1 00:00:06,006 --> 00:00:09,216 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,431 ‫אם קונים שפתון,‬ 3 00:00:13,513 --> 00:00:16,313 ‫מקבלים משחק לוח נחמד לכל המשפחה.‬ 4 00:00:17,434 --> 00:00:20,064 ‫יש לי גם חומרי סיכה, צעצועים.‬ 5 00:00:20,645 --> 00:00:21,685 ‫אחלה.‬ 6 00:00:21,771 --> 00:00:23,271 ‫היי! מה זה?‬ 7 00:00:23,356 --> 00:00:24,976 ‫תסתכלי על הכביש.‬ 8 00:00:25,066 --> 00:00:27,936 ‫תפסיקי להסתכל במראה‬ ‫ולרגל אחרי הנוסעים שלך.‬ 9 00:00:28,028 --> 00:00:31,568 ‫רואה? ככה זה UberX. בוא נלך.‬ ‫-לא. חכי.‬ 10 00:00:33,283 --> 00:00:35,293 ‫מה קרה פה?!‬ 11 00:00:36,953 --> 00:00:41,333 ‫הדלת שלי! לאן את הולכת?‬ ‫תשלמי לי על הדלת שלי!‬ 12 00:00:41,416 --> 00:00:43,786 ‫תעזבי!‬ ‫-כלבה משוגעת.‬ 13 00:00:43,877 --> 00:00:49,127 ‫זה בלנסיאגה! מה קרה לך?‬ ‫-לא אכפת לי. תשלמי לי. היי!‬ 14 00:00:49,215 --> 00:00:51,425 ‫מטומטמת! זה בלנסיאגה!‬ 15 00:00:53,386 --> 00:00:58,056 ‫צא, חוצפן משוגע! קדימה!‬ ‫-סילביה!‬ 16 00:01:00,518 --> 00:01:01,598 ‫מה זה?‬ 17 00:01:01,686 --> 00:01:03,306 ‫- בית החלומות שלך -‬ 18 00:01:10,153 --> 00:01:11,153 ‫אישה מעצבנת!‬ 19 00:01:13,073 --> 00:01:13,993 ‫מה?‬ 20 00:01:14,074 --> 00:01:15,584 ‫לחמניות ושעועית מטוגנת.‬ 21 00:01:16,326 --> 00:01:20,116 ‫ביקשתי ממנו מנה יפה‬ ‫כדי להעלות לאינסטגרם, ותראה מה קיבלתי!‬ 22 00:01:21,081 --> 00:01:23,501 ‫ברצינות. לכבוד מה זה?‬ 23 00:01:25,960 --> 00:01:29,010 ‫פיטרו את אבא היום.‬ 24 00:01:29,089 --> 00:01:32,089 ‫נו באמת, חנארו! רק זה היה חסר לנו!‬ 25 00:01:32,175 --> 00:01:35,715 ‫הדלת של ה-Uber שלי נהרסה‬ ‫בגלל איזו כלבה משוגעת.‬ 26 00:01:35,804 --> 00:01:37,764 ‫את בסדר, נכון?‬ ‫-כן.‬ 27 00:01:37,847 --> 00:01:39,217 ‫לא!‬ ‫-מה?‬ 28 00:01:39,307 --> 00:01:42,097 ‫הדוד אמר שהוא ילמד אותי לנהוג‬ ‫בסוף השבוע הזה.‬ 29 00:01:42,185 --> 00:01:45,305 ‫אין בעיה, אחיין. אני אקח אוטו בהשאלה.‬ 30 00:01:45,396 --> 00:01:48,476 ‫נכנסת לכלא בגלל זה.‬ ‫-הוא רק לקח את האוטו בהשאלה.‬ 31 00:01:48,566 --> 00:01:49,936 ‫אל תגני עליו, אימא.‬ 32 00:01:50,026 --> 00:01:53,236 ‫אנחנו צריכים כסף‬ ‫לטקס הקומוניון הראשון של יאני.‬ 33 00:01:53,321 --> 00:01:56,701 ‫זה בסדר מבחינתי.‬ ‫אני בכלל לא רוצה לעשות את זה.‬ 34 00:01:56,783 --> 00:01:59,203 ‫אל תדברי ככה, יאני. את תגיעי לגיהינום.‬ 35 00:01:59,994 --> 00:02:03,374 ‫זה בסדר, מותק. צ'ריטו ממשאבי אנוש אמרה לי‬ 36 00:02:03,456 --> 00:02:05,876 ‫שהבנק פותח סניף חדש במרחק שני רחובות.‬ 37 00:02:06,501 --> 00:02:08,591 ‫יש לי ריאיון עבודה ביום שישי.‬ 38 00:02:08,670 --> 00:02:10,880 ‫אני חושבת שהיא מחבבת אותך, חנאריטו.‬ 39 00:02:10,964 --> 00:02:13,344 ‫לא, מה פתאום?‬ 40 00:02:13,424 --> 00:02:14,434 ‫תיזהרי, מתוקה.‬ 41 00:02:15,051 --> 00:02:16,471 ‫אל תיתני לה לגנוב אותו.‬ 42 00:02:16,553 --> 00:02:19,063 ‫מצידי שתיקח אותו, לא אכפת לי.‬ 43 00:02:22,225 --> 00:02:23,805 ‫- בית החלומות שלך -‬ 44 00:02:23,893 --> 00:02:24,983 ‫מה זה?‬ 45 00:02:26,980 --> 00:02:30,440 ‫מישהי נתנה לי את זה‬ ‫בתמורה לקרם נגד קמטים.‬ 46 00:02:30,525 --> 00:02:33,565 ‫ההגרלה מחר, והפרס הוא בית.‬ 47 00:02:34,070 --> 00:02:34,900 ‫תני לראות.‬ 48 00:02:35,405 --> 00:02:38,115 ‫אין מצב! זו אחוזה, לא בית.‬ 49 00:02:38,199 --> 00:02:39,909 ‫לא נראה לי שנזכה.‬ 50 00:02:39,993 --> 00:02:42,083 ‫רואה? חשיבה שלילית.‬ 51 00:02:42,162 --> 00:02:43,292 ‫מה?‬ 52 00:02:43,371 --> 00:02:44,501 ‫רק צחקתי.‬ 53 00:02:44,581 --> 00:02:47,171 ‫לא אצטרך לישון בחדר של ההורים.‬ 54 00:02:47,667 --> 00:02:50,667 ‫לא אצטרך לישון בחדר עם האחים שלך.‬ ‫-תני לי לראות.‬ 55 00:02:51,171 --> 00:02:55,551 ‫אתם יודעים שהייתי רוצה לתת לכם בית כזה,‬ ‫ועוד הרבה יותר,‬ 56 00:02:55,633 --> 00:02:57,393 ‫אבל זה דורש עבודה קשה.‬ 57 00:02:58,094 --> 00:02:59,304 ‫תקשיב לה.‬ 58 00:03:00,889 --> 00:03:05,309 ‫מתי הריאיון שלך בסניף החדש?‬ ‫-ביום חמישי, מותק.‬ 59 00:03:05,393 --> 00:03:07,733 ‫יום שישי!‬ 60 00:03:36,841 --> 00:03:37,931 ‫לא נכון!‬ 61 00:03:40,094 --> 00:03:41,104 ‫לא נכון!‬ 62 00:03:43,306 --> 00:03:44,426 ‫אין מצב!‬ 63 00:03:45,391 --> 00:03:46,731 ‫אלוהים!‬ 64 00:03:47,977 --> 00:03:48,937 ‫- שכונה פרטית פרדייס -‬ 65 00:03:49,020 --> 00:03:52,400 ‫הינה המפתחות לאחוזה החדשה שלך, לאונור.‬ ‫ספרי לנו, גברת יפה,‬ 66 00:03:52,482 --> 00:03:57,072 ‫מה ההרגשה לזכות באחוזה‬ ‫בשביל המשפחה הנהדרת שלך?‬ 67 00:03:57,153 --> 00:03:58,363 ‫זו הרגשה…‬ 68 00:03:59,155 --> 00:04:00,565 ‫הרגשה ממש טובה!‬ 69 00:04:00,657 --> 00:04:01,867 ‫תתלהבי יותר.‬ 70 00:04:01,950 --> 00:04:03,790 ‫הרגשה נהדרת.‬ ‫-קאט!‬ 71 00:04:03,868 --> 00:04:06,448 ‫אולי כל המשפחה תצעק יחד בהתלהבות?‬ 72 00:04:06,537 --> 00:04:08,247 ‫כן.‬ ‫-קדימה.‬ 73 00:04:08,331 --> 00:04:12,711 ‫לופז!‬ 74 00:04:13,670 --> 00:04:14,670 ‫כן, אדוני!‬ 75 00:04:29,978 --> 00:04:30,898 ‫לחיים.‬ 76 00:04:30,979 --> 00:04:32,189 ‫בית יפה.‬ ‫-תודה.‬ 77 00:04:50,415 --> 00:04:52,415 ‫אסור לך לצלם בבית שלי!‬ 78 00:04:54,961 --> 00:04:55,841 ‫תגידי לי מזל טוב.‬ 79 00:04:56,587 --> 00:05:00,257 ‫"לאס הארפס" אישרו הגעה‬ ‫לאירוע של ג'נשי פלחור.‬ 80 00:05:00,341 --> 00:05:01,841 ‫לא קיבלתי את ההזמנה.‬ 81 00:05:01,926 --> 00:05:05,346 ‫בטח שכן, דייגו.‬ ‫אפילו עשינו שבוע של ניקוי רעלים.‬ 82 00:05:07,515 --> 00:05:09,425 ‫מגזין "קאראס" יסקר את האירוע.‬ 83 00:05:09,934 --> 00:05:12,154 ‫מי תהיה על השער?‬ ‫-לא!‬ 84 00:05:12,729 --> 00:05:13,689 ‫סוף סוף!‬ 85 00:05:14,981 --> 00:05:18,571 ‫בחור מ"לה אקדמיה" הופיע על השער.‬ ‫-בדיוק!‬ 86 00:05:19,068 --> 00:05:21,488 ‫אני עומדת להגשים חלום.‬ 87 00:05:22,238 --> 00:05:24,028 ‫נמסטה.‬ 88 00:05:26,326 --> 00:05:28,076 ‫מה קורה?‬ ‫-מה?‬ 89 00:05:28,161 --> 00:05:30,751 ‫נראה לי שאלה הזוכים בהגרלה.‬ ‫-אין מצב.‬ 90 00:05:30,830 --> 00:05:33,210 ‫באמת?‬ ‫-כן, הם כאן, ו…‬ 91 00:05:37,128 --> 00:05:39,508 ‫בואו נלך לראות אותם.‬ ‫-בשביל מה?‬ 92 00:05:42,884 --> 00:05:44,514 ‫למה הם רוקדים ככה?‬ 93 00:05:44,594 --> 00:05:46,974 ‫אם הייתי זוכה בבית, לא הייתי כזאת עלובה.‬ 94 00:05:47,055 --> 00:05:48,845 ‫מותקה, הודות ליקום,‬ 95 00:05:48,931 --> 00:05:51,771 ‫את לא צריכה לקנות כרטיס כדי לזכות בבית.‬ 96 00:05:51,851 --> 00:05:53,101 ‫נקודה טובה, אימא.‬ 97 00:05:58,649 --> 00:06:00,529 ‫אוי, לא! למה?‬ 98 00:06:02,945 --> 00:06:06,525 ‫לא ייאמן! אני הולכת להגיד להם‬ ‫לא ללכלך את הרחוב.‬ 99 00:06:06,616 --> 00:06:08,946 ‫יש לי שיחה. אני כבר בא.‬ 100 00:06:09,035 --> 00:06:09,945 ‫לא.‬ ‫-גם אני.‬ 101 00:06:10,036 --> 00:06:11,446 ‫בואי איתי. עכשיו!‬ 102 00:06:12,497 --> 00:06:15,247 ‫לא, אימא! את כזאת מעצבנת! ‬ ‫-תסלחו לי.‬ 103 00:06:15,333 --> 00:06:16,173 ‫תראה!‬ 104 00:06:22,924 --> 00:06:26,054 ‫אין מצב.‬ ‫-בחייך.‬ 105 00:06:29,389 --> 00:06:30,259 ‫היי.‬ 106 00:06:30,348 --> 00:06:34,888 ‫סליחה, זה רחוב פרטי,‬ ‫אז בבקשה תנקו את הבלגן שלכם.‬ 107 00:06:34,977 --> 00:06:35,807 ‫סליחה?‬ 108 00:06:36,896 --> 00:06:38,056 ‫את?‬ ‫-את?‬ 109 00:06:38,940 --> 00:06:39,770 ‫את גרה פה?‬ 110 00:06:39,857 --> 00:06:41,187 ‫ברור שאני גרה כאן.‬ 111 00:06:42,568 --> 00:06:43,688 ‫באיזה בית את עובדת?‬ 112 00:06:43,778 --> 00:06:47,318 ‫אני שמחה שאת מצחיקה, כי אנחנו שכנות.‬ 113 00:06:47,407 --> 00:06:49,157 ‫אני בעלת הבית. מה דעתך על זה?‬ 114 00:06:50,451 --> 00:06:51,331 ‫באמת?‬ 115 00:06:53,079 --> 00:06:54,709 ‫את רוצה למכור אותו?‬ 116 00:06:55,289 --> 00:06:58,749 ‫לפי חוקי ההגרלה,‬ ‫אנחנו חייבים לגור פה לפחות חצי שנה.‬ 117 00:06:58,835 --> 00:07:01,165 ‫באמת? אבל כולם מרמים.‬ 118 00:07:01,254 --> 00:07:02,514 ‫אני לא.‬ ‫-לא?‬ 119 00:07:02,588 --> 00:07:03,758 ‫לא.‬ 120 00:07:03,840 --> 00:07:05,630 ‫זו הבת שלך?‬ ‫-כן.‬ 121 00:07:05,716 --> 00:07:06,796 ‫כמה שהיא יפה.‬ 122 00:07:07,802 --> 00:07:10,052 ‫אתן נראות כמו תאומות.‬ ‫-תודה.‬ 123 00:07:10,138 --> 00:07:13,178 ‫אל תיתני לה לגנוב את החבר שלך, מתוקה.‬ 124 00:07:13,266 --> 00:07:15,386 ‫תתארו לעצמכם שהיא תגנוב לה את החבר!‬ 125 00:07:19,689 --> 00:07:20,819 ‫את מצחיקה.‬ 126 00:07:20,898 --> 00:07:22,608 ‫גם את.‬ ‫-כן.‬ 127 00:07:22,692 --> 00:07:24,692 ‫טוב, ברוכה הבאה.‬ 128 00:07:24,777 --> 00:07:26,277 ‫תודה.‬ ‫-שכנה.‬ 129 00:07:26,362 --> 00:07:27,822 ‫תודה, שכנה.‬ 130 00:07:27,905 --> 00:07:30,235 ‫סילביה אספינוסה דה לוס מונטרו.‬ 131 00:07:30,324 --> 00:07:31,744 ‫לאונור סלסידו דה לופז.‬ 132 00:07:31,826 --> 00:07:35,116 ‫סלסידו, כמו שחקן ההגנה בנבחרת מקסיקו.‬ 133 00:08:03,524 --> 00:08:04,404 ‫בוקר טוב.‬ 134 00:08:05,693 --> 00:08:08,993 ‫אלוהים! זה ענק! וואו!‬ 135 00:08:09,572 --> 00:08:10,532 ‫זה מטורף.‬ 136 00:08:12,617 --> 00:08:16,247 ‫מותק, נכון שהשכנה די מגעילה?‬ 137 00:08:16,329 --> 00:08:18,919 ‫לא יודע. אני בכלל לא מכיר אותה.‬ 138 00:08:18,998 --> 00:08:23,378 ‫בוא נערוך כאן את המסיבה‬ ‫אחרי טקס הקומוניון של יאני.‬ 139 00:08:23,461 --> 00:08:26,591 ‫הבית הזה גדול יותר מאולם האירועים.‬ ‫מה דעתך?‬ 140 00:08:27,757 --> 00:08:32,757 ‫יופי. אתה תתחיל להזמין את האורחים,‬ ‫ואני אארגן את המסיבה.‬ 141 00:08:33,346 --> 00:08:35,056 ‫אני שמחה ששאלתי אותך, מותק.‬ 142 00:08:36,474 --> 00:08:39,354 ‫לא ראיתם אותם? כולם שם!‬ 143 00:08:39,435 --> 00:08:42,265 ‫הם נראים כמו מנוניטים, אבל שחומים.‬ 144 00:08:44,524 --> 00:08:45,984 ‫ברור שהם עניים…‬ 145 00:08:47,568 --> 00:08:50,988 ‫אנשים עניים מאוד משכונה ענייה מאוד.‬ 146 00:08:51,072 --> 00:08:52,242 ‫עניים.‬ 147 00:08:54,450 --> 00:08:57,160 ‫דרך אגב, קטה, את מכירה אותם?‬ 148 00:08:57,245 --> 00:09:00,455 ‫ברור שלא, גברתי. בשכונה שלי יש חשמל.‬ 149 00:09:01,749 --> 00:09:05,799 ‫מוזר, נכון? אחד מהם נראה כמו האקס של קטה.‬ 150 00:09:05,878 --> 00:09:07,088 ‫לא, אימא.‬ 151 00:09:07,672 --> 00:09:10,172 ‫הבחור ההוא היה ממש קריפי.‬ 152 00:09:10,967 --> 00:09:13,677 ‫אבל ביקשת ממנו‬ ‫לבטל את החסימה בטלפון שלך.‬ 153 00:09:13,761 --> 00:09:15,761 ‫אפשר לעשות מדיטציה בשקט?‬ 154 00:09:15,846 --> 00:09:19,636 ‫אולי פשוט לא נדבר איתם?‬ ‫-אי אפשר, דייגו.‬ 155 00:09:19,725 --> 00:09:23,595 ‫הם יכולים להיות מיליארדרים אקסצנטריים‬ ‫כמו משפחת טראמפ או קוואג'י.‬ 156 00:09:23,688 --> 00:09:25,438 ‫נקודה טובה.‬ ‫-ברור שהם לא.‬ 157 00:09:25,523 --> 00:09:29,743 ‫אני מזהה לק זול מקילומטר, תאמינו לי.‬ 158 00:09:30,736 --> 00:09:33,696 ‫מר טומאס מהבית השכן נתן לי את זה.‬ 159 00:09:34,282 --> 00:09:35,662 ‫מה לכל הרו…‬ 160 00:09:35,741 --> 00:09:36,581 ‫מה זה?‬ 161 00:09:41,747 --> 00:09:43,497 ‫"הקומוניון הראשון שלי".‬ 162 00:09:44,417 --> 00:09:45,287 ‫לא!‬ 163 00:09:45,960 --> 00:09:47,630 ‫זה ביום של האירוע שלי!‬ 164 00:09:48,254 --> 00:09:49,764 ‫אנחנו לא יכולים ללכת.‬ 165 00:09:50,381 --> 00:09:53,721 ‫לא, אתם לא הולכים. ההזמנה היא בשבילי.‬ 166 00:09:53,801 --> 00:09:55,641 ‫אבל גם אני לא הולכת.‬ 167 00:09:59,515 --> 00:10:00,675 ‫זו מלאכתו של…‬ 168 00:10:01,642 --> 00:10:03,312 ‫השטן.‬ 169 00:10:03,394 --> 00:10:05,484 ‫רק צריך קצת מים קדושים.‬ 170 00:10:05,563 --> 00:10:07,983 ‫חייבים לחלק מלאכים קטנים?‬ 171 00:10:08,858 --> 00:10:12,648 ‫אני לא בטוחה שאני רוצה להשתתף בטקס.‬ ‫-מה? בואי הנה.‬ 172 00:10:12,737 --> 00:10:14,947 ‫זו מסורת משפחתית, יאני שלי.‬ 173 00:10:15,031 --> 00:10:17,911 ‫את תאהבי את המסיבה שלך, מתוקה.‬ 174 00:10:17,992 --> 00:10:20,202 ‫כן, אימא. אבל מלאכים קטנים?‬ 175 00:10:20,870 --> 00:10:23,500 ‫למה לא? אנחנו תמיד מחלקים מתנות לאורחים.‬ 176 00:10:23,581 --> 00:10:25,211 ‫כן.‬ ‫-נכון.‬ 177 00:10:25,291 --> 00:10:29,131 ‫זוכר את צמידי העור שחילקנו‬ ‫בברית המילה של פבלו?‬ 178 00:10:29,211 --> 00:10:31,341 ‫אל תזכירי לי, אימא.‬ 179 00:10:31,839 --> 00:10:34,549 ‫יאני צודקת.‬ ‫אנחנו לא צריכים לחלק מתנות לאורחים.‬ 180 00:10:34,634 --> 00:10:36,514 ‫זה סתם מעודד את תרבות הצריכה.‬ 181 00:10:36,594 --> 00:10:38,394 ‫תראי, יאני.‬ ‫-איזו תרבות?‬ 182 00:10:38,471 --> 00:10:40,771 ‫הוא חמוד כמעט כמוך, מותק.‬ 183 00:10:42,642 --> 00:10:46,982 ‫יופי.‬ ‫-אימא! המלאכים יסריחו מעשן בגללך!‬ 184 00:10:47,521 --> 00:10:49,981 ‫תפסיקי!‬ ‫-צריך לטהר את הבית.‬ 185 00:10:50,066 --> 00:10:53,356 ‫למה?‬ ‫-פתחו את השירותים היום.‬ 186 00:10:54,445 --> 00:10:56,195 ‫בחייך, אימא.‬ ‫-מה?‬ 187 00:10:56,280 --> 00:10:58,200 ‫תסבירי לסבתא שלך.‬ ‫-מה?‬ 188 00:10:58,282 --> 00:11:00,032 ‫אל תלכי, מותק.‬ ‫-מה?‬ 189 00:11:00,117 --> 00:11:04,157 ‫אולי זו רוח השירותים?‬ ‫-אל תדבר שטויות.‬ 190 00:11:09,168 --> 00:11:11,248 ‫ערב טוב.‬ ‫-מה קורה?‬ 191 00:11:11,337 --> 00:11:12,957 ‫שמעתי מהעוזרת שלי…‬ 192 00:11:13,047 --> 00:11:18,007 ‫מעובדת משק הבית שלי, שאת עורכת מסיבה בשבת.‬ 193 00:11:18,094 --> 00:11:22,894 ‫כן, לכבוד טקס הקומוניון הראשון של יאני.‬ ‫אבל זה למשפחה בלבד.‬ 194 00:11:25,601 --> 00:11:28,901 ‫וואו, תודה רבה, אבל אני לא רוצה הזמנה.‬ 195 00:11:29,814 --> 00:11:35,444 ‫העניין הוא שאנחנו עורכים אצלנו בבית‬ ‫טקס עם נזיר באותו יום.‬ 196 00:11:35,986 --> 00:11:39,156 ‫נהדר, אצלנו יהיה כיבוד, ואצלכם יהיה נזיר.‬ 197 00:11:40,408 --> 00:11:44,658 ‫לא, אני חושבת שאת לא מבינה. תני לי להסביר.‬ 198 00:11:45,621 --> 00:11:48,291 ‫יש חוקים בשכונה הזאת, בסדר?‬ 199 00:11:48,916 --> 00:11:52,376 ‫כי הדיירים הם אנשים נחמדים,‬ ‫ואנחנו לא אוהבים…‬ 200 00:11:53,462 --> 00:11:55,262 ‫מסיבות פרועות ו…‬ 201 00:11:55,339 --> 00:11:58,429 ‫מאיפה לך שאני לא נחמדה?‬ ‫-אולי את נחמדה.‬ 202 00:11:58,926 --> 00:12:02,346 ‫אני בטוחה שעם המשכורת שלך מ-Uber‬ ‫את יכולה ללכת לארמון הברזל‬ 203 00:12:02,430 --> 00:12:07,100 ‫ולהוציא 10,000 פסו‬ ‫כדי לקבל כרטיס אחד קטן, נכון?‬ 204 00:12:07,184 --> 00:12:09,154 ‫כרטיס אחד להגרלה של הבית.‬ 205 00:12:09,979 --> 00:12:15,399 ‫אני יודעת, קיבלתי כמה כרטיסים.‬ ‫-כן, גם אני מתה על ארמון הברזל.‬ 206 00:12:15,484 --> 00:12:19,414 ‫עכשיו, אם לא אכפת לך,‬ ‫אני צריכה לסיים את המלאכים למסיבה.‬ 207 00:12:19,488 --> 00:12:23,868 ‫אז לכי הביתה ותארגני את המסיבה שלך.‬ ‫נראה מי תרים מסיבה יפה יותר.‬ 208 00:12:23,951 --> 00:12:25,411 ‫אבל…‬ ‫-לכי!‬ 209 00:12:33,919 --> 00:12:35,339 ‫- הקומוניון הראשון שלי -‬ 210 00:12:35,421 --> 00:12:37,211 ‫כלום לא יקלקל את הקומוניון של הבת שלי.‬ 211 00:12:38,799 --> 00:12:41,009 ‫אפשר לבטל את זה, אם את רוצה.‬ 212 00:12:41,093 --> 00:12:43,893 ‫ברור שלא.‬ ‫-אולי היא צודקת, אימא.‬ 213 00:12:44,430 --> 00:12:48,230 ‫לשמור על פרופיל נמוך‬ ‫זו הדרך הכי טובה להשתלב בשכונה חדשה.‬ 214 00:12:48,309 --> 00:12:51,399 ‫כן, היהודים בשכונה לא עורכים טקס קומוניון.‬ 215 00:12:51,479 --> 00:12:53,859 ‫תגידי לי אם את מבטלת את המסיבה.‬ 216 00:12:53,939 --> 00:12:56,859 ‫הזמנתי כמה בחורות שוות,‬ ‫ואני לא רוצה להתפדח.‬ 217 00:12:56,942 --> 00:12:59,532 ‫מה עם המתנפחים?‬ ‫-נכון.‬ 218 00:12:59,612 --> 00:13:00,782 ‫וכל הטאקו?‬ 219 00:13:00,863 --> 00:13:03,873 ‫אנחנו לא מבטלים בגלל הסנובית ההיא.‬ 220 00:13:03,949 --> 00:13:06,449 ‫יאני מתרגשת כל כך מהמסיבה שלה.‬ 221 00:13:06,535 --> 00:13:07,365 ‫לא.‬ ‫ -האמת ש…‬ 222 00:13:07,453 --> 00:13:10,373 ‫וגם לא ניתן לאף אחד להרים עלינו את האף.‬ 223 00:13:10,456 --> 00:13:12,876 ‫יש לנו זכות מלאה לגור כאן‬ 224 00:13:12,958 --> 00:13:15,708 ‫ולעשות מה שאנחנו רוצים בבית שלנו, נכון?‬ 225 00:13:15,795 --> 00:13:16,705 ‫כן.‬ ‫-ברור.‬ 226 00:13:16,796 --> 00:13:17,836 ‫כן!‬ 227 00:13:17,922 --> 00:13:20,382 ‫יש לי חשק לקריאת עידוד משפחתית.‬ 228 00:13:20,966 --> 00:13:25,216 ‫קדימה! לו…‬ 229 00:13:25,304 --> 00:13:26,974 ‫פז!‬ 230 00:13:27,056 --> 00:13:29,306 ‫אני צריכה לעצור את המסיבה ההיא.‬ 231 00:13:29,892 --> 00:13:33,312 ‫בבקשה! לכו תדעו איזה מין אנשים הם הזמינו!‬ 232 00:13:33,395 --> 00:13:37,855 ‫לא אסכן את המשפחה שלי או את האורחים שלי.‬ ‫קדימה!‬ 233 00:13:38,400 --> 00:13:40,860 ‫אין לך מה לעשות. זה הבית שלהם.‬ 234 00:13:40,945 --> 00:13:43,355 ‫יקראו לך בטוויטר "גברת הקומוניון הראשון".‬ 235 00:13:43,447 --> 00:13:46,027 ‫לדוד שלי קראו "לורד פרארי" במשך שנים.‬ 236 00:13:46,116 --> 00:13:49,246 ‫כן, את לא יכולה‬ ‫לחשוף את עצמך לביקורת ככה, צ'יביס.‬ 237 00:13:49,328 --> 00:13:50,658 ‫אתה צודק.‬ 238 00:13:51,413 --> 00:13:53,123 ‫אסור לי להסתכן.‬ 239 00:13:53,207 --> 00:13:55,957 ‫לפחות לא לבד. אתם צריכים לעזור לי.‬ 240 00:13:56,669 --> 00:14:01,379 ‫עבדתי קשה מאוד‬ ‫כדי לארח את טקס השלום בביתי.‬ 241 00:14:01,465 --> 00:14:05,635 ‫לא ארשה שיגנבו‬ ‫את מראות הצד של האורחים שלי.‬ 242 00:14:05,719 --> 00:14:06,679 ‫לא, אדוני!‬ 243 00:14:06,762 --> 00:14:09,932 ‫בסדר. בדיקה, בדיקה.‬ 244 00:14:10,015 --> 00:14:12,095 ‫בדיקת סאונד.‬ 245 00:14:12,184 --> 00:14:14,694 ‫לופז!‬ 246 00:14:15,771 --> 00:14:20,861 ‫אני מזכיר לכל הנשים הצעירות‬ ‫שהשתתפו היום בקומיוניון הראשון שלהן‬ 247 00:14:20,943 --> 00:14:23,653 ‫מה המאהב הזה הכין להן.‬ 248 00:14:23,737 --> 00:14:25,527 ‫טומאס!‬ ‫-החטא הקדמון.‬ 249 00:14:25,614 --> 00:14:28,084 ‫תגביר! בקושי שומעים אותך!‬ 250 00:14:28,158 --> 00:14:31,248 ‫יותר חזק? הבנתי!‬ ‫-יאני, את שומעת אותו?‬ 251 00:14:31,328 --> 00:14:35,328 ‫ככה-ככה, דוד!‬ ‫-יאני! יש לי הפתעה בשבילך, מתוקה.‬ 252 00:14:36,000 --> 00:14:39,920 ‫תראי. זברה לתמונות של האורחים שלך.‬ ‫-חנארו!‬ 253 00:14:40,421 --> 00:14:43,631 ‫אבא, זה חמור. זה מין בסכנת הכחדה.‬ 254 00:14:43,716 --> 00:14:45,716 ‫אני לא ארשה לאף אחד לרכוב עליו.‬ 255 00:14:45,801 --> 00:14:48,891 ‫הוא ממילא נראה מטופש בתחפושת של זברה.‬ 256 00:14:48,971 --> 00:14:51,101 ‫לבעלי חיים יש זכויות.‬ 257 00:14:51,181 --> 00:14:53,061 ‫מה קורה?‬ ‫-אוי!‬ 258 00:14:53,142 --> 00:14:54,982 ‫מה?‬ ‫-הפסקת חשמל?‬ 259 00:14:55,769 --> 00:14:58,439 ‫חשבתי שזה קורה רק בשכונה הישנה שלנו.‬ 260 00:14:58,522 --> 00:15:00,612 ‫זהירות!‬ ‫-בואי נצא לסיבוב.‬ 261 00:15:00,691 --> 00:15:02,401 ‫קפץ הפקק?‬ 262 00:15:02,484 --> 00:15:03,994 ‫מוכן?‬ ‫-כן.‬ 263 00:15:04,069 --> 00:15:07,489 ‫זה האחרון. אי אפשר לקנות נתיכים היום.‬ ‫-יופי.‬ 264 00:15:07,573 --> 00:15:11,123 ‫לא התרגשתי ככה מאז שסיימתי‬ ‫את המשחק "ג'יימס בונד: גולדן איי".‬ 265 00:15:11,702 --> 00:15:16,752 ‫תהיי הסוכנת האוקראינית שתמיד מענטזת‬ ‫בזמן שבונד מנסה לנטרל את הפצצה.‬ 266 00:15:16,832 --> 00:15:18,002 ‫מה? אתה רציני?‬ 267 00:15:18,083 --> 00:15:21,213 ‫האורחים שלי תכף יגיעו. אפשר בבקשה ללכת?‬ 268 00:15:21,295 --> 00:15:22,125 ‫קישטה!‬ 269 00:15:32,431 --> 00:15:34,221 ‫עוד תמונה אחת כזאת.‬ 270 00:15:37,186 --> 00:15:38,186 ‫כותרת נהדרת!‬ 271 00:15:38,270 --> 00:15:41,190 ‫"ההארה של משפחת אספינוסה דה לוס מונטרו".‬ 272 00:15:42,650 --> 00:15:44,230 ‫אלוהי! אני מתה על זה!‬ 273 00:15:44,318 --> 00:15:47,198 ‫רק תרטש את קו הלסת של ארנסטו.‬ 274 00:15:47,988 --> 00:15:51,158 ‫לך לבדוק מה השכנים עושים, בבקשה.‬ 275 00:15:51,241 --> 00:15:52,531 ‫בוא איתי.‬ 276 00:15:52,618 --> 00:15:53,908 ‫זו מלחמה, חבר'ה.‬ 277 00:15:53,994 --> 00:15:57,834 ‫נצא למתקפת נגד!‬ ‫-אבל לחטוף נזיר בודהיסטי, אימא?‬ 278 00:15:57,915 --> 00:15:58,915 ‫הם פציפיסטים.‬ 279 00:15:58,999 --> 00:16:01,839 ‫יופי, זה יעביר להם את המסר טוב-טוב.‬ 280 00:16:01,919 --> 00:16:06,509 ‫ואם יתפסו אותנו?‬ ‫אני לא איכנס לכלא כמו דוד שלי.‬ 281 00:16:06,590 --> 00:16:07,930 ‫אז שלא יתפסו אתכם!‬ 282 00:16:10,803 --> 00:16:13,683 ‫לא אעשה את זה לבחורה‬ ‫שתהפוך אותי למשפיען ברשת.‬ 283 00:16:13,764 --> 00:16:17,314 ‫אין לך חזון, פבליטו.‬ ‫זה בדיוק מה שאנחנו צריכים.‬ 284 00:16:17,851 --> 00:16:19,351 ‫אין נזיר, אין מסיבה.‬ 285 00:16:19,937 --> 00:16:23,897 ‫בחורה כמוה חייבת ללכת למסיבה ביום שבת.‬ 286 00:16:23,983 --> 00:16:24,943 ‫נכון?‬ 287 00:16:25,859 --> 00:16:28,609 ‫אז לאיזו מסיבה היא תלך?‬ 288 00:16:28,696 --> 00:16:30,566 ‫דוד, אתה גאון!‬ 289 00:16:35,119 --> 00:16:36,619 ‫לעזאזל!‬ 290 00:16:38,580 --> 00:16:39,580 ‫קח.‬ 291 00:16:39,665 --> 00:16:42,875 ‫זה ירשים את הבחורה.‬ 292 00:16:42,960 --> 00:16:44,550 ‫שני ראשי מלאכים?‬ 293 00:16:44,628 --> 00:16:47,048 ‫ברור. שים אותם בין הרגליים.‬ 294 00:16:47,131 --> 00:16:51,261 ‫פשוט תוודא שהיא תראה שאתה מצויד.‬ 295 00:16:51,343 --> 00:16:54,763 ‫קבל. עכשיו אתה נראה כמו אחד מהמשפחה.‬ 296 00:16:57,433 --> 00:16:59,233 ‫זה בטח הנזיר.‬ 297 00:17:00,144 --> 00:17:02,524 ‫זו לא מסיבה של אנשים עשירים?‬ 298 00:17:03,897 --> 00:17:06,687 ‫אחיין, אנשי דת עושים את זה כדי לשטות בנו.‬ 299 00:17:07,693 --> 00:17:08,903 ‫שלום.‬ 300 00:17:09,945 --> 00:17:14,115 ‫הטקס נדחה.‬ 301 00:17:14,825 --> 00:17:18,115 ‫אבל בוא, זה פה.‬ 302 00:17:18,912 --> 00:17:22,372 ‫אני אמזוג לך שוט של טקילה מקסיקנית.‬ 303 00:17:22,458 --> 00:17:23,828 ‫טעים!‬ 304 00:17:40,059 --> 00:17:42,269 ‫היי! מה הבעיה שלך?‬ 305 00:17:42,352 --> 00:17:45,612 ‫מה הבעיה שלך? ניסית להטריד אותי.‬ 306 00:17:45,689 --> 00:17:49,319 ‫אני אתבע אותך על הנזק לרחפן שלי.‬ ‫-תתבע אותי?‬ 307 00:17:50,069 --> 00:17:52,649 ‫תגיד להורים שלך‬ ‫שאם הם ינתקו לנו שוב את החשמל,‬ 308 00:17:52,738 --> 00:17:54,408 ‫הם יפסידו יותר מצעצוע טיפשי.‬ 309 00:17:59,161 --> 00:18:00,331 ‫היא אמרה את זה?‬ 310 00:18:01,121 --> 00:18:06,091 ‫היא תראה מה סילביה אספינוסה דה לוס מונטרו‬ ‫עושה כדי להגן על המשפחה שלה.‬ 311 00:18:06,668 --> 00:18:07,498 ‫מותק.‬ 312 00:18:08,253 --> 00:18:12,423 ‫הכומר כבר כאן? אני לא יכולה‬ ‫להשתתף בקומיוניון בלי להתוודות קודם.‬ 313 00:18:12,508 --> 00:18:13,758 ‫אני אתקשר אליו.‬ ‫-בסדר.‬ 314 00:18:13,842 --> 00:18:16,302 ‫מתוקה, את הזמנת אותם?‬ 315 00:18:17,012 --> 00:18:20,972 ‫לא, הם היו השותפים לתא של טומאס.‬ ‫אבל הם דתיים מאוד.‬ 316 00:18:27,147 --> 00:18:29,357 ‫הבריכה היא גם מכונת כביסה?‬ 317 00:18:29,441 --> 00:18:30,901 ‫למה?‬ ‫-תסתכלי.‬ 318 00:18:32,027 --> 00:18:32,947 ‫אלוהים!‬ 319 00:18:33,654 --> 00:18:36,784 ‫מה קרה, מותק?‬ ‫-שפכו פנימה את כל הבקבוק.‬ 320 00:18:36,865 --> 00:18:38,945 ‫מי מבזבז ככה נוזל כביסה?‬ 321 00:18:39,993 --> 00:18:43,333 ‫זה המותג היקר.‬ ‫-אני הולכת להיכנס בבלונדה הזאת.‬ 322 00:18:45,165 --> 00:18:48,285 ‫מה נסגר איתך? השארת שם את הבקבוק!‬ 323 00:19:01,223 --> 00:19:05,313 ‫היי, מותק. טומאס הזמין אותנו. איפה המסיבה?‬ 324 00:19:05,394 --> 00:19:08,944 ‫איזה יופי שבאתן, בנות! חיכינו לכן.‬ 325 00:19:09,022 --> 00:19:10,482 ‫בואו, זה כאן.‬ 326 00:19:13,735 --> 00:19:16,485 ‫אום. שאנטי.‬ 327 00:19:16,572 --> 00:19:20,202 ‫אום. שאנטי, שאנטי, אום.‬ 328 00:19:24,788 --> 00:19:27,078 ‫באנו לחגוג!‬ 329 00:19:27,166 --> 00:19:28,536 ‫מה זה?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 330 00:19:28,625 --> 00:19:32,335 ‫היי! קטה!‬ ‫-היי! גבירותיי! סליחה!‬ 331 00:19:33,088 --> 00:19:34,548 ‫לא. תסלחו לי.‬ 332 00:19:34,631 --> 00:19:37,221 ‫מי אתן? אני לא מבינה.‬ 333 00:19:38,677 --> 00:19:40,717 ‫נראה לי שאתן צריכות ללכת לשם.‬ 334 00:19:43,140 --> 00:19:46,560 ‫מה זה? קישטה!‬ 335 00:19:46,643 --> 00:19:47,903 ‫לא! רגע!‬ 336 00:19:48,604 --> 00:19:50,774 ‫בלי תמונות, בבקשה!‬ 337 00:19:50,856 --> 00:19:51,936 ‫לך לשם.‬ 338 00:19:52,024 --> 00:19:55,574 ‫ארנסטו, תעשה משהו.‬ ‫אנחנו נהיה הבדיחה של מקסיקו.‬ 339 00:19:55,652 --> 00:19:57,952 ‫כן.‬ ‫-תעזור לי, למען האל.‬ 340 00:19:58,030 --> 00:20:00,950 ‫אני יודע. תעזרי לי.‬ ‫-אני לא יודעת לרקוד קומביה.‬ 341 00:20:01,033 --> 00:20:02,283 ‫אני יודע.‬ 342 00:20:02,367 --> 00:20:05,367 ‫קדימה, יפהפיות שחומות!‬ ‫קדימה, יפיופות שחומות!‬ 343 00:20:16,715 --> 00:20:18,175 ‫מה זה, דוד?‬ 344 00:20:18,258 --> 00:20:22,218 ‫היי, פבליטו. זו רק הפתעה בשביל יאני.‬ 345 00:20:22,804 --> 00:20:27,814 ‫זיקוקים בסגנון דיסנילנד.‬ ‫אף פעם לא הייתי שם, אבל ככה אומרים.‬ 346 00:20:27,893 --> 00:20:29,693 ‫אין מצב.‬ ‫-מה?‬ 347 00:20:29,770 --> 00:20:31,270 ‫יש מסיבה אצל קריסטה.‬ 348 00:20:31,897 --> 00:20:34,977 ‫איך הם עושים מסיבה? אני לא מבין, פבליטו.‬ 349 00:20:35,067 --> 00:20:38,357 ‫איזה לאמה חטפנו?‬ ‫-הלאמה הלא נכון.‬ 350 00:20:40,864 --> 00:20:41,874 ‫מה עכשיו?‬ 351 00:20:42,449 --> 00:20:44,989 ‫מה הבלונדיניות עושות שם?‬ ‫-אין מצב.‬ 352 00:20:47,537 --> 00:20:49,617 ‫היא רוקדת מעולה.‬ ‫-סליחה.‬ 353 00:20:49,706 --> 00:20:50,916 ‫מה?‬ ‫-בוא הנה.‬ 354 00:20:50,999 --> 00:20:54,709 ‫למה הובלת את שורת הקונגה עד לכאן?‬ 355 00:20:55,295 --> 00:20:58,415 ‫אתה מבין שהרסת הכול?‬ 356 00:20:58,507 --> 00:21:01,757 ‫אמרת לי לעשות משהו, צ'יביס.‬ 357 00:21:01,843 --> 00:21:04,553 ‫את תמיד מתרכזת בשלילי.‬ 358 00:21:04,638 --> 00:21:06,968 ‫את צריכה ליהנות יותר מהחיים.‬ 359 00:21:07,057 --> 00:21:10,977 ‫בטח, כמו ביאטריס,‬ ‫שמתה בזמן שהיא נהנתה מהבוטוקס האחרון שלה?‬ 360 00:21:12,187 --> 00:21:16,147 ‫נמאס לי שאתה משווה אותי לאקסית שלך.‬ ‫נשבר לי!‬ 361 00:21:16,775 --> 00:21:18,315 ‫זה לא הוגן.‬ 362 00:21:20,404 --> 00:21:21,864 ‫שכן!‬ 363 00:21:21,947 --> 00:21:25,157 ‫אני כל כך שמחה‬ ‫שאתה והאורחים שלך החלטתם לבוא.‬ 364 00:21:25,242 --> 00:21:29,622 ‫הנזירים מתו משעמום,‬ ‫והמסיבה הזאת מגניבה יותר משלנו.‬ 365 00:21:29,705 --> 00:21:31,575 ‫כן.‬ ‫-אני מקווה שלא אכפת לך.‬ 366 00:21:31,665 --> 00:21:33,535 ‫לא.‬ ‫-נעזוב אם תרצי.‬ 367 00:21:33,625 --> 00:21:37,245 ‫לא, ברור שלא. אבל חשבתי שהבלונדה,‬ 368 00:21:37,337 --> 00:21:41,087 ‫אשתך, לא אוהבת מסיבות פרועות כאלה.‬ 369 00:21:41,174 --> 00:21:43,304 ‫כן. כלומר, לא.‬ ‫-כן? לא?‬ 370 00:21:43,385 --> 00:21:44,335 ‫אבל אני אוהב.‬ 371 00:21:44,428 --> 00:21:47,508 ‫נהדר. לחיים.‬ ‫-לחיים. אני אקח את המשקה הזה ל…‬ 372 00:21:48,098 --> 00:21:48,928 ‫לנזיר.‬ 373 00:21:49,016 --> 00:21:51,726 ‫הנזיר, ברור! בטח, שכן, לך על זה.‬ 374 00:21:55,647 --> 00:21:56,477 ‫שלום.‬ 375 00:21:57,607 --> 00:22:00,487 ‫אין מצב!‬ 376 00:22:00,986 --> 00:22:03,106 ‫הורדנו רק כמה שוטים.‬ 377 00:22:03,196 --> 00:22:04,236 ‫מה קרה?‬ 378 00:22:05,198 --> 00:22:07,828 ‫אין מצב! הוא הכומר!‬ 379 00:22:07,909 --> 00:22:10,329 ‫אתה בטוח שהזמנת את האורחים שלנו?‬ 380 00:22:10,412 --> 00:22:13,372 ‫רק האורחים של טומאס באו, והם מחוקים.‬ 381 00:22:13,457 --> 00:22:14,707 ‫אני אבדוק.‬ 382 00:22:15,417 --> 00:22:17,337 ‫לעזאזל!‬ ‫-מה?‬ 383 00:22:17,419 --> 00:22:21,209 ‫חמישים הודעות מהחבר שלי ששואל איפה אנחנו.‬ 384 00:22:21,298 --> 00:22:24,968 ‫שכחת לתת להם את הכתובת! אני אכתוב לאשתו.‬ 385 00:22:25,052 --> 00:22:28,222 ‫היי, חני. איזו מסיבה נהדרת!‬ 386 00:22:28,305 --> 00:22:30,345 ‫היי, צ'ריטו.‬ ‫-תראה אותי.‬ 387 00:22:31,183 --> 00:22:34,903 ‫צ'ריטו, זו אשתי לאונור.‬ ‫לאונור, זו צ'ריטו ממחלקת משאבי אנוש.‬ 388 00:22:34,978 --> 00:22:37,558 ‫שלום. נעים מאוד.‬ ‫-גם לי.‬ 389 00:22:37,647 --> 00:22:41,147 ‫חני, פספסת את ריאיון העבודה שלך.‬ 390 00:22:42,444 --> 00:22:46,534 ‫צ'ריטו, יש שם טאקו וחטיפים.‬ 391 00:22:46,615 --> 00:22:48,985 ‫תתכבדי. תיהני מהמסיבה.‬ 392 00:22:49,076 --> 00:22:50,036 ‫תודה.‬ 393 00:22:51,745 --> 00:22:55,205 ‫היא ביקשה ממני את הכתובת.‬ ‫-הבנתי. יפה מאוד.‬ 394 00:22:55,999 --> 00:22:59,129 ‫יפה מאוד, פספסת את הריאיון שלך.‬ ‫כל הכבוד, חנארו.‬ 395 00:22:59,211 --> 00:23:04,051 ‫למה לי לעבוד בבנק?‬ ‫אני איצור פה הרבה קשרים.‬ 396 00:23:04,132 --> 00:23:08,182 ‫ואיך נשלם את החשבונות של הבית?‬ ‫עדיין לא שילמתי על האוטו.‬ 397 00:23:08,261 --> 00:23:11,851 ‫אני אסגור כאן אחלה עסקאות, מותק.‬ 398 00:23:12,599 --> 00:23:13,809 ‫כסף מוליד כסף.‬ 399 00:23:14,393 --> 00:23:17,813 ‫חשבתי שהמעבר לכאן יהיה טוב למשפחה שלנו,‬ 400 00:23:17,896 --> 00:23:21,106 ‫אבל עכשיו אני כבר לא בטוחה, חני.‬ 401 00:23:21,691 --> 00:23:25,781 ‫לאו! מתוקה, תני לי להסביר.‬ 402 00:23:25,862 --> 00:23:27,112 ‫מה קרה, אבי?‬ 403 00:23:27,864 --> 00:23:30,704 ‫אבי, אתה חי?‬ ‫-הוא שיכור?‬ 404 00:23:33,912 --> 00:23:36,622 ‫לא, הוא…‬ ‫-הבנת למה אני לא בוטחת בכנסייה?‬ 405 00:23:36,706 --> 00:23:40,166 ‫לא. חכי, יאני.‬ ‫זה לא מה שאת חושבת, תאמיני לי.‬ 406 00:23:40,794 --> 00:23:46,174 ‫הכומר שאל אותי‬ ‫אם הוא יכול לנוח ולנמנם קצת לפני…‬ 407 00:23:46,258 --> 00:23:49,848 ‫דוד, זה רע שאני לא יודעת‬ ‫אם אני מאמינה באלוהים?‬ 408 00:23:51,930 --> 00:23:55,770 ‫טקס הקומיוניון הראשון‬ ‫הוא מסורת משפחתית, יאני.‬ 409 00:23:56,435 --> 00:24:00,305 ‫וההורים שלך תמיד חלמו לערוך מסיבה לכבודך.‬ 410 00:24:00,397 --> 00:24:03,227 ‫אבל אם להאמין באלוהים או לא להאמין,‬ 411 00:24:03,316 --> 00:24:06,486 ‫רק את תחליטי כשתגיעי לגיל מסוים.‬ 412 00:24:07,904 --> 00:24:10,034 ‫וכרגע, אני חושב ש…‬ 413 00:24:11,575 --> 00:24:15,535 ‫את עדיין צעירה מכדי להחליט.‬ ‫-אתה מאמין באלוהים?‬ 414 00:24:18,457 --> 00:24:21,457 ‫האמונה במשהו טוב עזרה לי בכלא.‬ 415 00:24:25,755 --> 00:24:28,255 ‫אני כל כך שמחה שאתה גר כאן איתנו.‬ 416 00:24:28,341 --> 00:24:30,341 ‫גם אני. תאמיני לי.‬ 417 00:24:31,428 --> 00:24:32,348 ‫היי.‬ 418 00:24:33,346 --> 00:24:35,966 ‫אימא שלך זכתה בבית ממש מגניב, נכון?‬ 419 00:24:37,225 --> 00:24:38,975 ‫תראי את הגינה הענקית הזאת.‬ 420 00:24:40,812 --> 00:24:42,402 ‫הדוד שלך צודק, יאני.‬ 421 00:24:45,400 --> 00:24:47,610 ‫צריך לעשות רק דברים שבטוחים בהם.‬ 422 00:24:48,236 --> 00:24:50,486 ‫אז אני לא צריכה להתוודות על שום דבר,‬ 423 00:24:50,572 --> 00:24:53,372 ‫ואת יכולה לוותר על הקומיוניון הראשון‬ ‫אם את רוצה.‬ 424 00:24:58,455 --> 00:24:59,535 ‫מתוקה שלי.‬ 425 00:25:00,665 --> 00:25:03,035 ‫תודה.‬ ‫-ברור.‬ 426 00:25:12,761 --> 00:25:13,851 ‫זה הכומר?‬ 427 00:25:13,929 --> 00:25:15,349 ‫הוא מעולף.‬ 428 00:25:23,980 --> 00:25:25,230 ‫היי, קריסטה.‬ 429 00:25:25,732 --> 00:25:29,532 ‫או שאת מעדיפה שאקרא לך "קנדי קריסטה",‬ ‫כמו באינסטגרם?‬ 430 00:25:30,403 --> 00:25:31,243 ‫מה?‬ 431 00:26:06,314 --> 00:26:10,744 ‫- ארנסטו: אני מצטער -‬ 432 00:26:27,794 --> 00:26:29,424 ‫חשבתי שלא תבואי למסיבה שלי.‬ 433 00:26:32,173 --> 00:26:33,343 ‫בחלומות שלך.‬ 434 00:26:33,425 --> 00:26:36,505 ‫המוזיקה שלך גרועה והבריכה דוחה.‬ 435 00:26:36,595 --> 00:26:40,885 ‫זה כמו חוף קלטה בערב השנה החדשה.‬ ‫וזו אשמתך שאני פה.‬ 436 00:26:40,974 --> 00:26:42,144 ‫את גנבת.‬ 437 00:26:42,225 --> 00:26:43,095 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 438 00:26:43,184 --> 00:26:44,604 ‫את שיכורה או מה?‬ 439 00:26:44,686 --> 00:26:50,526 ‫ברור שלא. הכרטיס הזוכה‬ ‫היה בתיק שגנבת ממני.‬ 440 00:26:50,609 --> 00:26:53,779 ‫ברור שלא. קיבלתי אותו בארמון.‬ ‫-אין מצב!‬ 441 00:26:54,904 --> 00:26:56,874 ‫תני לי להראות לך משהו.‬ 442 00:26:57,407 --> 00:26:59,907 ‫זה יפיג את הספקות שלך. תראי.‬ 443 00:26:59,993 --> 00:27:05,503 ‫רובר צילם את זה‬ ‫בזמן ששדדת אותי בהתקף זעם.‬ 444 00:27:05,582 --> 00:27:08,042 ‫מה את אומרת על זה?‬ 445 00:27:08,126 --> 00:27:12,006 ‫אז מה? זה לא מוכיח שזה הכרטיס הזוכה.‬ 446 00:27:12,088 --> 00:27:15,878 ‫ברור שזה הכרטיס הזוכה.‬ ‫-מצד שני, תראי.‬ 447 00:27:17,052 --> 00:27:21,142 ‫רובר ואת מתמזמזים בלהט‬ ‫במצלמת ה-Uber שלי.‬ 448 00:27:21,222 --> 00:27:22,522 ‫תקפצו למים!‬ 449 00:27:22,599 --> 00:27:25,559 ‫תקפצו!‬ 450 00:27:25,644 --> 00:27:30,614 ‫תקפצו!‬ ‫-אני לא קופצת לתוך הבריכה הזולה הזאת!‬ 451 00:27:33,360 --> 00:27:34,530 ‫גרוע!‬ 452 00:27:34,611 --> 00:27:37,861 ‫אין מצב. זה כמו טרמפולינה בבריכה ציבורית.‬ 453 00:27:45,914 --> 00:27:47,624 ‫תחזירי לי את הטלפון!‬ ‫-הוא שלי.‬ 454 00:27:47,707 --> 00:27:48,537 ‫הסיסמה שלך.‬ 455 00:27:49,042 --> 00:27:50,962 ‫אמרתי לך להחזיר לי את הטלפון.‬ 456 00:27:52,170 --> 00:27:54,380 ‫תני לי את הסיסמה שלך ואת הטלפון שלי.‬ 457 00:27:54,464 --> 00:27:56,094 ‫הטלפון.‬ ‫-הסיסמה שלך.‬ 458 00:27:56,174 --> 00:27:59,894 ‫לא.‬ ‫-הסיסמה שלך. אמרתי לך לתת לי…‬ 459 00:28:02,138 --> 00:28:02,968 ‫תראי.‬ 460 00:28:03,723 --> 00:28:05,933 ‫תיזהרי, בלונדה.‬ 461 00:28:06,017 --> 00:28:09,847 ‫זיקוקים של טולטפק הם חזקים.‬ ‫-לא אכפת לי. תתרחקי.‬ 462 00:28:09,938 --> 00:28:11,858 ‫אני לא עוצרת, שמעת אותי?‬ 463 00:28:11,940 --> 00:28:15,610 ‫לא אפסיק עד שתצאי מפה, כי זה הבית שלי.‬ 464 00:28:16,403 --> 00:28:18,073 ‫באמת?‬ ‫-כן. הוא שלי.‬ 465 00:28:18,154 --> 00:28:20,454 ‫בואי נראה מי תצטרך לעזוב קודם.‬ 466 00:28:23,785 --> 00:28:24,615 ‫לעזאזל!‬ 467 00:28:33,169 --> 00:28:33,999 ‫לא!‬ 468 00:28:58,903 --> 00:29:00,743 ‫זאת אימא שלי!‬ 469 00:29:00,822 --> 00:29:02,372 ‫מה קורה פה?‬