1
00:00:08,885 --> 00:00:09,927
DIJUAL
2
00:00:10,011 --> 00:00:11,888
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
3
00:00:14,682 --> 00:00:15,850
Tetangga!
4
00:00:18,519 --> 00:00:23,107
Aku senang kau akhirnya menyadari
gaya hidup ini bukan untukmu.
5
00:00:23,191 --> 00:00:26,611
Ya, aku tak suka kutu tetangga
berenang di kolamku.
6
00:00:26,694 --> 00:00:29,614
Kolamnya sudah penuh kutu saat aku masuk.
7
00:00:29,697 --> 00:00:31,949
Kami akan merindukan kalian.
8
00:00:32,033 --> 00:00:34,952
Sungguh? Apa yang paling kau rindukan?
Keledainya?
9
00:00:35,870 --> 00:00:37,163
Atau jemurannya?
10
00:00:40,249 --> 00:00:43,961
Tidak, kau yang akan paling kurindukan.
11
00:00:44,045 --> 00:00:44,879
Sungguh?
12
00:00:45,379 --> 00:00:46,923
Tapi kita bisa apa?
13
00:00:47,006 --> 00:00:52,136
Undian itu membuatmu tinggal enam bulan,
bukan setahun penuh.
14
00:00:52,220 --> 00:00:54,347
- Sayang sekali.
- Benar, bukan?
15
00:00:54,430 --> 00:00:55,681
Astaga!
16
00:00:55,765 --> 00:00:56,933
Ya. Benar.
17
00:01:01,604 --> 00:01:02,939
Ada apa, Ibu?
18
00:01:03,022 --> 00:01:07,068
Bunda tersuci! Bunda Maria!
19
00:01:08,319 --> 00:01:09,445
Kita tak bisa jual.
20
00:01:11,989 --> 00:01:13,324
Tidak!
21
00:01:13,407 --> 00:01:15,993
NENEK TERBAIK DI DUNIA
22
00:01:19,122 --> 00:01:21,457
- Kita harus menjualnya.
- Astaga!
23
00:01:21,541 --> 00:01:24,669
Kita tak mampu membayar tagihannya.
24
00:01:24,752 --> 00:01:27,380
Gaji Genaro habis untuk biaya kondominium.
25
00:01:27,463 --> 00:01:28,714
Biayanya semahal itu?
26
00:01:28,798 --> 00:01:32,927
Jika mereka ke sekolah yang lebih baik
atau berlibur,
27
00:01:33,010 --> 00:01:34,679
kita harus menjual rumahnya.
28
00:01:34,762 --> 00:01:37,515
Bunda Maria
tak pernah muncul tanpa alasan.
29
00:01:37,598 --> 00:01:42,478
Dia datang untuk bilang harus tinggal,
atau hukum kita atas dosa-dosa kita.
30
00:01:42,562 --> 00:01:43,938
Astaga!
31
00:01:44,021 --> 00:01:45,022
Tak mungkin!
32
00:01:45,106 --> 00:01:50,111
Aku banyak berdosa,
terutama sejak aku mendengarkan Paman.
33
00:01:50,194 --> 00:01:54,115
- Selalu salahkan pria keren.
- Ibumu selalu benar, Sayang.
34
00:01:54,198 --> 00:01:57,952
Bukankah kau bermimpi menjadi kaya?
Kau ingin menangkan jet itu.
35
00:01:58,035 --> 00:01:59,912
Apa gunanya uang di Neraka?
36
00:01:59,996 --> 00:02:02,248
Sejak kapan kau religius?
37
00:02:02,331 --> 00:02:05,459
Kau hanya ikut Komuni karena kau lapar.
38
00:02:05,543 --> 00:02:09,755
Jangan bertengkar di depan Bunda Maria.
Dia akan laporkan kita di atas!
39
00:02:09,839 --> 00:02:12,008
Sejak kapan kalian begitu taat?
40
00:02:12,091 --> 00:02:15,303
Gereja buat Pablo takut.
Orang-orang kudus menatapmu.
41
00:02:15,386 --> 00:02:16,971
Ya, seperti ini.
42
00:02:17,054 --> 00:02:19,640
Diam, Jani. Kau melewatkan Komuni Pertama.
43
00:02:19,724 --> 00:02:23,352
Dan kau, Tere?
Kau bilang agama adalah litium rakyat.
44
00:02:23,436 --> 00:02:24,979
Opium, Ibu.
45
00:02:25,062 --> 00:02:28,274
Sama saja.
Sudah lama tak ada yang ke gereja.
46
00:02:28,357 --> 00:02:30,860
Bunda Maria datang untuk hapus utang kita.
47
00:02:31,527 --> 00:02:33,529
Sungguh. Dengarkan. Tolong.
48
00:02:34,197 --> 00:02:35,198
Silakan.
49
00:02:35,281 --> 00:02:38,993
Bunda Maria dikunjungi
lebih dari enam juta orang per tahun.
50
00:02:39,076 --> 00:02:43,039
Bayangkan jika kita meminta donasi
sepuluh peso per orang.
51
00:02:43,122 --> 00:02:48,085
Ditambah air suci botol,
skapulir yang diberkati, semuanya.
52
00:02:48,169 --> 00:02:51,422
Aku menentang agama
dimanfaatkan sebagai bisnis.
53
00:02:51,505 --> 00:02:54,675
Kita tak mencuri.
Ini hanya donasi sukarela.
54
00:02:54,759 --> 00:02:59,430
Kita tak bisa hentikan orang
berdoa ke Bunda Maria Komunitas ini.
55
00:02:59,513 --> 00:03:02,058
Kalian para penipu akan masuk Neraka.
56
00:03:02,934 --> 00:03:05,478
Bunda Maria yang itu hanya noda air.
57
00:03:05,561 --> 00:03:07,104
Maaf.
58
00:03:09,607 --> 00:03:12,610
Katamu mau bicara pada istrimu
beberapa pekan lalu.
59
00:03:12,693 --> 00:03:13,653
Pada waktunya.
60
00:03:13,736 --> 00:03:16,447
Bagaimana kau bisa
panggil Silvia "Beatriz"?
61
00:03:17,114 --> 00:03:20,117
Bukankah kalian minta maaf
dengan hadiah mahal?
62
00:03:20,201 --> 00:03:22,787
Aku akan diam. Dia akan melupakannya.
63
00:03:22,870 --> 00:03:25,081
Wanita tak pernah lupa, Neto,
64
00:03:25,164 --> 00:03:29,585
mereka menimbun amunisi
untuk pertengkaran berikutnya.
65
00:03:29,669 --> 00:03:34,966
Kau tak timbun amunisi, hanya pakaian tua.
Kau harus membuang beberapa barang.
66
00:03:35,049 --> 00:03:38,344
Kau bisa lakukan itu,
aku tak perlu membuang apa pun.
67
00:03:38,427 --> 00:03:42,348
- Bagaimana dengan ini?
- Akan kugunakan untuk bersihkan cermin.
68
00:03:42,431 --> 00:03:47,478
Menerapkan aturan Marie Kondo.
Buang semua yang tak membuatmu bahagia.
69
00:03:47,561 --> 00:03:48,396
Lihat, Neto.
70
00:03:49,522 --> 00:03:52,108
Seragam tim ini sahkan pertemanan kita.
71
00:03:53,359 --> 00:03:55,444
Aku tak bisa membuangnya. Tak akan.
72
00:03:55,528 --> 00:03:57,363
Aku akan merindukanmu, Neto.
73
00:03:58,990 --> 00:04:01,117
Aku tak bisa lagi simpan perasaan.
74
00:04:01,742 --> 00:04:05,288
Aku akan tinggalkan kota ini.
Aku tak disukai di sini karena…
75
00:04:05,371 --> 00:04:09,583
Jangan pergi, tak ada yang beli rumah
dengan noda seperti Bunda Maria.
76
00:04:09,667 --> 00:04:13,129
Kau tak kenal Leo-ku.
Dia selalu dapat yang dia mau.
77
00:04:14,088 --> 00:04:15,256
Sebentar.
78
00:04:16,549 --> 00:04:17,383
Ya, Sayang?
79
00:04:17,466 --> 00:04:20,136
Gambar Bunda Maria
buat Leonor ubah pikiran!
80
00:04:20,219 --> 00:04:22,430
Mereka memilih miskin!
81
00:04:23,180 --> 00:04:26,309
Kukira aku akan tinggal
di komunitas bebas orang udik.
82
00:04:26,892 --> 00:04:29,312
Aku kesal hingga ingin pukul seseorang!
83
00:04:29,937 --> 00:04:30,771
Kau di mana?
84
00:04:30,855 --> 00:04:33,232
Di klub tenis. Aku akan segera ke sana.
85
00:04:34,525 --> 00:04:37,320
Aku harus berbohong.
Kau tahu dia seperti apa.
86
00:04:38,154 --> 00:04:40,031
Ini bukan salahmu. Tapi aku.
87
00:04:43,200 --> 00:04:44,201
Apa?
88
00:04:44,827 --> 00:04:48,414
Boleh aku istirahat sore
untuk menemui Bunda Maria?
89
00:04:48,497 --> 00:04:49,623
Tentu tidak.
90
00:04:49,707 --> 00:04:53,753
Aku takkan membantu mereka
tetap tinggal di sana.
91
00:04:54,337 --> 00:04:56,672
Aku harus cari cara singkirkan mereka.
92
00:04:56,756 --> 00:04:58,090
Kau menghukumku.
93
00:04:58,174 --> 00:05:01,552
Karena tiket undian.
Aku tak bermaksud mencurinya.
94
00:05:02,053 --> 00:05:05,139
Aku hanya inginkan ganti rugi
untuk pintu mobilku.
95
00:05:05,222 --> 00:05:07,975
Dan Tuhan ingin itu jadi nomor kemenangan.
96
00:05:08,059 --> 00:05:09,518
Tidak. Tunggu.
97
00:05:10,436 --> 00:05:11,437
Cukup!
98
00:05:11,520 --> 00:05:15,274
Hukumanku adalah memiliki Silvia
sebagai tetanggaku, 'kan?
99
00:05:17,068 --> 00:05:18,944
Jadi, aku sudah tebus dosaku.
100
00:05:19,487 --> 00:05:22,573
Kumohon, Bunda Maria.
Kami tak mampu tinggal di sini.
101
00:05:22,656 --> 00:05:26,994
Jadi, antara Tuhan kirim uang jutaan,
atau aku jual rumahnya.
102
00:05:27,078 --> 00:05:29,080
Itu dia. Bagaimana?
103
00:05:29,163 --> 00:05:30,539
SELAMAT DATANG PEZIARAH
104
00:05:30,623 --> 00:05:33,417
Cepat, Paman. Putar sedikit karena…
105
00:05:34,293 --> 00:05:36,212
Jika orang datang…
106
00:05:36,921 --> 00:05:38,756
Crista, bisa kita bicara?
107
00:05:40,466 --> 00:05:41,717
Crista, kumohon!
108
00:05:44,678 --> 00:05:47,515
Dia tak pantas untukmu, Pablito.
Aku akan…
109
00:05:47,598 --> 00:05:51,435
Aku tak apa, Paman.
Aku tak butuh saranmu, terima kasih.
110
00:05:52,144 --> 00:05:53,187
Pablito?
111
00:05:59,985 --> 00:06:01,445
TOILET LIMA DOLAR
DONASI
112
00:06:01,529 --> 00:06:03,447
Tuhan bersama kita.
113
00:06:04,156 --> 00:06:08,077
Jadi, tergesa-gesa. Silakan masuk.
114
00:06:08,160 --> 00:06:12,706
Itu tak adil.
Aku tiba sebelum dia seperti yang lain.
115
00:06:14,041 --> 00:06:15,334
Tunggu.
116
00:06:15,918 --> 00:06:20,506
Apa yang Yesus katakan? "Yang terakhir
akan jadi yang pertama di Surga."
117
00:06:20,589 --> 00:06:22,591
Namun, di Bumi,
118
00:06:22,675 --> 00:06:26,262
tamu naratama dahulu
karena donasi mereka lebih besar.
119
00:06:26,345 --> 00:06:29,306
Kurasa itu tak adil. Aku pergi saja.
120
00:06:34,937 --> 00:06:36,981
- Bukankah itu luar biasa?
- Ya.
121
00:06:37,898 --> 00:06:38,774
Maksudku
122
00:06:39,275 --> 00:06:40,526
kau membaik.
123
00:06:41,193 --> 00:06:44,238
Mungkin ini terakhir kali
sebelum kami pindah.
124
00:06:44,738 --> 00:06:46,157
Kau sungguh akan pergi?
125
00:06:46,240 --> 00:06:49,952
Itu menyebalkan.
Aku tak pernah bersama orang sepertimu.
126
00:06:50,035 --> 00:06:52,663
Sungguh? Aku juga.
127
00:06:52,746 --> 00:06:54,665
Sungguh? Kenapa?
128
00:06:55,458 --> 00:06:56,667
Kau dahulu.
129
00:06:58,210 --> 00:06:59,753
Kau cabut bulu, kau cukur.
130
00:07:01,213 --> 00:07:04,884
Kau masuk sekolah negeri
dan pernah naik kereta bawah tanah.
131
00:07:06,844 --> 00:07:10,890
Aku belum pernah dengan pria
yang cabut bulu dan merintih melebihiku.
132
00:07:10,973 --> 00:07:14,351
Aku masih yang terbaik.
Aku tahu kau akan merindukanku.
133
00:07:14,435 --> 00:07:17,396
Kubilang kau membaik,
tapi seperti orang kaya lain,
134
00:07:17,480 --> 00:07:19,398
kau hanya dengar yang kau suka.
135
00:07:19,899 --> 00:07:24,904
Kau yang akan merindukanku,
bahkan jika kau tak mau mengakuinya.
136
00:07:28,032 --> 00:07:31,202
Kurasa itu noda air.
Bagaimana menurutmu?
137
00:07:34,038 --> 00:07:35,706
Bunda Maria kami!
138
00:07:38,083 --> 00:07:39,460
Tidak, Bu.
139
00:07:39,543 --> 00:07:42,463
Aku tak mungkin sentuh Bunda Maria
yang diberkati.
140
00:07:42,546 --> 00:07:45,257
- Setidaknya bayar biaya masuk.
- Biaya apa?
141
00:07:45,341 --> 00:07:46,550
Berengsek!
142
00:07:47,927 --> 00:07:53,140
Sayang, sudah Ibu bilang.
Bunda Maria itu nyata.
143
00:07:53,224 --> 00:07:55,976
- Alberto del Arco datang.
- Siapa?
144
00:07:56,060 --> 00:08:00,105
Penangkap hantu
yang videonya memenangkan kontes horor.
145
00:08:00,189 --> 00:08:03,234
- Ayah Bayi Hantu!
- Itu dia.
146
00:08:04,109 --> 00:08:07,613
- Alberto del Arco si penangkap hantu?
- Siap melayani.
147
00:08:07,696 --> 00:08:10,824
- Aku Leonor, pemilik resminya.
- Baik.
148
00:08:10,908 --> 00:08:13,619
- Ini dijual.
- Dengan Bunda Maria itu juga?
149
00:08:13,702 --> 00:08:16,747
- Bukankah itu tujuannya?
- Itu sungguh keajaiban.
150
00:08:16,830 --> 00:08:21,502
Kuberi kau tambahan lima persen
daripada pria rambut putih ini.
151
00:08:21,585 --> 00:08:23,587
Siapa yang mengecat rambutmu?
152
00:08:23,671 --> 00:08:27,550
Dia menawarkannya kepadaku dahulu.
Kalian saksiku. Benar, 'kan?
153
00:08:27,633 --> 00:08:28,509
Benar.
154
00:08:28,592 --> 00:08:31,136
- Beri tahu dia.
- Beto! Beto!
155
00:08:31,220 --> 00:08:34,223
Kubayar lima persen lebih banyak
dari penipu ini.
156
00:08:34,306 --> 00:08:38,435
Abaikan dia, dia seperti wanita tua
yang mengejarmu di hutan.
157
00:08:38,519 --> 00:08:41,564
Aku melihat videonya.
Kau pebisnis spiritual, 'kan?
158
00:08:41,647 --> 00:08:44,858
- Benar.
- Itu tambang emas. Maksudku berkah.
159
00:08:44,942 --> 00:08:46,110
Baiklah.
160
00:08:46,193 --> 00:08:50,114
Bunda Maria kami
dikunjungi enam juta orang per tahun.
161
00:08:50,197 --> 00:08:51,615
- Sungguh?
- Bagaimana?
162
00:08:57,997 --> 00:09:01,292
Jadi, tak ada yang pergi ke Neraka,
kita jual rumahnya,
163
00:09:01,375 --> 00:09:04,712
dan Betito akan izinkan peziarah
kunjungi Bunda Maria.
164
00:09:05,879 --> 00:09:08,424
Jika dia tak menyingkirkannya, tak apa.
165
00:09:08,507 --> 00:09:12,094
- Apa?
- Selama kehendak Tuhan dilakukan.
166
00:09:12,177 --> 00:09:14,430
- Ya, benar?
- Ya.
167
00:09:15,431 --> 00:09:18,267
Kita akan kaya
dan aku dapat mobil impianku.
168
00:09:18,350 --> 00:09:22,187
- Aku tak perlu ajak jalan anjing gemuk.
- Aku tak perlu ikut kau.
169
00:09:23,063 --> 00:09:25,983
- Aku bisa masuk sekolah bagus.
- Benar.
170
00:09:27,109 --> 00:09:30,696
- Aku mencintaimu, Ibu.
- Ibu juga sayang kalian.
171
00:09:30,779 --> 00:09:32,781
Aku butuh tanda tangan Beto.
172
00:09:32,865 --> 00:09:38,203
Mari berdoa itu gambar Bunda Maria asli
agar orang terus berdatangan.
173
00:09:38,287 --> 00:09:40,164
Makan sebelum makanan dingin.
174
00:09:40,247 --> 00:09:41,582
- Iya.
- Benar.
175
00:09:42,166 --> 00:09:43,667
Kuperiksa guacamole itu.
176
00:09:43,751 --> 00:09:47,004
Semuanya baik-baik saja? Air suci?
177
00:09:47,713 --> 00:09:48,964
Tidak? Baiklah.
178
00:09:49,048 --> 00:09:50,049
Hai.
179
00:09:50,132 --> 00:09:54,345
Hai. Aku Jean Michel dari Haiti.
180
00:09:54,970 --> 00:09:56,513
Aku mau ke California.
181
00:09:57,097 --> 00:09:59,475
Lupakan itu. Ini gratis untukmu.
182
00:09:59,558 --> 00:10:02,519
Itu tak adil. Semua orang harus bayar.
183
00:10:02,603 --> 00:10:04,521
Aku tak akan tagih Jean Michel.
184
00:10:04,605 --> 00:10:08,192
Kau mau berdoa
agar perjalanan ke Amerika Serikat aman?
185
00:10:08,275 --> 00:10:10,861
Dia pikir kau akan tersesat di bandara.
186
00:10:11,445 --> 00:10:12,446
Ini.
187
00:10:13,072 --> 00:10:13,989
Terima kasih.
188
00:10:16,200 --> 00:10:18,661
- Siapa pria itu?
- Apa? Kau cemburu?
189
00:10:18,744 --> 00:10:20,120
Kenapa dia gratis?
190
00:10:20,204 --> 00:10:24,583
Dia seorang migran
yang pasti lalui perjalanan berat ke sini.
191
00:10:24,667 --> 00:10:29,046
Akan kuberi kamarku padanya malam ini.
Dia pasti tak punya tempat menginap.
192
00:10:31,298 --> 00:10:34,677
Astaga, Dieguito! Kurasa Tere benar.
193
00:10:35,177 --> 00:10:36,804
Dia pasti sangat menderita,
194
00:10:36,887 --> 00:10:39,807
tapi Tuhan tak menguji kita
melampaui kemampuan.
195
00:10:39,890 --> 00:10:42,976
Tuhan beri dia kulit hitam,
tapi ada sisi bagusnya.
196
00:10:43,060 --> 00:10:45,646
Pandai berolahraga?
197
00:10:45,729 --> 00:10:47,231
Itu juga.
198
00:10:47,314 --> 00:10:48,816
Pegang ini, Jani.
199
00:10:49,316 --> 00:10:52,027
Tahu soal Orang Kulit Hitam di WhatsApp?
200
00:10:55,072 --> 00:10:56,115
Bagaimana?
201
00:10:56,198 --> 00:11:00,160
Bersaing dengan itu demi wanita
adalah sia-sia.
202
00:11:00,244 --> 00:11:02,788
"Setelah kulit hitam, tak mau yang lain"?
203
00:11:02,871 --> 00:11:05,791
- Wanita percaya itu?
- Kurasa begitu.
204
00:11:05,874 --> 00:11:06,875
Tidak!
205
00:11:06,959 --> 00:11:10,295
Harusnya ada meme
soal orang rasis dan pelaku seksisme.
206
00:11:10,379 --> 00:11:14,299
Soal pria kulit hitam berpenis besar
dan wanita hanya peduli ukuran
207
00:11:14,383 --> 00:11:16,802
itu kepercayaan kuno dan kalian payah.
208
00:11:17,636 --> 00:11:19,805
Abaikan, Diego. Dia terlalu muda.
209
00:11:19,888 --> 00:11:23,142
Dia pikir Zague terkenal
karena pandai sepak bola.
210
00:11:23,225 --> 00:11:26,603
Bayangkan saja, Dieguito. Misalnya.
211
00:11:27,646 --> 00:11:30,607
Tak ada biaya masuk untukmu.
212
00:11:31,400 --> 00:11:34,903
Ini terlalu lama,
Rosario Cepat lebih baik, Ibu mertua.
213
00:11:34,987 --> 00:11:39,074
Tuhan akan mengirimmu
dengan cepat ke Neraka, Genarito.
214
00:11:39,158 --> 00:11:41,410
Boleh kuceritakan ini sambil berdoa?
215
00:11:41,493 --> 00:11:45,414
Di opera sabunku, pemilik tanah kaya,
Guillermo Rivera Duffour
216
00:11:45,497 --> 00:11:50,252
mengencani Sebastián Romero,
yang miskin tapi baik hati.
217
00:11:50,335 --> 00:11:55,257
Dia juga kulit putih.
Semua pemeran opera sabun berkulit putih.
218
00:11:55,340 --> 00:11:57,468
- Menara gading.
- Berdoa untuk kami.
219
00:11:57,551 --> 00:11:58,927
Pujian!
220
00:11:59,720 --> 00:12:03,265
Mereka saling mencintai,
tapi tak bisa memberi tahu warga.
221
00:12:04,391 --> 00:12:06,769
Mereka memutuskan merahasiakannya.
222
00:12:07,644 --> 00:12:12,065
Haruskah Sebastián memberi Memo
sedikit dorongan untuk bantu dia terbuka?
223
00:12:12,149 --> 00:12:15,277
Jika Bunda Maria tahu,
beri tahu seluruh dunia.
224
00:12:15,360 --> 00:12:16,487
Amin.
225
00:12:19,615 --> 00:12:23,368
Aku butuh nasihat surgawi.
Aku bukan umat Katolik paling taat.
226
00:12:23,452 --> 00:12:26,872
Dan aku belum memujimu di kuil
sejak usia enam tahun,
227
00:12:27,539 --> 00:12:30,417
tapi aku cinta dan menghormatimu
berkat Nenek.
228
00:12:31,293 --> 00:12:32,127
Lihatlah.
229
00:12:32,211 --> 00:12:33,378
CRISTA, KUMOHON!
230
00:12:33,462 --> 00:12:36,131
Crista tak mau menjawab pesanku.
231
00:12:37,007 --> 00:12:38,884
Mungkin dia kira aku penguntit?
232
00:12:39,468 --> 00:12:42,930
Ya, semua karena media sosial.
233
00:12:43,764 --> 00:12:48,435
Tapi aku tak pernah mencari ketenaran
dengan pura-pura menjadi orang lain.
234
00:12:53,690 --> 00:12:56,485
Tidak, anak-anak!
235
00:12:56,568 --> 00:13:01,114
Jangan bilang,
"Guru, boleh aku minta lem di toko?"
236
00:13:01,198 --> 00:13:04,618
Ayolah, kumohon!
237
00:13:05,118 --> 00:13:05,953
Ya!
238
00:13:06,829 --> 00:13:10,374
Pembelaanku, keledai itu lebih pintar
dari kelihatannya.
239
00:13:10,457 --> 00:13:13,502
Dan ya, Tik Tok itu payah.
240
00:13:14,127 --> 00:13:16,296
Tapi aku salah memata-matai Crista.
241
00:13:17,381 --> 00:13:19,842
PESAN TIK TOK DITERIMA
242
00:13:23,720 --> 00:13:27,015
Kau benar!
Aku akan menghapus akun Tik Tok-ku.
243
00:13:27,516 --> 00:13:29,560
Kau keren, Bunda Maria!
244
00:13:30,143 --> 00:13:31,186
Itu menyebalkan.
245
00:13:32,062 --> 00:13:36,608
Aku tahu dia sangat norak,
tapi dia tak suka reggaeton, 'kan?
246
00:13:36,692 --> 00:13:40,737
Apa pun itu, kedengarannya buruk,
dan dia bukan orang yang buruk.
247
00:13:40,821 --> 00:13:45,075
Sejak aku mulai bergaul dengan Pablo,
aku merasa menjauh dari segalanya.
248
00:13:45,158 --> 00:13:49,663
Aku belum ke mal atau spa dengan Ibu,
atau menggunakan kartu kreditku.
249
00:13:49,746 --> 00:13:52,875
Kapan terakhir kali aku pergi ke kelab
dengan Mariana?
250
00:13:53,375 --> 00:13:56,003
Semua karena aku bergaul dengan Pablo.
251
00:13:58,547 --> 00:14:00,090
Sudah kuduga kau kembali.
252
00:14:00,757 --> 00:14:03,594
Kau akhirnya sadar
aku lebih baik dari suamimu?
253
00:14:04,678 --> 00:14:08,473
Silvia, aku memikirkanmu
tiap kali dengar reggaeton lambat,
254
00:14:08,557 --> 00:14:11,018
sementara dia tak suka reggaeton.
255
00:14:11,101 --> 00:14:16,106
Sayang, hanya ada satu hal yang bisa
kau lakukan untuk membuatku bahagia.
256
00:14:16,815 --> 00:14:18,275
Sebut saja, Sayang.
257
00:14:21,486 --> 00:14:22,529
Kau bisa berdoa?
258
00:14:24,072 --> 00:14:25,157
Bagus.
259
00:14:25,240 --> 00:14:27,868
Kita tak bisa bergaul dengan kelas lain.
260
00:14:28,577 --> 00:14:29,453
Sepertinya.
261
00:14:29,536 --> 00:14:32,539
Astaga, Ayah. Kau terdengar seperti Ibu.
262
00:14:32,623 --> 00:14:34,249
Ayah berlebihan.
263
00:14:36,126 --> 00:14:37,210
Astaga!
264
00:14:38,587 --> 00:14:39,421
Astaga!
265
00:14:41,048 --> 00:14:42,549
Aku berubah jadi López.
266
00:14:44,384 --> 00:14:46,386
Tak mungkin! Kapan ini terjadi?
267
00:14:50,182 --> 00:14:52,100
Aku ingin bertemu dengamu
268
00:14:52,601 --> 00:14:54,269
Saat aku memikirkanmu
269
00:14:54,353 --> 00:14:56,688
Pakaian yang sama? Terlalu cepat, 'kan?
270
00:14:56,772 --> 00:14:58,732
Saat aku memikirkanmu
271
00:14:59,816 --> 00:15:02,903
Kapan kita bertemu lagi, Sayang?
272
00:15:02,986 --> 00:15:04,988
Kapan?
273
00:15:05,906 --> 00:15:09,076
Melewati malam itu mustahil
tanpa kehangatanmu.
274
00:15:12,037 --> 00:15:13,372
Aku tahu lagu itu
275
00:15:13,455 --> 00:15:18,377
karena Pablo selalu menyanyikannya,
dan Ayah tahu? Aku menyukainya.
276
00:15:18,460 --> 00:15:20,796
Jangan bilang Ibu. Dia akan bunuh aku.
277
00:15:20,879 --> 00:15:22,255
Ayah sangat mengerti.
278
00:15:22,339 --> 00:15:26,176
Ibu berlebihan berpikir
berbaur dengan kelas yang lebih rendah
279
00:15:26,259 --> 00:15:27,678
adalah hal yang buruk.
280
00:15:27,761 --> 00:15:28,595
Tepat.
281
00:15:30,889 --> 00:15:32,015
Apa Ayah tahu?
282
00:15:32,099 --> 00:15:36,103
Jika ibumu tahu tentang teman Ayah,
dia akan membunuh Ayah.
283
00:15:37,688 --> 00:15:38,772
Ya, tentu.
284
00:15:38,855 --> 00:15:41,650
KAU BERSAMA PENGUNTITMU?
BISA KITA BERTEMU?
285
00:15:41,733 --> 00:15:44,027
BUKAN AKU DI VIDEO TIK TOK ITU
286
00:15:44,111 --> 00:15:47,030
APA AYAHMU HAPUS AKUN MEDIA SOSIALNYA?
287
00:15:47,114 --> 00:15:49,658
Apa Ayah menutup akun Tik Tok Pablo?
288
00:15:49,741 --> 00:15:53,203
Ayah? Untuk apa?
Ayah bahkan tak tahu caranya.
289
00:15:55,080 --> 00:15:56,707
Dia menghapus akunnya!
290
00:15:56,790 --> 00:15:58,500
Tidak! Pablito!
291
00:16:00,293 --> 00:16:02,045
Aku berutang maaf padanya.
292
00:16:02,129 --> 00:16:04,464
Tapi anak kaya tak pernah minta maaf.
293
00:16:05,257 --> 00:16:06,091
Bukan begitu?
294
00:16:08,051 --> 00:16:10,554
Terima kasih banyak! Datang dan belilah!
295
00:16:10,637 --> 00:16:14,141
Semprotan air suci dengan foto
untuk diunggah di Facebook.
296
00:16:15,183 --> 00:16:17,894
Minuman resminya, Kola Bunda Maria.
297
00:16:17,978 --> 00:16:20,939
Beli topi Bunda Maria-mu.
298
00:16:21,023 --> 00:16:24,317
Maaf, Bunda Maria,
ini sungguh karena cinta.
299
00:16:26,862 --> 00:16:29,031
Berhenti, Pendosa!
300
00:16:30,032 --> 00:16:34,870
Maaf! Sungguh, ini perintah Bunda Maria.
Dia tampak di hadapanku seperti Juan.
301
00:16:34,953 --> 00:16:35,829
Juan Diego?
302
00:16:35,912 --> 00:16:40,250
Orang India itu. Dia menyuruhku bawa palu.
Kurasa dia ingin diberdayakan.
303
00:16:40,333 --> 00:16:45,464
Aku yang punya kuasa di sini.
Kau akan membayarnya. Simpan untuk polisi.
304
00:16:45,547 --> 00:16:48,800
Mereka akan dapat uang banyak
dari kulit putih penista.
305
00:16:48,884 --> 00:16:50,093
- Maaf!
- Cepat.
306
00:16:50,177 --> 00:16:53,013
- Minggir!!
- Sesat.
307
00:16:53,096 --> 00:16:55,766
Jika mereka tahu itu akibat bocor,
kita tamat.
308
00:16:55,849 --> 00:16:59,603
Aku tahu, Sayang.
Kita butuh keajaiban sungguhan. Diam.
309
00:17:00,771 --> 00:17:04,649
- Itu iblis.
- Tak masalah, kami akan perbaiki.
310
00:17:04,733 --> 00:17:06,568
Lihat tanduknya!
311
00:17:07,235 --> 00:17:10,822
Lupakan. Aku tak mau terlibat masalah ini.
312
00:17:10,906 --> 00:17:12,032
Tidak, tapi…
313
00:17:13,450 --> 00:17:14,326
Sial!
314
00:17:14,409 --> 00:17:16,578
DONASI SUKARELA
315
00:17:19,122 --> 00:17:22,209
- Sesat! Pendosa!
- Aku akan pergi. Kumohon!
316
00:17:22,417 --> 00:17:23,752
- Kau jahat!
- Kumohon!
317
00:17:23,835 --> 00:17:28,256
- Mau bawa dia ke mana?
- Berhenti bersikap bodoh. Ini salahmu.
318
00:17:28,340 --> 00:17:29,174
Aku?
319
00:17:29,257 --> 00:17:31,468
Ya, polisi akan buat dia mengaku
320
00:17:31,551 --> 00:17:35,013
segala perbuatannya,
321
00:17:35,097 --> 00:17:36,181
Hidungnya tak apa.
322
00:17:36,264 --> 00:17:38,725
Bukan aku. Dia ateis.
323
00:17:38,809 --> 00:17:41,853
Itu sebab kupecat dia
sebagai guru mengemudi Crista.
324
00:17:41,937 --> 00:17:46,108
Dia tak takut kepada Tuhan.
Membawanya ke polisi tak berguna.
325
00:17:46,733 --> 00:17:48,860
Mereka percaya siapa? Aku atau kau?
326
00:17:48,944 --> 00:17:51,446
Ini rezim baru Meksiko. Kita lihat saja.
327
00:17:51,530 --> 00:17:55,492
Menjual tiket ke kuil itu ilegal,
jadi kusuruh Rober hancurkan itu.
328
00:17:55,575 --> 00:17:59,329
Pengakuanmu sudah cukup untuk menghukummu.
329
00:17:59,412 --> 00:18:01,414
Dan mengirimmu ke Neraka!
330
00:18:01,498 --> 00:18:04,918
Akan kuberi tahu orang tuamu
kau mencuri rumah ini dariku.
331
00:18:05,001 --> 00:18:06,044
Bagaimana?
332
00:18:06,128 --> 00:18:09,506
Ingat aku punya video
kau dan ciuman si berengsek ini.
333
00:18:09,589 --> 00:18:11,341
Ernesto akan mencampakkanmu
334
00:18:11,424 --> 00:18:15,178
atas denda besar yang kau bayar
karena kekasihmu.
335
00:18:15,262 --> 00:18:17,848
Kita punya masalah, Sayang.
336
00:18:17,931 --> 00:18:21,184
Betito tak menginginkan rumah itu lagi.
337
00:18:21,268 --> 00:18:24,187
Ternyata Bunda Maria itu noda air.
338
00:18:24,271 --> 00:18:27,983
Sayang sekali!
Sekarang kau harus menjualnya kepadaku!
339
00:18:28,066 --> 00:18:30,902
Kapan kau dan keluargamu sadar
340
00:18:30,986 --> 00:18:34,114
kau tak bisa tinggal
di tempat seperti ini.
341
00:18:34,197 --> 00:18:37,242
Itulah hidup. Ini bukan salahmu atau aku.
342
00:18:37,325 --> 00:18:40,537
Ini salahmu.
Kau bisa saja tak menggangguku.
343
00:18:40,620 --> 00:18:42,747
Tentu tidak! Ini Meksiko.
344
00:18:43,999 --> 00:18:47,043
- Orang kaya selalu menang di sini.
- Lihat nanti.
345
00:18:48,211 --> 00:18:50,255
Kita mau lihat apa?
346
00:18:50,755 --> 00:18:54,843
- Sayang…
- Bodoh! Menjauh dariku!
347
00:18:54,926 --> 00:18:55,760
Sayang.
348
00:19:01,808 --> 00:19:03,435
Kau memata-mataiku?
349
00:19:04,853 --> 00:19:08,190
Aku datang untuk lihat seberapa besar kau.
350
00:19:11,151 --> 00:19:12,235
Baik.
351
00:19:12,986 --> 00:19:15,989
Akan kutunjukkan milikku,
kau tunjukkan milikmu.
352
00:19:17,407 --> 00:19:18,450
Satu.
353
00:19:19,117 --> 00:19:21,036
- Dua.
- Tiga!
354
00:19:24,039 --> 00:19:24,915
Hei, Jean.
355
00:19:26,374 --> 00:19:27,667
Apa ini?
356
00:19:27,751 --> 00:19:29,461
Ini tak seperti dugaanmu!
357
00:19:29,544 --> 00:19:32,422
Aku hanya ingin pastikan
mitos pria kulit hitam.
358
00:19:32,505 --> 00:19:33,840
- Apa?
- Apa?
359
00:19:34,883 --> 00:19:38,637
- Aku pergi dari sini.
- Kau kurang ajar! Jean Michel!
360
00:19:40,096 --> 00:19:40,931
Tere!
361
00:19:42,098 --> 00:19:44,059
Jean Michel!
362
00:19:44,643 --> 00:19:45,477
Ini…
363
00:19:47,229 --> 00:19:49,022
Ini makananmu.
364
00:19:50,482 --> 00:19:51,650
Kau bukan migran!
365
00:19:52,275 --> 00:19:57,280
Tidak. Klub motorku
sedang tur di Jalan Pan Amerika.
366
00:19:57,364 --> 00:19:59,991
Aku hanya datang bertemu teman.
367
00:20:00,075 --> 00:20:02,577
Jadi, kenapa kau tinggal di rumahku?
368
00:20:03,453 --> 00:20:08,875
Kukira kita akan bercinta bertiga.
Ternyata kau hanya orang yang rasis.
369
00:20:10,627 --> 00:20:11,962
Ranselku.
370
00:20:21,972 --> 00:20:23,390
Setidaknya aku benar.
371
00:20:24,766 --> 00:20:26,017
Dia punya yang besar.
372
00:20:42,450 --> 00:20:45,245
UNTUK NETO DARI GENI
KITA ADALAH TIM TERBAIK
373
00:20:45,328 --> 00:20:49,332
Saat Silvia menemukanmu,
dia akan tahu Neto adalah temanku.
374
00:20:54,504 --> 00:20:55,380
Hai.
375
00:20:56,339 --> 00:20:58,591
Crista. Seharusnya aku tak…
376
00:20:58,675 --> 00:21:02,220
Ada hal penting yang harus kukatakan
sebelum aku pergi,
377
00:21:02,304 --> 00:21:04,514
dan itu sulit untuk orang sepertiku.
378
00:21:05,432 --> 00:21:08,059
- Dengar saja, ya?
- Tapi aku harus bilang…
379
00:21:08,143 --> 00:21:09,144
Jangan!
380
00:21:10,270 --> 00:21:14,482
Aku sadar bahwa Mariana
dan teman-temanku bukanlah temanku.
381
00:21:14,566 --> 00:21:16,026
Sudah kubilang.
382
00:21:16,109 --> 00:21:19,279
Tolong biarkan aku selesai.
Aku juga sadar bahwa kau…
383
00:21:20,989 --> 00:21:23,158
adalah sahabatku.
384
00:21:23,825 --> 00:21:25,744
- Apa?
- Sahabatku.
385
00:21:27,287 --> 00:21:30,081
- Apa?
- Kau sahabatku, jelas?
386
00:21:32,250 --> 00:21:34,210
- Sungguh?
- Ya.
387
00:21:35,170 --> 00:21:36,546
Itu tak perlu.
388
00:21:37,088 --> 00:21:38,965
Bukankah kita sahabat?
389
00:21:39,049 --> 00:21:42,344
- Ya, tapi ada tahap tertentu.
- Tahapan?
390
00:21:42,427 --> 00:21:45,847
Pertama, kita saling terbuka.
Lalu kita berpelukan.
391
00:21:47,015 --> 00:21:48,933
Lalu kita tukar pakaian.
392
00:21:49,017 --> 00:21:50,393
Mungkin bukan itu.
393
00:21:50,477 --> 00:21:54,481
Tapi hanya di tahap akhir
kau bisa unggah pertemanan kita.
394
00:21:55,190 --> 00:21:56,149
Mengerti?
395
00:21:56,232 --> 00:21:59,986
- Baiklah.
- Aku harus pergi sekarang.
396
00:22:00,070 --> 00:22:04,449
- Ke mana?
- Ke Tulum bersama Mariana.
397
00:22:04,532 --> 00:22:07,952
- Tapi dia bukan temanmu.
- Jangan menghakimiku. Ini sulit.
398
00:22:08,578 --> 00:22:10,830
Kau sahabatku, jadi dukung aku.
399
00:22:12,332 --> 00:22:13,375
Baik.
400
00:22:14,250 --> 00:22:15,877
Selamat melancong.
401
00:22:15,960 --> 00:22:16,878
Terima kasih.
402
00:22:20,340 --> 00:22:21,174
Sampai nanti.
403
00:22:29,099 --> 00:22:34,562
- Kau yakin yang ini, Bu?
- Aku yakin. Jangan panggil aku Bu.
404
00:22:36,022 --> 00:22:38,441
Ini akan buat Leonor jual rumah padaku.
405
00:22:45,990 --> 00:22:47,492
Gawat!
406
00:22:51,079 --> 00:22:52,705
UNTUK NETO DARI GENI
407
00:22:58,753 --> 00:23:00,338
Diego! Crista!
408
00:23:01,840 --> 00:23:02,841
Silvia! Cata!
409
00:23:12,392 --> 00:23:17,105
Maafkan aku, Bunda Maria,
karena aku tak cukup beriman.
410
00:23:18,022 --> 00:23:19,566
Mengalah.
411
00:23:20,817 --> 00:23:23,278
Dan merasa bersalah atas segalanya.
412
00:23:23,361 --> 00:23:26,739
Tiket itu ada di tas Silvia.
Tuhan ingin aku menang.
413
00:23:26,823 --> 00:23:30,702
Aku takkan memberi tahu keluargaku.
Kau tahu kenapa?
414
00:23:31,411 --> 00:23:35,874
Aku tak mau mereka
merasa tak pantas di sini.
415
00:23:41,171 --> 00:23:42,005
Astaga!
416
00:23:53,516 --> 00:23:54,392
Astaga!
417
00:23:56,811 --> 00:23:57,729
Astaga!
418
00:24:02,317 --> 00:24:03,318
Ada apa ini?
419
00:24:03,943 --> 00:24:08,823
- Itu yang kami selamatkan dari rumah.
- Mereka harus pakai pakaian yang sama.
420
00:24:08,907 --> 00:24:09,741
Diam.
421
00:24:10,992 --> 00:24:14,746
- Bisa kami tinggal denganmu?
- Apa Silvia lihat seragam timku?
422
00:24:15,497 --> 00:24:19,292
Aku tak bermaksud kasar,
tapi salah satu dari kalian bau busuk.
423
00:24:19,375 --> 00:24:20,460
Kenapa kau kemari?
424
00:24:21,127 --> 00:24:24,672
Rumah ini akan basah air comberan.
425
00:24:25,215 --> 00:24:26,382
Cium itu!
426
00:24:26,466 --> 00:24:27,967
Itu kau.
427
00:24:28,676 --> 00:24:33,806
Rumah kita penuh air comberan karena kau.
Kini kami butuh tempat tinggal.
428
00:24:34,599 --> 00:24:37,685
Tidak. Apa yang kau inginkan?
429
00:24:37,769 --> 00:24:40,897
Kau mau jadi bahan tertawaan tetangga?
430
00:24:41,564 --> 00:24:43,983
Acara realitas akan menertawakan kita.
431
00:24:44,067 --> 00:24:46,903
Kau mau tidur di lantai dengan keledai?
432
00:24:46,986 --> 00:24:50,073
Tak apa. Kami lebih aman bersama mereka
daripada kau.
433
00:24:50,156 --> 00:24:53,368
- Astaga!
- Itu balasan telak.
434
00:24:53,451 --> 00:24:56,788
Jadilah martir jika kau mau.
Cata, ambil kopernya.
435
00:24:56,871 --> 00:24:58,581
Aku jatuh cinta pada Tere!
436
00:25:00,208 --> 00:25:01,084
Dengan siapa?
437
00:25:01,167 --> 00:25:03,336
Itu sebab kulihat Jean Michel bugil.
438
00:25:03,419 --> 00:25:06,089
Siapa dia dan untuk apa melihat dia bugil?
439
00:25:06,172 --> 00:25:08,550
Demi putuskan apa harus perjuangkan kau.
440
00:25:08,633 --> 00:25:11,594
Tapi aku takut memberitahumu
karena Silvia.
441
00:25:11,678 --> 00:25:14,389
Kau akhirnya mengakui
kau tergila-gila padaku.
442
00:25:14,472 --> 00:25:17,433
Tak mungkin,
tak ada yang bisa tergila-gila padamu.
443
00:25:17,517 --> 00:25:19,769
Astaga, lihat dirimu.
444
00:25:19,852 --> 00:25:21,688
Jangan berani dengan Tere-ku!
445
00:25:21,771 --> 00:25:23,815
Aku bergaul dengan Genaro.
446
00:25:23,898 --> 00:25:25,108
- Apa?
- Apa?
447
00:25:25,191 --> 00:25:26,818
Itu bohong.
448
00:25:26,901 --> 00:25:27,777
Sebentar.
449
00:25:28,861 --> 00:25:33,283
Kami hanya teman baik.
Dan kami suka opera sabun yang sama, 'kan?
450
00:25:33,992 --> 00:25:37,412
Dan kau menulis pesan bagus untukku.
451
00:25:38,496 --> 00:25:40,582
Yang hilang karena kau.
452
00:25:40,665 --> 00:25:42,750
Biar kujelaskan.
453
00:25:42,834 --> 00:25:47,630
Ini semua salah Leonor.
Dia pikir dia bisa tinggal di rumah ini.
454
00:25:47,714 --> 00:25:50,300
Entah kau tinggal di dunia apa.
455
00:25:50,383 --> 00:25:54,095
Ernesto, saat dia menjual rumah
dan mereka pindah,
456
00:25:54,178 --> 00:25:55,722
semua masalah kita usai!
457
00:25:56,431 --> 00:26:00,935
Kami di sini untuk tinggal.
Aku tak akan jual padamu atau siapa pun.
458
00:26:01,019 --> 00:26:04,939
Leo, kita hidup miskin
karena perseteruanmu dengan si Pirang?
459
00:26:05,023 --> 00:26:08,359
Kita akan cari cara.
Kita berhasil melalui enam bulan.
460
00:26:08,443 --> 00:26:11,154
Kita jual
untuk tingkatkan kehidupan keluarga.
461
00:26:11,237 --> 00:26:14,240
- Tepat sekali.
- Uang tanpa martabat tak berguna.
462
00:26:14,324 --> 00:26:17,744
- Ya, tapi martabat tak memberi makan.
- Benar.
463
00:26:17,827 --> 00:26:20,830
Lalu dengan sekolah bagus?
Kau tak peduli pada kami.
464
00:26:20,913 --> 00:26:21,748
Tidak.
465
00:26:21,831 --> 00:26:25,376
Dia tak peduli kalian karena dia gila!
466
00:26:25,460 --> 00:26:27,211
Dan kita harus bicara.
467
00:26:27,295 --> 00:26:28,713
Aku tinggal dengannya.
468
00:26:31,382 --> 00:26:33,593
Semua, tenang!
469
00:26:35,303 --> 00:26:38,097
Wanita cantik
470
00:26:38,181 --> 00:26:41,517
Cerita padaku tentangmu dan perasaanmu
471
00:26:42,393 --> 00:26:45,730
Bicaralah padaku, wanita cantik
472
00:26:45,813 --> 00:26:47,482
Ceritakan tentang dirimu
473
00:26:47,565 --> 00:26:48,900
Dan tentang kekasihmu
474
00:26:48,983 --> 00:26:52,320
- Dia menyanyi pada siapa?
- Entahlah.
475
00:26:53,780 --> 00:26:55,198
- Dia.
- Apa?
476
00:26:55,990 --> 00:26:57,241
Dia kekasihnya.
477
00:26:57,325 --> 00:26:58,868
- Leo!
- Apa?
478
00:26:59,452 --> 00:27:00,703
Dia bukan kekasihku.
479
00:27:02,747 --> 00:27:03,748
Tapi itu benar.
480
00:27:05,083 --> 00:27:07,043
Anak itu jatuh cinta padaku.
481
00:27:08,086 --> 00:27:12,048
Ernie, Diego, anak-anak, semua masuklah.
482
00:27:12,840 --> 00:27:13,675
Ayo pergi.
483
00:27:14,676 --> 00:27:16,386
Sedang apa kau di sini?
484
00:27:16,469 --> 00:27:19,847
Hargai dirimu, Nak! Kau tak mengerti.
485
00:27:19,931 --> 00:27:22,850
Pergi dari sini! Hus!
486
00:27:24,352 --> 00:27:25,228
Astaga!
487
00:27:26,521 --> 00:27:27,522
Bukan kau, Leo.
488
00:27:30,108 --> 00:27:31,234
Pengkhianat!
489
00:27:33,319 --> 00:27:35,196
Apa pun rencana kalian,
490
00:27:35,279 --> 00:27:38,408
kau hanya peduli pada dirimu
dan dendammu padanya.
491
00:27:39,409 --> 00:27:43,037
Bagaimana kau buat kami merasa
hampir wujudkan impian kita?
492
00:27:43,663 --> 00:27:46,416
Saat kau hanya ingin menang.
493
00:27:47,083 --> 00:27:50,211
Keluarga López dan Espinoza
kini jauh lebih baik,
494
00:27:50,878 --> 00:27:53,172
tanpa pertikaian kecilmu.
495
00:27:55,466 --> 00:27:57,301
Kau juga, Silvia.
496
00:27:57,385 --> 00:28:00,680
Tinggal bersama di rumah banjir
dan tinggalkan kami.
497
00:28:02,515 --> 00:28:04,350
Semua karena perang bodohmu.
498
00:28:10,273 --> 00:28:11,691
Apa?
499
00:28:13,234 --> 00:28:16,237
Jangan pikir aku berterima kasih padamu
untuk itu.
500
00:28:16,320 --> 00:28:18,406
Aku sudah menduga itu.
501
00:28:19,490 --> 00:28:20,992
Bukan hanya untukmu.
502
00:28:22,076 --> 00:28:26,497
- Jika Ernesto tahu soal Rober…
- Keluargamu tahu soal undian itu.
503
00:28:27,248 --> 00:28:29,459
Orang miskin sangat egois.
504
00:28:29,542 --> 00:28:34,338
Dan orang kaya selalu mencari cara
menyalahkan orang miskin atas segalanya.
505
00:28:36,382 --> 00:28:37,884
Aku di kamar tidur utama!
506
00:28:37,967 --> 00:28:40,386
Apa? Tidak! Jangan ranjangku!
507
00:28:40,470 --> 00:28:42,096
Jangan berani!
508
00:28:42,805 --> 00:28:44,098
- Lari!
- Menjijikkan!
509
00:28:44,182 --> 00:28:47,268
- Lari! Bau sekali!
- Tidak!
510
00:28:48,269 --> 00:28:49,312
Astaga!
511
00:28:50,104 --> 00:28:51,105
Astaga!
512
00:28:51,689 --> 00:28:54,025
Jangan masuk, Sayang. Tunggu di sana.
513
00:28:55,985 --> 00:28:57,195
Pulanglah!
514
00:31:41,943 --> 00:31:44,445
Terjemahan subtitle oleh P. Archibald