1 00:00:08,885 --> 00:00:10,178 ‫- למכירה -‬ 2 00:00:10,261 --> 00:00:11,971 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 3 00:00:14,682 --> 00:00:15,933 ‫שכנה!‬ 4 00:00:18,561 --> 00:00:23,107 ‫אני כל כך שמחה שסוף סוף הבנת‬ ‫שסגנון החיים הזה לא מתאים לך.‬ 5 00:00:23,191 --> 00:00:26,611 ‫כן, אני לא אוהבת שהכינים של השכנים‬ ‫שוחות לי בבריכה.‬ 6 00:00:26,694 --> 00:00:29,030 ‫הבריכה שרצה כינים כשנכנסתי אליה.‬ 7 00:00:29,614 --> 00:00:32,033 ‫בכל מקרה, נתגעגע אליכם. באמת.‬ 8 00:00:32,116 --> 00:00:34,952 ‫באמת? למה הכי תתגעגעי? לחמור?‬ 9 00:00:35,870 --> 00:00:37,163 ‫או לחבלי הכביסה?‬ 10 00:00:40,249 --> 00:00:43,961 ‫לא, בכנות, אני הכי אתגעגע אלייך.‬ 11 00:00:44,045 --> 00:00:44,879 ‫באמת?‬ 12 00:00:45,379 --> 00:00:46,923 ‫אבל מה אפשר לעשות?‬ 13 00:00:47,006 --> 00:00:52,136 ‫ההגרלה חייבה אותך להישאר פה רק חצי שנה,‬ ‫לא שנה שלמה.‬ 14 00:00:53,054 --> 00:00:54,931 ‫כמה חבל!‬ ‫-נכון?‬ 15 00:00:55,014 --> 00:00:56,933 ‫אלוהים!‬ ‫-כן. נכון.‬ 16 00:01:01,604 --> 00:01:02,939 ‫מה קרה, אימא?‬ 17 00:01:03,022 --> 00:01:07,068 ‫האם הטהורה! זו מריה הבתולה!‬ 18 00:01:08,319 --> 00:01:09,445 ‫אסור למכור את הבית.‬ 19 00:01:11,989 --> 00:01:13,324 ‫לא!‬ 20 00:01:13,407 --> 00:01:15,993 ‫- הסבתא הכי טובה בעולם -‬ 21 00:01:19,247 --> 00:01:21,457 ‫חייבים למכור אותו.‬ ‫-חס וחלילה!‬ 22 00:01:21,541 --> 00:01:24,669 ‫אין לנו כסף להמשיך לגור פה.‬ 23 00:01:24,752 --> 00:01:27,380 ‫המשכורת של חנארו בקושי מספיקה לארנונה.‬ 24 00:01:27,463 --> 00:01:28,714 ‫היא גבוהה כל כך?‬ 25 00:01:28,798 --> 00:01:32,927 ‫אם נרצה לשלוח את הילדים לבי"ס טוב‬ ‫או לצאת לחופשה,‬ 26 00:01:33,010 --> 00:01:34,679 ‫חייבים למכור את הבית.‬ 27 00:01:34,762 --> 00:01:37,640 ‫מריה הבתולה לעולם לא מופיעה בלי סיבה.‬ 28 00:01:37,723 --> 00:01:42,478 ‫היא באה כדי לומר שעלינו להישאר פה,‬ ‫או כדי להעניש אותנו על חטאינו.‬ 29 00:01:42,562 --> 00:01:43,938 ‫אלוהים ישמור!‬ 30 00:01:44,021 --> 00:01:45,022 ‫אין מצב!‬ 31 00:01:45,106 --> 00:01:50,111 ‫חטאתי המון,‬ ‫בייחוד מאז שהתחלתי להקשיב לדוד.‬ 32 00:01:50,194 --> 00:01:54,115 ‫תמיד מאשימים את החתיך.‬ ‫-אימא שלך תמיד צודקת, מותק.‬ 33 00:01:54,198 --> 00:01:57,952 ‫לא חלמת להיות עשיר, חנארו?‬ ‫רצית לזכות במטוס ההוא.‬ 34 00:01:58,035 --> 00:01:59,912 ‫מה הטעם בכסף בגיהינום?‬ 35 00:01:59,996 --> 00:02:02,415 ‫ממתי אתה כל כך דתי?‬ 36 00:02:02,498 --> 00:02:05,459 ‫השתתפת בטקס הקומוניון רק כי היית רעב.‬ 37 00:02:05,543 --> 00:02:09,755 ‫תפסיקו לריב מול מריה הבתולה.‬ ‫היא תדווח עלינו בשמיים!‬ 38 00:02:09,839 --> 00:02:12,008 ‫ממתי אתם כל כך אדוקים?‬ 39 00:02:12,091 --> 00:02:15,303 ‫כנסיות מפחידות אותך, פבלו.‬ ‫הקדושים בוהים בך.‬ 40 00:02:15,386 --> 00:02:16,304 ‫כן, ככה.‬ 41 00:02:17,096 --> 00:02:19,640 ‫שקט, יאני. ‬ ‫פספסת את טקס הקומיוניון הראשון שלך.‬ 42 00:02:19,724 --> 00:02:23,352 ‫ואת, טרה?‬ ‫את אומרת שהדת היא ליתיום להמונים.‬ 43 00:02:23,436 --> 00:02:25,855 ‫אופיום, אימא. אופיום.‬ ‫-אותו הדבר.‬ 44 00:02:25,938 --> 00:02:28,274 ‫אף אחד מכם לא היה בכנסייה כבר שנים.‬ 45 00:02:28,357 --> 00:02:30,860 ‫הבתולה מריה באה כדי להוציא אותנו מהחובות.‬ 46 00:02:31,652 --> 00:02:33,529 ‫באמת, תקשיבו. בבקשה.‬ 47 00:02:34,197 --> 00:02:35,198 ‫קדימה.‬ 48 00:02:35,281 --> 00:02:38,993 ‫יותר משישה מיליון מבקרים‬ ‫מגיעים כל שנה לכנסיית גבירתנו של לורדס.‬ 49 00:02:39,076 --> 00:02:43,039 ‫דמיינו כמה נרוויח אם נבקש‬ ‫תרומה של עשרה פסו מכל מבקר.‬ 50 00:02:43,122 --> 00:02:48,085 ‫ואפשר למכור בקבוקוני מים קדושים,‬ ‫קמעות מבורכים, הכול מהכול.‬ 51 00:02:48,169 --> 00:02:51,422 ‫אני מתנגדת לחלוטין למסחור של הדת.‬ 52 00:02:51,505 --> 00:02:54,675 ‫אנחנו לא גונבים. אלה תרומות מרצון.‬ 53 00:02:54,759 --> 00:02:59,430 ‫אי אפשר למנוע מאנשים להתפלל‬ ‫לגבירתנו של שכונת פרדייס.‬ 54 00:02:59,513 --> 00:03:01,474 ‫אתם רמאים, ואתם תלכו לגיהינום.‬ 55 00:03:02,934 --> 00:03:04,977 ‫הבתולה הזאת היא רק כתם מים.‬ 56 00:03:06,270 --> 00:03:07,146 ‫סליחה.‬ 57 00:03:09,649 --> 00:03:12,610 ‫אמרת שתדבר עם אשתך לפני שבועות.‬ 58 00:03:12,693 --> 00:03:13,653 ‫בבוא העת.‬ 59 00:03:13,736 --> 00:03:16,530 ‫איך יכולת לקרוא לסילביה "ביאטריס"?‬ 60 00:03:17,114 --> 00:03:20,117 ‫לא נהוג אצלכם להתנצל עם מתנות יקרות?‬ 61 00:03:20,201 --> 00:03:22,787 ‫אני לא אעשה כלום. היא תשכח מזה.‬ 62 00:03:22,870 --> 00:03:25,081 ‫נשים אף פעם לא שוכחות, נטו.‬ 63 00:03:25,164 --> 00:03:29,585 ‫הן רק אוגרות תחמושת לקרב הבא.‬ 64 00:03:29,669 --> 00:03:34,966 ‫אתה לא אוגר תחמושת, רק בגדים ישנים.‬ ‫אתה חייב לזרוק חלק מהם.‬ 65 00:03:35,049 --> 00:03:38,344 ‫אתה יכול לעשות את זה. לי אין מה לזרוק.‬ 66 00:03:38,427 --> 00:03:41,847 ‫וזה?‬ ‫-אשתמש בו כסמרטוט לניקוי מראות.‬ 67 00:03:42,431 --> 00:03:44,725 ‫תשתמש בשיטה של מארי קונדו.‬ 68 00:03:45,351 --> 00:03:47,478 ‫תזרוק כל מה שלא מסב לך אושר.‬ 69 00:03:47,561 --> 00:03:48,396 ‫תראה, נטו.‬ 70 00:03:49,522 --> 00:03:52,108 ‫החולצה הזאת היא אבן היסוד של הידידות שלנו.‬ 71 00:03:53,359 --> 00:03:55,444 ‫אני לא יכול לזרוק אותה. אין מצב.‬ 72 00:03:55,528 --> 00:03:57,363 ‫אתגעגע אליך מאוד, נטו.‬ 73 00:03:58,990 --> 00:04:01,117 ‫אני כבר לא יכול להתכחש לרגשות שלי.‬ 74 00:04:01,784 --> 00:04:05,288 ‫אני עוזב את העיר.‬ ‫אף אחד לא אוהב אותי כאן כי…‬ 75 00:04:05,371 --> 00:04:09,583 ‫אתה לא יכול לעזוב. אף אחד לא יקנה בית‬ ‫עם כתם בדמות מריה הבתולה.‬ 76 00:04:09,667 --> 00:04:13,129 ‫אתה לא מכיר את לאו.‬ ‫היא תמיד משיגה את מבוקשה.‬ 77 00:04:14,588 --> 00:04:15,423 ‫חכה שנייה.‬ 78 00:04:16,549 --> 00:04:17,383 ‫כן, מותק?‬ 79 00:04:17,466 --> 00:04:20,136 ‫דמות הבתולה גרמה ללאונור לשנות את דעתה!‬ 80 00:04:20,219 --> 00:04:22,430 ‫הם בוחרים להיות עניים!‬ 81 00:04:23,180 --> 00:04:26,309 ‫הייתי בטוחה שנגור בשכונה נטולת נזקקים.‬ 82 00:04:26,892 --> 00:04:29,312 ‫בא לי להרביץ למישהו מרוב עצבים!‬ 83 00:04:29,937 --> 00:04:30,771 ‫איפה אתה?‬ 84 00:04:30,855 --> 00:04:32,857 ‫במועדון הטניס. אני תכף בא.‬ 85 00:04:34,525 --> 00:04:37,361 ‫הייתי חייב לשקר. אתה מכיר אותה.‬ 86 00:04:38,154 --> 00:04:40,031 ‫תראה, זה לא אתה. זה אני.‬ 87 00:04:43,200 --> 00:04:44,201 ‫מה?‬ 88 00:04:44,827 --> 00:04:48,414 ‫אני יכולה לקבל חופש אחה"צ‬ ‫כדי ללכת לראות את הבתולה מריה?‬ 89 00:04:48,497 --> 00:04:49,832 ‫בשום פנים ואופן.‬ 90 00:04:49,915 --> 00:04:53,753 ‫לא אעזור לאנשים האלה לשמור על הבית שלהם.‬ 91 00:04:54,420 --> 00:04:56,672 ‫אני צריכה למצוא דרך להיפטר מהם.‬ 92 00:04:56,756 --> 00:04:58,090 ‫את מענישה אותי.‬ 93 00:04:58,174 --> 00:05:00,968 ‫בגלל כרטיס ההגרלה. לא התכוונתי לגנוב אותו.‬ 94 00:05:02,011 --> 00:05:05,139 ‫רק רציתי שישלמו לי על דלת המכונית.‬ 95 00:05:05,222 --> 00:05:07,975 ‫וברצון האל, זה היה המספר הזוכה.‬ 96 00:05:08,059 --> 00:05:09,602 ‫לא. רק רגע.‬ 97 00:05:10,436 --> 00:05:12,188 ‫זהו זה! בדיוק!‬ 98 00:05:12,271 --> 00:05:15,274 ‫העונש שלי היה לגור בשכנות לסילביה, נכון?‬ 99 00:05:17,068 --> 00:05:18,944 ‫אז כיפרתי על החטא שלי.‬ 100 00:05:19,487 --> 00:05:22,656 ‫בבקשה, גבירתנו היקרה,‬ ‫אין לנו כסף לגור כאן.‬ 101 00:05:22,740 --> 00:05:26,577 ‫אז או שאלוהים ישלח לי מיליונים,‬ ‫או שאמכור את הבית.‬ 102 00:05:27,161 --> 00:05:29,080 ‫זה כל הסיפור. מה את מחליטה?‬ 103 00:05:29,163 --> 00:05:30,456 ‫- ברוכים הבאים, עולים לרגל -‬ 104 00:05:30,539 --> 00:05:33,417 ‫מהר, דוד. תסתובב אותו קצת, כי אם…‬ 105 00:05:34,293 --> 00:05:36,212 ‫אם אנשים יגיעו לפה ברכב…‬ 106 00:05:36,921 --> 00:05:38,756 ‫קריסטה, אפשר לדבר איתך?‬ 107 00:05:40,466 --> 00:05:41,717 ‫קריסטה, בבקשה!‬ 108 00:05:44,678 --> 00:05:47,515 ‫היא לא ראויה לך, פבליטו. במקומך, הייתי…‬ 109 00:05:47,598 --> 00:05:49,266 ‫לא, דוד, זה בסדר.‬ 110 00:05:50,017 --> 00:05:51,852 ‫אני לא צריך את העצה שלך, תודה.‬ 111 00:05:52,603 --> 00:05:53,479 ‫פבליטו.‬ 112 00:05:59,985 --> 00:06:01,445 ‫- שירותים: 5 פסו‬ ‫תרומות -‬ 113 00:06:01,529 --> 00:06:03,447 ‫אלוהים איתנו.‬ 114 00:06:04,156 --> 00:06:06,367 ‫אז תתאזרו בסבלנות.‬ 115 00:06:06,951 --> 00:06:08,577 ‫בבקשה, תיכנסי.‬ 116 00:06:08,661 --> 00:06:12,832 ‫לא, זה לא הוגן.‬ ‫הגעתי לפניה, כמו כל האנשים האלה.‬ 117 00:06:14,041 --> 00:06:15,334 ‫תירגעו.‬ 118 00:06:15,918 --> 00:06:20,506 ‫מה ישו אמר?‬ ‫"בגן עדן, האחרונים יהיו הראשונים."‬ 119 00:06:20,589 --> 00:06:22,591 ‫נכון.‬ ‫-אבל על האדמה,‬ 120 00:06:22,675 --> 00:06:26,262 ‫האח"מים ראשונים,‬ ‫כי הם תרמו תרומות גדולות יותר.‬ 121 00:06:26,345 --> 00:06:29,306 ‫לדעתי זה לא הוגן. אני הולכת.‬ 122 00:06:34,937 --> 00:06:36,981 ‫זה היה מדהים, נכון?‬ ‫-כן.‬ 123 00:06:37,898 --> 00:06:38,774 ‫כלומר…‬ 124 00:06:39,316 --> 00:06:40,526 ‫אתה משתפר.‬ 125 00:06:41,694 --> 00:06:43,654 ‫זו אולי הפעם האחרונה לפני שנעזוב.‬ 126 00:06:44,738 --> 00:06:46,157 ‫את באמת עוזבת?‬ 127 00:06:46,240 --> 00:06:49,952 ‫זה מבאס. אף פעם לא הייתי עם מישהי כמוך.‬ 128 00:06:50,035 --> 00:06:52,663 ‫באמת? גם אני לא.‬ 129 00:06:52,746 --> 00:06:54,665 ‫ברצינות? מה זאת אומרת?‬ 130 00:06:55,458 --> 00:06:56,667 ‫אתה קודם.‬ 131 00:06:58,252 --> 00:06:59,753 ‫את לא עושה שעווה, את מגלחת.‬ 132 00:07:01,213 --> 00:07:04,884 ‫למדת בבית ספר ציבורי ונסעת ברכבת התחתית.‬ 133 00:07:06,969 --> 00:07:10,848 ‫אף פעם לא הייתי עם בחור‬ ‫שעושה שעווה בכל הגוף וגונח יותר ממני.‬ 134 00:07:10,931 --> 00:07:14,351 ‫אני עדיין הכי טוב שהיה לך.‬ ‫אני יודע שתתגעגעי אליי.‬ 135 00:07:14,435 --> 00:07:17,438 ‫אמרתי שאתה משתפר, אבל כמו כל העשירים,‬ 136 00:07:17,521 --> 00:07:19,398 ‫אתה שומע רק מה שאתה רוצה.‬ 137 00:07:19,899 --> 00:07:24,904 ‫אם כבר, אתה תתגעגע אליי,‬ ‫גם אם לא תודה בזה.‬ 138 00:07:28,199 --> 00:07:31,118 ‫לדעתי זה כתם מים. מה אתה חושב?‬ 139 00:07:34,038 --> 00:07:35,706 ‫גבירתנו של טפייק!‬ 140 00:07:38,292 --> 00:07:39,460 ‫אין מצב, גברתי.‬ 141 00:07:39,543 --> 00:07:42,463 ‫אין סיכוי שאגע בבתולה הקדושה.‬ 142 00:07:43,088 --> 00:07:44,590 ‫לפחות תשלם את דמי הכניסה.‬ 143 00:07:44,673 --> 00:07:46,550 ‫איזה דמי כניסה?‬ ‫-מנוול!‬ 144 00:07:47,927 --> 00:07:51,430 ‫מותק, אמרתי לך.‬ 145 00:07:51,514 --> 00:07:53,140 ‫זו באמת מריה הבתולה.‬ 146 00:07:53,224 --> 00:07:55,976 ‫אלברטו דל ארקו כאן.‬ ‫-מי?‬ 147 00:07:56,060 --> 00:08:00,105 ‫מכסח השדים‬ ‫שהסרטונים שלו זכו בפסיבל סרטי האימה.‬ 148 00:08:00,189 --> 00:08:03,234 ‫"אביו של תינוק הרפאים"!‬ ‫-זה הוא.‬ 149 00:08:04,109 --> 00:08:07,821 ‫אלברטו דל ארקו, מכסח השדים, נכון?‬ ‫-לשירותך.‬ 150 00:08:07,905 --> 00:08:10,824 ‫אני לאונור, בעלת הבית.‬ ‫-בסדר.‬ 151 00:08:10,908 --> 00:08:13,619 ‫הוא למכירה.‬ ‫-עם הבתולה והכול?‬ 152 00:08:13,702 --> 00:08:16,747 ‫ברור, זה כל הרעיון.‬ ‫-זה בהחלט נס.‬ 153 00:08:16,830 --> 00:08:21,502 ‫בסדר, אתן לך חמישה אחוזים יותר‬ ‫מהבחור המחומצן הזה.‬ 154 00:08:21,585 --> 00:08:23,671 ‫מי עשה לך את הצבע המזעזע הזה?‬ 155 00:08:23,754 --> 00:08:27,550 ‫היא הציעה לי קודם. אתם העדים שלי, נכון?‬ 156 00:08:27,633 --> 00:08:28,509 ‫כן.‬ 157 00:08:28,592 --> 00:08:31,136 ‫תגידו לה.‬ ‫-בטו!‬ 158 00:08:31,220 --> 00:08:34,223 ‫בסדר, אני אשלם לך‬ ‫חמישה אחוזים יותר מהנוכל הזה.‬ 159 00:08:34,306 --> 00:08:38,435 ‫תתעלם ממנה.‬ ‫היא כמו המכשפה הזקנה שרדפה אחריך ביער.‬ 160 00:08:38,519 --> 00:08:41,564 ‫ראיתי את הסרטון.‬ ‫אתה איש עסקים רוחני, נכון?‬ 161 00:08:41,647 --> 00:08:43,440 ‫כן.‬ ‫-זה מכרה זהב.‬ 162 00:08:43,524 --> 00:08:46,110 ‫כלומר, ברכה.‬ ‫-בסדר.‬ 163 00:08:46,193 --> 00:08:50,114 ‫יותר משישה מיליון מבקרים‬ ‫מגיעים כל שנה לכנסיית גבירתנו של לורדס.‬ 164 00:08:50,197 --> 00:08:51,615 ‫ברצינות?‬ ‫-עשינו עסק?‬ 165 00:08:57,997 --> 00:09:01,292 ‫אז אף אחד לא ילך לגיהינום,‬ ‫אנחנו מוכרים את הבית,‬ 166 00:09:01,375 --> 00:09:04,712 ‫ובטיטו ירשה לעולי הרגל‬ ‫לבקר את הבתולה הקדושה.‬ 167 00:09:05,879 --> 00:09:08,424 ‫כל עוד הוא לא יסיר אותה, אני מסכימה.‬ 168 00:09:08,507 --> 00:09:12,094 ‫מה?‬ ‫-העיקר שרצון האל ייעשה.‬ 169 00:09:12,177 --> 00:09:14,430 ‫כן, נכון?‬ ‫-כן.‬ 170 00:09:15,639 --> 00:09:18,267 ‫נהיה עשירים,‬ ‫ואני אקנה את מכונית החלומות שלי.‬ 171 00:09:18,350 --> 00:09:22,187 ‫לא אצטרך להוציא לטיול כלבים שמנים.‬ ‫-ואני לא אצטרך ללוות אותך.‬ 172 00:09:23,063 --> 00:09:25,983 ‫אוכל ללמוד בבית ספר טוב.‬ ‫-נכון.‬ 173 00:09:27,318 --> 00:09:30,696 ‫אני אוהבת אותך, אימא.‬ ‫-ואני אוהבת את כולכם, מתוקה.‬ 174 00:09:30,779 --> 00:09:33,365 ‫לא, קודם צריך את החתימה של בטו.‬ 175 00:09:33,449 --> 00:09:38,203 ‫בואו נתפלל שזו באמת דמותה של גבירתנו,‬ ‫ושאנשים ימשיכו לבוא.‬ 176 00:09:38,287 --> 00:09:40,164 ‫תאכלו לפני שהאוכל יתקרר.‬ 177 00:09:40,247 --> 00:09:41,582 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 178 00:09:42,374 --> 00:09:43,667 ‫אני אטעם מהגוואקמולה.‬ 179 00:09:43,751 --> 00:09:47,004 ‫הכול בסדר, אדוני? מים קדושים?‬ 180 00:09:47,713 --> 00:09:48,964 ‫לא? בסדר.‬ 181 00:09:49,048 --> 00:09:50,049 ‫היי.‬ 182 00:09:50,132 --> 00:09:54,345 ‫היי. אני ז'אן מישל מהאיטי.‬ 183 00:09:54,970 --> 00:09:56,513 ‫אני נוסע לקליפורניה.‬ 184 00:09:57,097 --> 00:09:59,975 ‫לא צריך. בשבילך הכניסה בחינם.‬ 185 00:10:00,059 --> 00:10:02,519 ‫זה לא הוגן. כולם צריכים לשלם.‬ 186 00:10:02,603 --> 00:10:04,521 ‫אני לא גובה כסף מז'אן מישל.‬ 187 00:10:04,605 --> 00:10:08,192 ‫אני מניחה שבאת לבקש ממנה‬ ‫שתשמור עליך בדרך לארה"ב?‬ 188 00:10:08,275 --> 00:10:10,861 ‫היא חושבת שתלך לאיבוד בשדה התעופה.‬ 189 00:10:11,528 --> 00:10:12,446 ‫בבקשה.‬ 190 00:10:13,072 --> 00:10:15,157 ‫תודה רבה.‬ 191 00:10:16,200 --> 00:10:18,661 ‫מי זה?‬ ‫-אתה מקנא?‬ 192 00:10:18,744 --> 00:10:20,120 ‫למה בשבילו זה בחינם?‬ 193 00:10:20,204 --> 00:10:24,083 ‫כי הוא מהגר שבטח סבל הרבה כדי להגיע לכאן.‬ 194 00:10:24,667 --> 00:10:28,712 ‫אציע לו את החדר שלי ללילה.‬ ‫בטח אין לו איפה לישון.‬ 195 00:10:30,381 --> 00:10:31,215 ‫ז'אן מישל…‬ 196 00:10:31,298 --> 00:10:34,677 ‫אלוהים, דייגטו! אני חושב שטרה צודקת.‬ 197 00:10:35,427 --> 00:10:36,929 ‫הוא בטח סבל הרבה,‬ 198 00:10:37,012 --> 00:10:39,807 ‫אבל האל אף פעם‬ ‫לא נותן לנו משא כבד משנוכל לשאת.‬ 199 00:10:39,890 --> 00:10:42,976 ‫הוא ברא אותו שחור,‬ ‫אבל העניק לו בתמורה מתנה.‬ 200 00:10:43,060 --> 00:10:45,646 ‫כישרון טבעי לספורט?‬ 201 00:10:45,729 --> 00:10:47,231 ‫כן, גם זה.‬ 202 00:10:47,314 --> 00:10:48,816 ‫תחזיקי את זה, יאני.‬ 203 00:10:49,692 --> 00:10:51,610 ‫אתה מכיר את הבחור השחור בווטסאפ?‬ 204 00:10:55,155 --> 00:10:56,198 ‫מה אתה אומר?‬ 205 00:10:56,281 --> 00:11:00,160 ‫להילחם בו על אישה זה בזבוז זמן.‬ 206 00:11:00,244 --> 00:11:02,788 ‫"בחרי בשחור ולעולם לא תביטי לאחור"?‬ 207 00:11:02,871 --> 00:11:05,791 ‫נשים מאמינות לזה?‬ ‫-מתברר.‬ 208 00:11:05,874 --> 00:11:06,917 ‫ברור שלא!‬ 209 00:11:07,000 --> 00:11:10,295 ‫צריך לעשות מם‬ ‫של בחורים גזענים ושוביניסטים כמוכם.‬ 210 00:11:10,379 --> 00:11:14,299 ‫משפטים כמו "לשחורים יש פין גדול"‬ ‫ו"לנשים אכפת רק מהגודל"‬ 211 00:11:14,383 --> 00:11:15,718 ‫שייכים למאה ה-20.‬ 212 00:11:15,801 --> 00:11:16,927 ‫ואתם פתטיים.‬ 213 00:11:17,636 --> 00:11:20,013 ‫תתעלם ממנה, דייגו. היא צעירה מדי.‬ 214 00:11:20,097 --> 00:11:23,142 ‫היא חושבת שזאגה מפורסם‬ ‫כי הוא טוב בכדורגל.‬ 215 00:11:23,225 --> 00:11:26,603 ‫תדמיין לעצמך, דייגיטו. למשל.‬ 216 00:11:27,896 --> 00:11:30,607 ‫בשבילך אין דמי כניסה.‬ 217 00:11:31,400 --> 00:11:34,319 ‫זה ארוך מדי, עדיף שנעשה‬ ‫את התפילה המהירה, חמות.‬ 218 00:11:34,987 --> 00:11:39,074 ‫אלוהים ישלח אותך‬ ‫בכביש המהיר לגיהינום, חנאריטו.‬ 219 00:11:39,158 --> 00:11:41,410 ‫אפשר לספר לך משהו בזמן התפילה?‬ 220 00:11:41,493 --> 00:11:45,414 ‫בטלנובלה שלי, בעל האדמות העשיר‬ ‫גיירמו ריברה דופור‬ 221 00:11:45,497 --> 00:11:50,252 ‫יוצא עם סבסטיאן רומרו, עני עם לב גדול.‬ 222 00:11:50,335 --> 00:11:55,257 ‫והוא לבן, כמובן. בטלנובלות כולם לבנים.‬ 223 00:11:55,340 --> 00:11:57,426 ‫מגדל השנהב.‬ ‫-התפלל למעננו.‬ 224 00:11:57,509 --> 00:11:58,927 ‫השבח לאל!‬ 225 00:11:59,803 --> 00:12:03,265 ‫הם אוהבים זה את זה,‬ ‫אבל לא יכולים לספר לתושבי העיירה.‬ 226 00:12:04,558 --> 00:12:06,769 ‫הם החליטו לשמור את זה בסוד.‬ 227 00:12:07,644 --> 00:12:12,065 ‫לדעתך סבסטיאן צריך לעזור לממו לצאת מהארון?‬ 228 00:12:12,149 --> 00:12:15,277 ‫אם מריה הבתולה יודעת, שכל העולם ידע.‬ 229 00:12:15,360 --> 00:12:16,820 ‫אמן.‬ 230 00:12:19,615 --> 00:12:23,368 ‫אני צריך עצה שמימית.‬ ‫לא הייתי הקתולי הכי טוב שיש.‬ 231 00:12:23,452 --> 00:12:26,872 ‫ולא שרתי לך סרנדה בבזיליקה‬ ‫מאז שהייתי בן שש,‬ 232 00:12:27,706 --> 00:12:30,292 ‫אבל אני אוהב אותך ומכבד אותך הודות לסבתא.‬ 233 00:12:31,293 --> 00:12:32,127 ‫תראי.‬ 234 00:12:32,211 --> 00:12:33,378 ‫- קריסטה, בבקשה! -‬ 235 00:12:33,462 --> 00:12:36,215 ‫קריסטה לא עונה להודעות שלי.‬ 236 00:12:37,007 --> 00:12:38,884 ‫אולי היא חושבת שאני מטרידן?‬ 237 00:12:39,468 --> 00:12:43,055 ‫כן, הכול בגלל הרשתות החברתיות.‬ 238 00:12:43,764 --> 00:12:48,435 ‫אבל אף פעם לא העמדתי פנים שאני מישהו אחר‬ ‫רק כדי לקבל לייקים.‬ 239 00:12:53,690 --> 00:12:56,485 ‫אין מצב, ילדים! לא!‬ 240 00:12:56,568 --> 00:13:01,114 ‫אל תגיד, "המורה,‬ ‫אפשר ללכת לקנות דבק בחנות?"‬ 241 00:13:01,198 --> 00:13:04,034 ‫בוא כבר, בבקשה!‬ 242 00:13:05,118 --> 00:13:05,953 ‫כן!‬ 243 00:13:06,829 --> 00:13:10,457 ‫טוב, להגנתי,‬ ‫החמור חכם יותר מכפי שהוא נראה.‬ 244 00:13:10,541 --> 00:13:13,502 ‫וכן, הטיק-טוק הזה היה עלוב.‬ 245 00:13:14,169 --> 00:13:16,296 ‫אבל טעיתי כשריגלתי אחרי קריסטה.‬ 246 00:13:17,381 --> 00:13:19,842 ‫- קיבלת הודעה בטיק-טוק -‬ 247 00:13:23,887 --> 00:13:27,015 ‫את צודקת! אני אמחק את החשבון שלי בטיק-טוק.‬ 248 00:13:27,808 --> 00:13:29,560 ‫את כזאת מגניבה, גבירתנו!‬ 249 00:13:30,143 --> 00:13:31,186 ‫זה מבאס.‬ 250 00:13:32,104 --> 00:13:36,608 ‫אני יודעת שהוא ממש עלוב,‬ ‫אבל הוא לא בקטע של רגאטון, נכון?‬ 251 00:13:36,692 --> 00:13:40,737 ‫אני לא יודע מה זה, אבל זה נשמע נורא.‬ ‫והוא לא בחור רע כל כך.‬ 252 00:13:41,363 --> 00:13:45,075 ‫מאז שהתחלתי לבלות עם פבלו,‬ ‫אני מרגישה ששכחתי מכל שאר הדברים.‬ 253 00:13:45,158 --> 00:13:49,663 ‫לא הייתי בקניון או בספא עם אימא,‬ ‫לא השתמשתי בכרטיס האשראי שלי.‬ 254 00:13:49,746 --> 00:13:52,875 ‫מתי הלכתי למועדון עם מריאנה בפעם האחרונה?‬ 255 00:13:53,375 --> 00:13:56,003 ‫הכול כי אני מבלה עם פבלו.‬ 256 00:13:58,547 --> 00:14:00,090 ‫ידעתי שתחזרי.‬ 257 00:14:00,924 --> 00:14:03,594 ‫סוף סוף הבנת שאני יותר טוב מבעלך?‬ 258 00:14:04,970 --> 00:14:08,473 ‫סילביה, אני חושב עלייך בכל פעם‬ ‫שאני שומע רגאטון איטי,‬ 259 00:14:09,641 --> 00:14:11,018 ‫והוא בכלל לא אוהב רגאטון.‬ 260 00:14:11,101 --> 00:14:16,106 ‫מותק, יש רק דבר אחד שאתה יכול‬ ‫לעשות כדי לשמח אותי.‬ 261 00:14:16,815 --> 00:14:18,275 ‫מה שתרצי, מותק.‬ 262 00:14:21,486 --> 00:14:22,529 ‫אתה יכול להתפלל?‬ 263 00:14:24,072 --> 00:14:25,157 ‫יופי.‬ 264 00:14:25,240 --> 00:14:27,868 ‫אי אפשר להתרועע עם המעמדות הנמוכים.‬ 265 00:14:28,577 --> 00:14:29,453 ‫לדעתי.‬ 266 00:14:29,536 --> 00:14:32,539 ‫אלוהים, אבא. אתה נשמע בדיוק כמו אימא.‬ 267 00:14:32,623 --> 00:14:34,249 ‫אתה מגזים.‬ 268 00:14:36,126 --> 00:14:37,210 ‫אלוהים!‬ 269 00:14:38,587 --> 00:14:39,421 ‫אלוהים!‬ 270 00:14:41,089 --> 00:14:42,549 ‫אני הופכת לבת לופז.‬ 271 00:14:44,384 --> 00:14:46,386 ‫אין מצב! מתי זה קרה?‬ 272 00:14:50,182 --> 00:14:52,517 ‫"ואני רוצה לראות אותך‬ 273 00:14:52,601 --> 00:14:54,269 ‫כשאני חושב עלייך"‬ 274 00:14:54,353 --> 00:14:55,687 ‫שוב אותו בגד?‬ 275 00:14:55,771 --> 00:14:56,688 ‫מוקדם מדי, לא?‬ 276 00:14:56,772 --> 00:14:58,732 ‫"כשאני חושב עלייך‬ 277 00:14:59,900 --> 00:15:02,903 ‫מתי אראה אותך שוב, אהובתי?‬ 278 00:15:02,986 --> 00:15:04,988 ‫מתי?‬ 279 00:15:05,906 --> 00:15:09,785 ‫הלילות בלתי נסבלים בלי החום שלך…"‬ 280 00:15:12,037 --> 00:15:16,166 ‫לא, אני מכירה את השיר הזה‬ ‫כי פבלו תמיד שר אותו.‬ 281 00:15:16,249 --> 00:15:18,377 ‫ויודע מה? אני אוהבת את השיר.‬ 282 00:15:18,460 --> 00:15:20,796 ‫אבל אל תספר לאימא. היא תהרוג אותי.‬ 283 00:15:20,879 --> 00:15:22,255 ‫אני מבין היטב.‬ 284 00:15:22,339 --> 00:15:27,678 ‫אימא שלך טועה כשהיא חושבת‬ ‫שזה משפיל להתרועע עם המעמד הנמוך.‬ 285 00:15:27,761 --> 00:15:28,679 ‫בדיוק.‬ 286 00:15:31,014 --> 00:15:32,015 ‫איך אתה יודע?‬ 287 00:15:32,099 --> 00:15:36,103 ‫אם אימא שלך תגלה על אחד הידידים שלי,‬ ‫היא תהרוג אותי.‬ 288 00:15:37,688 --> 00:15:38,772 ‫כן, בטוח.‬ 289 00:15:38,855 --> 00:15:41,650 ‫- מריאנה: את עם הסטוקר שלך,‬ ‫או שאפשר להיפגש? -‬ 290 00:15:41,733 --> 00:15:44,027 ‫- קריסטה: זו לא אני בטיק-טוקים האלה -‬ 291 00:15:44,111 --> 00:15:47,030 ‫- מריאנה: אז אבא שלך מחק לו את החשבון? -‬ 292 00:15:47,614 --> 00:15:50,158 ‫מחקת את חשבון הטיק-טוק של פבלו?‬ ‫-אני?‬ 293 00:15:50,242 --> 00:15:53,203 ‫מה פתאום? אין לי מושג איך עושים את זה.‬ 294 00:15:55,080 --> 00:15:56,707 ‫הוא מחק את החשבון שלו!‬ 295 00:15:56,790 --> 00:15:58,500 ‫לא! פבליטו!‬ 296 00:16:00,460 --> 00:16:02,045 ‫אני חייבת לו התנצלות.‬ 297 00:16:02,129 --> 00:16:04,464 ‫אבל ילדים עשירים אף פעם לא מתנצלים.‬ 298 00:16:05,257 --> 00:16:06,091 ‫נכון?‬ 299 00:16:08,135 --> 00:16:11,138 ‫תודה רבה. בואו וקנו!‬ 300 00:16:11,221 --> 00:16:14,141 ‫תרסיס מים קדושים‬ ‫עם תמונות להעלות לפייסבוק.‬ 301 00:16:15,183 --> 00:16:17,894 ‫וירג'ין קולה, המשקה הרשמי.‬ 302 00:16:17,978 --> 00:16:20,939 ‫קנו כובע של גבירתנו של פרדייס.‬ 303 00:16:21,023 --> 00:16:24,276 ‫סליחה, הבתולה הקדושה.‬ ‫אני נשבע שזה למען האהבה.‬ 304 00:16:26,862 --> 00:16:29,031 ‫עצור, חוטא!‬ 305 00:16:30,032 --> 00:16:34,870 ‫לא! סליחה! גבירתנו אמרה לי לעשות את זה.‬ ‫היא התגלתה לפניי, כמו לפני חואן.‬ 306 00:16:34,953 --> 00:16:35,829 ‫חואן דייגו?‬ 307 00:16:35,912 --> 00:16:40,250 ‫ההודי. היא אמרה לי להביא פטיש.‬ ‫נראה לי שהיא רוצה כוח.‬ 308 00:16:40,333 --> 00:16:45,464 ‫לי יש את הכוח פה.‬ ‫אתה תשלם על זה. תספר את זה לשוטרים.‬ 309 00:16:45,547 --> 00:16:48,800 ‫הם יקבלו בוכטה על כופר לבן.‬ 310 00:16:48,884 --> 00:16:50,093 ‫אני מצטער!‬ ‫-זוז.‬ 311 00:16:50,177 --> 00:16:53,013 ‫זוז!‬ ‫-כופר!‬ 312 00:16:53,096 --> 00:16:55,766 ‫אם הם יגלו שזו דליפת מים,‬ ‫הם יעשו בנו לינץ'.‬ 313 00:16:55,849 --> 00:16:59,061 ‫אני יודע, מותק. אנחנו צריכים נס אמיתי.‬ 314 00:17:00,771 --> 00:17:04,649 ‫זה השטן.‬ ‫-אין בעיה, נתקן לך את זה.‬ 315 00:17:04,733 --> 00:17:06,568 ‫תראו את הקרניים שלה!‬ 316 00:17:07,235 --> 00:17:10,822 ‫תשכחו מזה. אני לא רוצה שום קשר לזה.‬ 317 00:17:10,906 --> 00:17:12,032 ‫לא, אבל…‬ 318 00:17:13,450 --> 00:17:14,326 ‫לעזאזל!‬ 319 00:17:14,409 --> 00:17:16,578 ‫- תרומות מרצון -‬ 320 00:17:19,122 --> 00:17:22,334 ‫כופר! חוטא!‬ ‫-אני הולך. בבקשה!‬ 321 00:17:22,417 --> 00:17:23,752 ‫איש רשע!‬ ‫-בבקשה!‬ 322 00:17:23,835 --> 00:17:28,256 ‫לאן את לוקחת אותו?‬ ‫-אל תשחקי אותה תמימה. את אשמה בזה.‬ 323 00:17:28,340 --> 00:17:31,468 ‫אני?‬ ‫-כן, השוטרים יחלצו ממנו הודאה,‬ 324 00:17:31,551 --> 00:17:35,013 ‫הם יטביעו אותו‬ ‫וימלאו במים כל חור בגוף שלו.‬ 325 00:17:35,097 --> 00:17:36,181 ‫באף לא מפריע לי.‬ 326 00:17:36,264 --> 00:17:39,309 ‫זו לא אשמתי. הוא אתאיסט.‬ 327 00:17:39,392 --> 00:17:41,853 ‫לכן הוא כבר לא מורה הנהיגה של קריסטה.‬ ‫-כן.‬ 328 00:17:41,937 --> 00:17:46,108 ‫הוא לא ירא שמיים.‬ ‫אין טעם להסגיר אותו למשטרה, טוב?‬ 329 00:17:46,817 --> 00:17:48,860 ‫למי הם יאמינו? לי או לך?‬ 330 00:17:48,944 --> 00:17:51,446 ‫זו מקסיקו החדשה. חכי ותראי.‬ 331 00:17:51,530 --> 00:17:55,492 ‫למכור כרטיסים למקדש זה לא חוקי,‬ ‫אז אמרתי לרובר להרוס אותו.‬ 332 00:17:55,575 --> 00:17:59,329 ‫ההודאה המצולמת שלך תחרוץ את דינך‬ 333 00:17:59,412 --> 00:18:00,831 ‫ותשלח אותך לגיהינום!‬ 334 00:18:01,456 --> 00:18:04,918 ‫אני אספר למשפחה שלך שגנבת את הבית ממני.‬ 335 00:18:05,001 --> 00:18:06,044 ‫מה דעתך על זה?‬ 336 00:18:06,128 --> 00:18:09,756 ‫תזכרי שיש לי סרטון‬ ‫שלך ושל האידיוט מתנשקים.‬ 337 00:18:09,840 --> 00:18:11,341 ‫ארנסטו יזרוק אותך‬ 338 00:18:11,424 --> 00:18:15,178 ‫כשהוא יגלה ששילמת קנס עצום‬ ‫הודות למאהב שלך.‬ 339 00:18:15,262 --> 00:18:17,848 ‫יש לנו בעיה, מתוקה.‬ 340 00:18:17,931 --> 00:18:21,184 ‫בטיטו כבר לא רוצה את הבית.‬ 341 00:18:21,268 --> 00:18:24,187 ‫מתברר שגבירתנו היא כתם מים.‬ 342 00:18:24,271 --> 00:18:27,983 ‫אוי, כמה חבל! עכשיו תצטרכי למכור לי אותו!‬ 343 00:18:28,066 --> 00:18:30,902 ‫מתי את והמשפחה שלך תבינו‬ 344 00:18:30,986 --> 00:18:34,114 ‫שלעולם לא תוכלו לגור בשכונה כזאת?‬ 345 00:18:34,197 --> 00:18:37,242 ‫ככה זה בחיים. זו לא אשמתך ולא אשמתי.‬ 346 00:18:37,325 --> 00:18:40,537 ‫ברור שזו אשמתך. את יכולה פשוט להניח לנו.‬ 347 00:18:40,620 --> 00:18:42,747 ‫בשום פנים ואופן! זו מקסיקו.‬ 348 00:18:43,999 --> 00:18:47,043 ‫העשירים תמיד מנצחים כאן.‬ ‫-נחיה ונראה.‬ 349 00:18:48,211 --> 00:18:50,255 ‫מה נראה?‬ 350 00:18:50,797 --> 00:18:54,843 ‫מותק…‬ ‫-אידיוט! תתרחק ממני!‬ 351 00:18:54,926 --> 00:18:55,760 ‫מותק…‬ 352 00:19:01,808 --> 00:19:03,435 ‫למה אתה מרגל אחריי?‬ 353 00:19:04,936 --> 00:19:06,271 ‫רק רציתי לראות…‬ 354 00:19:07,355 --> 00:19:08,190 ‫כמה אתה גדול.‬ 355 00:19:11,693 --> 00:19:15,989 ‫בסדר. אראה לך את שלי אם תראה לי את שלך.‬ 356 00:19:17,407 --> 00:19:18,450 ‫אחת…‬ 357 00:19:19,117 --> 00:19:21,036 ‫שתיים.…‬ ‫-שלוש!‬ 358 00:19:24,039 --> 00:19:24,915 ‫היי, ז'אן…‬ 359 00:19:26,374 --> 00:19:28,710 ‫מה זה?‬ ‫-זה לא מה שאת חושבת!‬ 360 00:19:29,377 --> 00:19:31,713 ‫רק בדקתי אם מה שאומרים על שחורים נכון.‬ 361 00:19:32,505 --> 00:19:33,840 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 362 00:19:34,883 --> 00:19:38,637 ‫אני עף מפה.‬ ‫-אתה כזה מטומטם! ז'אן מישל!‬ 363 00:19:40,096 --> 00:19:40,931 ‫טרה!‬ 364 00:19:42,432 --> 00:19:44,059 ‫ז'אן מישל!‬ 365 00:19:44,601 --> 00:19:45,477 ‫הינה…‬ 366 00:19:47,229 --> 00:19:49,022 ‫הינה האוכל שלך.‬ 367 00:19:50,482 --> 00:19:51,650 ‫אתה לא מהגר!‬ 368 00:19:52,317 --> 00:19:57,405 ‫לא. מועדון האופנוענים שלי‬ ‫יצא לרכיבה בכביש הפאן-אמריקאי.‬ 369 00:19:57,489 --> 00:19:59,991 ‫עצרתי כאן רק כדי לפגוש חבר.‬ 370 00:20:00,075 --> 00:20:02,577 ‫אז למה ישנת אצלי בבית?‬ 371 00:20:03,495 --> 00:20:05,038 ‫חשבתי שנעשה שלישייה.‬ 372 00:20:05,705 --> 00:20:09,000 ‫אבל מתברר שאתם סתם גזענים.‬ 373 00:20:10,627 --> 00:20:11,962 ‫התרמיל שלי.‬ 374 00:20:21,972 --> 00:20:23,390 ‫לפחות צדקתי.‬ 375 00:20:24,849 --> 00:20:26,059 ‫יש לו גדול.‬ 376 00:20:43,910 --> 00:20:45,287 ‫- לנטו מחני‬ ‫צוות מנצח -‬ 377 00:20:45,370 --> 00:20:49,499 ‫כשסילביה תמצא אותך,‬ ‫היא תדע שאני ונטו חברים.‬ 378 00:20:54,504 --> 00:20:55,505 ‫היי.‬ 379 00:20:56,339 --> 00:20:58,591 ‫היי, קריסטה. אני מצטער ש…‬ 380 00:20:58,675 --> 00:21:02,220 ‫אני צריכה להגיד לך משהו חשוב לפני שאלך,‬ 381 00:21:02,304 --> 00:21:04,514 ‫וזה קשה מאוד למישהי כמוני.‬ 382 00:21:05,432 --> 00:21:07,100 ‫פשוט תקשיב, טוב?‬ 383 00:21:07,183 --> 00:21:08,560 ‫אבל אני צריך להגיד…‬ ‫-לא!‬ 384 00:21:10,729 --> 00:21:14,482 ‫הבנתי שמריאנה ושאר החברות שלי‬ ‫הן לא חברות אמיתיות.‬ 385 00:21:14,566 --> 00:21:16,026 ‫אמרתי לך.‬ 386 00:21:16,109 --> 00:21:19,279 ‫בבקשה, תן לי לסיים. הבנתי גם שאתה…‬ 387 00:21:21,031 --> 00:21:23,158 ‫החבר הכי טוב שלי.‬ 388 00:21:24,034 --> 00:21:26,369 ‫מה?‬ ‫-החבר הכי טוב שלי.‬ 389 00:21:27,287 --> 00:21:30,081 ‫מה?‬ ‫-אתה החבר הכי טוב שלי, טוב?‬ 390 00:21:32,417 --> 00:21:34,210 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 391 00:21:35,170 --> 00:21:36,546 ‫אין צורך.‬ 392 00:21:37,088 --> 00:21:38,965 ‫אנחנו החברים הכי טובים, לא?‬ 393 00:21:39,049 --> 00:21:42,344 ‫כן, אבל יש שלבים מסוימים.‬ ‫-שלבים?‬ 394 00:21:42,427 --> 00:21:45,847 ‫בשלב הראשון, ניפתח זה בפני זה.‬ ‫אחר כך נתחבק.‬ 395 00:21:47,015 --> 00:21:48,933 ‫ואז נחליף בגדים.‬ 396 00:21:49,017 --> 00:21:50,393 ‫אולי לא.‬ 397 00:21:50,477 --> 00:21:54,564 ‫אבל תוכל לפרסם את החברות שלנו‬ ‫רק כשנגיע לשלב האחרון.‬ 398 00:21:55,190 --> 00:21:56,149 ‫הבנת?‬ 399 00:21:56,232 --> 00:21:59,986 ‫כן, הבנתי.‬ ‫-אני צריכה ללכת עכשיו.‬ 400 00:22:00,070 --> 00:22:04,449 ‫לאן?‬ ‫-לטולום עם מריאנה.‬ 401 00:22:04,532 --> 00:22:07,952 ‫אבל היא לא חברה שלך.‬ ‫-אל תשפוט אותי. זה קשה.‬ 402 00:22:08,661 --> 00:22:10,830 ‫אתה החבר הכי טוב שלי, אז תתמוך בי.‬ 403 00:22:12,332 --> 00:22:13,375 ‫בסדר.‬ 404 00:22:14,250 --> 00:22:15,877 ‫תיהני בטיול.‬ 405 00:22:15,960 --> 00:22:16,878 ‫תודה.‬ 406 00:22:20,340 --> 00:22:21,174 ‫ביי.‬ 407 00:22:29,099 --> 00:22:34,562 ‫את בטוחה שזה הצינור הנכון, גברת?‬ ‫-אני בטוחה. ואל תקרא לי גברת.‬ 408 00:22:36,022 --> 00:22:38,441 ‫זה יגרום ללאונור למכור לי את הבית.‬ 409 00:22:45,990 --> 00:22:47,492 ‫אוי, לא!‬ 410 00:22:51,079 --> 00:22:52,705 ‫- לנטו מחני -‬ 411 00:22:58,753 --> 00:23:00,338 ‫דייגו! קריסטה!‬ 412 00:23:01,840 --> 00:23:02,841 ‫סילביה! קטה!‬ 413 00:23:12,392 --> 00:23:17,105 ‫סלחי לי, גבירתנו היקרה,‬ ‫שאיני יראת שמיים כפי שכולם רוצים שאהיה.‬ 414 00:23:18,106 --> 00:23:19,649 ‫שאיני מפנה את הלחי השנייה.‬ 415 00:23:20,817 --> 00:23:23,278 ‫שאיני מרגישה אשמה על כל דבר.‬ 416 00:23:23,361 --> 00:23:26,739 ‫הכרטיס היה בתיק של סילביה.‬ ‫אלוהים רצה שאזכה.‬ 417 00:23:26,823 --> 00:23:28,992 ‫ולעולם לא אגלה למשפחה שלי.‬ 418 00:23:29,784 --> 00:23:30,702 ‫את יודעת למה?‬ 419 00:23:31,411 --> 00:23:35,874 ‫כי אני לא רוצה שהם ירגישו אפילו לרגע אחד‬ ‫שהם לא שייכים לפה.‬ 420 00:23:41,171 --> 00:23:42,005 ‫אלוהים!‬ 421 00:23:53,516 --> 00:23:54,517 ‫אלוהים אדירים!‬ 422 00:23:56,811 --> 00:23:57,729 ‫לא ייאמן!‬ 423 00:24:02,317 --> 00:24:03,318 ‫מה זה?‬ 424 00:24:03,943 --> 00:24:08,823 ‫זה מה שהצלחנו להציל מהבית.‬ ‫-הם יצטרכו ללבוש כל בגד יותר מפעם אחת.‬ 425 00:24:08,907 --> 00:24:09,741 ‫תשתקי.‬ 426 00:24:10,992 --> 00:24:12,410 ‫אפשר לגור אצלכם?‬ 427 00:24:12,494 --> 00:24:14,746 ‫נטו, סילביה ראתה את החולצה שלי?‬ 428 00:24:15,497 --> 00:24:19,292 ‫בלי להעליב, אבל אחד מכם מצחין.‬ 429 00:24:19,375 --> 00:24:20,460 ‫למה אתם פה?‬ 430 00:24:21,252 --> 00:24:25,131 ‫הבית הזה תכף יהיה מוצף במי ביוב.‬ 431 00:24:25,215 --> 00:24:26,382 ‫תריחו את זה!‬ 432 00:24:26,466 --> 00:24:27,967 ‫את עשית את זה.‬ 433 00:24:28,801 --> 00:24:31,346 ‫הבית שלנו מוצף במי ביוב בגללך.‬ 434 00:24:32,055 --> 00:24:33,806 ‫אנחנו צריכים מקום לישון בו.‬ 435 00:24:34,599 --> 00:24:37,685 ‫אין מצב. מה אתם רוצים?‬ 436 00:24:37,769 --> 00:24:40,897 ‫אתם רוצים שנהיה הבדיחה של השכונה?‬ 437 00:24:41,564 --> 00:24:43,983 ‫שום תוכנית ריאליטי לא תוציא אותנו מזה.‬ 438 00:24:44,817 --> 00:24:46,903 ‫תישנו על הרצפה עם החמור?‬ 439 00:24:46,986 --> 00:24:50,073 ‫לא אכפת לי.‬ ‫אנחנו מוגנים איתם יותר מאשר איתך.‬ 440 00:24:50,156 --> 00:24:53,368 ‫אחי!‬ ‫-לא נעים!‬ 441 00:24:53,451 --> 00:24:56,788 ‫מצידי תהיה קדוש מעונה.‬ ‫קטה, תביאי את המזוודה.‬ 442 00:24:56,871 --> 00:24:58,581 ‫אני מאוהב בטרה!‬ 443 00:25:00,250 --> 00:25:01,084 ‫במי?‬ 444 00:25:01,167 --> 00:25:03,336 ‫אז רציתי לראות את ז'אן מישל בעירום.‬ 445 00:25:03,419 --> 00:25:06,089 ‫מי זה ז'אן מישל,‬ ‫ולמה רצית לראות אותו בעירום?‬ 446 00:25:06,172 --> 00:25:08,508 ‫כדי להחליט אם להילחם על אהבתך.‬ 447 00:25:08,591 --> 00:25:11,594 ‫אבל פחדתי לספר לך בגלל סילביה.‬ 448 00:25:11,678 --> 00:25:14,389 ‫אתה סוף סוף מודה שאתה מטורף עליי.‬ 449 00:25:14,472 --> 00:25:17,600 ‫אין מצב, אף אחד לא יכול להיות מטורף עלייך.‬ 450 00:25:18,142 --> 00:25:19,769 ‫תסתכלי על עצמך, למען האל!‬ 451 00:25:19,852 --> 00:25:21,563 ‫אל תלכלכי על טרה שלי!‬ 452 00:25:21,646 --> 00:25:23,815 ‫אני מתראה עם חנארו.‬ 453 00:25:23,898 --> 00:25:25,108 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 454 00:25:25,191 --> 00:25:26,818 ‫זה שקר.‬ 455 00:25:26,901 --> 00:25:27,777 ‫רק דקה.‬ 456 00:25:28,903 --> 00:25:33,283 ‫אנחנו רק חברים טובים.‬ ‫ואנחנו אוהבים את אותה טלנובלה, נכון?‬ 457 00:25:33,992 --> 00:25:37,579 ‫וההקדשה שכתבת לי הייתה ממש מקסימה.‬ 458 00:25:38,496 --> 00:25:40,665 ‫והיא נמחקה, הודות לך.‬ 459 00:25:40,748 --> 00:25:42,750 ‫בסדר. תנו לי להסביר, טוב?‬ 460 00:25:42,834 --> 00:25:47,630 ‫הכול באשמת לאונור.‬ ‫היא חושבת שהיא יכולה לגור בבית הזה.‬ 461 00:25:47,714 --> 00:25:50,300 ‫באיזה יקום את חיה?‬ 462 00:25:50,383 --> 00:25:54,304 ‫ארנסטו, ברגע שהיא תמכור לנו את הבית‬ ‫והם יעזבו את השכונה,‬ 463 00:25:54,387 --> 00:25:55,722 ‫כל הבעיות שלנו ייעלמו!‬ 464 00:25:56,472 --> 00:26:00,935 ‫אנחנו כאן, ואנחנו נשארים.‬ ‫לא אמכור את הבית לך, ולא לאף אחד אחר, טוב?‬ 465 00:26:01,019 --> 00:26:04,939 ‫אין מצב, לאו! אנחנו חיים בעוני‬ ‫בגלל הסכסוך שלך עם הבלונדה?‬ 466 00:26:05,023 --> 00:26:08,276 ‫נחשוב על משהו. הסתדרנו במשך חצי שנה, נכון?‬ 467 00:26:08,359 --> 00:26:11,154 ‫רצינו למכור אותו רק כדי לשפר‬ ‫את החיים של המשפחה.‬ 468 00:26:11,237 --> 00:26:14,240 ‫בדיוק.‬ ‫-כסף בלי כבוד לא שווה כלום, חנארו.‬ 469 00:26:14,324 --> 00:26:17,744 ‫כן, אבל עם כבוד לא קונים במכולת.‬ ‫-נכון.‬ 470 00:26:17,827 --> 00:26:20,830 ‫ומה עם הלימודים בבית ספר טוב?‬ ‫לא אכפת לך מאיתנו.‬ 471 00:26:20,913 --> 00:26:21,748 ‫לא אכפת לך!‬ 472 00:26:21,831 --> 00:26:25,376 ‫ברור שלא אכפת לה מכם, כי היא מטורפת!‬ 473 00:26:25,460 --> 00:26:27,211 ‫ואנחנו צריכים לדבר.‬ 474 00:26:27,295 --> 00:26:28,713 ‫אני עובר לגור איתה.‬ 475 00:26:31,382 --> 00:26:33,593 ‫תירגעו, חבר'ה!‬ 476 00:26:35,303 --> 00:26:38,097 ‫"אישה יפה‬ 477 00:26:38,181 --> 00:26:42,101 ‫דברי איתי עלייך ועל הרגשות שלך‬ 478 00:26:42,185 --> 00:26:45,730 ‫דברי איתי, אישה יפה‬ 479 00:26:45,813 --> 00:26:47,482 ‫ספרי לי על עצמך‬ 480 00:26:47,565 --> 00:26:48,900 ‫ועל המאהבים שלך"‬ 481 00:26:48,983 --> 00:26:52,320 ‫למי הבחור הזה שר סרנדה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 482 00:26:53,780 --> 00:26:55,198 ‫לה.‬ ‫-מה?‬ 483 00:26:56,074 --> 00:26:57,241 ‫הוא המאהב שלה.‬ 484 00:26:57,325 --> 00:26:58,868 ‫לאו!‬ ‫-מה?‬ 485 00:26:59,452 --> 00:27:00,703 ‫הוא לא המאהב שלי.‬ 486 00:27:02,747 --> 00:27:03,790 ‫אבל זה נכון.‬ 487 00:27:05,083 --> 00:27:07,043 ‫הילד מאוהב בי.‬ 488 00:27:08,086 --> 00:27:12,048 ‫ארני, דייגו, ילדים, משפחה,‬ ‫תיכנסו הביתה בבקשה.‬ 489 00:27:12,840 --> 00:27:13,675 ‫קדימה.‬ 490 00:27:14,676 --> 00:27:16,386 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 491 00:27:16,469 --> 00:27:20,014 ‫קצת כבוד עצמי, ילד! אתה פשוט לא קולט.‬ 492 00:27:20,098 --> 00:27:22,850 ‫לך מכאן! קישטה!‬ 493 00:27:24,352 --> 00:27:25,353 ‫אלוהים אדירים!‬ 494 00:27:26,604 --> 00:27:27,522 ‫לא את, לאו.‬ 495 00:27:30,108 --> 00:27:31,234 ‫בוגדת!‬ 496 00:27:33,403 --> 00:27:38,408 ‫אני לא יודע מה אתן זוממות, לאונור,‬ ‫אבל אכפת לך רק מעצמך ומהיריבות שלך איתה.‬ 497 00:27:39,409 --> 00:27:43,037 ‫גרמת לנו להרגיש‬ ‫שכמעט הגשמנו את החלום שלנו,‬ 498 00:27:43,663 --> 00:27:46,416 ‫אבל כל מה שמעניין אותך זה לנצח.‬ 499 00:27:47,083 --> 00:27:50,211 ‫למשפחות לופז ואספינוסה‬ ‫הרבה יותר טוב עכשיו,‬ 500 00:27:50,962 --> 00:27:53,172 ‫בלי הסכסוך הקטן שלכן.‬ 501 00:27:55,466 --> 00:27:57,301 ‫גם את לא נכנסת, סילביה.‬ 502 00:27:57,385 --> 00:28:00,680 ‫תעברו לגור יחד בבית המוצף ותניחו לנו.‬ 503 00:28:02,515 --> 00:28:04,308 ‫הכול בגלל המלחמה המטופשת שלכן.‬ 504 00:28:10,398 --> 00:28:11,691 ‫מה?‬ 505 00:28:13,317 --> 00:28:16,237 ‫אל תחשבי לרגע שאני אודה לך על מה שעשית.‬ 506 00:28:16,320 --> 00:28:18,531 ‫זה לא עלה על דעתי.‬ 507 00:28:19,490 --> 00:28:20,992 ‫לא עשיתי את זה רק בשבילך.‬ 508 00:28:22,076 --> 00:28:26,497 ‫אם ארנסטו יגלה על רובר…‬ ‫-המשפחה שלך תגלה על כרטיס ההגרלה.‬ 509 00:28:27,248 --> 00:28:29,459 ‫העניים אנוכיים כל כך.‬ 510 00:28:29,542 --> 00:28:34,213 ‫והעשירים תמיד מוצאים דרך‬ ‫להאשים את העניים בכל דבר.‬ 511 00:28:36,632 --> 00:28:40,386 ‫אני מקבלת את חדר השינה הגדול!‬ ‫-מה? לא! לא את המיטה שלי!‬ 512 00:28:40,470 --> 00:28:42,221 ‫שלא תעיזי! לא!‬ 513 00:28:42,930 --> 00:28:44,098 ‫רוצי!‬ ‫-איכס!‬ 514 00:28:44,182 --> 00:28:47,268 ‫רוצי! איזה סרחון!‬ ‫-לא!‬ 515 00:28:48,269 --> 00:28:49,312 ‫לעזאזל!‬ 516 00:28:50,104 --> 00:28:51,105 ‫אלוהים אדירים!‬ 517 00:28:51,189 --> 00:28:54,066 ‫אל תיכנסי, מתוקה. חכי בחוץ.‬ 518 00:28:55,985 --> 00:28:57,195 ‫לכי הביתה!‬