1
00:00:06,006 --> 00:00:09,796
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,431
Ruj alırsan
3
00:00:13,513 --> 00:00:16,313
ailen için
güzel bir kutu oyunu da veririm.
4
00:00:17,434 --> 00:00:20,064
Kayganlaştırıcım, oyuncaklarım da var.
5
00:00:20,562 --> 00:00:21,692
Olur.
6
00:00:21,771 --> 00:00:24,981
Hey! Bu da ne? Önüne baksana.
7
00:00:25,066 --> 00:00:27,316
Aynada yolcularını dikizlemeye kes.
8
00:00:28,028 --> 00:00:31,568
-Görüyor musun? Al sana UberX. Gidelim.
-Hayır. Bekle.
9
00:00:33,283 --> 00:00:35,293
Bu da ne?
10
00:00:37,454 --> 00:00:42,464
-Bekle bakalım. Kapımın parasını öde.
-Bırak.
11
00:00:42,542 --> 00:00:43,792
Seni çılgın sürtük.
12
00:00:43,877 --> 00:00:49,127
-Bu bir Balenciaga! Derdin ne senin?
-Umurumda değil. Paramı ver.
13
00:00:49,215 --> 00:00:51,425
Aptal! Bu bir Balenciaga!
14
00:00:53,386 --> 00:00:58,056
-Defol seni kaçık serseri!
-Silvia!
15
00:01:00,518 --> 00:01:01,598
Bu ne?
16
00:01:01,686 --> 00:01:03,306
RÜYA EVİNİZ
17
00:01:10,028 --> 00:01:11,148
Lanet kadın.
18
00:01:13,073 --> 00:01:13,993
Ne?
19
00:01:14,074 --> 00:01:15,584
Ekmek ve fasulye.
20
00:01:16,326 --> 00:01:20,076
Instagram'da paylaşmalık
güzel bir yemek istedim, şuna bak.
21
00:01:20,997 --> 00:01:23,497
Cidden. Ne oluyor?
22
00:01:25,960 --> 00:01:29,010
Babam bugün işten çıkarıldı.
23
00:01:29,089 --> 00:01:32,089
Hadi ama Genaro! Bir bu eksikti.
24
00:01:32,175 --> 00:01:35,715
Kaçık sürtüğün teki
arabamın kapısını kopardı.
25
00:01:35,804 --> 00:01:37,764
-Sen iyi misin?
-Evet.
26
00:01:37,847 --> 00:01:39,177
-Olamaz!
-Ne?
27
00:01:39,265 --> 00:01:42,095
Dayım bu hafta sonu
araba kullanmayı öğretecekti.
28
00:01:42,185 --> 00:01:45,305
Sorun değil yeğenim.
Birinden ödünç alırım.
29
00:01:45,396 --> 00:01:48,476
-Bu yüzden hapse girdin.
-Ödünç almış işte.
30
00:01:48,566 --> 00:01:49,936
Savunma şunu anne.
31
00:01:50,026 --> 00:01:53,236
Jani'nin ilk komünyonu için para lazım.
32
00:01:53,321 --> 00:01:56,701
Sorun değil. Zaten yapmak istemiyorum.
33
00:01:56,783 --> 00:01:59,203
Öyle deme Jani. Cehenneme gidersin.
34
00:01:59,994 --> 00:02:03,374
Sorun değil bebeğim.
İnsan kaynaklarından Charito söyledi,
35
00:02:03,456 --> 00:02:06,416
iki blok ötede bir şube açıyorlarmış.
36
00:02:06,501 --> 00:02:08,591
Cuma günü iş görüşmesine gideceğim.
37
00:02:08,670 --> 00:02:10,880
Bence senden hoşlanıyor Genarito.
38
00:02:10,964 --> 00:02:14,474
-Tabii ki hayır.
-Dikkatli ol tatlım.
39
00:02:14,968 --> 00:02:16,468
Onu kapmasına izin verme.
40
00:02:16,553 --> 00:02:19,063
Ona çok yatırım yaptım, alacaksa ödesin.
41
00:02:22,225 --> 00:02:23,805
RÜYA EVİNİZ
42
00:02:23,893 --> 00:02:25,153
Bu ne?
43
00:02:27,147 --> 00:02:30,437
Biri kırışıklık kremi karşılığında verdi.
44
00:02:30,525 --> 00:02:33,565
Yarın bir ev çekilişi varmış.
45
00:02:34,070 --> 00:02:34,900
Bakayım.
46
00:02:35,405 --> 00:02:38,115
Hadi be! Bu bir malikâne, ev değil.
47
00:02:38,199 --> 00:02:39,909
Kazanacağımızı sanmam.
48
00:02:39,993 --> 00:02:42,083
Bak. Olumsuz düşünüyorsun.
49
00:02:42,162 --> 00:02:43,292
Ne?
50
00:02:43,371 --> 00:02:44,501
Şaka yaptım.
51
00:02:44,581 --> 00:02:47,251
Artık annem ve babamla
aynı odada kalmak yok.
52
00:02:47,750 --> 00:02:50,670
-Kardeşlerinle aynı odada kalmak da yok.
-Bakayım.
53
00:02:51,171 --> 00:02:54,721
Biliyorsunuz, size böyle bir evi
ve daha fazlasını vermeyi
54
00:02:54,799 --> 00:02:58,009
çok isterdim ama sıkı çalışmak gerek.
55
00:02:58,094 --> 00:02:59,304
Sana diyor.
56
00:03:00,763 --> 00:03:04,273
Yeni şubedeki görüşmen ne zaman?
57
00:03:04,350 --> 00:03:07,230
-Perşembe tatlım.
-Cuma.
58
00:03:36,841 --> 00:03:37,931
Vay canına!
59
00:03:40,094 --> 00:03:41,104
Vay canına!
60
00:03:43,264 --> 00:03:44,434
Olamaz!
61
00:03:45,391 --> 00:03:46,481
Tanrım!
62
00:03:47,977 --> 00:03:50,727
İşte yeni malikânenin anahtarı Leonor.
63
00:03:50,813 --> 00:03:52,403
Söyler misin,
64
00:03:52,482 --> 00:03:57,072
güzel ailen için
malikâne kazanmak nasıl bir his?
65
00:03:57,153 --> 00:03:58,283
Bu…
66
00:03:59,072 --> 00:04:00,572
Harika bir his.
67
00:04:00,657 --> 00:04:01,867
Daha coşkulu ol.
68
00:04:01,950 --> 00:04:03,790
-Mükemmel bir his.
-Kestik.
69
00:04:03,868 --> 00:04:06,198
Ailece tezahürat mı yapsak?
70
00:04:06,287 --> 00:04:08,247
-Evet.
-Hadi.
71
00:04:08,331 --> 00:04:12,211
López!
72
00:04:13,544 --> 00:04:14,674
Evet efendim.
73
00:04:29,978 --> 00:04:30,938
Şerefe!
74
00:04:31,020 --> 00:04:32,230
Güzel ev. Sağ ol.
75
00:04:50,415 --> 00:04:52,415
Evimde kayıt yapamazsın.
76
00:04:54,836 --> 00:04:55,836
Beni tebrik edin.
77
00:04:56,504 --> 00:05:00,264
Harp'lar kesin olarak
Jenshi Palhor'un etkinliğine geliyor.
78
00:05:00,341 --> 00:05:01,841
Ben davet edilmedim.
79
00:05:01,926 --> 00:05:05,346
Tabii edildin Diego.
Bir hafta detoks bile yaptık.
80
00:05:07,432 --> 00:05:09,432
Etkinlik Caras dergisinde çıkacak.
81
00:05:09,934 --> 00:05:12,024
-Peki kapağında kim olacak?
-Olamaz!
82
00:05:12,729 --> 00:05:13,689
Sonunda!
83
00:05:14,981 --> 00:05:18,571
-O kapağa La Academia'dan biri bile çıktı.
-Aynen öyle.
84
00:05:19,068 --> 00:05:20,818
Hayalim gerçekleşmek üzere.
85
00:05:22,238 --> 00:05:23,818
Namaste.
86
00:05:26,367 --> 00:05:28,077
-Neler oluyor?
-Ne?
87
00:05:28,161 --> 00:05:30,751
-Çekilişin kazananları galiba.
-Olamaz.
88
00:05:30,830 --> 00:05:33,290
-Gerçekten mi?
-Evet, gelmişler ve…
89
00:05:37,128 --> 00:05:39,508
-Hadi bakalım.
-Neden?
90
00:05:42,884 --> 00:05:44,514
Bu dans da ne?
91
00:05:44,594 --> 00:05:46,974
Ev kazansam bu kadar ezik davranmazdım.
92
00:05:47,055 --> 00:05:48,845
Tatlım, neyse ki
93
00:05:48,931 --> 00:05:51,771
ev kazanmak için bilet almana gerek yok.
94
00:05:51,851 --> 00:05:53,101
İyi dedin anne.
95
00:05:58,649 --> 00:06:00,569
Yok artık. Neden?
96
00:06:02,945 --> 00:06:06,485
İnanılmaz.
Sokağa çöp atmamaları için uyaracağım.
97
00:06:06,616 --> 00:06:08,946
Telefon çalıyor. Hemen geliyorum.
98
00:06:09,035 --> 00:06:11,495
-Hayır. Benimle gel. Hadi.
-Ben de.
99
00:06:11,996 --> 00:06:15,116
-Hayır anne. Rezalete bak.
-Affedersiniz.
100
00:06:15,208 --> 00:06:16,168
Bak.
101
00:06:22,924 --> 00:06:26,054
-Yok artık.
-Hadi.
102
00:06:29,389 --> 00:06:30,259
Merhaba.
103
00:06:30,348 --> 00:06:34,808
Affedersiniz, burası özel bir sokak.
Lütfen şunları toplayın.
104
00:06:34,894 --> 00:06:35,814
Pardon?
105
00:06:36,896 --> 00:06:37,936
-Sen!
-Sen!
106
00:06:38,856 --> 00:06:41,186
-Burada mı yaşıyorsun?
-Tabii ki.
107
00:06:42,068 --> 00:06:43,688
Hangi evde çalışıyorsun?
108
00:06:43,778 --> 00:06:47,158
Ne güzel, çok komik bir komşum varmış.
109
00:06:47,240 --> 00:06:48,990
Sahibi benim. Buna ne dersin?
110
00:06:50,451 --> 00:06:51,331
Gerçekten mi?
111
00:06:53,079 --> 00:06:54,709
Satmak ister misin?
112
00:06:55,289 --> 00:06:58,749
Kurala göre
en az altı ay burada yaşamalıyız.
113
00:06:58,835 --> 00:07:01,165
Gerçekten mi? Ama herkes hile yapar.
114
00:07:01,254 --> 00:07:02,514
-Ben yapmam.
-Öyle mi?
115
00:07:02,588 --> 00:07:03,758
Öyle.
116
00:07:03,840 --> 00:07:05,590
-Çocuğun mu?
-Evet.
117
00:07:05,675 --> 00:07:06,795
Çok güzelmiş.
118
00:07:07,802 --> 00:07:09,972
-İkiz gibisiniz.
-Teşekkürler.
119
00:07:10,054 --> 00:07:13,184
Sevgilini çalmasına izin verme tatlım.
120
00:07:13,266 --> 00:07:15,386
Sevgilisini çaldığını düşünsene.
121
00:07:19,689 --> 00:07:20,819
Çok komiksin.
122
00:07:20,898 --> 00:07:22,608
-Sen de.
-Evet.
123
00:07:22,692 --> 00:07:24,692
Hoş geldiniz.
124
00:07:24,777 --> 00:07:26,277
-Teşekkürler.
-Komşu.
125
00:07:26,362 --> 00:07:27,822
Sağ ol komşu.
126
00:07:27,905 --> 00:07:30,025
Silvia Espinoza de los Montero.
127
00:07:30,116 --> 00:07:31,736
Leonor Salcido de López.
128
00:07:31,826 --> 00:07:35,116
Salcido, Meksika Millî Takımı'ndaki
şu defans gibi.
129
00:08:03,524 --> 00:08:04,404
Günaydın.
130
00:08:05,693 --> 00:08:08,993
Tanrım. Çok büyük. Vay canına.
131
00:08:09,572 --> 00:08:10,532
Bu delilik.
132
00:08:12,700 --> 00:08:16,250
Tatlım, sence komşu uyuz biri mi?
133
00:08:16,329 --> 00:08:18,919
Bilmem. Tanımıyorum ki.
134
00:08:18,998 --> 00:08:23,288
İlk komünyon partisini burada yapalım.
135
00:08:23,377 --> 00:08:26,507
Tutacağımız salondan daha büyük.
Ne dersin?
136
00:08:27,757 --> 00:08:32,757
Harika, sen misafirleri davet et.
Partiyi ben organize ederim.
137
00:08:33,346 --> 00:08:35,056
İyi ki sana sordum tatlım.
138
00:08:36,474 --> 00:08:39,354
Onları görmedin mi? Hepsi burada.
139
00:08:39,435 --> 00:08:42,265
Koyu tenli birer Menonit gibiler.
140
00:08:44,524 --> 00:08:46,404
Kesinlikle fakirler.
141
00:08:47,568 --> 00:08:50,988
Fakir bir mahalleden gelen
fakir insanlar. Hem de nasıl.
142
00:08:51,072 --> 00:08:52,202
Fakir.
143
00:08:53,866 --> 00:08:57,156
Bu arada onları tanıyor musun Cata?
144
00:08:57,245 --> 00:09:00,535
Elbette hayır hanımefendi.
Benim mahallemde elektrik var.
145
00:09:01,749 --> 00:09:05,799
Tuhaf, değil mi? İçlerinden biri
Cata'nın eski sevgilisine benziyor.
146
00:09:05,878 --> 00:09:06,998
Hayır, anne.
147
00:09:07,588 --> 00:09:10,088
O adam çok ürkütücüydü.
148
00:09:10,967 --> 00:09:13,677
Ama telefonunun kilidini ona açtırmıştın.
149
00:09:13,761 --> 00:09:18,061
-Sessizce meditasyon yapabilir miyiz?
-Peki ya onlarla sosyalleşemezsek?
150
00:09:18,140 --> 00:09:21,270
Hayır Diego. Trump ya da Kahwagis gibi
151
00:09:21,352 --> 00:09:23,602
tuhaf birer milyoner de olabilirler.
152
00:09:23,688 --> 00:09:25,358
Kesinlikle öyle değiller.
153
00:09:25,439 --> 00:09:29,739
Ucuz bir tırnak bakımını
nerede görsem anlarım, bana güven.
154
00:09:30,695 --> 00:09:33,695
Yandaki evden Bay Tomás bunu getirdi.
155
00:09:34,282 --> 00:09:35,492
Bu ne be?
156
00:09:35,575 --> 00:09:36,575
Ne bu?
157
00:09:41,747 --> 00:09:43,287
"İlk komünyonum."
158
00:09:44,417 --> 00:09:45,287
Hayır.
159
00:09:45,960 --> 00:09:47,630
Etkinliğimle aynı gün.
160
00:09:48,254 --> 00:09:49,764
Kesinlikle gidemeyiz.
161
00:09:50,381 --> 00:09:53,721
Hayır, siz gitmiyorsunuz.
Davetiye benim için.
162
00:09:53,801 --> 00:09:55,551
Ama ben de gitmiyorum.
163
00:09:59,473 --> 00:10:00,683
Bu tam anlamıyla
164
00:10:01,642 --> 00:10:03,312
şeytan işi.
165
00:10:03,394 --> 00:10:05,484
Biraz da okunmuş su lazım.
166
00:10:05,563 --> 00:10:07,903
Küçük melek vermemiz şart mı?
167
00:10:08,858 --> 00:10:12,648
-İlk komünyon istediğimden emin değilim.
-Ne? Gel buraya.
168
00:10:12,737 --> 00:10:14,947
Bu bir aile geleneği Jani.
169
00:10:15,031 --> 00:10:17,911
Partini çok seveceksin tatlım.
170
00:10:17,992 --> 00:10:20,202
Evet anne. Ama ya küçük melekler?
171
00:10:20,870 --> 00:10:23,500
Niye olmasın?
Hep parti hediyeleri yapıyoruz.
172
00:10:23,581 --> 00:10:25,211
-Evet.
-Doğru.
173
00:10:25,291 --> 00:10:29,131
Pablo'nun sünnetindeki
deri bileklikleri hatırlıyor musun?
174
00:10:29,211 --> 00:10:31,341
Hatırlatmasana anne.
175
00:10:31,839 --> 00:10:34,549
Jani haklı. Parti hediyesi yapmamalıyız.
176
00:10:34,634 --> 00:10:36,434
Tam bir tüketim çılgınlığı.
177
00:10:36,510 --> 00:10:38,390
-Bak Jani.
-Ne çılgınlığı?
178
00:10:38,471 --> 00:10:40,771
Neredeyse senin kadar tatlı.
179
00:10:42,558 --> 00:10:46,978
-Güzel.
-Anne. Melekleri dumana boğdun.
180
00:10:47,521 --> 00:10:49,981
-Dur.
-Evi arındırmamız gerek.
181
00:10:50,066 --> 00:10:53,356
-Neden?
-Bugün bana tuvaleti açtılar.
182
00:10:54,445 --> 00:10:55,985
-Hadi ama anne.
-Ne?
183
00:10:56,072 --> 00:10:58,202
-Anneannene açıkla.
-Ne?
184
00:10:58,282 --> 00:10:59,832
-Gitme tatlım.
-Ne?
185
00:10:59,909 --> 00:11:04,159
-Ya açan tuvalet hayaletiyse?
-Saçmalama.
186
00:11:09,168 --> 00:11:11,248
-İyi akşamlar.
-Ne oldu?
187
00:11:11,337 --> 00:11:12,957
Hizmetçimin dediğine göre…
188
00:11:13,047 --> 00:11:17,927
Yani ev işçimin dediğine göre
cumartesi günü parti veriyormuşsunuz.
189
00:11:18,010 --> 00:11:22,890
Kızım Jani'nin ilk komünyonu.
Ama aile arasında bir tören olacak.
190
00:11:25,601 --> 00:11:28,901
Vay canına, çok teşekkürler
ama davetiye istemiyorum.
191
00:11:29,814 --> 00:11:35,444
Olay şu ki,
aynı gün bir keşişle tören düzenleyeceğiz.
192
00:11:36,028 --> 00:11:39,158
Harika, hepimizin kendi atıştırmalığı
ve keşişi var.
193
00:11:40,408 --> 00:11:44,658
Hayır. Anladığını sanmıyorum.
Açıklamama izin ver.
194
00:11:45,538 --> 00:11:48,288
Bu mahallede bazı kurallarımız var,
tamam mı?
195
00:11:48,916 --> 00:11:52,876
Çünkü buranın sakinleri iyi insanlardır
ve bazı şeyleri sevmeyiz.
196
00:11:53,462 --> 00:11:55,262
Ahlaksızlığı ve…
197
00:11:55,339 --> 00:11:58,469
-İyi olmadığımı nereden biliyorsun?
-Belki öylesindir.
198
00:11:58,968 --> 00:12:02,258
Kesin Uber'den kazandığın parayla
lüks bir mağazaya gidip
199
00:12:02,346 --> 00:12:07,096
10 bin peso harcamışsındır
ve çekiliş için bir bilet kazanmışsındır.
200
00:12:07,184 --> 00:12:11,364
Ev çekilişi için bir bilet.
Biliyorum çünkü bende çok var.
201
00:12:11,439 --> 00:12:15,399
Evet, kesinlikle gittim.
202
00:12:15,484 --> 00:12:19,324
Şimdi izninle parti için
melekleri bitirmeliyim.
203
00:12:19,405 --> 00:12:23,825
Evine git ve partini organize et.
Bakalım kimin partisi daha güzel olacak.
204
00:12:23,909 --> 00:12:25,079
-Ama…
-Hadi.
205
00:12:33,919 --> 00:12:35,339
İLK KOMÜNYONUM
206
00:12:35,421 --> 00:12:37,801
Kimse kızımın ilk komünyonuna karışamaz.
207
00:12:38,758 --> 00:12:41,008
İstersen iptal edebilirsin.
208
00:12:41,093 --> 00:12:43,933
-Tabii ki hayır.
-Belki de haklıdır anne.
209
00:12:44,430 --> 00:12:48,230
Yeni bir yere taşınınca
yapılacak en iyi şey dikkat çekmemektir.
210
00:12:48,309 --> 00:12:51,399
Evet, buradaki Yahudilerin
ilk komünyonları yok.
211
00:12:51,479 --> 00:12:53,439
İptal edeceksen söyle.
212
00:12:53,522 --> 00:12:56,862
Birkaç seksi hatun çağırdım,
mahcup olmayayım.
213
00:12:56,942 --> 00:12:59,532
-Şişme oyuncaklar ne olacak?
-Evet.
214
00:12:59,612 --> 00:13:00,782
Ya taco'lar?
215
00:13:00,863 --> 00:13:03,873
O kendini beğenmiş sürtük yüzünden
iptal etmiyoruz.
216
00:13:03,949 --> 00:13:06,409
Jani partisi için çok heyecanlı.
217
00:13:06,494 --> 00:13:07,454
-Hayır.
-Aslında…
218
00:13:07,536 --> 00:13:10,366
Kimsenin bizi hor görmesine
izin vermeyeceğiz.
219
00:13:10,456 --> 00:13:12,786
Bizim de burada yaşama
220
00:13:12,875 --> 00:13:15,705
ve evimizde
istediğimizi yapma hakkımız yok mu?
221
00:13:15,795 --> 00:13:16,705
-Var.
-Tabii.
222
00:13:16,796 --> 00:13:17,836
Var.
223
00:13:17,922 --> 00:13:20,382
Tam havamdayım. Hadi tezahürat yapalım.
224
00:13:20,466 --> 00:13:21,966
Hadi yapalım.
225
00:13:22,051 --> 00:13:26,971
López!
226
00:13:27,056 --> 00:13:29,306
O partiyi durdurmam gerek.
227
00:13:29,892 --> 00:13:33,902
Lütfen. Kim bilir
ne biçim insanları davet ettiler.
228
00:13:33,979 --> 00:13:38,319
Ailemi veya konuklarımı
riske atamam. Hadi.
229
00:13:38,400 --> 00:13:40,740
Bir şey diyemezsin. Onların evi.
230
00:13:40,820 --> 00:13:43,320
Ya Twitter'da sana
Leydi Komünyon derlerse?
231
00:13:43,405 --> 00:13:46,025
Amcama Lort Ferrari diyorlardı,
zor kurtuldu.
232
00:13:46,116 --> 00:13:49,246
Evet, kendini böyle
ortaya koyamazsın Chivis.
233
00:13:49,328 --> 00:13:50,578
Haklısın.
234
00:13:51,413 --> 00:13:53,123
Bu riski alamam.
235
00:13:53,207 --> 00:13:56,587
En azından tek başıma.
Bana yardım etmelisiniz.
236
00:13:56,669 --> 00:14:01,379
Bu töreni evimde düzenlemek için
çok emek sarf ettim.
237
00:14:01,465 --> 00:14:05,635
Konuklarımın yan aynalarının çalınmasına
izin vermem.
238
00:14:05,719 --> 00:14:06,679
Hayır, olmaz.
239
00:14:06,762 --> 00:14:09,932
Tamam, deneme bir iki.
240
00:14:10,015 --> 00:14:12,095
Ses sistemi, test.
241
00:14:12,184 --> 00:14:13,524
López!
242
00:14:15,646 --> 00:14:20,856
İlk komünyonunu olan tüm genç kızlarımıza
243
00:14:20,943 --> 00:14:23,653
sizi kimin beklediğini
hatırlatmak isterim.
244
00:14:23,737 --> 00:14:25,527
-Tomás.
-İlk günahınız.
245
00:14:25,614 --> 00:14:28,084
Sesini aç. Zar zor duyuyoruz.
246
00:14:28,158 --> 00:14:31,248
-Sesini mi açayım? Anladım.
-Jani, duyabiliyor musun?
247
00:14:31,328 --> 00:14:35,328
-Biraz dayı!
-Jani. Sana bir sürprizim var tatlım.
248
00:14:35,958 --> 00:14:39,458
-İşte zebra, konukların fotoğraf çekilir.
-Genaro.
249
00:14:40,421 --> 00:14:43,631
Baba, bu bir eşek.
Bu nesli tükenmekte olan bir tür.
250
00:14:43,716 --> 00:14:45,716
Kimsenin binmesine izin vermem.
251
00:14:45,801 --> 00:14:48,891
Zebra kılığında çok aptal görünüyor.
252
00:14:48,971 --> 00:14:51,101
Hayvanların hakları vardır.
253
00:14:51,181 --> 00:14:53,061
-Neler oluyor?
-Tanrım!
254
00:14:53,142 --> 00:14:54,812
-Ne?
-Elektrik mi kesildi?
255
00:14:55,936 --> 00:14:58,436
Bu sadece
geldiğimiz yerde olur sanıyordum.
256
00:14:58,522 --> 00:15:00,612
-Dikkat et.
-Hadi yürüyüşe çıkalım.
257
00:15:00,691 --> 00:15:02,571
Sigorta mı attı?
258
00:15:02,651 --> 00:15:03,991
-Hazır mısın?
-Evet.
259
00:15:04,069 --> 00:15:07,489
-Sonuncusu. Bugün tamir edemezler.
-Harika.
260
00:15:07,573 --> 00:15:11,623
James Bond'un Golden Eye oyununun
sonu kadar heyecanlıydı.
261
00:15:11,702 --> 00:15:16,462
Bond bombayı etkisiz hâle getirirken
ona kıçını saldıran Ukraynalı ajan olsana.
262
00:15:16,540 --> 00:15:18,000
Ne? Sen ciddi misin?
263
00:15:18,083 --> 00:15:21,963
Misafirlerim birazdan gelir.
Gidebilir miyiz? Hoşt.
264
00:15:32,431 --> 00:15:34,141
Böyle bir poz daha.
265
00:15:37,061 --> 00:15:38,271
Güzel manşet olacak.
266
00:15:38,354 --> 00:15:41,194
"Espinoza de los Monteros Ailesi
ışık yolunda."
267
00:15:42,566 --> 00:15:47,236
Mükemmel. Bayıldım.
Ernesto'nun gıdığını düzelt yeter.
268
00:15:47,988 --> 00:15:52,328
Bak bakalım komşular ne yapıyor?
Benimle gel.
269
00:15:52,409 --> 00:15:53,909
Bu bir savaş çocuklar.
270
00:15:53,994 --> 00:15:55,914
Karşılık veriyoruz.
271
00:15:55,996 --> 00:15:58,916
Budist keşiş kaçırmak mı?
Onlar barış yanlısı.
272
00:15:58,999 --> 00:16:01,839
Güzel, mesajı
açık ve net bir şekilde alacaklar.
273
00:16:01,919 --> 00:16:06,509
Ya bizi yakalarlarsa?
Dayım gibi hapse giremem.
274
00:16:06,590 --> 00:16:07,930
Öyleyse yakalanmayın.
275
00:16:10,803 --> 00:16:13,683
Beni ünlü yapacak kıza bunu yapamam.
276
00:16:13,764 --> 00:16:17,234
Çok vizyonsuzsun Pabilto.
Bunu yapmamız gerek.
277
00:16:17,810 --> 00:16:19,350
Keşiş yoksa parti de yok.
278
00:16:19,436 --> 00:16:23,816
Onun gibi bir kız
cumartesi gecesi partiye gitmek ister.
279
00:16:23,899 --> 00:16:25,069
Değil mi?
280
00:16:25,859 --> 00:16:28,609
Peki hangi partiye gitmesi gerekecek?
281
00:16:28,696 --> 00:16:30,566
Dayı, sen bir dâhisin!
282
00:16:35,119 --> 00:16:36,619
Kahretsin.
283
00:16:38,539 --> 00:16:39,579
Al.
284
00:16:39,665 --> 00:16:42,875
Bunlar kızı etkilemen için.
285
00:16:42,960 --> 00:16:44,550
İki kafalı melek mi?
286
00:16:44,628 --> 00:16:47,048
Evet, bacaklarının arasına koy.
287
00:16:47,131 --> 00:16:51,261
Güzel bir paketin olduğunu
görmesini sağla yeter.
288
00:16:51,343 --> 00:16:54,763
Şuna bak.
Aile fertlerimiz gibi görünüyorsun.
289
00:16:57,224 --> 00:16:59,234
Bu, keşiş olmalı.
290
00:17:00,144 --> 00:17:02,404
Ama bu zengin partisi değil mi?
291
00:17:03,772 --> 00:17:06,322
Dindarlar bizi kandırmak için
böyle yapıyor.
292
00:17:07,317 --> 00:17:08,857
Merhaba.
293
00:17:09,903 --> 00:17:13,953
Tören ertelendi.
294
00:17:14,825 --> 00:17:18,035
Ama gelin, bu taraftan.
295
00:17:18,912 --> 00:17:22,252
Size bir kadeh Meksika tekilası koyayım.
296
00:17:22,332 --> 00:17:23,832
Nefis.
297
00:17:40,059 --> 00:17:42,269
Hey! Derdin ne senin?
298
00:17:42,352 --> 00:17:45,612
Bunu ben sana sormalıyım.
Beni taciz ediyordun.
299
00:17:45,689 --> 00:17:49,399
-Drone için dava açacağım.
-Dava mı?
300
00:17:49,485 --> 00:17:52,105
Ailene söyle,
elektriğimizi tekrar keserlerse
301
00:17:52,196 --> 00:17:54,406
bir oyuncaktan fazlasını kaybederler.
302
00:17:59,161 --> 00:18:00,331
Öyle mi dedi?
303
00:18:01,080 --> 00:18:03,120
Silvia Espinoza de los Montero'nun
304
00:18:03,207 --> 00:18:06,087
ailesi için
neler yapabileceğini görecekler.
305
00:18:06,668 --> 00:18:07,498
Canım.
306
00:18:08,253 --> 00:18:12,343
Rahip geldi mi?
Komünyondan önce günah çıkartmam gerek.
307
00:18:12,466 --> 00:18:13,756
-Arayayım.
-Tamam.
308
00:18:13,842 --> 00:18:16,302
Canım. Onları sen mi davet ettin?
309
00:18:17,012 --> 00:18:20,972
Hayır, Tomás'ın eski hücre arkadaşları.
Ama çok dindarlar.
310
00:18:27,314 --> 00:18:29,364
Havuzda çamaşır da mı yıkanıyor?
311
00:18:29,441 --> 00:18:30,901
-Neden?
-Bak.
312
00:18:31,819 --> 00:18:32,949
Tanrım.
313
00:18:33,028 --> 00:18:34,278
Ne oldu canım?
314
00:18:34,363 --> 00:18:38,953
Hepsini içine dökmüşler.
Kim deterjanı böyle israf eder ki?
315
00:18:39,993 --> 00:18:43,333
-İyi bir marka.
-Sarışına haddini bildireceğim.
316
00:18:45,290 --> 00:18:48,290
Senin derdin ne? Kutusunu bırakmışsın.
317
00:19:01,390 --> 00:19:05,310
Selam canım.
Bizi Tomás davet etti. Parti nerede?
318
00:19:05,394 --> 00:19:08,944
Gelmenize çok sevindim kızlar.
Sizi bekliyorduk.
319
00:19:09,022 --> 00:19:10,482
Gelin. Bu taraftan.
320
00:19:13,735 --> 00:19:16,485
Om. Shanti.
321
00:19:16,572 --> 00:19:20,082
Om. Shanti. Om
322
00:19:24,788 --> 00:19:26,788
Partiye geldik.
323
00:19:26,874 --> 00:19:28,584
-Bu da ne?
-Hiçbir fikrim yok.
324
00:19:28,667 --> 00:19:32,337
-Hey! Cata!
-Hey! Hanımlar. Affedersiniz.
325
00:19:33,088 --> 00:19:34,548
Hayır. Pardon.
326
00:19:34,631 --> 00:19:37,221
Siz kimsiniz? Anlamıyorum.
327
00:19:38,677 --> 00:19:40,717
Sanırım şurası.
328
00:19:43,140 --> 00:19:47,730
Bu da ne? Hoşt! Hayır. Bekle.
329
00:19:48,604 --> 00:19:50,774
Fotoğraf yok, lütfen!
330
00:19:50,856 --> 00:19:51,936
Oraya git.
331
00:19:52,024 --> 00:19:55,574
Ernesto, bir şey yap.
Tüm Meksika'nın alay konusu olacağız.
332
00:19:55,652 --> 00:19:57,952
-Evet.
-Yalvarırım yardım et.
333
00:19:58,030 --> 00:20:00,950
-Buldum. Yardım et.
-Kumbiya dansı bilmiyorum.
334
00:20:01,033 --> 00:20:02,283
Ben biliyorum.
335
00:20:02,367 --> 00:20:05,197
Gidelim esmer bebekler.
Gidelim seksi esmerler.
336
00:20:16,715 --> 00:20:18,175
O ne dayı?
337
00:20:18,258 --> 00:20:22,298
Selam Pablito. Jani için bir sürpriz.
338
00:20:22,804 --> 00:20:27,814
Disneyland tarzı havai fişekler.
Hiç gitmedim, duyduğum kadarıyla tabii.
339
00:20:27,893 --> 00:20:29,693
-Yok artık.
-Ne?
340
00:20:29,770 --> 00:20:31,810
Crista'larda parti veriyorlar.
341
00:20:31,897 --> 00:20:34,977
Nasıl parti veriyorlar?
Anlamıyorum Pablito.
342
00:20:35,067 --> 00:20:38,357
-Biz hangi rahibi kaçırdık?
-Yanlış rahibi.
343
00:20:40,864 --> 00:20:41,874
Şimdi ne olacak?
344
00:20:42,449 --> 00:20:44,989
-Sarışınlar orada ne arıyor?
-Olamaz.
345
00:20:45,077 --> 00:20:49,617
-Tüm hareketleri biliyor.
-Pardon.
346
00:20:49,706 --> 00:20:50,916
-Ne?
-Buraya gel.
347
00:20:50,999 --> 00:20:54,709
O dans zincirini
buraya kadar getirmeyi nasıl başardın?
348
00:20:55,212 --> 00:20:58,422
Her şeyi mahvettiğinin farkında mısın?
349
00:20:58,507 --> 00:21:01,757
Bir şey yap dedin Chivis.
350
00:21:01,843 --> 00:21:04,553
Her şeyin sadece kötü yanını görüyorsun.
351
00:21:04,638 --> 00:21:06,968
Hayattan biraz daha keyif almalısın.
352
00:21:07,057 --> 00:21:10,977
Tabii, son botoksunun
keyfini çıkarırken ölen Beatriz gibi mi?
353
00:21:12,187 --> 00:21:16,107
Beni eski sevgilinle kıyaslamandan bıktım.
Ben buradayım.
354
00:21:16,775 --> 00:21:18,315
Bu haksızlık.
355
00:21:20,404 --> 00:21:21,864
Komşu.
356
00:21:21,947 --> 00:21:25,157
Misafirlerinizle gelmenize çok sevindim.
357
00:21:25,242 --> 00:21:29,622
Keşişler çok sıkılmıştı.
Bu parti bizimkinden daha eğlenceli.
358
00:21:29,705 --> 00:21:31,575
-Evet.
-Umarım sakıncası yoktur.
359
00:21:31,665 --> 00:21:33,535
-Yok.
-İstersen gideriz.
360
00:21:33,625 --> 00:21:37,245
Hayır, tabii ki hayır ama sarışının,
361
00:21:37,337 --> 00:21:40,967
yani eşinin bu ahlaksızlıklardan
hoşlanmadığını sanıyordum.
362
00:21:41,049 --> 00:21:43,299
-Evet. Yani hayır.
-Evet mi? Hayır mı?
363
00:21:43,385 --> 00:21:44,335
Bence hoş.
364
00:21:44,428 --> 00:21:48,928
-Harika. Şerefe.
-Şerefe. Bu içkiyi keşişe götüreceğim.
365
00:21:49,016 --> 00:21:51,726
Keşiş, evet. Tabii komşu, devam et.
366
00:21:55,564 --> 00:21:56,404
Merhaba.
367
00:21:57,607 --> 00:21:58,817
Olamaz.
368
00:21:59,359 --> 00:22:00,489
Olamaz.
369
00:22:00,986 --> 00:22:03,106
Sadece birkaç fondip yaptık.
370
00:22:03,196 --> 00:22:04,236
Ne oldu?
371
00:22:05,115 --> 00:22:07,825
Olamaz. Rahip bu.
372
00:22:07,909 --> 00:22:10,199
Misafirlerimize kesin söyledin mi?
373
00:22:10,287 --> 00:22:13,367
Sadece Tomás'ın konukları geldi
ve hepsi sarhoş.
374
00:22:13,457 --> 00:22:14,707
Bakayım.
375
00:22:15,417 --> 00:22:17,337
-Kahretsin.
-Ne?
376
00:22:17,419 --> 00:22:21,299
Arkadaşım WhatsApp'tan 50 mesaj atmış,
nerede olduğumuzu soruyor.
377
00:22:21,381 --> 00:22:24,971
Onlara bu adresi göndermeyi unutmuşsun.
Karısına söyleyeyim.
378
00:22:25,052 --> 00:22:28,222
Selam Geni. Ne harika bir parti.
379
00:22:28,305 --> 00:22:30,345
-Merhaba Charito.
-Bana bak.
380
00:22:31,183 --> 00:22:34,903
Eşimle tanıştırayım.
Charito bankanın insan kaynakları müdürü.
381
00:22:34,978 --> 00:22:37,558
-Memnun oldum.
-Ben de.
382
00:22:37,647 --> 00:22:41,107
Geni, iş görüşmeni kaçırdın.
383
00:22:42,361 --> 00:22:46,531
Charito, orada taco
ve atıştırmalıklar var.
384
00:22:46,615 --> 00:22:48,985
Keyfine bak. Bu senin partin.
385
00:22:49,076 --> 00:22:50,036
Teşekkür ederim.
386
00:22:51,620 --> 00:22:55,210
-Benden adresi istedi.
-Tamam. Çok güzel.
387
00:22:55,874 --> 00:22:59,134
İş görüşmesini kaçırmışsın. Aferin Genaro.
388
00:22:59,211 --> 00:23:04,051
Neden bankada çalışmam gerek?
Burada bir sürü bağlantı kuracağım.
389
00:23:04,132 --> 00:23:08,182
Peki evi nasıl geçindireceğiz?
Arabanın masrafını hâlâ ödemedim.
390
00:23:08,261 --> 00:23:11,851
Burada harika işler yapacağım canım.
391
00:23:12,599 --> 00:23:14,309
Para parayı çeker.
392
00:23:14,393 --> 00:23:17,813
Buraya taşınmanın
ailemiz için en iyisi olduğunu sanıyordum
393
00:23:17,896 --> 00:23:21,106
ama artık emin değilim Geni.
394
00:23:21,733 --> 00:23:25,783
Leo. Leo, canım. Açıklamama izin ver.
395
00:23:25,862 --> 00:23:27,112
Ne oldu peder?
396
00:23:27,864 --> 00:23:30,704
-Peder, yaşıyor musun?
-Sarhoş mu?
397
00:23:33,912 --> 00:23:36,542
-Hayır, o…
-Kiliseye bu yüzden güvenmiyorum.
398
00:23:36,665 --> 00:23:40,205
Hayır, bekle Jani.
Düşündüğün gibi değil, güven bana.
399
00:23:40,710 --> 00:23:46,170
Rahip törenden önce biraz kestirip
dinlenebilir miyim diye sordu.
400
00:23:46,258 --> 00:23:49,848
Dayı. Tanrı'ya inanıp inanmadığımı
bilmemem yanlış mı?
401
00:23:51,930 --> 00:23:55,640
İlk komünyon bir aile geleneğidir Jani.
402
00:23:56,518 --> 00:23:59,478
Ailen hep senin için
bir parti vermeyi hayal etti.
403
00:24:00,397 --> 00:24:03,477
Ama Tanrı'ya inanıp inanmadığına
404
00:24:03,567 --> 00:24:06,777
yaşın geldiğinde kendin karar vereceksin.
405
00:24:07,863 --> 00:24:10,033
Şu anda bence
406
00:24:11,575 --> 00:24:13,615
bunu bilmek için çok küçüksün.
407
00:24:14,786 --> 00:24:16,116
Sen inanıyor musun?
408
00:24:18,457 --> 00:24:21,457
İyi bir şeye inanmak
hapiste bana yardım etti.
409
00:24:25,755 --> 00:24:28,255
Burada bizimle yaşadığın için
çok mutluyum.
410
00:24:28,341 --> 00:24:30,341
Ben de. İnan öyle.
411
00:24:31,428 --> 00:24:32,348
Dinle.
412
00:24:33,346 --> 00:24:35,966
Annen çok güzel bir ev kazandı, değil mi?
413
00:24:37,309 --> 00:24:38,979
Şu kocaman bahçeye bak.
414
00:24:40,812 --> 00:24:42,402
Dayın haklı Jani.
415
00:24:45,442 --> 00:24:48,152
Sadece emin olduğun şeyleri yapmalısın.
416
00:24:48,236 --> 00:24:50,486
Yani günah çıkarmama gerek yok.
417
00:24:50,572 --> 00:24:53,372
Sen de ilk komünyonunu iptal edebilirsin.
418
00:24:58,455 --> 00:24:59,535
Canım.
419
00:25:00,499 --> 00:25:02,749
-Sağ ol.
-Rica ederim.
420
00:25:12,719 --> 00:25:15,349
-Rahip mi bu?
-Çok sarhoş.
421
00:25:23,980 --> 00:25:25,070
Selam Crista.
422
00:25:25,732 --> 00:25:29,532
Yoksa Instagram'daki gibi
Şeker Crista mı demeliyim?
423
00:25:30,403 --> 00:25:31,283
Ne?
424
00:26:06,523 --> 00:26:09,613
ERNESTO: BENİ AFFET
425
00:26:27,586 --> 00:26:29,416
Partime gelmezsin sanıyordum.
426
00:26:31,923 --> 00:26:33,343
Çok beklersin.
427
00:26:33,425 --> 00:26:36,505
Müziğin berbat ve havuzun iğrenç.
428
00:26:36,595 --> 00:26:40,885
Caleta Sahili'nde yılbaşı gecesi gibi.
Burada olmam da senin suçun.
429
00:26:40,974 --> 00:26:42,144
Sen bir hırsızsın.
430
00:26:42,225 --> 00:26:43,135
-Öyle mi?
-Evet.
431
00:26:43,226 --> 00:26:44,596
Sarhoş musun sen?
432
00:26:44,686 --> 00:26:50,526
Tabii ki hayır,
kazanan bilet benden çaldığın çantaydı.
433
00:26:50,609 --> 00:26:53,779
-Tabii ki hayır. Mağazadan aldım.
-İmkânı yok.
434
00:26:54,904 --> 00:26:56,744
Sana bir şey göstereyim.
435
00:26:57,407 --> 00:26:59,907
Bu, tüm şüpheleri giderecektir.
436
00:26:59,993 --> 00:27:05,503
Sen öfkeyle beni soyarken Rober kaydetmiş.
437
00:27:05,582 --> 00:27:08,042
Buna ne dersin?
438
00:27:08,126 --> 00:27:12,006
Ne olmuş yani?
Bu, kazanan bilet olduğunu kanıtlamaz.
439
00:27:12,088 --> 00:27:15,878
-Tabii ki kazanan bilet.
-O zaman bir de şuna bak.
440
00:27:17,052 --> 00:27:21,142
Uber kameramda göründüğü üzere
Rober'le çok fena oynaşıyorsunuz.
441
00:27:21,222 --> 00:27:22,522
Atla!
442
00:27:22,599 --> 00:27:25,559
Atla!
443
00:27:25,644 --> 00:27:30,614
-Atla!
-Bu ucuz çorbaya atlamayacağım.
444
00:27:33,360 --> 00:27:34,490
Çok sıkıcısın!
445
00:27:34,611 --> 00:27:37,821
Hayatta olmaz.
Halka açık havuz trampleni gibi.
446
00:27:45,372 --> 00:27:46,622
Hayır. Ver şunu.
447
00:27:46,706 --> 00:27:48,826
-O benim telefonum.
-Şifren.
448
00:27:48,917 --> 00:27:51,167
Telefonumu ver dedim.
449
00:27:51,670 --> 00:27:54,380
Bana şifreni ve telefonumu ver.
450
00:27:54,464 --> 00:27:56,094
-Telefon.
-Şifren.
451
00:27:56,174 --> 00:27:59,894
-Hayır.
-Şifren. Sana…
452
00:28:02,138 --> 00:28:02,968
Bak.
453
00:28:03,723 --> 00:28:07,563
Sarışın, dikkatli ol.
Tultepec havai fişekleri güçlüdür.
454
00:28:07,644 --> 00:28:11,864
Umurumda değil. Geri çekil.
Durmayacağım, duyuyor musun?
455
00:28:11,940 --> 00:28:15,610
Ta ki sen buradan gidene kadar
çünkü burası benim evin.
456
00:28:16,403 --> 00:28:18,073
-Gerçekten mi?
-Evet. Benim.
457
00:28:18,154 --> 00:28:20,704
Bakalım önce kim gidecek.
458
00:28:23,785 --> 00:28:24,615
Kahretsin.
459
00:28:33,128 --> 00:28:33,998
Hayır.
460
00:28:58,903 --> 00:29:00,113
İşte benim annem!
461
00:29:00,739 --> 00:29:02,369
Bu da ne böyle?
462
00:31:45,612 --> 00:31:48,412
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı