53,669 --> 00:04:54,879
Micsoda koszfészek!
84
00:04:55,671 --> 00:04:59,550
- A krumpli tényleg eltünteti a karikákat?
- Igen, mi is használjuk.
85
00:04:59,633 --> 00:05:02,345
Tényleg, a sötét bőrűeknek
nem karikás a szemük.
86
00:05:03,304 --> 00:05:05,431
Hé! Mi van veled?
87
00:05:05,514 --> 00:05:10,311
Én le se hunytam a szemem
a szomszéd gettósok nyögéseitől,
88
00:05:10,394 --> 00:05:14,398
te meg ki voltál ütve.
Nem próbáltuk ki azt a pózt, amit akartam.
89
00:05:14,482 --> 00:05:17,443
Nem tudlak úgy felemelni.
90
00:05:17,526 --> 00:05:20,363
- Kövérnek tartasz?
- Nem ezt mondtam.
91
00:05:20,446 --> 00:05:25,993
Nem pipálhatnak le azok a gettósok!
Neked kell péniszkirálynak lenned!
92
00:05:27,578 --> 00:05:28,621
Érted?
93
00:05:29,163 --> 00:05:33,501
Ne aggódjatok, lányok!
Az első alkalom sosem egyszerű.
94
00:05:33,584 --> 00:05:38,339
Ne stresszeljétek túl!
A gyönyör olyan, mint egy szélroham,
95
00:05:38,964 --> 00:05:42,635
amely az egész testünkön végigsöpör.
96
00:05:43,677 --> 00:05:45,096
És kezdjük!
97
00:05:48,099 --> 00:05:51,769
A hölgyek olyanok, mint egy szép virág.
98
00:05:51,852 --> 00:05:54,271
Ha megöntözzük őket…
99
00:05:55,523 --> 00:05:56,690
kivirulnak.
100
00:05:57,316 --> 00:06:00,653
- Nem baj, ha ezt hallom, Apu?
- Fogd be a füled, kicsim!
101
00:06:00,736 --> 00:06:04,949
Pablito nem akar segíteni,
és nem tudom, hogyan kell feltölteni.
102
00:06:05,032 --> 00:06:07,410
Te vagy a család esze, édesem.
103
00:06:07,993 --> 00:06:11,539
Nagyon sikeres ember lesz belőled.
Töltsd fel!
104
00:06:14,333 --> 00:06:17,044
- Miért csipog?
- Kaptál pár kommentet.
105
00:06:17,128 --> 00:06:19,255
Ó! Olvasd fel!
106
00:06:20,089 --> 00:06:24,009
@titillo írta:
"Milyen ételtől izgulnak fel a nők?"
107
00:06:24,635 --> 00:06:27,888
@anonymus írta:
"Meleg vagyok, ha péniszekkel álmodom?"
108
00:06:28,597 --> 00:06:30,057
@bakkecske írta:
109
00:06:30,141 --> 00:06:32,977
"A nejem szekál, mert rosszul csinálom."
110
00:06:33,060 --> 00:06:34,645
Mit csinál rosszul?
111
00:06:34,728 --> 00:06:35,729
Hát…
112
00:06:37,189 --> 00:06:42,278
Majd elmagyarázom.
Segítenem kell ezeken a szerencsétleneken.
113
00:06:42,987 --> 00:06:44,363
Filmezz le megint!
114
00:06:45,823 --> 00:06:49,618
Kedves Titillo,
nekem a krumplis tlacoyo mindig beválik.
115
00:06:49,702 --> 00:06:53,122
Te pedig, Bakkecske,
ne hagyd, hogy ő irányítson!
116
00:06:53,789 --> 00:06:58,502
Ha nagyon nem akar felállni,
mentsd a becsületed és állj odébb!
117
00:06:59,003 --> 00:07:02,381
Kövessétek a @péniszkirály fiókomat
még több tanácsért!
118
00:07:02,465 --> 00:07:03,924
Mi ez a sok undormány?
119
00:07:05,301 --> 00:07:07,136
Átléptél egy határt, Leo.
120
00:07:07,928 --> 00:07:08,762
Mi van?
121
00:07:08,846 --> 00:07:12,850
Hallottam tegnap az üvöltésedet.
Milyen példát mutatsz a lányoknak?
122
00:07:13,767 --> 00:07:17,730
A szeretkezés legyen halk!
Erre való a párna.
123
00:07:18,731 --> 00:07:20,399
Az apácák is ezt mondják.
124
00:07:20,483 --> 00:07:23,027
Sok nő szerint az élvezet bűnös dolog.
125
00:07:23,110 --> 00:07:25,446
Minden élvezet bűn,
126
00:07:25,529 --> 00:07:27,281
kivéve a krumplis tlacoyómat.
127
00:07:27,364 --> 00:07:31,285
Dehogyis, Anya! Sose volt mér orgazmusod?
128
00:07:32,453 --> 00:07:33,996
Nem bizsergett a tlacoyód?
129
00:07:35,039 --> 00:07:36,957
Szentséges Szűzanyám!
130
00:07:37,541 --> 00:07:40,586
Jól van! Mutass nekem egy jó játékot!
131
00:07:40,669 --> 00:07:43,797
Ez itt az "Ah! Oh! Maxi Érzékiség".
132
00:07:43,881 --> 00:07:47,593
Tízféle sebességgel
és háromféle rezgéssel.
133
00:07:49,345 --> 00:07:52,598
Víz alatt is használható.
134
00:07:52,681 --> 00:07:53,891
Nagyszerű.
135
00:07:53,974 --> 00:07:59,522
És hogy fellendítsem az üzletedet,
ezt az ördögjelmezt is elviszem.
136
00:07:59,605 --> 00:08:02,107
Világító testfestéket nem kérsz?
137
00:08:02,191 --> 00:08:03,859
- Minek?
- Világítasz tőle.
138
00:08:03,943 --> 00:08:07,363
Ugyan már, Tere!
Nem vagyok én űrlény, hogy világítsak!
139
00:08:08,822 --> 00:08:11,242
Nem fogjátok megbánni a vásárlást.
140
00:08:11,325 --> 00:08:15,120
Visszatérítés és csere nincs.
Jó szórakozást az új játékaitokhoz!
141
00:08:17,206 --> 00:08:19,416
Georgie, te rendelted ezt?
142
00:08:19,500 --> 00:08:21,627
Nem! Mi ez?
143
00:08:22,503 --> 00:08:25,172
- A rendelésed, Yolis.
- Sose vennék ilyesmit!
144
00:08:26,882 --> 00:08:28,884
Kérlek, menjetek innen!
145
00:08:29,635 --> 00:08:31,679
Te pedig mars befelé!
146
00:08:38,018 --> 00:08:40,145
Mindig vannak hullámvölgyek.
147
00:08:40,229 --> 00:08:44,942
- Talán a ruhádon akadtak ki.
- Biciklis futár vagyok.
148
00:08:46,318 --> 00:08:48,153
Talán a csomagolás rossz.
149
00:08:49,154 --> 00:08:51,615
Megértem őket, tényleg elég vadító.
150
00:08:52,366 --> 00:08:54,243
Mármint taszító.
151
00:08:55,327 --> 00:08:56,495
A csomag.
152
00:08:59,665 --> 00:09:01,250
Add ide, bébi!
153
00:09:02,876 --> 00:09:06,589
Persze, Kristl.
Az összes mindenki imád téged.
154
00:09:07,089 --> 00:09:09,425
Olyan nagy és vonzó vagy!
155
00:09:10,718 --> 00:09:12,928
Vicces. Az interjú végére,
156
00:09:13,887 --> 00:09:15,389
áruld el, miért Mexikó?
157
00:09:15,472 --> 00:09:17,349
Mit mondasz te nekünk?
158
00:09:17,933 --> 00:09:21,520
Ez az, bébi! Jó keményen!
159
00:09:21,604 --> 00:09:25,107
Mit művelsz? Meginterjúvolsz egy guminőt?
160
00:09:25,190 --> 00:09:26,317
Elmagyarázom.
161
00:09:26,400 --> 00:09:29,486
Tizenkét óra alatt 100 új követőm lett.
162
00:09:29,570 --> 00:09:33,532
Egy hónap alatt!
Én leszek Észak-Korea királya.
163
00:09:33,616 --> 00:09:36,368
A kínaiak tök fura dolgokra izgulnak.
164
00:09:36,452 --> 00:09:39,955
Pornórajzfilmeik is vannak.
Wentainak hívják.
165
00:09:40,039 --> 00:09:42,791
Pablo, nem minden ázsiai kínai.
166
00:09:42,875 --> 00:09:45,461
A kommentek pedig Dél-Koreából jöttek.
167
00:09:45,544 --> 00:09:48,672
A hentait pedig a japánok találták fel.
168
00:09:50,924 --> 00:09:52,676
Töröld le azokat a videókat!
169
00:09:52,760 --> 00:09:56,597
- A szomszéd írt.
- Előbb ezt még megvágom.
170
00:10:03,562 --> 00:10:06,732
Ennyire nem figyelsz rám?
Tudod, mióta várlak?
171
00:10:06,815 --> 00:10:08,609
Megsértetted a büszkeségemet!
172
00:10:08,692 --> 00:10:13,238
Még tantra széket is vettem,
hogy gyakorolhassuk a Siva pózt.
173
00:10:13,322 --> 00:10:15,949
Meghúztam a jobb térdem edzés közben.
174
00:10:17,660 --> 00:10:18,494
Igen?
175
00:10:20,954 --> 00:10:22,164
Tojok rá!
176
00:10:26,627 --> 00:10:30,964
Van egy ajánlatom a számodra.
Egy kellemes masszírozás.
177
00:10:34,677 --> 00:10:36,178
Nem jobb térdet mondtál?
178
00:10:37,888 --> 00:10:39,640
Mit képzelsz?
179
00:10:39,723 --> 00:10:42,643
Nyugi! Csak nem szeretem nappal csinálni.
180
00:10:42,726 --> 00:10:44,561
Utálom azt a tantrás izét!
181
00:10:46,271 --> 00:10:49,483
Emlékszel a nászéjszakánkra?
182
00:10:50,359 --> 00:10:51,985
A medencében?
183
00:10:52,069 --> 00:10:56,490
Hogy felejthetném el? Nem voltál semmi.
184
00:10:56,573 --> 00:10:58,992
Elképesztő volt!
185
00:10:59,827 --> 00:11:01,078
Ismételjük meg!
186
00:11:03,414 --> 00:11:06,750
Ma este randizni fogunk.
187
00:11:08,293 --> 00:11:11,839
Micsoda emberek!
Kellett volna visszamondási díjat kérni.
188
00:11:11,922 --> 00:11:16,510
Az átlátszó zacskók
álszentté teszik a gazdagokat.
189
00:11:16,593 --> 00:11:18,887
A bűntudattól rossz szeretők lesznek.
190
00:11:18,971 --> 00:11:22,766
Honnan tudod? Hány gazdaggal jártál már?
191
00:11:26,603 --> 00:11:27,896
Nem mondom meg,
192
00:11:27,980 --> 00:11:31,650
mert csak még tovább faggatóznál.
193
00:11:31,734 --> 00:11:32,901
És az miért baj?
194
00:11:34,111 --> 00:11:36,196
Nem fér bele egy munkakapcsolatba.
195
00:11:38,657 --> 00:11:40,951
De tapasztalatból beszélek.
196
00:11:45,914 --> 00:11:47,374
Belégzés.
197
00:11:47,916 --> 00:11:50,627
Kilégzés. Remek.
198
00:11:51,462 --> 00:11:55,883
Belépés előtt mindig engedélyt kell kérni.
199
00:11:56,467 --> 00:11:58,927
Kérdezzük meg: "Bemehetek?"
200
00:11:59,011 --> 00:11:59,970
Bemehetek?
201
00:12:00,471 --> 00:12:03,474
Úgy tűnik, megkaptuk az engedélyt.
202
00:12:03,557 --> 00:12:08,395
Egy mély levegő, és fedezzük fel
a lehetőségek végtelen tárgázát!
203
00:12:09,229 --> 00:12:10,105
A francba!
204
00:12:21,533 --> 00:12:25,788
- Hogy jöttél be?
- Talán zárni kéne az ajtót.
205
00:12:25,871 --> 00:12:27,372
Mit művelsz?
206
00:12:27,456 --> 00:12:31,502
A videóid miatt az egész suli azt hiszi,
hogy járunk.
207
00:12:31,585 --> 00:12:35,380
Chaka Cristának csúfolnak.
208
00:12:35,464 --> 00:12:37,925
Érted? Ahhoz a guminőhöz hasonlítgatnak.
209
00:12:38,550 --> 00:12:42,763
Mariana nem a legjobb barid?
Ő becézett így.
210
00:12:43,806 --> 00:12:47,518
Ezek nem igazi barátok.
Folytatom a videózást
211
00:12:47,601 --> 00:12:50,604
a több száz koreai követőm kedvéért,
212
00:12:50,687 --> 00:12:53,941
és hogy megszabadulj a hamis barátoktól.
213
00:13:09,373 --> 00:13:10,958
- Mehetek?
- Igen.
214
00:13:14,002 --> 00:13:16,630
Milyen dögös vagy! Imádom!
215
00:13:16,713 --> 00:13:19,341
Mehet, bébi! Gyere ide, kicsim!
216
00:13:21,051 --> 00:13:21,969
Ez az!
217
00:13:22,052 --> 00:13:23,554
- Várj!
- Mi van?
218
00:13:23,637 --> 00:13:25,889
- Lehetek felül?
- Oké.
219
00:13:27,182 --> 00:13:28,433
- Mehet?
- Igen.
220
00:13:28,517 --> 00:13:31,436
- Fogd meg a seggem!
- Tényleg?
221
00:13:31,520 --> 00:13:32,729
Fogd már meg!
222
00:13:39,027 --> 00:13:41,738
- Mi van?
- Még sose szeretkeztem ördöggel.
223
00:13:45,659 --> 00:13:48,579
Semmi gond. Van egy játékom.
224
00:13:51,331 --> 00:13:54,334
Mit akarsz azzal?
Nem szeretem az ilyesmit.
225
00:13:54,418 --> 00:13:56,753
Nem neked vettem, butus.
226
00:13:56,837 --> 00:14:01,758
Annyi élvezetet kaptál tőlem,
hogy már nem is vagyok elég neked.
227
00:14:01,842 --> 00:14:03,051
Elég, drágám!
228
00:14:05,512 --> 00:14:07,014
Csak ki akartam próbálni,
229
00:14:07,097 --> 00:14:11,768
de úgy látom,
a csodapéniszű palinak túl sok lenne.
230
00:14:13,937 --> 00:14:15,230
Péniszkirály.
231
00:14:18,442 --> 00:14:21,403
- Régóta meg kellett volna ezt tennünk.
- Igen.
232
00:14:21,486 --> 00:14:25,407
- A tantra béna.
- És nem mocskoljuk be a házat.
233
00:14:25,490 --> 00:14:27,701
De engem bemocskolhatsz, bébi!
234
00:14:30,746 --> 00:14:32,164
Ez komoly?
235
00:14:32,247 --> 00:14:33,749
Mehet?
236
00:14:40,422 --> 00:14:41,381
Gyere!
237
00:14:44,968 --> 00:14:47,304
Imádlak, Ernesto!
238
00:14:49,514 --> 00:14:50,807
Imádom!
239
00:14:50,891 --> 00:14:52,476
Igen!
240
00:14:52,559 --> 00:14:53,393
Ribanc!
241
00:14:53,477 --> 00:14:55,687
Ernesto, tégy magadévá!
242
00:14:59,483 --> 00:15:00,984
Nem csináltam semmit.
243
00:15:02,486 --> 00:15:03,320
Hali!
244
00:15:05,364 --> 00:15:07,407
Fehérneműben fürdőzgetünk?
245
00:15:09,076 --> 00:15:10,369
Menjünk, édesem!
246
00:15:10,953 --> 00:15:15,207
Menjetek a tivornyátokkal együtt!
247
00:15:15,290 --> 00:15:16,208
Várj!
248
00:15:16,291 --> 00:15:20,545
Te beszélsz,
aki úgy bőg dugás közben, mint egy tehén?
249
00:15:20,629 --> 00:15:24,257
De legalább nem
más medencéjében élvezkedek.
250
00:15:24,341 --> 00:15:27,386
Élvezkedésnek nevezed,
amit a majom férjeddel műveltek?
251
00:15:27,469 --> 00:15:30,555
Annak a majomnak feláll.
A tiéd elhagyta a banánját.
252
00:15:31,765 --> 00:15:36,311
- Ne vedd sértésnek, szomszéd!
- Jövök! Hol van a betolakodó?
253
00:15:36,395 --> 00:15:40,399
- Itt fajtalankodnak.
- Nem igaz!
254
00:15:40,482 --> 00:15:43,068
- Eltávolítjuk őket.
- Anya?
255
00:15:43,151 --> 00:15:46,363
- Nem, semmi gond!
- A medence magánterület. Kérem!
256
00:15:49,825 --> 00:15:52,160
Itt hagytam Kristlt. Mi történt?
257
00:15:55,497 --> 00:15:56,331
Mi az?
258
00:15:58,750 --> 00:16:00,669
TÖRÖLD A VIDEÓKAT, VAGY KRISTL MEGHAL!
259
00:16:01,628 --> 00:16:02,796
A kurva anyját!
260
00:16:03,630 --> 00:16:06,133
Az a szemét gazdag gyerek? A gazdag csaj?
261
00:16:06,216 --> 00:16:08,719
Nem teheti tönkre a guminőmet!
262
00:16:09,928 --> 00:16:13,181
Nem, bácsikám.
Bízz bennem, megmentjük Kristlt!
263
00:16:18,603 --> 00:16:20,647
Itt a Gyors Menet rendelésed.
264
00:16:23,066 --> 00:16:24,943
Tessék? Semmit nem rendeltem.
265
00:16:27,446 --> 00:16:30,240
Egy új hétsebességes robotgép,
266
00:16:30,323 --> 00:16:33,285
ha esetleg valamit fel akarnál verni.
267
00:16:35,328 --> 00:16:36,997
Ja, igen!
268
00:16:37,080 --> 00:16:40,250
Tényleg rendeltem ilyet. Köszönöm.
269
00:16:48,467 --> 00:16:52,345
Ennyire azért nem nagy dolog
az első eladásunk.
270
00:16:59,352 --> 00:17:03,065
Hogy csábítsam el a szomszédomat?
Ő egy croissant, én meg M&M's vagyok.
271
00:17:03,899 --> 00:17:05,942
- Ki rendelt pizzát?
- Nem én.
272
00:17:06,026 --> 00:17:09,362
Jó nagy, kívánatos kolbásszal?
Szerintem a tiéd.
273
00:17:09,446 --> 00:17:13,492
Nem az enyém. Milyen címre kérték?
274
00:17:13,575 --> 00:17:15,994
- A tiédre.
- Talán "az önére".
275
00:17:19,122 --> 00:17:20,457
Szűzanyám!
276
00:17:24,252 --> 00:17:27,839
Ne! Elég! Anya!
277
00:17:27,923 --> 00:17:29,216
Anya!
278
00:17:29,800 --> 00:17:32,511
Anya! Elég! Komolyan mondom!
279
00:17:33,637 --> 00:17:34,763
Mi a baj?
280
00:17:34,846 --> 00:17:37,974
Miben mesterkedsz, te álnok szőke kígyó?
281
00:17:38,058 --> 00:17:41,520
A helyedben nem lennék ilyen.
282
00:17:41,603 --> 00:17:45,941
Elküldhetem a szomszédoknak.
Visszakaptad, ami a medencénél történt.
283
00:17:46,024 --> 00:17:50,028
Azt magadnak és a
megjátszott pornóműsorodnak köszönheted.
284
00:17:50,112 --> 00:17:53,573
Azért léptél félre azzal a sráccal,
mert a férjed nyápic.
285
00:17:54,241 --> 00:17:57,536
Ne beszélj Roberről,
vagy elküldöm ezt a férjednek!
286
00:17:57,619 --> 00:17:59,412
A számát se tudod.
287
00:17:59,496 --> 00:18:02,332
Benne vagyok a biztonsági bizottságban.
Mindenkiét tudom.
288
00:18:02,415 --> 00:18:03,375
Nem mernéd.
289
00:18:03,458 --> 00:18:07,379
Neked is van egy videód,
ami tönkreteheti a házasságomat.
290
00:18:07,462 --> 00:18:10,340
A táncos fiú Roberért cserébe. Mit szólsz?
291
00:18:11,675 --> 00:18:15,971
Kizárt. Meg tudom beszélni Genaróval.
Hogy lásd, milyen rendes vagyok,
292
00:18:17,264 --> 00:18:19,808
visszakapod a kertedet. Nem hiányzik?
293
00:18:24,604 --> 00:18:25,939
Rendben!
294
00:18:26,022 --> 00:18:27,691
Majd én letörlöm.
295
00:18:27,774 --> 00:18:29,359
Így. Jaj, ne!
296
00:18:29,442 --> 00:18:32,320
Mit csináltam? Töröld le!
297
00:18:34,698 --> 00:18:35,657
Jaj, ne!
298
00:18:35,740 --> 00:18:38,285
Elküldted Gerardónak és a szomszédoknak!
299
00:18:38,368 --> 00:18:40,537
A férjem neve Genaro.
300
00:18:41,580 --> 00:18:44,166
Nem mindegy? G, mint gettó.
301
00:18:44,249 --> 00:18:45,125
Nyald ki!
302
00:18:46,126 --> 00:18:49,212
- Tűnés!
- Nekem ez nem megy.
303
00:18:49,713 --> 00:18:52,382
Silvia halálra szekál
azzal a tantra izével,
304
00:18:52,465 --> 00:18:55,886
pedig megfogadtam a tanácsodat
és odébb álltam.
305
00:18:55,969 --> 00:19:01,183
- Te vagy @bakkecske?
- Igen. Bárcsak @péniszkirály lennék!
306
00:19:01,266 --> 00:19:03,810
- Ez nem olyan egyszerű, Neto.
- Nem?
307
00:19:03,894 --> 00:19:08,273
Leonor szexmániás lett miattam.
Már nem vagyok elég jó neki.
308
00:19:08,356 --> 00:19:10,984
Ha te se vagy elég jó neki,
akkor kit akar?
309
00:19:11,067 --> 00:19:14,863
Érezted már azt,
hogy soha nem szabad hibáznod?
310
00:19:15,614 --> 00:19:19,117
Igen. Úgy érzed,
szexrobotnak kellene lenned?
311
00:19:19,201 --> 00:19:21,745
Pontosan, Neto!
312
00:19:21,828 --> 00:19:24,873
És ez nem igazságos.
Szabadságra van szükségünk.
313
00:19:25,582 --> 00:19:29,544
Ahogy a nagyapám mondta:
altasd el magadban a kötelességet,
314
00:19:30,378 --> 00:19:32,923
hogy felébreszd az élvezetet!
315
00:19:33,924 --> 00:19:36,384
Ezt fogom tenni Silviával!
316
00:19:36,468 --> 00:19:40,597
Igazi áldás vagy a közösségünk számára!
Gyere ide!
317
00:19:57,906 --> 00:20:01,159
- Ha jelt adok, indulj! Vége.
- Vettem, kölyök.
318
00:20:03,745 --> 00:20:07,082
Te a levegőből támadsz teljes erőből,
én a földről. Vége.
319
00:20:07,165 --> 00:20:10,669
"A madár visszatér a fészkébe"
hadművelet elkezdődött. Vége.
320
00:20:10,752 --> 00:20:11,586
Várj!
321
00:20:12,921 --> 00:20:14,005
Ha bármi történik…
322
00:20:16,549 --> 00:20:18,343
örülök, hogy ismerhettelek.
323
00:20:20,637 --> 00:20:22,973
- Egészségedre!
- Egészségedre!
324
00:20:23,056 --> 00:20:26,059
Nem kapom meg a jutalmat, amit érdemlek?
325
00:20:26,768 --> 00:20:29,104
Dehogynem.
326
00:20:29,187 --> 00:20:32,482
- Igen?
- Megérdemelsz egy szuper…
327
00:20:34,109 --> 00:20:35,694
masszázst.
328
00:20:37,279 --> 00:20:38,280
Oké.
329
00:20:41,950 --> 00:20:43,994
Hiányoztál, bébi.
330
00:20:53,962 --> 00:20:56,381
Úgy táncikáljak, mint az a pasas?
331
00:20:58,133 --> 00:21:01,094
Az a kurva küldte rám. Csapda volt.
332
00:21:01,177 --> 00:21:02,262
Persze.
333
00:21:03,096 --> 00:21:05,724
Miért vagy dühös? Sztriptízbárban jártál.
334
00:21:06,641 --> 00:21:10,145
Tudom, hogy odajársz és letojod
a táncosokat, ha rossz a kedved.
335
00:21:11,688 --> 00:21:15,317
Sose hozom szóba,
mert te vagy nekem a legfontosabb.
336
00:21:16,609 --> 00:21:18,737
Ez a gond, Genaro.
337
00:21:22,282 --> 00:21:23,992
El kell mondanom,
338
00:21:24,951 --> 00:21:28,371
mit szeretek az ágyban és mit nem.
Nem téged becsüllek le.
339
00:21:29,998 --> 00:21:33,418
Például ott van az a birkózós maszk.
340
00:21:33,501 --> 00:21:38,631
- A Rey Misterio maszk?
- Igen. Kiábrándulok tőle.
341
00:21:39,174 --> 00:21:41,217
- Kidobom.
- Tényleg?
342
00:21:44,137 --> 00:21:47,140
Sajnálom, hogy nem
beszéltem veled, kisördögöm!
343
00:21:47,599 --> 00:21:49,309
- De már készen állok.
- Igen?
344
00:21:49,392 --> 00:21:51,019
Mit tegyek veled?
345
00:21:51,102 --> 00:21:52,228
- Bármit.
- Tényleg?
346
00:21:52,729 --> 00:21:56,274
Először is, péniszkirály…
347
00:21:56,858 --> 00:21:57,692
Várj!
348
00:21:58,193 --> 00:22:02,572
Kipróbáljuk ezt itt? Rajta!
349
00:22:03,323 --> 00:22:05,909
A gazdagoknak sok cucc kell,
hogy felizguljanak.
350
00:22:05,992 --> 00:22:07,577
- Neked nem?
- Nekem?
351
00:22:08,870 --> 00:22:10,080
Nekem csak ez kell.
352
00:22:14,584 --> 00:22:18,171
Kedves Gazdag Srác!
Mondd neki, hogy tetszik a stílusa,
353
00:22:18,254 --> 00:22:20,673
és akkor a virága kinyílik majd neked.
354
00:22:25,678 --> 00:22:26,846
Jól vagy?
355
00:22:27,889 --> 00:22:29,057
Imádom a virágodat.
356
00:22:30,558 --> 00:22:33,770
Mármint a személyiséged.
Mindenkiben ott van egy virág.
357
00:22:35,772 --> 00:22:40,735
Én nem szoktam játszadozni.
Csak az érdekel, ami itt van.
358
00:22:41,528 --> 00:22:42,779
És itt.
359
00:22:44,864 --> 00:22:46,199
Megszagolhatom a hajad?
360
00:22:47,826 --> 00:22:49,577
Oké.
361
00:22:54,416 --> 00:22:56,668
- Jó illata van.
- Kösz.
362
00:22:57,460 --> 00:23:00,296
Megnézhetem a melled? Csak az egyiket.
363
00:23:00,380 --> 00:23:01,464
Inkább fogd be!
364
00:23:06,803 --> 00:23:11,141
Nyolcéves korom óta nem bicajoztam.
De menni fog.
365
00:23:19,983 --> 00:23:21,484
Mindent megérdemelsz.
366
00:23:47,594 --> 00:23:48,428
Igen!
367
00:23:51,723 --> 00:23:53,433
Beatriz!
368
00:23:57,270 --> 00:23:58,354
Silvia!
369
00:24:01,107 --> 00:24:02,525
Ezt nem hiszem el!
370
00:24:03,234 --> 00:24:07,155
Ha Beatriz lennék,
halott lennék, te pedig nekrofil.
371
00:24:07,238 --> 00:24:10,450
Ne törődj vele, kicsim!
Csak egy ostoba elszólás volt.
372
00:24:10,533 --> 00:24:13,036
Láttam a fát, és összezavarodtam.
373
00:24:13,119 --> 00:24:15,330
Egy nő szellemével kell élnem,
374
00:24:15,413 --> 00:24:19,250
aki megfulladt a fia keresztelőjén
áldozás közben! Elegem van!
375
00:24:19,334 --> 00:24:24,297
- Annyira boldoggá tudsz tenni!
- Szállj le rólam! Viszlát!
376
00:24:30,845 --> 00:24:32,472
Mintha valami égne.
377
00:24:33,640 --> 00:24:35,058
Én égek érted.
378
00:24:37,310 --> 00:24:38,770
Ne már!
379
00:24:40,396 --> 00:24:41,231
Komolyan.
380
00:24:45,026 --> 00:24:46,069
Na ne!
381
00:24:49,113 --> 00:24:51,616
Ezt a nagy házat
382
00:24:52,492 --> 00:24:54,911
elintézi egy kis füst?
383
00:24:55,954 --> 00:24:57,121
Jesszus!
384
00:24:58,081 --> 00:25:02,335
- Mi történt, Anya?
- Kipróbáltam a szenes kemencét.
385
00:25:04,295 --> 00:25:06,881
Legközelebb jobban vigyázz!
386
00:25:06,965 --> 00:25:09,259
Te is jobban vigyázhatnál.
387
00:25:12,720 --> 00:25:15,890
- Miért?
- Sátánnak öltöztél, Leo?
388
00:25:16,641 --> 00:25:19,769
A drága Genaród imádja, és én is.
389
00:25:20,395 --> 00:25:24,190
Anya, fura dolgokat
tanítottál nekem a szexről.
390
00:25:24,274 --> 00:25:27,193
Azt tanítottam, amit nekem is tanítottak.
391
00:25:28,945 --> 00:25:30,363
Tisztelnünk kell egymást.
392
00:25:31,823 --> 00:25:35,034
Igen, Anya. Tudom, hogy jót akartál.
393
00:25:35,118 --> 00:25:40,498
Most már tisztelem önmagamat.
Már nemcsak adni tudok, hanem kérni is.
394
00:25:40,582 --> 00:25:45,503
Nem olyan rossz dolog ördögnek öltözni.
Neked is ki kéne próbálnod.
395
00:25:47,046 --> 00:25:47,880
Szeretlek.
396
00:25:51,467 --> 00:25:52,719
Célpont bemérve.
397
00:25:54,596 --> 00:25:56,264
Vigyázz, jön Crista!
398
00:26:02,478 --> 00:26:03,855
TÖRÖLD A VIDEÓKAT…
399
00:26:04,772 --> 00:26:05,648
Ne!
400
00:26:09,902 --> 00:26:12,363
CRISTA, A GETTÓ KIRÁLYNŐJE
401
00:26:12,447 --> 00:26:13,615
Ez nem lehet igaz!
402
00:26:14,657 --> 00:26:16,701
TÖRÖLD A VIDEÓKAT, VAGY KRISTL MEGHAL!
403
00:26:16,784 --> 00:26:18,411
Te rémes baba!
404
00:26:18,494 --> 00:26:20,830
Ó! Mindig igazad van.
405
00:26:42,101 --> 00:26:45,271
Miért vágod ki azt a gyönyörű fát?
406
00:26:45,355 --> 00:26:47,565
- Nem!
- A francba!
407
00:26:47,649 --> 00:26:51,861
A férjem mindig csak
az elhunyt feleségére gondol.
408
00:26:55,281 --> 00:26:56,991
Beatriznak hívott az ágyban.
409
00:26:58,076 --> 00:27:00,161
Miután hónapokig hozzám se nyúlt.
410
00:27:01,579 --> 00:27:03,373
Tiszta hülyének érzem magam.
411
00:27:03,956 --> 00:27:06,584
Ne mondj ilyeneket!
412
00:27:12,090 --> 00:27:16,219
- Mindenki hibázik néha.
- Csak te meg a péniszkirály nem.
413
00:27:16,302 --> 00:27:20,848
Igazából a jógaórák előtt sohasem…
414
00:27:21,683 --> 00:27:23,976
Sose éreztem még ilyet, mint ma.
415
00:27:25,728 --> 00:27:28,064
Nem kell mások árnyékában élned.
416
00:27:28,940 --> 00:27:30,108
Te vagy a fontos.
417
00:27:30,191 --> 00:27:33,361
Ezt is megtanultam, miután ideköltöztünk.
418
00:27:49,335 --> 00:27:51,879
A hülye Pablónak igaza volt!
419
00:27:52,714 --> 00:27:54,549
Pocsék barátaim vannak!
420
00:27:56,676 --> 00:27:59,137
Pablo az egyetlen igaz barátom.
421
00:27:59,220 --> 00:28:00,596
Fantasztikus vagy!
422
00:28:01,723 --> 00:28:03,433
Csodálatos vagy!
423
00:28:06,436 --> 00:28:08,980
Ó! Tökéletes vagy!
424
00:28:10,356 --> 00:28:12,900
Nem csoda,
hogy kapkodnak az ilyen babákért.
425
00:28:15,236 --> 00:28:17,947
Bácsikám, állj! Menekülj!
426
00:28:19,365 --> 00:28:21,284
Pablo, mit művelsz?
427
00:28:21,367 --> 00:28:23,703
Bemegyünk a gazdag lány szobájába?
428
00:28:25,413 --> 00:28:27,248
Pablito. Mi…
429
00:28:28,958 --> 00:28:31,335
Átkozott perverz család!
430
00:28:32,336 --> 00:28:33,171
Hé!
431
00:28:33,755 --> 00:28:34,881
Ez hallatlan!
432
00:28:35,757 --> 00:28:37,258
Mit csinálsz ott?
433
00:28:37,341 --> 00:28:38,426
Szia, Anya!
434
00:28:41,095 --> 00:28:44,474
Egy péniszkirály nem lehet felvágós.
435
00:28:44,557 --> 00:28:45,933
Arra bárki képes, nem?
436
00:28:47,310 --> 00:28:48,978
Sokkal nehezebb…
437
00:28:52,398 --> 00:28:53,858
beszélgetni a párunkkal.
438
00:28:54,400 --> 00:28:57,028
Mindig van valami,
amit nem szívesen hallunk.
439
00:28:58,488 --> 00:29:00,198
Úgyhogy készüljetek fel!
440
00:29:01,032 --> 00:29:04,118
A változás nehéz, de nem lehetetlen.
441
00:29:05,453 --> 00:29:08,247
Csak így tudunk egymásnak örömet szerezni.
442
00:29:09,040 --> 00:29:12,794
Ahhoz, hogy a másikat boldoggá tegyük,
előbb rá kell jönnünk,
443
00:29:12,877 --> 00:29:14,587
hogy minket mi tesz boldoggá.
444
00:29:15,630 --> 00:29:19,091
Ha senki se mondta még,
hogy őstehetség vagy,
445
00:29:19,175 --> 00:29:21,093
akkor se szomorkodj!
446
00:29:21,177 --> 00:29:23,888
Nem lehet mindenki
olyan jó az ágyban, mint én.
447
00:29:26,891 --> 00:29:31,896
A feliratot fordította:
Katie Varga