1 00:00:08,885 --> 00:00:09,927 ‎(房屋待售) 2 00:00:10,011 --> 00:00:11,888 ‎NETFLIX 原創影集 3 00:00:14,682 --> 00:00:15,850 ‎鄰居 4 00:00:18,519 --> 00:00:23,107 ‎很高興妳終於明白這種生活不適合妳 5 00:00:23,191 --> 00:00:26,611 ‎對,我不喜歡鄰居的蝨子 ‎在我家的泳池游泳 6 00:00:26,694 --> 00:00:29,614 ‎我進去時,泳池就爬滿蝨子了 7 00:00:29,697 --> 00:00:32,033 ‎說真的,我們會想念你們的 8 00:00:32,116 --> 00:00:33,951 ‎真的嗎?妳最想念的會是什麼? 9 00:00:34,035 --> 00:00:34,952 ‎那頭驢子? 10 00:00:35,870 --> 00:00:37,163 ‎還是曬衣繩? 11 00:00:40,249 --> 00:00:43,961 ‎不,說實在的,我最想的會是妳 12 00:00:44,045 --> 00:00:44,879 ‎真的假的? 13 00:00:45,379 --> 00:00:46,923 ‎但又能怎樣呢? 14 00:00:47,006 --> 00:00:52,136 ‎抽獎券只規定要住六個月 ‎又不是整整一年 15 00:00:52,220 --> 00:00:54,347 ‎-真可惜 ‎-可不是嗎? 16 00:00:54,430 --> 00:00:55,681 ‎真是的 17 00:00:55,765 --> 00:00:56,933 ‎是啊 18 00:01:01,604 --> 00:01:02,939 ‎怎麼了,媽? 19 00:01:03,022 --> 00:01:07,068 ‎聖母最純潔,這是聖母瑪利亞 20 00:01:08,319 --> 00:01:09,445 ‎房子不能賣 21 00:01:11,989 --> 00:01:13,324 ‎不要啊 22 00:01:13,407 --> 00:01:15,993 ‎(全世界最棒的外婆) 23 00:01:19,122 --> 00:01:21,457 ‎-我們要賣房子 ‎-不行 24 00:01:21,541 --> 00:01:24,669 ‎我們快負擔不起開銷了 25 00:01:24,752 --> 00:01:27,380 ‎簡納洛的薪水只能勉強支付管理費 26 00:01:27,463 --> 00:01:28,714 ‎有這麼貴? 27 00:01:28,798 --> 00:01:32,927 ‎如果他們要上比較好的學校 ‎或某天去度假 28 00:01:33,010 --> 00:01:34,679 ‎我們就要賣房子 29 00:01:34,762 --> 00:01:37,515 ‎聖母瑪利亞永遠不會無緣無故出現 30 00:01:37,598 --> 00:01:42,478 ‎祂顯像不是叫我們留下 ‎就是要處罰我們的罪 31 00:01:42,562 --> 00:01:43,938 ‎但願不是 32 00:01:44,021 --> 00:01:45,022 ‎不會吧! 33 00:01:45,106 --> 00:01:50,111 ‎我聽舅舅的話之後,犯了很多罪 34 00:01:50,194 --> 00:01:54,115 ‎-都推給帥哥就對了 ‎-妳媽永遠是對的,老婆 35 00:01:54,198 --> 00:01:57,952 ‎你不是夢想成為有錢人嗎? ‎還想抽中噴射機 36 00:01:58,035 --> 00:01:59,912 ‎下地獄的話,有錢有屁用? 37 00:01:59,996 --> 00:02:02,248 ‎你什麼時候開始這麼虔誠了? 38 00:02:02,331 --> 00:02:05,459 ‎你是因為肚子餓才會去領聖餐 39 00:02:05,543 --> 00:02:09,755 ‎別在聖母瑪利亞面前吵架 ‎祂會在上面舉報我們的 40 00:02:09,839 --> 00:02:12,008 ‎你們什麼時候開始這麼虔誠? 41 00:02:12,091 --> 00:02:15,303 ‎你連去教會都會怕,帕布羅 ‎你說聖人像盯著你看 42 00:02:15,386 --> 00:02:16,971 ‎對,就像這樣 43 00:02:17,054 --> 00:02:19,640 ‎妳別說話,珍妮 ‎妳連初次聖禮都錯過了 44 00:02:19,724 --> 00:02:23,352 ‎還有妳,泰莉 ‎妳說宗教是人類的馬醉劑 45 00:02:23,436 --> 00:02:24,979 ‎麻醉劑,媽 46 00:02:25,062 --> 00:02:28,274 ‎意思一樣,好久沒人上教會了 47 00:02:28,357 --> 00:02:30,860 ‎聖母親自出馬要讓我們脫離欠債 48 00:02:31,652 --> 00:02:33,529 ‎真的,你們聽聽看,麻煩妳 49 00:02:34,197 --> 00:02:35,198 ‎說吧 50 00:02:35,281 --> 00:02:38,993 ‎露德聖母每年吸引 ‎超過600萬人次參觀 51 00:02:39,076 --> 00:02:43,039 ‎想像一下 ‎如果我們跟每個人收10披索的捐款 52 00:02:43,122 --> 00:02:48,085 ‎再加上瓶裝聖水、修道士的肩衣 ‎一整組套裝紀念品 53 00:02:48,169 --> 00:02:51,422 ‎我完全反對將宗教當成生意 54 00:02:51,505 --> 00:02:54,675 ‎我們不偷不搶,這是自願樂捐 55 00:02:54,759 --> 00:02:59,430 ‎我們阻擋不了人們 ‎對著天堂社區的聖母祈禱 56 00:02:59,513 --> 00:03:01,474 ‎你們這些騙子會下地獄 57 00:03:02,934 --> 00:03:05,478 ‎那個聖母只是水痕 58 00:03:05,561 --> 00:03:07,104 ‎原諒我 59 00:03:09,857 --> 00:03:12,610 ‎你幾週前說要跟老婆說的 60 00:03:12,693 --> 00:03:13,653 ‎時間到再說 61 00:03:13,736 --> 00:03:16,447 ‎你怎麼能對著席爾薇雅 ‎叫“碧雅提絲”? 62 00:03:17,114 --> 00:03:20,117 ‎你們有錢人 ‎不是會送貴重禮物道歉嗎? 63 00:03:20,201 --> 00:03:22,787 ‎我就繼續裝死,她會忘記的 64 00:03:22,870 --> 00:03:25,081 ‎女人才不會忘,尼托 65 00:03:25,164 --> 00:03:29,585 ‎她們只會累積起來成為能量 ‎下次吵架一次爆發 66 00:03:29,669 --> 00:03:34,966 ‎你累積的不是能量,只有舊衣服 ‎有些東西該清掉了 67 00:03:35,049 --> 00:03:38,344 ‎你有東西可以清,我可沒有 68 00:03:38,427 --> 00:03:42,348 ‎-這件衣服呢? ‎-我會拿來擦鏡子 69 00:03:42,431 --> 00:03:47,478 ‎學學斷捨離大師的原則 ‎丟掉讓你不開心的東西 70 00:03:47,561 --> 00:03:48,396 ‎你聽著,尼托 71 00:03:49,522 --> 00:03:52,108 ‎這件球衣堅定了我們的友誼 72 00:03:53,359 --> 00:03:55,444 ‎我不能丟掉,不行 73 00:03:55,528 --> 00:03:57,363 ‎我會很想你的,尼托 74 00:03:58,990 --> 00:04:01,117 ‎我再也無法藏住我的感受 75 00:04:01,742 --> 00:04:05,288 ‎我要離開這個鎮 ‎這裡沒人喜歡我,因為… 76 00:04:05,371 --> 00:04:09,583 ‎你不能走,沒人會買 ‎有聖母瑪利亞水漬的房子 77 00:04:09,667 --> 00:04:13,129 ‎你不了解我家蕾歐 ‎她總是能得償所願 78 00:04:14,088 --> 00:04:15,256 ‎等一下 79 00:04:16,549 --> 00:04:17,383 ‎妳說,親愛的 80 00:04:17,466 --> 00:04:20,136 ‎那個聖母印讓蕾歐諾改變心意了 81 00:04:20,219 --> 00:04:22,430 ‎他們選擇繼續窮下去 82 00:04:23,180 --> 00:04:26,309 ‎我本來以為以後我們的社區 ‎再也不會有鄉巴佬 83 00:04:26,892 --> 00:04:29,312 ‎我現在氣到想打人 84 00:04:29,937 --> 00:04:30,771 ‎你在哪裡? 85 00:04:30,855 --> 00:04:33,232 ‎我在網球俱樂部,現在馬上回去 86 00:04:34,525 --> 00:04:37,320 ‎我非說謊不可,你也知道她的個性 87 00:04:38,154 --> 00:04:40,031 ‎聽著,不是你,是我的問題 88 00:04:43,200 --> 00:04:44,201 ‎怎樣? 89 00:04:44,827 --> 00:04:48,414 ‎太太,我下午可以請假 ‎去看聖母瑪利亞嗎? 90 00:04:48,497 --> 00:04:49,623 ‎當然不行 91 00:04:49,707 --> 00:04:53,753 ‎我不會幫那些人守住房子的 92 00:04:54,378 --> 00:04:56,672 ‎我一定要想辦法把他們趕走 93 00:04:56,756 --> 00:04:58,090 ‎祢是因為那張抽獎券 94 00:04:58,174 --> 00:05:00,968 ‎而懲罰我,我不是故意要偷走的 95 00:05:02,053 --> 00:05:05,139 ‎我只想拿來抵修車門的錢 96 00:05:05,222 --> 00:05:07,975 ‎但上帝卻讓抽獎券中獎 97 00:05:08,059 --> 00:05:09,518 ‎不對,等一下 98 00:05:10,436 --> 00:05:11,437 ‎就是這樣 99 00:05:11,520 --> 00:05:15,274 ‎有席爾薇雅這種鄰居 ‎就是我的懲罰,對吧? 100 00:05:17,068 --> 00:05:18,944 ‎所以我已經贖罪了 101 00:05:19,487 --> 00:05:22,573 ‎拜託祢,親愛的聖母 ‎我們住不起這裡 102 00:05:22,656 --> 00:05:26,994 ‎如果上帝不送我幾百萬披索 ‎那我就要賣房子 103 00:05:27,078 --> 00:05:29,080 ‎就這樣,所以是哪一個? 104 00:05:29,163 --> 00:05:30,414 ‎(歡迎朝聖者) 105 00:05:30,498 --> 00:05:33,417 ‎快點,舅舅,稍微轉過去一點點 106 00:05:34,293 --> 00:05:36,212 ‎如果有人開過來… 107 00:05:36,921 --> 00:05:38,756 ‎克麗斯塔,可以說一下話嗎? 108 00:05:40,466 --> 00:05:41,717 ‎克麗斯塔,拜託 109 00:05:44,678 --> 00:05:47,515 ‎她配不上你,阿帕,我會… 110 00:05:47,598 --> 00:05:51,435 ‎不用,舅舅 ‎我不需要你的建議,謝謝 111 00:05:52,144 --> 00:05:53,187 ‎阿帕 112 00:05:59,985 --> 00:06:01,445 ‎(洗手間:5元、樂捐) 113 00:06:01,529 --> 00:06:03,447 ‎上帝與我們同在 114 00:06:04,156 --> 00:06:06,367 ‎所以不要急 115 00:06:06,951 --> 00:06:08,077 ‎妳可以進去了 116 00:06:08,160 --> 00:06:12,373 ‎不公平 ‎我跟其他很多人一樣比她先到 117 00:06:12,456 --> 00:06:13,958 ‎(一般民眾、貴賓) 118 00:06:14,041 --> 00:06:15,334 ‎大家先別急 119 00:06:15,918 --> 00:06:20,506 ‎耶穌怎麼說的? ‎“在後的人將先上天堂” 120 00:06:20,589 --> 00:06:22,591 ‎但在地球上 121 00:06:22,675 --> 00:06:26,262 ‎貴賓優先 ‎因為他們的捐款金額比較大 122 00:06:26,345 --> 00:06:29,306 ‎我覺得這樣不公平,我要走了 123 00:06:34,937 --> 00:06:36,981 ‎-很棒吧? ‎-對 124 00:06:37,898 --> 00:06:38,774 ‎我是說 125 00:06:39,275 --> 00:06:40,526 ‎你進步了 126 00:06:41,777 --> 00:06:43,654 ‎這可能是我們搬家前的最後一次 127 00:06:44,738 --> 00:06:46,157 ‎你們真的要搬走? 128 00:06:46,240 --> 00:06:49,952 ‎太可惜了,我從沒交往過妳這樣的人 129 00:06:50,035 --> 00:06:52,663 ‎真的嗎?我也沒有 130 00:06:52,746 --> 00:06:54,665 ‎真的嗎?怎麼說? 131 00:06:55,458 --> 00:06:56,667 ‎你先說 132 00:06:58,252 --> 00:06:59,753 ‎妳不用熱蠟除毛,妳用刮的 133 00:07:01,213 --> 00:07:04,884 ‎妳上公立學校,還搭地鐵 134 00:07:06,844 --> 00:07:10,848 ‎我從來沒碰過男生全身用熱蠟除毛 ‎還比我會呻吟 135 00:07:10,931 --> 00:07:14,351 ‎我會是妳交往過最棒的對象 ‎我知道妳會想念我的 136 00:07:14,435 --> 00:07:17,229 ‎我說你有進步 ‎但跟所有的有錢人一樣 137 00:07:17,313 --> 00:07:19,398 ‎你只聽你要聽的 138 00:07:19,899 --> 00:07:24,904 ‎你才是會想念我的那個人 ‎就算你不想承認也一樣 139 00:07:28,032 --> 00:07:31,202 ‎我覺得這就是水漬,你覺得呢? 140 00:07:34,038 --> 00:07:35,706 ‎台培亞的聖母 141 00:07:38,083 --> 00:07:39,460 ‎沒辦法,太太 142 00:07:39,543 --> 00:07:42,463 ‎我絕對不會碰聖母的 143 00:07:42,546 --> 00:07:45,257 ‎-你好歹也要付入場費 ‎-什麼費? 144 00:07:45,341 --> 00:07:46,550 ‎你這個混蛋 145 00:07:47,927 --> 00:07:53,140 ‎女兒,我說過這個聖母顯像是真的 146 00:07:53,224 --> 00:07:55,976 ‎-網紅亞貝多德阿可來了 ‎-誰? 147 00:07:56,060 --> 00:08:00,105 ‎影片得了恐怖大賞獎的抓鬼大師 148 00:08:00,189 --> 00:08:03,234 ‎-小鬼的爸爸 ‎-就是他 149 00:08:04,109 --> 00:08:07,613 ‎-你是抓鬼大師亞貝多德阿可吧? ‎-隨時等候差遣 150 00:08:07,696 --> 00:08:10,824 ‎-我是蕾歐諾,法定屋主 ‎-好 151 00:08:10,908 --> 00:08:13,619 ‎-這裡要賣 ‎-包括聖母和所有東西? 152 00:08:13,702 --> 00:08:16,747 ‎-不然呢? ‎-這真的是奇蹟 153 00:08:16,830 --> 00:08:21,502 ‎我比這個假金髮哥 ‎多付妳百分之五的錢 154 00:08:21,585 --> 00:08:23,587 ‎你去哪把頭髮染得這麼糟? 155 00:08:23,671 --> 00:08:27,550 ‎她先說要賣我的 ‎你們都是證人,對吧? 156 00:08:27,633 --> 00:08:28,509 ‎對 157 00:08:28,592 --> 00:08:31,136 ‎-快跟她說 ‎-貝多… 158 00:08:31,220 --> 00:08:34,223 ‎好,我比這個騙子多付妳百分之五 159 00:08:34,306 --> 00:08:38,435 ‎別管她,她就是那種死纏爛打的人 160 00:08:38,519 --> 00:08:39,895 ‎我看過影片 161 00:08:39,979 --> 00:08:42,690 ‎-你專門靠靈異事件賺錢的,對吧? ‎-對 162 00:08:42,773 --> 00:08:44,858 ‎那是金礦,我是說祝福 163 00:08:44,942 --> 00:08:46,110 ‎好 164 00:08:46,193 --> 00:08:50,114 ‎露德聖母每年 ‎有超過600萬人次的訪客 165 00:08:50,197 --> 00:08:51,615 ‎-真的嗎? ‎-你意下如何? 166 00:08:57,997 --> 00:09:01,292 ‎所以不會有人下地獄,我們賣掉房子 167 00:09:01,375 --> 00:09:04,712 ‎貝多讓朝聖的人來看聖母瑪麗亞 168 00:09:05,879 --> 00:09:08,424 ‎只要他不清除聖母像就可以 169 00:09:08,507 --> 00:09:12,094 ‎-什麼? ‎-只要上帝的旨意奉行在人間 170 00:09:12,177 --> 00:09:14,430 ‎-對吧? ‎-對 171 00:09:15,431 --> 00:09:18,267 ‎我們要發大財了 ‎我可以買夢想中的車子 172 00:09:18,350 --> 00:09:22,187 ‎-我不用再牽著胖狗去散步 ‎-我不用再跟妳去遛狗了 173 00:09:23,063 --> 00:09:25,983 ‎-我可以上好學校 ‎-對 174 00:09:27,109 --> 00:09:30,696 ‎-我愛妳,媽媽 ‎-我愛你們所有人,親愛的 175 00:09:30,779 --> 00:09:32,740 ‎不是,我還差貝多的簽名 176 00:09:32,823 --> 00:09:38,203 ‎祈禱這個聖母顯像能讓人繼續來 177 00:09:38,287 --> 00:09:40,164 ‎趁熱快吃飯吧 178 00:09:40,247 --> 00:09:41,582 ‎-好 ‎-對 179 00:09:42,166 --> 00:09:43,667 ‎我去看酪梨醬 180 00:09:43,751 --> 00:09:47,004 ‎先生,沒事吧?要聖水嗎? 181 00:09:47,713 --> 00:09:48,964 ‎不要嗎?好 182 00:09:49,048 --> 00:09:50,049 ‎嗨 183 00:09:50,132 --> 00:09:54,345 ‎妳好,我是從海地來的尚米謝 184 00:09:54,970 --> 00:09:56,513 ‎我要去加州 185 00:09:57,097 --> 00:09:59,475 ‎沒關係,你不用錢 186 00:09:59,558 --> 00:10:02,519 ‎這樣不公平,大家都要付錢 187 00:10:02,603 --> 00:10:04,521 ‎我不會收尚米謝的錢 188 00:10:04,605 --> 00:10:08,192 ‎你應該是來祈求聖母 ‎保佑你的美國行平安順利吧? 189 00:10:08,275 --> 00:10:10,861 ‎她覺得你會在機場迷路 190 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 ‎這給你 191 00:10:13,072 --> 00:10:15,157 ‎非常感謝 192 00:10:16,200 --> 00:10:18,661 ‎-那傢伙是誰? ‎-你吃醋? 193 00:10:18,744 --> 00:10:20,120 ‎他為什麼不用錢? 194 00:10:20,204 --> 00:10:24,583 ‎他是移民,肯定吃了很多苦才有今天 195 00:10:24,667 --> 00:10:28,712 ‎我今晚會讓他睡我房間 ‎我相信他沒有地方可以住 196 00:10:31,298 --> 00:10:34,677 ‎天啊,迪耶戈,我覺得泰莉說的對 197 00:10:35,177 --> 00:10:36,804 ‎他一定吃了很多苦 198 00:10:36,887 --> 00:10:39,807 ‎但上帝絕不會讓我們承受 ‎超出我們能耐的事 199 00:10:39,890 --> 00:10:42,976 ‎上帝讓他生為黑人,但同時換來天賦 200 00:10:43,060 --> 00:10:45,646 ‎運動很強? 201 00:10:45,729 --> 00:10:47,231 ‎這個也是 202 00:10:47,314 --> 00:10:48,816 ‎拿著這個,珍妮 203 00:10:49,316 --> 00:10:51,652 ‎你有聽過通訊軟體上的黑人嗎? 204 00:10:55,072 --> 00:10:56,115 ‎你看看 205 00:10:56,198 --> 00:11:00,160 ‎跟這種天賦異稟的人爭女人 ‎簡直是浪費時間 206 00:11:00,244 --> 00:11:02,788 ‎“交往過黑人,妳就回不去了”? 207 00:11:02,871 --> 00:11:05,791 ‎-女人真的吃這套? ‎-應該是 208 00:11:05,874 --> 00:11:06,875 ‎我們才沒有 209 00:11:06,959 --> 00:11:10,295 ‎應該要有梗圖反諷你們這種 ‎種族兼性別歧視的人 210 00:11:10,379 --> 00:11:14,133 ‎黑人有大鵰跟女人只在意尺寸這種事 211 00:11:14,216 --> 00:11:16,802 ‎是20世紀的思想,你們真可悲 212 00:11:17,636 --> 00:11:19,722 ‎別管她,迪耶戈,她太年輕了 213 00:11:19,805 --> 00:11:23,142 ‎她以為扎格是因為足球才出名的 214 00:11:23,225 --> 00:11:26,603 ‎你想想看,迪耶戈,拿這來比 215 00:11:27,646 --> 00:11:30,607 ‎不收你入場費 216 00:11:31,400 --> 00:11:34,903 ‎岳母,這經文太長了 ‎短版的《玫瑰經》比較好 217 00:11:34,987 --> 00:11:39,074 ‎簡納洛,上帝送你 ‎進地獄的路也會變短 218 00:11:39,158 --> 00:11:41,410 ‎我們祈禱時,可以跟妳說一件事嗎? 219 00:11:41,493 --> 00:11:45,414 ‎我看的八點檔裡 ‎有錢地主古耶墨里維拉杜夫 220 00:11:45,497 --> 00:11:50,252 ‎在跟賽巴斯提安羅梅洛交往 ‎他雖然窮,但內心富有 221 00:11:50,335 --> 00:11:55,257 ‎他當然也是白人,演八點檔的都是 222 00:11:55,340 --> 00:11:57,426 ‎-象牙塔 ‎-為我們祈禱 223 00:11:57,509 --> 00:11:58,927 ‎讚美主 224 00:11:59,720 --> 00:12:03,265 ‎他們彼此相愛,卻無法告訴鎮上的人 225 00:12:04,391 --> 00:12:06,769 ‎他們決定保密 226 00:12:07,644 --> 00:12:12,065 ‎賽巴斯提安應該幫忙梅洛出櫃嗎? 227 00:12:12,149 --> 00:12:15,277 ‎如果聖母知道,那就讓全世界知道 228 00:12:15,360 --> 00:12:16,487 ‎阿門 229 00:12:19,615 --> 00:12:23,368 ‎我需要來自天上的建議 ‎我一直不是虔誠的天主教徒 230 00:12:23,452 --> 00:12:26,872 ‎我六歲起就不曾在聖壇前對祢唱歌 231 00:12:27,539 --> 00:12:30,417 ‎但多虧有外婆,我愛祢也尊敬祢 232 00:12:31,293 --> 00:12:32,127 ‎祢看 233 00:12:32,211 --> 00:12:33,378 ‎(克麗斯塔,拜託) 234 00:12:33,462 --> 00:12:36,131 ‎克麗斯塔不回我訊息 235 00:12:37,007 --> 00:12:38,884 ‎也許她把我當跟蹤狂? 236 00:12:39,468 --> 00:12:42,930 ‎沒錯,都是該死的社群媒體害的 237 00:12:43,764 --> 00:12:48,435 ‎但是呢,我從沒有為了得到讚數 ‎而裝模作樣 238 00:12:53,690 --> 00:12:56,485 ‎不行,孩子們! 239 00:12:56,568 --> 00:13:01,114 ‎不要說 ‎“老師,我可以去店裡買膠水嗎?” 240 00:13:01,198 --> 00:13:04,618 ‎加油,拜託 241 00:13:05,118 --> 00:13:05,953 ‎太棒了 242 00:13:06,829 --> 00:13:10,374 ‎先聽我解釋 ‎那頭驢子比表面上更聰明 243 00:13:10,457 --> 00:13:13,502 ‎沒錯,那段抖音影片很爛 244 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 ‎但偷看克麗斯塔是錯的 245 00:13:17,381 --> 00:13:19,842 ‎(收到抖音訊息) 246 00:13:23,720 --> 00:13:27,015 ‎祢是對的,我要刪除抖音帳號 247 00:13:27,516 --> 00:13:29,560 ‎祢太酷了,聖母 248 00:13:30,143 --> 00:13:31,186 ‎真差勁 249 00:13:32,062 --> 00:13:36,608 ‎我知道他品味很差 ‎但他不喜歡雷鬼電音吧? 250 00:13:36,692 --> 00:13:40,737 ‎我不知道那是什麼,但聽起來很糟 ‎此外,他不是那麼壞的人 251 00:13:40,821 --> 00:13:45,075 ‎自從我開始跟帕布羅交往後 ‎我覺得跟世界好有距離 252 00:13:45,158 --> 00:13:49,663 ‎我沒跟媽去過賣場或水療館 ‎也沒用過信用卡 253 00:13:49,746 --> 00:13:52,875 ‎我上次跟瑪莉安娜去夜店 ‎是什麼時候? 254 00:13:53,375 --> 00:13:56,003 ‎全是因為我跟帕布羅在一起 255 00:13:58,547 --> 00:14:00,090 ‎我就知道妳會回來 256 00:14:00,674 --> 00:14:03,594 ‎妳終於知道妳老公 ‎無法像我一樣讓妳幸福了? 257 00:14:04,678 --> 00:14:08,473 ‎席爾薇雅 ‎我每次聽到慢雷鬼都會想到妳 258 00:14:08,557 --> 00:14:11,018 ‎而他不喜歡雷鬼電音 259 00:14:11,101 --> 00:14:16,106 ‎寶貝,你只有一件事情能讓我開心 260 00:14:16,815 --> 00:14:18,275 ‎隨妳開口,親愛的 261 00:14:21,486 --> 00:14:22,529 ‎你會禱告嗎? 262 00:14:24,072 --> 00:14:25,157 ‎很好 263 00:14:25,240 --> 00:14:27,868 ‎我們不能跟其他階級的人混在一起 264 00:14:28,577 --> 00:14:29,453 ‎我覺得 265 00:14:29,536 --> 00:14:32,539 ‎天啊,爸爸,你的口氣跟媽一樣 266 00:14:32,623 --> 00:14:34,249 ‎你太誇張了 267 00:14:36,126 --> 00:14:37,210 ‎天啊 268 00:14:38,587 --> 00:14:39,421 ‎天啊 269 00:14:41,048 --> 00:14:42,549 ‎我被洛培茲家洗腦了 270 00:14:44,384 --> 00:14:46,386 ‎不會吧,什麼時候發生的? 271 00:14:50,182 --> 00:14:52,100 ‎我想見你 272 00:14:52,601 --> 00:14:54,269 ‎每當我想到你 273 00:14:54,353 --> 00:14:56,688 ‎又穿同一套衣服?間隔太短了吧? 274 00:14:56,772 --> 00:14:58,732 ‎每當我想到你 275 00:14:59,816 --> 00:15:02,903 ‎我什麼時候才能再見到你 ‎我的愛人? 276 00:15:02,986 --> 00:15:04,988 ‎什麼時候? 277 00:15:05,989 --> 00:15:09,826 ‎少了你的溫暖,夜晚讓人難受 278 00:15:12,037 --> 00:15:13,372 ‎不對,我知道那首歌 279 00:15:13,455 --> 00:15:18,377 ‎是因為帕布羅常唱 ‎而且你知道嗎?我很喜歡 280 00:15:18,460 --> 00:15:20,796 ‎但是別告訴媽媽,她會宰了我 281 00:15:20,879 --> 00:15:22,255 ‎我完全明白 282 00:15:22,339 --> 00:15:25,092 ‎跟不同社會階級的人往來是降低格調 283 00:15:25,175 --> 00:15:27,678 ‎妳媽這想法真的很糟 284 00:15:27,761 --> 00:15:28,595 ‎沒錯 285 00:15:30,889 --> 00:15:32,015 ‎你也有這樣的情況嗎? 286 00:15:32,099 --> 00:15:36,103 ‎我有個朋友,如果讓妳媽發現 ‎她會宰了我 287 00:15:37,688 --> 00:15:38,772 ‎沒錯,一定會 288 00:15:38,855 --> 00:15:41,650 ‎(瑪莉安娜:要見面嗎? ‎還是妳和跟蹤狂在一起?) 289 00:15:41,733 --> 00:15:44,027 ‎(克麗斯塔:抖音裡面的不是我) 290 00:15:44,111 --> 00:15:47,030 ‎(瑪莉安娜:妳爸刪掉他的帳號?) 291 00:15:47,114 --> 00:15:49,658 ‎你有關掉帕布羅的抖音帳號嗎? 292 00:15:49,741 --> 00:15:53,203 ‎我?我幹嘛關?我根本不會用 293 00:15:55,580 --> 00:15:56,707 ‎他刪除帳號了 294 00:15:56,790 --> 00:15:58,500 ‎不會吧,阿帕 295 00:16:00,460 --> 00:16:02,045 ‎我欠他一個道歉 296 00:16:02,129 --> 00:16:04,464 ‎但是有錢人家的小孩從不道歉 297 00:16:05,257 --> 00:16:06,091 ‎對吧? 298 00:16:08,051 --> 00:16:11,138 ‎非常感謝,過來買吧 299 00:16:11,221 --> 00:16:14,141 ‎聖水噴霧、上傳照片到臉書 300 00:16:15,183 --> 00:16:17,894 ‎聖母可樂,官方認證飲品 301 00:16:17,978 --> 00:16:20,939 ‎來買天堂聖母帽 302 00:16:21,023 --> 00:16:24,317 ‎對不起,聖母 ‎我發誓這一切都是為了愛 303 00:16:26,862 --> 00:16:29,031 ‎住手,你這個罪人 304 00:16:30,032 --> 00:16:34,870 ‎對不起,我發誓是聖母要我做的 ‎她顯現給我看,就像她對胡安那樣 305 00:16:34,953 --> 00:16:35,829 ‎胡安迪亞哥? 306 00:16:35,912 --> 00:16:40,250 ‎那個第安人,祂叫我帶鐵鎚 ‎我覺得祂想感受到力量 307 00:16:40,333 --> 00:16:45,464 ‎我才是有力量的人 ‎你要付出代價,留著等警察來 308 00:16:45,547 --> 00:16:48,800 ‎他們會從褻瀆神明的白人身上 ‎拿到一大筆錢 309 00:16:48,884 --> 00:16:50,093 ‎-對不起 ‎-快走 310 00:16:50,177 --> 00:16:53,013 ‎-快走 ‎-異教徒 311 00:16:53,096 --> 00:16:55,766 ‎如果被人發現這是漏水 ‎大家會以私刑處置我們的 312 00:16:55,849 --> 00:16:59,603 ‎我知道,我們需要真正的神蹟,小聲 313 00:17:00,771 --> 00:17:04,649 ‎牆上的顯像成了惡魔 ‎-沒事的,我們會幫你修好 314 00:17:04,733 --> 00:17:06,568 ‎你看頭上的角 315 00:17:07,235 --> 00:17:10,822 ‎算了,我不要跟這件事沾上邊 316 00:17:10,906 --> 00:17:12,032 ‎不是,但… 317 00:17:13,450 --> 00:17:14,326 ‎可惡 318 00:17:14,409 --> 00:17:16,578 ‎(自由樂捐) 319 00:17:19,122 --> 00:17:22,334 ‎-異教徒,罪人 ‎-我要走了,求求妳 320 00:17:22,417 --> 00:17:23,752 ‎-你這邪惡的傢伙 ‎-拜託 321 00:17:23,835 --> 00:17:28,256 ‎-妳要帶他去哪? ‎-少裝傻了,妳是主使者 322 00:17:28,340 --> 00:17:29,174 ‎我? 323 00:17:29,257 --> 00:17:31,468 ‎對,警察會逼他坦承的 324 00:17:31,551 --> 00:17:35,013 ‎對他處以水刑,在身上每個洞灌水 325 00:17:35,097 --> 00:17:36,181 ‎鼻子沒關係 326 00:17:36,264 --> 00:17:39,309 ‎不是我,他是無神論者 327 00:17:39,392 --> 00:17:41,853 ‎所以我才開除他 ‎不讓他教克麗斯塔開車 328 00:17:41,937 --> 00:17:46,108 ‎他不怕上帝,把他交給警察也沒用 329 00:17:46,775 --> 00:17:48,860 ‎他們會相信誰?我還是妳? 330 00:17:48,944 --> 00:17:51,446 ‎現在是墨西哥的新時代,我們等著瞧 331 00:17:51,530 --> 00:17:55,492 ‎在聖地賣票是違法的 ‎所以我叫羅伯去毀了聖母 332 00:17:55,575 --> 00:17:59,329 ‎妳被錄下的自白足以讓妳被判刑 333 00:17:59,412 --> 00:18:00,831 ‎順便送妳下地獄 334 00:18:01,456 --> 00:18:04,918 ‎我會告訴大家妳從我手中偷了房子 335 00:18:05,001 --> 00:18:06,044 ‎來試試看 336 00:18:06,128 --> 00:18:09,506 ‎別忘了我有妳跟這個混蛋接吻的影片 337 00:18:09,589 --> 00:18:12,467 ‎恩尼斯托會因為 ‎妳付了大筆罰金而甩了妳 338 00:18:12,551 --> 00:18:15,178 ‎這都要感謝妳的小王,妳試試看! 339 00:18:15,262 --> 00:18:17,848 ‎我們有個問題,女兒 340 00:18:17,931 --> 00:18:21,184 ‎貝多不買房子了 341 00:18:21,268 --> 00:18:24,187 ‎原來那個聖母像是水漬 342 00:18:24,271 --> 00:18:27,983 ‎太可惜了,現在妳只好賣給我 343 00:18:28,066 --> 00:18:30,902 ‎妳和妳的家人何時才會覺悟 344 00:18:30,986 --> 00:18:34,114 ‎你們永遠住不起這樣的地方? 345 00:18:34,197 --> 00:18:37,242 ‎這就是人生,不是妳也不是我的錯 346 00:18:37,325 --> 00:18:40,537 ‎這都是妳的錯,妳大可別來煩我們 347 00:18:40,620 --> 00:18:42,747 ‎當然不行,這裡是墨西哥 348 00:18:43,999 --> 00:18:47,043 ‎-有錢人永遠會贏 ‎-我們等著瞧 349 00:18:48,211 --> 00:18:50,255 ‎瞧什麼瞧? 350 00:18:50,755 --> 00:18:54,843 ‎-親愛的 ‎-你這白痴,別靠近我 351 00:18:54,926 --> 00:18:55,760 ‎親愛的 352 00:19:01,808 --> 00:19:03,435 ‎你在偷看我嗎? 353 00:19:04,853 --> 00:19:08,190 ‎我只是來看看…你那邊有多大 354 00:19:11,151 --> 00:19:12,235 ‎好 355 00:19:12,986 --> 00:19:15,989 ‎我的給你看,你的給我看 356 00:19:17,407 --> 00:19:18,450 ‎一 357 00:19:19,117 --> 00:19:21,036 ‎-二 ‎-三 358 00:19:24,039 --> 00:19:24,915 ‎尚 359 00:19:26,374 --> 00:19:27,667 ‎這是在幹嘛? 360 00:19:27,751 --> 00:19:29,294 ‎不是妳想的那樣 361 00:19:29,377 --> 00:19:32,422 ‎我只是想確認大家對黑人的迷思 362 00:19:32,505 --> 00:19:33,840 ‎-什麼? ‎-什麼? 363 00:19:34,883 --> 00:19:38,637 ‎-我要走了 ‎-你真的是畜生耶,尚米謝 364 00:19:40,096 --> 00:19:40,931 ‎泰莉 365 00:19:42,098 --> 00:19:44,059 ‎尚米謝 366 00:19:44,601 --> 00:19:45,477 ‎這是要… 367 00:19:47,229 --> 00:19:49,022 ‎這是要給你吃的 368 00:19:50,482 --> 00:19:51,650 ‎你不是移民 369 00:19:52,275 --> 00:19:57,280 ‎不是,我的重機俱樂部 ‎在泛美高速公路巡迴 370 00:19:57,364 --> 00:19:59,991 ‎我只是來這裡找朋友 371 00:20:00,075 --> 00:20:02,577 ‎那你為什麼要住我家? 372 00:20:03,453 --> 00:20:08,875 ‎我以為你們要跟我搞3P ‎結果你們只是種族歧視而已 373 00:20:10,627 --> 00:20:11,962 ‎我的背包 374 00:20:21,972 --> 00:20:23,390 ‎至少我搞清楚了 375 00:20:24,766 --> 00:20:25,976 ‎他那邊真的很大 376 00:20:42,450 --> 00:20:45,245 ‎(簡尼送給尼托:我們是最佳團隊) 377 00:20:45,328 --> 00:20:49,332 ‎等席爾薇雅看到 ‎她就會知道尼托是我兄弟 378 00:20:54,504 --> 00:20:55,380 ‎嗨 379 00:20:56,339 --> 00:20:58,591 ‎克麗斯塔,我不該… 380 00:20:58,675 --> 00:21:02,220 ‎我離開前要跟你說很重要的事 381 00:21:02,304 --> 00:21:04,514 ‎對我這種人來說非常之艱辛 382 00:21:05,432 --> 00:21:08,059 ‎-聽著,好嗎? ‎-但我要說… 383 00:21:08,143 --> 00:21:09,144 ‎不要 384 00:21:10,270 --> 00:21:14,482 ‎我發現瑪莉安娜和我的朋友們 ‎都算不上我的朋友 385 00:21:14,566 --> 00:21:16,026 ‎這我說過了 386 00:21:16,109 --> 00:21:19,279 ‎拜託讓我說完,我還發現你 387 00:21:20,989 --> 00:21:23,158 ‎是我最好的朋友 388 00:21:23,825 --> 00:21:25,744 ‎-什麼? ‎-我最好的朋友 389 00:21:27,287 --> 00:21:30,081 ‎-什麼? ‎-你是我最好的朋友,聽到沒? 390 00:21:32,250 --> 00:21:34,210 ‎-真的嗎? ‎-對 391 00:21:35,170 --> 00:21:36,546 ‎沒這個必要 392 00:21:37,088 --> 00:21:38,965 ‎我們不是最好的朋友嗎? 393 00:21:39,049 --> 00:21:42,344 ‎-對,但有不同的階段 ‎-階段? 394 00:21:42,427 --> 00:21:45,847 ‎一開始,我們互相敞開心房 ‎然後擁抱 395 00:21:47,015 --> 00:21:48,933 ‎接著交換衣服 396 00:21:49,017 --> 00:21:50,393 ‎可能不是換這件 397 00:21:50,477 --> 00:21:54,481 ‎但要到最後階段 ‎你才能在網路上說我們是朋友 398 00:21:55,190 --> 00:21:56,149 ‎懂了嗎? 399 00:21:56,232 --> 00:21:59,986 ‎-懂了 ‎-我要走了 400 00:22:00,070 --> 00:22:04,449 ‎-妳要去哪? ‎-跟瑪莉安娜一起去圖盧姆 401 00:22:04,532 --> 00:22:07,952 ‎-但她不是妳的朋友 ‎-別批評我,這讓人很為難 402 00:22:08,578 --> 00:22:10,830 ‎你是我最好的朋友,那就支持我 403 00:22:12,332 --> 00:22:13,375 ‎好吧 404 00:22:14,250 --> 00:22:15,877 ‎祝妳玩得愉快 405 00:22:15,960 --> 00:22:16,878 ‎謝謝 406 00:22:20,340 --> 00:22:21,174 ‎再見 407 00:22:29,099 --> 00:22:34,562 ‎-妳確定是這根水管嗎,女士? ‎-我很肯定,還有,別叫我女士 408 00:22:36,022 --> 00:22:38,441 ‎這下蕾歐諾一定會把房子賣給我 409 00:22:45,990 --> 00:22:47,492 ‎完蛋了 410 00:22:51,079 --> 00:22:52,705 ‎(簡尼送給尼托) 411 00:22:58,753 --> 00:23:00,338 ‎迪耶戈、克麗斯塔 412 00:23:01,840 --> 00:23:02,841 ‎席爾薇雅、卡塔 413 00:23:12,392 --> 00:23:17,105 ‎原諒我,親愛的聖母 ‎我不符合大家期望中的虔誠教友 414 00:23:18,022 --> 00:23:19,566 ‎無法打不還手 415 00:23:20,817 --> 00:23:23,278 ‎也不會對每件事感到內疚 416 00:23:23,361 --> 00:23:26,739 ‎那張抽獎券在席爾薇雅的包包 ‎是上帝要我抽中的 417 00:23:26,823 --> 00:23:30,702 ‎我絕不會告訴我的家人 ‎祢知道為什麼嗎? 418 00:23:31,411 --> 00:23:35,874 ‎我不要他們有任何一刻 ‎覺得自己不配待在這裡 419 00:23:41,171 --> 00:23:42,005 ‎天啊 420 00:23:53,516 --> 00:23:54,392 ‎天啊 421 00:23:56,811 --> 00:23:57,729 ‎真是的 422 00:24:02,275 --> 00:24:03,443 ‎這些東西是怎麼回事? 423 00:24:03,943 --> 00:24:08,823 ‎-這是我們從屋裡拯救出來的 ‎-這下他們的衣服要重複穿了 424 00:24:08,907 --> 00:24:09,741 ‎閉嘴 425 00:24:10,992 --> 00:24:12,410 ‎可以借住你們家嗎? 426 00:24:12,494 --> 00:24:14,746 ‎尼托,席爾薇雅有看到我的隊服嗎? 427 00:24:15,497 --> 00:24:19,292 ‎我無意冒犯 ‎不過你們其中一個人好臭 428 00:24:19,375 --> 00:24:20,460 ‎你們在這裡做什麼? 429 00:24:21,127 --> 00:24:24,672 ‎這間房子要被污水淹沒了 430 00:24:25,215 --> 00:24:26,382 ‎你們聞聞看 431 00:24:26,466 --> 00:24:27,425 ‎原來是妳 432 00:24:28,676 --> 00:24:31,346 ‎我們家泡在污水裡,這都是拜妳所賜 433 00:24:32,055 --> 00:24:33,806 ‎我們現在要找地方住 434 00:24:34,599 --> 00:24:37,685 ‎不行,你們想怎樣? 435 00:24:37,769 --> 00:24:40,897 ‎要成為這邊居民的笑柄嗎? 436 00:24:41,564 --> 00:24:43,983 ‎就算拍實境節目也洗刷不掉這恥辱 437 00:24:44,067 --> 00:24:46,903 ‎你們要跟驢子一起睡地板嗎? 438 00:24:46,986 --> 00:24:50,073 ‎我不在乎,比起妳 ‎跟他們在一起安全多了 439 00:24:50,156 --> 00:24:53,368 ‎-真傷人 ‎-真下流 440 00:24:53,451 --> 00:24:56,788 ‎要受苦你就去吧 ‎卡塔,我們拿行李走吧 441 00:24:56,871 --> 00:24:58,581 ‎我愛上泰莉了 442 00:25:00,208 --> 00:25:01,084 ‎愛上誰? 443 00:25:01,167 --> 00:25:03,336 ‎所以我想看尚米謝裸體 444 00:25:03,419 --> 00:25:06,089 ‎他是誰?幹嘛看他裸體? 445 00:25:06,172 --> 00:25:08,508 ‎決定我是否該爭取妳 446 00:25:08,591 --> 00:25:11,594 ‎但礙於席爾薇雅,我不敢告訴妳 447 00:25:11,678 --> 00:25:14,389 ‎你終於肯承認自己瘋狂愛上我了 448 00:25:14,472 --> 00:25:17,433 ‎不對,沒人會瘋狂愛上妳 449 00:25:17,517 --> 00:25:19,769 ‎照照鏡子吧,真是要命 450 00:25:19,852 --> 00:25:21,563 ‎別亂說我家泰莉的壞話 451 00:25:21,646 --> 00:25:23,815 ‎我跟簡納洛是朋友 452 00:25:23,898 --> 00:25:25,108 ‎-什麼? ‎-什麼? 453 00:25:25,191 --> 00:25:26,818 ‎騙人 454 00:25:26,901 --> 00:25:27,777 ‎等一下 455 00:25:28,861 --> 00:25:33,283 ‎我們是好朋友 ‎而且喜歡同一部八點檔,對吧? 456 00:25:33,992 --> 00:25:37,412 ‎你在球衣上寫的話真棒 457 00:25:38,496 --> 00:25:40,582 ‎這都得感謝妳 458 00:25:40,665 --> 00:25:42,750 ‎好,我來解釋清楚 459 00:25:42,834 --> 00:25:47,630 ‎這全都怪蕾歐娜 ‎她自以為配得上這間房子 460 00:25:47,714 --> 00:25:50,300 ‎我不知道妳住在什麼平行宇宙 461 00:25:50,383 --> 00:25:54,387 ‎恩尼斯托,等她把房子賣給我們 ‎一家子搬走後 462 00:25:54,470 --> 00:25:55,722 ‎我們的麻煩就解決了 463 00:25:56,431 --> 00:26:00,935 ‎我們要住在這 ‎不會賣給妳或任何人,知道了嗎? 464 00:26:01,019 --> 00:26:04,939 ‎蕾歐,因為妳跟金髮妹吵架 ‎我們就要過著窮困的生活嗎? 465 00:26:05,023 --> 00:26:08,359 ‎我們再想別的辦法,都撐過六個月了 466 00:26:08,443 --> 00:26:11,154 ‎賣掉房子才能改善家人的生活 467 00:26:11,237 --> 00:26:14,240 ‎-沒錯 ‎-有錢沒尊嚴就沒意義了 468 00:26:14,324 --> 00:26:17,744 ‎-對,但尊嚴不能當飯吃 ‎-沒錯 469 00:26:17,827 --> 00:26:20,830 ‎說好的好學校呢?妳根本不在乎我們 470 00:26:20,913 --> 00:26:21,748 ‎沒錯 471 00:26:21,831 --> 00:26:25,376 ‎她根本就不在乎你們,因為她瘋了 472 00:26:25,460 --> 00:26:27,211 ‎我們要談談 473 00:26:27,295 --> 00:26:28,713 ‎我要搬去跟她住 474 00:26:31,382 --> 00:26:33,593 ‎大家別激動 475 00:26:35,303 --> 00:26:38,097 ‎漂亮的小姐 476 00:26:38,181 --> 00:26:41,517 ‎跟我聊聊妳還有妳的感受 477 00:26:42,393 --> 00:26:45,730 ‎跟我聊聊,美女 478 00:26:45,813 --> 00:26:47,482 ‎告訴我妳的事 479 00:26:47,565 --> 00:26:48,900 ‎還有妳的愛人 480 00:26:48,983 --> 00:26:52,320 ‎-這傢伙在對誰唱情歌? ‎-我不知道 481 00:26:53,780 --> 00:26:55,198 ‎-她 ‎-什麼? 482 00:26:55,990 --> 00:26:57,241 ‎他是她的小王 483 00:26:57,325 --> 00:26:58,868 ‎-蕾歐 ‎-什麼? 484 00:26:59,452 --> 00:27:00,703 ‎他不是我的小王 485 00:27:02,747 --> 00:27:03,748 ‎但那是真的 486 00:27:05,083 --> 00:27:07,043 ‎這孩子愛上我了 487 00:27:08,086 --> 00:27:12,048 ‎恩尼、迪耶戈、孩子們 ‎大家通通進去吧 488 00:27:12,840 --> 00:27:13,675 ‎走吧 489 00:27:14,676 --> 00:27:16,386 ‎你在這裡做什麼? 490 00:27:16,469 --> 00:27:19,847 ‎留點面子給自己,孩子 ‎你搞不清楚狀況 491 00:27:19,931 --> 00:27:22,850 ‎快滾離開這,走開 492 00:27:24,352 --> 00:27:25,228 ‎真要命 493 00:27:26,521 --> 00:27:27,522 ‎妳別進來,蕾歐 494 00:27:30,108 --> 00:27:31,234 ‎叛徒 495 00:27:33,319 --> 00:27:35,196 ‎不管妳們兩個在搞什麼鬼 496 00:27:35,279 --> 00:27:38,408 ‎妳們只在意自己,還有對彼此的恨 497 00:27:39,409 --> 00:27:43,037 ‎妳讓我們以為自己差點實現夢想 498 00:27:43,663 --> 00:27:46,416 ‎但其實妳只在意自己的輸贏 499 00:27:47,083 --> 00:27:50,211 ‎洛培茲和艾思賓諾薩家族 ‎遠離妳們這兩個麻煩 500 00:27:50,878 --> 00:27:53,172 ‎生活會過得比現在好 501 00:27:55,466 --> 00:27:57,301 ‎妳也別進來,席爾薇雅 502 00:27:57,385 --> 00:28:00,680 ‎妳們倆一起搬去淹水的房子 ‎別來煩我們 503 00:28:02,515 --> 00:28:04,350 ‎這全都是因為妳們之間愚蠢的戰爭 504 00:28:10,273 --> 00:28:11,691 ‎什麼? 505 00:28:13,234 --> 00:28:16,237 ‎別以為我會感謝妳 506 00:28:16,320 --> 00:28:18,406 ‎我也不奢望妳會 507 00:28:19,490 --> 00:28:20,992 ‎這不是為了妳 508 00:28:22,076 --> 00:28:26,497 ‎-要是恩尼斯托發現羅伯 ‎-妳的家人發現抽獎券的事 509 00:28:27,248 --> 00:28:29,459 ‎窮人實在太自私了 510 00:28:29,542 --> 00:28:34,130 ‎有錢人總能找到方法把錯推給窮人 511 00:28:36,674 --> 00:28:37,884 ‎主臥房是我的 512 00:28:37,967 --> 00:28:40,386 ‎什麼?不行,不能睡我的床 513 00:28:40,470 --> 00:28:42,096 ‎妳給我試試看 514 00:28:42,805 --> 00:28:44,098 ‎-快跑 ‎-好噁 515 00:28:44,182 --> 00:28:47,268 ‎-快跑,臭死人了 ‎-不要 516 00:28:48,269 --> 00:28:49,312 ‎真要命 517 00:28:50,104 --> 00:28:51,105 ‎天啊 518 00:28:51,689 --> 00:28:54,025 ‎別進來,寶貝,在這裡等 519 00:28:55,985 --> 00:28:57,195 ‎回家 520 00:31:41,943 --> 00:31:46,948 ‎字幕翻譯:林佩孜