1 00:00:08,885 --> 00:00:09,927 DIJUAL 2 00:00:10,011 --> 00:00:11,888 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 3 00:00:14,682 --> 00:00:15,850 Tetangga! 4 00:00:18,519 --> 00:00:23,107 Aku senang kau akhirnya menyadari gaya hidup ini bukan untukmu. 5 00:00:23,191 --> 00:00:26,611 Ya, aku tak suka kutu tetangga berenang di kolamku. 6 00:00:26,694 --> 00:00:29,614 Kolamnya sudah penuh kutu saat aku masuk. 7 00:00:29,697 --> 00:00:31,949 Kami akan merindukan kalian. 8 00:00:32,033 --> 00:00:34,952 Sungguh? Apa yang paling kau rindukan? Keledainya? 9 00:00:35,870 --> 00:00:37,163 Atau jemurannya? 10 00:00:40,249 --> 00:00:43,961 Tidak, kau yang akan paling kurindukan. 11 00:00:44,045 --> 00:00:44,879 Sungguh? 12 00:00:45,379 --> 00:00:46,923 Tapi kita bisa apa? 13 00:00:47,006 --> 00:00:52,136 Undian itu membuatmu tinggal enam bulan, bukan setahun penuh. 14 00:00:52,220 --> 00:00:54,347 - Sayang sekali. - Benar, bukan? 15 00:00:54,430 --> 00:00:55,681 Astaga! 16 00:00:55,765 --> 00:00:56,933 Ya. Benar. 17 00:01:01,604 --> 00:01:02,939 Ada apa, Ibu? 18 00:01:03,022 --> 00:01:07,068 Bunda tersuci! Bunda Maria! 19 00:01:08,319 --> 00:01:09,445 Kita tak bisa jual. 20 00:01:11,989 --> 00:01:13,324 Tidak! 21 00:01:13,407 --> 00:01:15,993 NENEK TERBAIK DI DUNIA 22 00:01:19,122 --> 00:01:21,457 - Kita harus menjualnya. - Astaga! 23 00:01:21,541 --> 00:01:24,669 Kita tak mampu membayar tagihannya. 24 00:01:24,752 --> 00:01:27,380 Gaji Genaro habis untuk biaya kondominium. 25 00:01:27,463 --> 00:01:28,714 Biayanya semahal itu? 26 00:01:28,798 --> 00:01:32,927 Jika mereka ke sekolah yang lebih baik atau berlibur, 27 00:01:33,010 --> 00:01:34,679 kita harus menjual rumahnya. 28 00:01:34,762 --> 00:01:37,515 Bunda Maria tak pernah muncul tanpa alasan. 29 00:01:37,598 --> 00:01:42,478 Dia datang untuk bilang harus tinggal, atau hukum kita atas dosa-dosa kita. 30 00:01:42,562 --> 00:01:43,938 Astaga! 31 00:01:44,021 --> 00:01:45,022 Tak mungkin! 32 00:01:45,106 --> 00:01:50,111 Aku banyak berdosa, terutama sejak aku mendengarkan Paman. 33 00:01:50,194 --> 00:01:54,115 - Selalu salahkan pria keren. - Ibumu selalu benar, Sayang. 34 00:01:54,198 --> 00:01:57,952 Bukankah kau bermimpi menjadi kaya? Kau ingin menangkan jet itu. 35 00:01:58,035 --> 00:01:59,912 Apa gunanya uang di Neraka? 36 00:01:59,996 --> 00:02:02,248 Sejak kapan kau religius? 37 00:02:02,331 --> 00:02:05,459 Kau hanya ikut Komuni karena kau lapar. 38 00:02:05,543 --> 00:02:09,755 Jangan bertengkar di depan Bunda Maria. Dia akan laporkan kita di atas! 39 00:02:09,839 --> 00:02:12,008 Sejak kapan kalian begitu taat? 40 00:02:12,091 --> 00:02:15,303 Gereja buat Pablo takut. Orang-orang kudus menatapmu. 41 00:02:15,386 --> 00:02:16,971 Ya, seperti ini. 42 00:02:17,054 --> 00:02:19,640 Diam, Jani. Kau melewatkan Komuni Pertama. 43 00:02:19,724 --> 00:02:23,352 Dan kau, Tere? Kau bilang agama adalah litium rakyat. 44 00:02:23,436 --> 00:02:24,979 Opium, Ibu. 45 00:02:25,062 --> 00:02:28,274 Sama saja. Sudah lama tak ada yang ke gereja. 46 00:02:28,357 --> 00:02:30,860 Bunda Maria datang untuk hapus utang kita. 47 00:02:31,527 --> 00:02:33,529 Sungguh. Dengarkan. Tolong. 48 00:02:34,197 --> 00:02:35,198 Silakan. 49 00:02:35,281 --> 00:02:38,993 Bunda Maria dikunjungi lebih dari enam juta orang per tahun. 50 00:02:39,076 --> 00:02:43,039 Bayangkan jika kita meminta donasi sepuluh peso per orang. 51 00:02:43,122 --> 00:02:48,085 Ditambah air suci botol, skapulir yang diberkati, semuanya. 52 00:02:48,169 --> 00:02:51,422 Aku menentang agama dimanfaatkan sebagai bisnis. 53 00:02:51,505 --> 00:02:54,675 Kita tak mencuri. Ini hanya donasi sukarela. 54 00:02:54,759 --> 00:02:59,430 Kita tak bisa hentikan orang berdoa ke Bunda Maria Komunitas ini. 55 00:02:59,513 --> 00:03:02,058 Kalian para penipu akan masuk Neraka. 56 00:03:02,934 --> 00:03:05,478 Bunda Maria yang itu hanya noda air. 57 00:03:05,561 --> 00:03:07,104 Maaf. 58 00:03:09,607 --> 00:03:12,610 Katamu mau bicara pada istrimu beberapa pekan lalu. 59 00:03:12,693 --> 00:03:13,653 Pada waktunya. 60 00:03:13,736 --> 00:03:16,447 Bagaimana kau bisa panggil Silvia "Beatriz"? 61 00:03:17,114 --> 00:03:20,117 Bukankah kalian minta maaf dengan hadiah mahal? 62 00:03:20,201 --> 00:03:22,787 Aku akan diam. Dia akan melupakannya. 63 00:03:22,870 --> 00:03:25,081 Wanita tak pernah lupa, Neto, 64 00:03:25,164 --> 00:03:29,585 mereka menimbun amunisi untuk pertengkaran berikutnya. 65 00:03:29,669 --> 00:03:34,966 Kau tak timbun amunisi, hanya pakaian tua. Kau harus membuang beberapa barang. 66 00:03:35,049 --> 00:03:38,344 Kau bisa lakukan itu, aku tak perlu membuang apa pun. 67 00:03:38,427 --> 00:03:42,348 - Bagaimana dengan ini? - Akan kugunakan untuk bersihkan cermin. 68 00:03:42,431 --> 00:03:47,478 Menerapkan aturan Marie Kondo. Buang semua yang tak membuatmu bahagia. 69 00:03:47,561 --> 00:03:48,396 Lihat, Neto. 70 00:03:49,522 --> 00:03:52,108 Seragam tim ini sahkan pertemanan kita. 71 00:03:53,359 --> 00:03:55,444 Aku tak bisa membuangnya. Tak akan. 72 00:03:55,528 --> 00:03:57,363 Aku akan merindukanmu, Neto. 73 00:03:58,990 --> 00:04:01,117 Aku tak bisa lagi simpan perasaan. 74 00:04:01,742 --> 00:04:05,288 Aku akan tinggalkan kota ini. Aku tak disukai di sini karena… 75 00:04:05,371 --> 00:04:09,583 Jangan pergi, tak ada yang beli rumah dengan noda seperti Bunda Maria. 76 00:04:09,667 --> 00:04:13,129 Kau tak kenal Leo-ku. Dia selalu dapat yang dia mau. 77 00:04:14,088 --> 00:04:15,256 Sebentar. 78 00:04:16,549 --> 00:04:17,383 Ya, Sayang? 79 00:04:17,466 --> 00:04:20,136 Gambar Bunda Maria buat Leonor ubah pikiran! 80 00:04:20,219 --> 00:04:22,430 Mereka memilih miskin! 81 00:04:23,180 --> 00:04:26,309 Kukira aku akan tinggal di komunitas bebas orang udik. 82 00:04:26,892 --> 00:04:29,312 Aku kesal hingga ingin pukul seseorang! 83 00:04:29,937 --> 00:04:30,771 Kau di mana? 84 00:04:30,855 --> 00:04:33,232 Di klub tenis. Aku akan segera ke sana. 85 00:04:34,525 --> 00:04:37,320 Aku harus berbohong. Kau tahu dia seperti apa. 86 00:04:38,154 --> 00:04:40,031 Ini bukan salahmu. Tapi aku. 87 00:04:43,200 --> 00:04:44,201 Apa? 88 00:04:44,827 --> 00:04:48,414 Boleh aku istirahat sore untuk menemui Bunda Maria? 89 00:04:48,497 --> 00:04:49,623 Tentu tidak. 90 00:04:49,707 --> 00:04:53,753 Aku takkan membantu mereka tetap tinggal di sana. 91 00:04:54,337 --> 00:04:56,672 Aku harus cari cara singkirkan mereka. 92 00:04:56,756 --> 00:04:58,090 Kau menghukumku. 93 00:04:58,174 --> 00:05:01,552 Karena tiket undian. Aku tak bermaksud mencurinya. 94 00:05:02,053 --> 00:05:05,139 Aku hanya inginkan ganti rugi untuk pintu mobilku. 95 00:05:05,222 --> 00:05:07,975 Dan Tuhan ingin itu jadi nomor kemenangan. 96 00:05:08,059 --> 00:05:09,518 Tidak. Tunggu. 97 00:05:10,436 --> 00:05:11,437 Cukup! 98 00:05:11,520 --> 00:05:15,274 Hukumanku adalah memiliki Silvia sebagai tetanggaku, 'kan? 99 00:05:17,068 --> 00:05:18,944 Jadi, aku sudah tebus dosaku. 100 00:05:19,487 --> 00:05:22,573 Kumohon, Bunda Maria. Kami tak mampu tinggal di sini. 101 00:05:22,656 --> 00:05:26,994 Jadi, antara Tuhan kirim uang jutaan, atau aku jual rumahnya. 102 00:05:27,078 --> 00:05:29,080 Itu dia. Bagaimana? 103 00:05:29,163 --> 00:05:30,539 SELAMAT DATANG PEZIARAH 104 00:05:30,623 --> 00:05:33,417 Cepat, Paman. Putar sedikit karena… 105 00:05:34,293 --> 00:05:36,212 Jika orang datang… 106 00:05:36,921 --> 00:05:38,756 Crista, bisa kita bicara? 107 00:05:40,466 --> 00:05:41,717 Crista, kumohon! 108 00:05:44,678 --> 00:05:47,515 Dia tak pantas untukmu, Pablito. Aku akan… 109 00:05:47,598 --> 00:05:51,435 Aku tak apa, Paman. Aku tak butuh saranmu, terima kasih. 110 00:05:52,144 --> 00:05:53,187 Pablito? 111 00:05:59,985 --> 00:06:01,445 TOILET LIMA DOLAR DONASI 112 00:06:01,529 --> 00:06:03,447 Tuhan bersama kita. 113 00:06:04,156 --> 00:06:08,077 Jadi, tergesa-gesa. Silakan masuk. 114 00:06:08,160 --> 00:06:12,706 Itu tak adil. Aku tiba sebelum dia seperti yang lain. 115 00:06:14,041 --> 00:06:15,334 Tunggu. 116 00:06:15,918 --> 00:06:20,506 Apa yang Yesus katakan? "Yang terakhir akan jadi yang pertama di Surga." 117 00:06:20,589 --> 00:06:22,591 Namun, di Bumi, 118 00:06:22,675 --> 00:06:26,262 tamu naratama dahulu karena donasi mereka lebih besar. 119 00:06:26,345 --> 00:06:29,306 Kurasa itu tak adil. Aku pergi saja. 120 00:06:34,937 --> 00:06:36,981 - Bukankah itu luar biasa? - Ya. 121 00:06:37,898 --> 00:06:38,774 Maksudku 122 00:06:39,275 --> 00:06:40,526 kau membaik. 123 00:06:41,193 --> 00:06:44,238 Mungkin ini terakhir kali sebelum kami pindah. 124 00:06:44,738 --> 00:06:46,157 Kau sungguh akan pergi? 125 00:06:46,240 --> 00:06:49,952 Itu menyebalkan. Aku tak pernah bersama orang sepertimu. 126 00:06:50,035 --> 00:06:52,663 Sungguh? Aku juga. 127 00:06:52,746 --> 00:06:54,665 Sungguh? Kenapa? 128 00:06:55,458 --> 00:06:56,667 Kau dahulu. 129 00:06:58,210 --> 00:06:59,753 Kau cabut bulu, kau cukur. 130 00:07:01,213 --> 00:07:04,884 Kau masuk sekolah negeri dan pernah naik kereta bawah tanah. 131 00:07:06,844 --> 00:07:10,890 Aku belum pernah dengan pria yang cabut bulu dan merintih melebihiku. 132 00:07:10,973 --> 00:07:14,351 Aku masih yang terbaik. Aku tahu kau akan merindukanku. 133 00:07:14,435 --> 00:07:17,396 Kubilang kau membaik, tapi seperti orang kaya lain, 134 00:07:17,480 --> 00:07:19,398 kau hanya dengar yang kau suka. 135 00:07:19,899 --> 00:07:24,904 Kau yang akan merindukanku, bahkan jika kau tak mau mengakuinya. 136 00:07:28,032 --> 00:07:31,202 Kurasa itu noda air. Bagaimana menurutmu? 137 00:07:34,038 --> 00:07:35,706 Bunda Maria kami! 138 00:07:38,083 --> 00:07:39,460 Tidak, Bu. 139 00:07:39,543 --> 00:07:42,463 Aku tak mungkin sentuh Bunda Maria yang diberkati. 140 00:07:42,546 --> 00:07:45,257 - Setidaknya bayar biaya masuk. - Biaya apa? 141 00:07:45,341 --> 00:07:46,550 Berengsek! 142 00:07:47,927 --> 00:07:53,140 Sayang, sudah Ibu bilang. Bunda Maria itu nyata. 143 00:07:53,224 --> 00:07:55,976 - Alberto del Arco datang. - Siapa? 144 00:07:56,060 --> 00:08:00,105 Penangkap hantu yang videonya memenangkan kontes horor. 145 00:08:00,189 --> 00:08:03,234 - Ayah Bayi Hantu! - Itu dia. 146 00:08:04,109 --> 00:08:07,613 - Alberto del Arco si penangkap hantu? - Siap melayani. 147 00:08:07,696 --> 00:08:10,824 - Aku Leonor, pemilik resminya. - Baik. 148 00:08:10,908 --> 00:08:13,619 - Ini dijual. - Dengan Bunda Maria itu juga? 149 00:08:13,702 --> 00:08:16,747 - Bukankah itu tujuannya? - Itu sungguh keajaiban. 150 00:08:16,830 --> 00:08:21,502 Kuberi kau tambahan lima persen daripada pria rambut putih ini. 151 00:08:21,585 --> 00:08:23,587 Siapa yang mengecat rambutmu? 152 00:08:23,671 --> 00:08:27,550 Dia menawarkannya kepadaku dahulu. Kalian saksiku. Benar, 'kan? 153 00:08:27,633 --> 00:08:28,509 Benar. 154 00:08:28,592 --> 00:08:31,136 - Beri tahu dia. - Beto! Beto! 155 00:08:31,220 --> 00:08:34,223 Kubayar lima persen lebih banyak dari penipu ini. 156 00:08:34,306 --> 00:08:38,435 Abaikan dia, dia seperti wanita tua yang mengejarmu di hutan. 157 00:08:38,519 --> 00:08:41,564 Aku melihat videonya. Kau pebisnis spiritual, 'kan? 158 00:08:41,647 --> 00:08:44,858 - Benar. - Itu tambang emas. Maksudku berkah. 159 00:08:44,942 --> 00:08:46,110 Baiklah. 160 00:08:46,193 --> 00:08:50,114 Bunda Maria kami dikunjungi enam juta orang per tahun. 161 00:08:50,197 --> 00:08:51,615 - Sungguh? - Bagaimana? 162 00:08:57,997 --> 00:09:01,292 Jadi, tak ada yang pergi ke Neraka, kita jual rumahnya, 163 00:09:01,375 --> 00:09:04,712 dan Betito akan izinkan peziarah kunjungi Bunda Maria. 164 00:09:05,879 --> 00:09:08,424 Jika dia tak menyingkirkannya, tak apa. 165 00:09:08,507 --> 00:09:12,094 - Apa? - Selama kehendak Tuhan dilakukan. 166 00:09:12,177 --> 00:09:14,430 - Ya, benar? - Ya. 167 00:09:15,431 --> 00:09:18,267 Kita akan kaya dan aku dapat mobil impianku. 168 00:09:18,350 --> 00:09:22,187 - Aku tak perlu ajak jalan anjing gemuk. - Aku tak perlu ikut kau. 169 00:09:23,063 --> 00:09:25,983 - Aku bisa masuk sekolah bagus. - Benar. 170 00:09:27,109 --> 00:09:30,696 - Aku mencintaimu, Ibu. - Ibu juga sayang kalian. 171 00:09:30,779 --> 00:09:32,781 Aku butuh tanda tangan Beto. 172 00:09:32,865 --> 00:09:38,203 Mari berdoa itu gambar Bunda Maria asli agar orang terus berdatangan. 173 00:09:38,287 --> 00:09:40,164 Makan sebelum makanan dingin. 174 00:09:40,247 --> 00:09:41,582 - Iya. - Benar. 175 00:09:42,166 --> 00:09:43,667 Kuperiksa guacamole itu. 176 00:09:43,751 --> 00:09:47,004 Semuanya baik-baik saja? Air suci? 177 00:09:47,713 --> 00:09:48,964 Tidak? Baiklah. 178 00:09:49,048 --> 00:09:50,049 Hai. 179 00:09:50,132 --> 00:09:54,345 Hai. Aku Jean Michel dari Haiti. 180 00:09:54,970 --> 00:09:56,513 Aku mau ke California. 181 00:09:57,097 --> 00:09:59,475 Lupakan itu. Ini gratis untukmu. 182 00:09:59,558 --> 00:10:02,519 Itu tak adil. Semua orang harus bayar. 183 00:10:02,603 --> 00:10:04,521 Aku tak akan tagih Jean Michel. 184 00:10:04,605 --> 00:10:08,192 Kau mau berdoa agar perjalanan ke Amerika Serikat aman? 185 00:10:08,275 --> 00:10:10,861 Dia pikir kau akan tersesat di bandara. 186 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 Ini. 187 00:10:13,072 --> 00:10:13,989 Terima kasih. 188 00:10:16,200 --> 00:10:18,661 - Siapa pria itu? - Apa? Kau cemburu? 189 00:10:18,744 --> 00:10:20,120 Kenapa dia gratis? 190 00:10:20,204 --> 00:10:24,583 Dia seorang migran yang pasti lalui perjalanan berat ke sini. 191 00:10:24,667 --> 00:10:29,046 Akan kuberi kamarku padanya malam ini. Dia pasti tak punya tempat menginap. 192 00:10:31,298 --> 00:10:34,677 Astaga, Dieguito! Kurasa Tere benar. 193 00:10:35,177 --> 00:10:36,804 Dia pasti sangat menderita, 194 00:10:36,887 --> 00:10:39,807 tapi Tuhan tak menguji kita melampaui kemampuan. 195 00:10:39,890 --> 00:10:42,976 Tuhan beri dia kulit hitam, tapi ada sisi bagusnya. 196 00:10:43,060 --> 00:10:45,646 Pandai berolahraga? 197 00:10:45,729 --> 00:10:47,231 Itu juga. 198 00:10:47,314 --> 00:10:48,816 Pegang ini, Jani. 199 00:10:49,316 --> 00:10:52,027 Tahu soal Orang Kulit Hitam di WhatsApp? 200 00:10:55,072 --> 00:10:56,115 Bagaimana? 201 00:10:56,198 --> 00:11:00,160 Bersaing dengan itu demi wanita adalah sia-sia. 202 00:11:00,244 --> 00:11:02,788 "Setelah kulit hitam, tak mau yang lain"? 203 00:11:02,871 --> 00:11:05,791 - Wanita percaya itu? - Kurasa begitu. 204 00:11:05,874 --> 00:11:06,875 Tidak! 205 00:11:06,959 --> 00:11:10,295 Harusnya ada meme soal orang rasis dan pelaku seksisme. 206 00:11:10,379 --> 00:11:14,299 Soal pria kulit hitam berpenis besar dan wanita hanya peduli ukuran 207 00:11:14,383 --> 00:11:16,802 itu kepercayaan kuno dan kalian payah. 208 00:11:17,636 --> 00:11:19,805 Abaikan, Diego. Dia terlalu muda. 209 00:11:19,888 --> 00:11:23,142 Dia pikir Zague terkenal karena pandai sepak bola. 210 00:11:23,225 --> 00:11:26,603 Bayangkan saja, Dieguito. Misalnya. 211 00:11:27,646 --> 00:11:30,607 Tak ada biaya masuk untukmu. 212 00:11:31,400 --> 00:11:34,903 Ini terlalu lama, Rosario Cepat lebih baik, Ibu mertua. 213 00:11:34,987 --> 00:11:39,074 Tuhan akan mengirimmu dengan cepat ke Neraka, Genarito. 214 00:11:39,158 --> 00:11:41,410 Boleh kuceritakan ini sambil berdoa? 215 00:11:41,493 --> 00:11:45,414 Di opera sabunku, pemilik tanah kaya, Guillermo Rivera Duffour 216 00:11:45,497 --> 00:11:50,252 mengencani Sebastián Romero, yang miskin tapi baik hati. 217 00:11:50,335 --> 00:11:55,257 Dia juga kulit putih. Semua pemeran opera sabun berkulit putih. 218 00:11:55,340 --> 00:11:57,468 - Menara gading. - Berdoa untuk kami. 219 00:11:57,551 --> 00:11:58,927 Pujian! 220 00:11:59,720 --> 00:12:03,265 Mereka saling mencintai, tapi tak bisa memberi tahu warga. 221 00:12:04,391 --> 00:12:06,769 Mereka memutuskan merahasiakannya. 222 00:12:07,644 --> 00:12:12,065 Haruskah Sebastián memberi Memo sedikit dorongan untuk bantu dia terbuka? 223 00:12:12,149 --> 00:12:15,277 Jika Bunda Maria tahu, beri tahu seluruh dunia. 224 00:12:15,360 --> 00:12:16,487 Amin. 225 00:12:19,615 --> 00:12:23,368 Aku butuh nasihat surgawi. Aku bukan umat Katolik paling taat. 226 00:12:23,452 --> 00:12:26,872 Dan aku belum memujimu di kuil sejak usia enam tahun, 227 00:12:27,539 --> 00:12:30,417 tapi aku cinta dan menghormatimu berkat Nenek. 228 00:12:31,293 --> 00:12:32,127 Lihatlah. 229 00:12:32,211 --> 00:12:33,378 CRISTA, KUMOHON! 230 00:12:33,462 --> 00:12:36,131 Crista tak mau menjawab pesanku. 231 00:12:37,007 --> 00:12:38,884 Mungkin dia kira aku penguntit? 232 00:12:39,468 --> 00:12:42,930 Ya, semua karena media sosial. 233 00:12:43,764 --> 00:12:48,435 Tapi aku tak pernah mencari ketenaran dengan pura-pura menjadi orang lain. 234 00:12:53,690 --> 00:12:56,485 Tidak, anak-anak! 235 00:12:56,568 --> 00:13:01,114 Jangan bilang, "Guru, boleh aku minta lem di toko?" 236 00:13:01,198 --> 00:13:04,618 Ayolah, kumohon! 237 00:13:05,118 --> 00:13:05,953 Ya! 238 00:13:06,829 --> 00:13:10,374 Pembelaanku, keledai itu lebih pintar dari kelihatannya. 239 00:13:10,457 --> 00:13:13,502 Dan ya, Tik Tok itu payah. 240 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 Tapi aku salah memata-matai Crista. 241 00:13:17,381 --> 00:13:19,842 PESAN TIK TOK DITERIMA 242 00:13:23,720 --> 00:13:27,015 Kau benar! Aku akan menghapus akun Tik Tok-ku. 243 00:13:27,516 --> 00:13:29,560 Kau keren, Bunda Maria! 244 00:13:30,143 --> 00:13:31,186 Itu menyebalkan. 245 00:13:32,062 --> 00:13:36,608 Aku tahu dia sangat norak, tapi dia tak suka reggaeton, 'kan? 246 00:13:36,692 --> 00:13:40,737 Apa pun itu, kedengarannya buruk, dan dia bukan orang yang buruk. 247 00:13:40,821 --> 00:13:45,075 Sejak aku mulai bergaul dengan Pablo, aku merasa menjauh dari segalanya. 248 00:13:45,158 --> 00:13:49,663 Aku belum ke mal atau spa dengan Ibu, atau menggunakan kartu kreditku. 249 00:13:49,746 --> 00:13:52,875 Kapan terakhir kali aku pergi ke kelab dengan Mariana? 250 00:13:53,375 --> 00:13:56,003 Semua karena aku bergaul dengan Pablo. 251 00:13:58,547 --> 00:14:00,090 Sudah kuduga kau kembali. 252 00:14:00,757 --> 00:14:03,594 Kau akhirnya sadar aku lebih baik dari suamimu? 253 00:14:04,678 --> 00:14:08,473 Silvia, aku memikirkanmu tiap kali dengar reggaeton lambat, 254 00:14:08,557 --> 00:14:11,018 sementara dia tak suka reggaeton. 255 00:14:11,101 --> 00:14:16,106 Sayang, hanya ada satu hal yang bisa kau lakukan untuk membuatku bahagia. 256 00:14:16,815 --> 00:14:18,275 Sebut saja, Sayang. 257 00:14:21,486 --> 00:14:22,529 Kau bisa berdoa? 258 00:14:24,072 --> 00:14:25,157 Bagus. 259 00:14:25,240 --> 00:14:27,868 Kita tak bisa bergaul dengan kelas lain. 260 00:14:28,577 --> 00:14:29,453 Sepertinya. 261 00:14:29,536 --> 00:14:32,539 Astaga, Ayah. Kau terdengar seperti Ibu. 262 00:14:32,623 --> 00:14:34,249 Ayah berlebihan. 263 00:14:36,126 --> 00:14:37,210 Astaga! 264 00:14:38,587 --> 00:14:39,421 Astaga! 265 00:14:41,048 --> 00:14:42,549 Aku berubah jadi López. 266 00:14:44,384 --> 00:14:46,386 Tak mungkin! Kapan ini terjadi? 267 00:14:50,182 --> 00:14:52,100 Aku ingin bertemu dengamu 268 00:14:52,601 --> 00:14:54,269 Saat aku memikirkanmu 269 00:14:54,353 --> 00:14:56,688 Pakaian yang sama? Terlalu cepat, 'kan? 270 00:14:56,772 --> 00:14:58,732 Saat aku memikirkanmu 271 00:14:59,816 --> 00:15:02,903 Kapan kita bertemu lagi, Sayang? 272 00:15:02,986 --> 00:15:04,988 Kapan? 273 00:15:05,906 --> 00:15:09,076 Melewati malam itu mustahil tanpa kehangatanmu. 274 00:15:12,037 --> 00:15:13,372 Aku tahu lagu itu 275 00:15:13,455 --> 00:15:18,377 karena Pablo selalu menyanyikannya, dan Ayah tahu? Aku menyukainya. 276 00:15:18,460 --> 00:15:20,796 Jangan bilang Ibu. Dia akan bunuh aku. 277 00:15:20,879 --> 00:15:22,255 Ayah sangat mengerti. 278 00:15:22,339 --> 00:15:26,176 Ibu berlebihan berpikir berbaur dengan kelas yang lebih rendah 279 00:15:26,259 --> 00:15:27,678 adalah hal yang buruk. 280 00:15:27,761 --> 00:15:28,595 Tepat. 281 00:15:30,889 --> 00:15:32,015 Apa Ayah tahu? 282 00:15:32,099 --> 00:15:36,103 Jika ibumu tahu tentang teman Ayah, dia akan membunuh Ayah. 283 00:15:37,688 --> 00:15:38,772 Ya, tentu. 284 00:15:38,855 --> 00:15:41,650 KAU BERSAMA PENGUNTITMU? BISA KITA BERTEMU? 285 00:15:41,733 --> 00:15:44,027 BUKAN AKU DI VIDEO TIK TOK ITU 286 00:15:44,111 --> 00:15:47,030 APA AYAHMU HAPUS AKUN MEDIA SOSIALNYA? 287 00:15:47,114 --> 00:15:49,658 Apa Ayah menutup akun Tik Tok Pablo? 288 00:15:49,741 --> 00:15:53,203 Ayah? Untuk apa? Ayah bahkan tak tahu caranya. 289 00:15:55,080 --> 00:15:56,707 Dia menghapus akunnya! 290 00:15:56,790 --> 00:15:58,500 Tidak! Pablito! 291 00:16:00,293 --> 00:16:02,045 Aku berutang maaf padanya. 292 00:16:02,129 --> 00:16:04,464 Tapi anak kaya tak pernah minta maaf. 293 00:16:05,257 --> 00:16:06,091 Bukan begitu? 294 00:16:08,051 --> 00:16:10,554 Terima kasih banyak! Datang dan belilah! 295 00:16:10,637 --> 00:16:14,141 Semprotan air suci dengan foto untuk diunggah di Facebook. 296 00:16:15,183 --> 00:16:17,894 Minuman resminya, Kola Bunda Maria. 297 00:16:17,978 --> 00:16:20,939 Beli topi Bunda Maria-mu. 298 00:16:21,023 --> 00:16:24,317 Maaf, Bunda Maria, ini sungguh karena cinta. 299 00:16:26,862 --> 00:16:29,031 Berhenti, Pendosa! 300 00:16:30,032 --> 00:16:34,870 Maaf! Sungguh, ini perintah Bunda Maria. Dia tampak di hadapanku seperti Juan. 301 00:16:34,953 --> 00:16:35,829 Juan Diego? 302 00:16:35,912 --> 00:16:40,250 Orang India itu. Dia menyuruhku bawa palu. Kurasa dia ingin diberdayakan. 303 00:16:40,333 --> 00:16:45,464 Aku yang punya kuasa di sini. Kau akan membayarnya. Simpan untuk polisi. 304 00:16:45,547 --> 00:16:48,800 Mereka akan dapat uang banyak dari kulit putih penista. 305 00:16:48,884 --> 00:16:50,093 - Maaf! - Cepat. 306 00:16:50,177 --> 00:16:53,013 - Minggir!! - Sesat. 307 00:16:53,096 --> 00:16:55,766 Jika mereka tahu itu akibat bocor, kita tamat. 308 00:16:55,849 --> 00:16:59,603 Aku tahu, Sayang. Kita butuh keajaiban sungguhan. Diam. 309 00:17:00,771 --> 00:17:04,649 - Itu iblis. - Tak masalah, kami akan perbaiki. 310 00:17:04,733 --> 00:17:06,568 Lihat tanduknya! 311 00:17:07,235 --> 00:17:10,822 Lupakan. Aku tak mau terlibat masalah ini. 312 00:17:10,906 --> 00:17:12,032 Tidak, tapi… 313 00:17:13,450 --> 00:17:14,326 Sial! 314 00:17:14,409 --> 00:17:16,578 DONASI SUKARELA 315 00:17:19,122 --> 00:17:22,209 - Sesat! Pendosa! - Aku akan pergi. Kumohon! 316 00:17:22,417 --> 00:17:23,752 - Kau jahat! - Kumohon! 317 00:17:23,835 --> 00:17:28,256 - Mau bawa dia ke mana? - Berhenti bersikap bodoh. Ini salahmu. 318 00:17:28,340 --> 00:17:29,174 Aku? 319 00:17:29,257 --> 00:17:31,468 Ya, polisi akan buat dia mengaku 320 00:17:31,551 --> 00:17:35,013 segala perbuatannya, 321 00:17:35,097 --> 00:17:36,181 Hidungnya tak apa. 322 00:17:36,264 --> 00:17:38,725 Bukan aku. Dia ateis. 323 00:17:38,809 --> 00:17:41,853 Itu sebab kupecat dia sebagai guru mengemudi Crista. 324 00:17:41,937 --> 00:17:46,108 Dia tak takut kepada Tuhan. Membawanya ke polisi tak berguna. 325 00:17:46,733 --> 00:17:48,860 Mereka percaya siapa? Aku atau kau? 326 00:17:48,944 --> 00:17:51,446 Ini rezim baru Meksiko. Kita lihat saja. 327 00:17:51,530 --> 00:17:55,492 Menjual tiket ke kuil itu ilegal, jadi kusuruh Rober hancurkan itu. 328 00:17:55,575 --> 00:17:59,329 Pengakuanmu sudah cukup untuk menghukummu. 329 00:17:59,412 --> 00:18:01,414 Dan mengirimmu ke Neraka! 330 00:18:01,498 --> 00:18:04,918 Akan kuberi tahu orang tuamu kau mencuri rumah ini dariku. 331 00:18:05,001 --> 00:18:06,044 Bagaimana? 332 00:18:06,128 --> 00:18:09,506 Ingat aku punya video kau dan ciuman si berengsek ini. 333 00:18:09,589 --> 00:18:11,341 Ernesto akan mencampakkanmu 334 00:18:11,424 --> 00:18:15,178 atas denda besar yang kau bayar karena kekasihmu. 335 00:18:15,262 --> 00:18:17,848 Kita punya masalah, Sayang. 336 00:18:17,931 --> 00:18:21,184 Betito tak menginginkan rumah itu lagi. 337 00:18:21,268 --> 00:18:24,187 Ternyata Bunda Maria itu noda air. 338 00:18:24,271 --> 00:18:27,983 Sayang sekali! Sekarang kau harus menjualnya kepadaku! 339 00:18:28,066 --> 00:18:30,902 Kapan kau dan keluargamu sadar 340 00:18:30,986 --> 00:18:34,114 kau tak bisa tinggal di tempat seperti ini. 341 00:18:34,197 --> 00:18:37,242 Itulah hidup. Ini bukan salahmu atau aku. 342 00:18:37,325 --> 00:18:40,537 Ini salahmu. Kau bisa saja tak menggangguku. 343 00:18:40,620 --> 00:18:42,747 Tentu tidak! Ini Meksiko. 344 00:18:43,999 --> 00:18:47,043 - Orang kaya selalu menang di sini. - Lihat nanti. 345 00:18:48,211 --> 00:18:50,255 Kita mau lihat apa? 346 00:18:50,755 --> 00:18:54,843 - Sayang… - Bodoh! Menjauh dariku! 347 00:18:54,926 --> 00:18:55,760 Sayang. 348 00:19:01,808 --> 00:19:03,435 Kau memata-mataiku? 349 00:19:04,853 --> 00:19:08,190 Aku datang untuk lihat seberapa besar kau. 350 00:19:11,151 --> 00:19:12,235 Baik. 351 00:19:12,986 --> 00:19:15,989 Akan kutunjukkan milikku, kau tunjukkan milikmu. 352 00:19:17,407 --> 00:19:18,450 Satu. 353 00:19:19,117 --> 00:19:21,036 - Dua. - Tiga! 354 00:19:24,039 --> 00:19:24,915 Hei, Jean. 355 00:19:26,374 --> 00:19:27,667 Apa ini? 356 00:19:27,751 --> 00:19:29,461 Ini tak seperti dugaanmu! 357 00:19:29,544 --> 00:19:32,422 Aku hanya ingin pastikan mitos pria kulit hitam. 358 00:19:32,505 --> 00:19:33,840 - Apa? - Apa? 359 00:19:34,883 --> 00:19:38,637 - Aku pergi dari sini. - Kau kurang ajar! Jean Michel! 360 00:19:40,096 --> 00:19:40,931 Tere! 361 00:19:42,098 --> 00:19:44,059 Jean Michel! 362 00:19:44,643 --> 00:19:45,477 Ini… 363 00:19:47,229 --> 00:19:49,022 Ini makananmu. 364 00:19:50,482 --> 00:19:51,650 Kau bukan migran! 365 00:19:52,275 --> 00:19:57,280 Tidak. Klub motorku sedang tur di Jalan Pan Amerika. 366 00:19:57,364 --> 00:19:59,991 Aku hanya datang bertemu teman. 367 00:20:00,075 --> 00:20:02,577 Jadi, kenapa kau tinggal di rumahku? 368 00:20:03,453 --> 00:20:08,875 Kukira kita akan bercinta bertiga. Ternyata kau hanya orang yang rasis. 369 00:20:10,627 --> 00:20:11,962 Ranselku. 370 00:20:21,972 --> 00:20:23,390 Setidaknya aku benar. 371 00:20:24,766 --> 00:20:26,017 Dia punya yang besar. 372 00:20:42,450 --> 00:20:45,245 UNTUK NETO DARI GENI KITA ADALAH TIM TERBAIK 373 00:20:45,328 --> 00:20:49,332 Saat Silvia menemukanmu, dia akan tahu Neto adalah temanku. 374 00:20:54,504 --> 00:20:55,380 Hai. 375 00:20:56,339 --> 00:20:58,591 Crista. Seharusnya aku tak… 376 00:20:58,675 --> 00:21:02,220 Ada hal penting yang harus kukatakan sebelum aku pergi, 377 00:21:02,304 --> 00:21:04,514 dan itu sulit untuk orang sepertiku. 378 00:21:05,432 --> 00:21:08,059 - Dengar saja, ya? - Tapi aku harus bilang… 379 00:21:08,143 --> 00:21:09,144 Jangan! 380 00:21:10,270 --> 00:21:14,482 Aku sadar bahwa Mariana dan teman-temanku bukanlah temanku. 381 00:21:14,566 --> 00:21:16,026 Sudah kubilang. 382 00:21:16,109 --> 00:21:19,279 Tolong biarkan aku selesai. Aku juga sadar bahwa kau… 383 00:21:20,989 --> 00:21:23,158 adalah sahabatku. 384 00:21:23,825 --> 00:21:25,744 - Apa? - Sahabatku. 385 00:21:27,287 --> 00:21:30,081 - Apa? - Kau sahabatku, jelas? 386 00:21:32,250 --> 00:21:34,210 - Sungguh? - Ya. 387 00:21:35,170 --> 00:21:36,546 Itu tak perlu. 388 00:21:37,088 --> 00:21:38,965 Bukankah kita sahabat? 389 00:21:39,049 --> 00:21:42,344 - Ya, tapi ada tahap tertentu. - Tahapan? 390 00:21:42,427 --> 00:21:45,847 Pertama, kita saling terbuka. Lalu kita berpelukan. 391 00:21:47,015 --> 00:21:48,933 Lalu kita tukar pakaian. 392 00:21:49,017 --> 00:21:50,393 Mungkin bukan itu. 393 00:21:50,477 --> 00:21:54,481 Tapi hanya di tahap akhir kau bisa unggah pertemanan kita. 394 00:21:55,190 --> 00:21:56,149 Mengerti? 395 00:21:56,232 --> 00:21:59,986 - Baiklah. - Aku harus pergi sekarang. 396 00:22:00,070 --> 00:22:04,449 - Ke mana? - Ke Tulum bersama Mariana. 397 00:22:04,532 --> 00:22:07,952 - Tapi dia bukan temanmu. - Jangan menghakimiku. Ini sulit. 398 00:22:08,578 --> 00:22:10,830 Kau sahabatku, jadi dukung aku. 399 00:22:12,332 --> 00:22:13,375 Baik. 400 00:22:14,250 --> 00:22:15,877 Selamat melancong. 401 00:22:15,960 --> 00:22:16,878 Terima kasih. 402 00:22:20,340 --> 00:22:21,174 Sampai nanti. 403 00:22:29,099 --> 00:22:34,562 - Kau yakin yang ini, Bu? - Aku yakin. Jangan panggil aku Bu. 404 00:22:36,022 --> 00:22:38,441 Ini akan buat Leonor jual rumah padaku. 405 00:22:45,990 --> 00:22:47,492 Gawat! 406 00:22:51,079 --> 00:22:52,705 UNTUK NETO DARI GENI 407 00:22:58,753 --> 00:23:00,338 Diego! Crista! 408 00:23:01,840 --> 00:23:02,841 Silvia! Cata! 409 00:23:12,392 --> 00:23:17,105 Maafkan aku, Bunda Maria, karena aku tak cukup beriman. 410 00:23:18,022 --> 00:23:19,566 Mengalah. 411 00:23:20,817 --> 00:23:23,278 Dan merasa bersalah atas segalanya. 412 00:23:23,361 --> 00:23:26,739 Tiket itu ada di tas Silvia. Tuhan ingin aku menang. 413 00:23:26,823 --> 00:23:30,702 Aku takkan memberi tahu keluargaku. Kau tahu kenapa? 414 00:23:31,411 --> 00:23:35,874 Aku tak mau mereka merasa tak pantas di sini. 415 00:23:41,171 --> 00:23:42,005 Astaga! 416 00:23:53,516 --> 00:23:54,392 Astaga! 417 00:23:56,811 --> 00:23:57,729 Astaga! 418 00:24:02,317 --> 00:24:03,318 Ada apa ini? 419 00:24:03,943 --> 00:24:08,823 - Itu yang kami selamatkan dari rumah. - Mereka harus pakai pakaian yang sama. 420 00:24:08,907 --> 00:24:09,741 Diam. 421 00:24:10,992 --> 00:24:14,746 - Bisa kami tinggal denganmu? - Apa Silvia lihat seragam timku? 422 00:24:15,497 --> 00:24:19,292 Aku tak bermaksud kasar, tapi salah satu dari kalian bau busuk. 423 00:24:19,375 --> 00:24:20,460 Kenapa kau kemari? 424 00:24:21,127 --> 00:24:24,672 Rumah ini akan basah air comberan. 425 00:24:25,215 --> 00:24:26,382 Cium itu! 426 00:24:26,466 --> 00:24:27,967 Itu kau. 427 00:24:28,676 --> 00:24:33,806 Rumah kita penuh air comberan karena kau. Kini kami butuh tempat tinggal. 428 00:24:34,599 --> 00:24:37,685 Tidak. Apa yang kau inginkan? 429 00:24:37,769 --> 00:24:40,897 Kau mau jadi bahan tertawaan tetangga? 430 00:24:41,564 --> 00:24:43,983 Acara realitas akan menertawakan kita. 431 00:24:44,067 --> 00:24:46,903 Kau mau tidur di lantai dengan keledai? 432 00:24:46,986 --> 00:24:50,073 Tak apa. Kami lebih aman bersama mereka daripada kau. 433 00:24:50,156 --> 00:24:53,368 - Astaga! - Itu balasan telak. 434 00:24:53,451 --> 00:24:56,788 Jadilah martir jika kau mau. Cata, ambil kopernya. 435 00:24:56,871 --> 00:24:58,581 Aku jatuh cinta pada Tere! 436 00:25:00,208 --> 00:25:01,084 Dengan siapa? 437 00:25:01,167 --> 00:25:03,336 Itu sebab kulihat Jean Michel bugil. 438 00:25:03,419 --> 00:25:06,089 Siapa dia dan untuk apa melihat dia bugil? 439 00:25:06,172 --> 00:25:08,550 Demi putuskan apa harus perjuangkan kau. 440 00:25:08,633 --> 00:25:11,594 Tapi aku takut memberitahumu karena Silvia. 441 00:25:11,678 --> 00:25:14,389 Kau akhirnya mengakui kau tergila-gila padaku. 442 00:25:14,472 --> 00:25:17,433 Tak mungkin, tak ada yang bisa tergila-gila padamu. 443 00:25:17,517 --> 00:25:19,769 Astaga, lihat dirimu. 444 00:25:19,852 --> 00:25:21,688 Jangan berani dengan Tere-ku! 445 00:25:21,771 --> 00:25:23,815 Aku bergaul dengan Genaro. 446 00:25:23,898 --> 00:25:25,108 - Apa? - Apa? 447 00:25:25,191 --> 00:25:26,818 Itu bohong. 448 00:25:26,901 --> 00:25:27,777 Sebentar. 449 00:25:28,861 --> 00:25:33,283 Kami hanya teman baik. Dan kami suka opera sabun yang sama, 'kan? 450 00:25:33,992 --> 00:25:37,412 Dan kau menulis pesan bagus untukku. 451 00:25:38,496 --> 00:25:40,582 Yang hilang karena kau. 452 00:25:40,665 --> 00:25:42,750 Biar kujelaskan. 453 00:25:42,834 --> 00:25:47,630 Ini semua salah Leonor. Dia pikir dia bisa tinggal di rumah ini. 454 00:25:47,714 --> 00:25:50,300 Entah kau tinggal di dunia apa. 455 00:25:50,383 --> 00:25:54,095 Ernesto, saat dia menjual rumah dan mereka pindah, 456 00:25:54,178 --> 00:25:55,722 semua masalah kita usai! 457 00:25:56,431 --> 00:26:00,935 Kami di sini untuk tinggal. Aku tak akan jual padamu atau siapa pun. 458 00:26:01,019 --> 00:26:04,939 Leo, kita hidup miskin karena perseteruanmu dengan si Pirang? 459 00:26:05,023 --> 00:26:08,359 Kita akan cari cara. Kita berhasil melalui enam bulan. 460 00:26:08,443 --> 00:26:11,154 Kita jual untuk tingkatkan kehidupan keluarga. 461 00:26:11,237 --> 00:26:14,240 - Tepat sekali. - Uang tanpa martabat tak berguna. 462 00:26:14,324 --> 00:26:17,744 - Ya, tapi martabat tak memberi makan. - Benar. 463 00:26:17,827 --> 00:26:20,830 Lalu dengan sekolah bagus? Kau tak peduli pada kami. 464 00:26:20,913 --> 00:26:21,748 Tidak. 465 00:26:21,831 --> 00:26:25,376 Dia tak peduli kalian karena dia gila! 466 00:26:25,460 --> 00:26:27,211 Dan kita harus bicara. 467 00:26:27,295 --> 00:26:28,713 Aku tinggal dengannya. 468 00:26:31,382 --> 00:26:33,593 Semua, tenang! 469 00:26:35,303 --> 00:26:38,097 Wanita cantik 470 00:26:38,181 --> 00:26:41,517 Cerita padaku tentangmu dan perasaanmu 471 00:26:42,393 --> 00:26:45,730 Bicaralah padaku, wanita cantik 472 00:26:45,813 --> 00:26:47,482 Ceritakan tentang dirimu 473 00:26:47,565 --> 00:26:48,900 Dan tentang kekasihmu 474 00:26:48,983 --> 00:26:52,320 - Dia menyanyi pada siapa? - Entahlah. 475 00:26:53,780 --> 00:26:55,198 - Dia. - Apa? 476 00:26:55,990 --> 00:26:57,241 Dia kekasihnya. 477 00:26:57,325 --> 00:26:58,868 - Leo! - Apa? 478 00:26:59,452 --> 00:27:00,703 Dia bukan kekasihku. 479 00:27:02,747 --> 00:27:03,748 Tapi itu benar. 480 00:27:05,083 --> 00:27:07,043 Anak itu jatuh cinta padaku. 481 00:27:08,086 --> 00:27:12,048 Ernie, Diego, anak-anak, semua masuklah. 482 00:27:12,840 --> 00:27:13,675 Ayo pergi. 483 00:27:14,676 --> 00:27:16,386 Sedang apa kau di sini? 484 00:27:16,469 --> 00:27:19,847 Hargai dirimu, Nak! Kau tak mengerti. 485 00:27:19,931 --> 00:27:22,850 Pergi dari sini! Hus! 486 00:27:24,352 --> 00:27:25,228 Astaga! 487 00:27:26,521 --> 00:27:27,522 Bukan kau, Leo. 488 00:27:30,108 --> 00:27:31,234 Pengkhianat! 489 00:27:33,319 --> 00:27:35,196 Apa pun rencana kalian, 490 00:27:35,279 --> 00:27:38,408 kau hanya peduli pada dirimu dan dendammu padanya. 491 00:27:39,409 --> 00:27:43,037 Bagaimana kau buat kami merasa hampir wujudkan impian kita? 492 00:27:43,663 --> 00:27:46,416 Saat kau hanya ingin menang. 493 00:27:47,083 --> 00:27:50,211 Keluarga López dan Espinoza kini jauh lebih baik, 494 00:27:50,878 --> 00:27:53,172 tanpa pertikaian kecilmu. 495 00:27:55,466 --> 00:27:57,301 Kau juga, Silvia. 496 00:27:57,385 --> 00:28:00,680 Tinggal bersama di rumah banjir dan tinggalkan kami. 497 00:28:02,515 --> 00:28:04,350 Semua karena perang bodohmu. 498 00:28:10,273 --> 00:28:11,691 Apa? 499 00:28:13,234 --> 00:28:16,237 Jangan pikir aku berterima kasih padamu untuk itu. 500 00:28:16,320 --> 00:28:18,406 Aku sudah menduga itu. 501 00:28:19,490 --> 00:28:20,992 Bukan hanya untukmu. 502 00:28:22,076 --> 00:28:26,497 - Jika Ernesto tahu soal Rober… - Keluargamu tahu soal undian itu. 503 00:28:27,248 --> 00:28:29,459 Orang miskin sangat egois. 504 00:28:29,542 --> 00:28:34,338 Dan orang kaya selalu mencari cara menyalahkan orang miskin atas segalanya. 505 00:28:36,382 --> 00:28:37,884 Aku di kamar tidur utama! 506 00:28:37,967 --> 00:28:40,386 Apa? Tidak! Jangan ranjangku! 507 00:28:40,470 --> 00:28:42,096 Jangan berani! 508 00:28:42,805 --> 00:28:44,098 - Lari! - Menjijikkan! 509 00:28:44,182 --> 00:28:47,268 - Lari! Bau sekali! - Tidak! 510 00:28:48,269 --> 00:28:49,312 Astaga! 511 00:28:50,104 --> 00:28:51,105 Astaga! 512 00:28:51,689 --> 00:28:54,025 Jangan masuk, Sayang. Tunggu di sana. 513 00:28:55,985 --> 00:28:57,195 Pulanglah! 514 00:31:41,943 --> 00:31:44,445 Terjemahan subtitle oleh P. Archibald