1 00:00:06,006 --> 00:00:09,796 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,431 ‎跟我買口紅 3 00:00:13,513 --> 00:00:16,313 ‎就送全家都能玩的桌遊 4 00:00:17,434 --> 00:00:20,064 ‎我也有賣潤滑液、玩具 5 00:00:20,562 --> 00:00:21,692 ‎我買 6 00:00:21,771 --> 00:00:24,981 ‎這是怎樣,開車要看路啊 7 00:00:25,066 --> 00:00:27,936 ‎不要再從後照鏡偷看乘客了 8 00:00:28,028 --> 00:00:31,568 ‎-你看,這就是你叫的優步,下車吧 ‎-不要啦,等一下 9 00:00:33,283 --> 00:00:35,293 ‎真要命 10 00:00:37,454 --> 00:00:42,464 ‎-別急著跑,賠我車門的錢 ‎-放開我 11 00:00:42,542 --> 00:00:43,792 ‎妳這個瘋婆子 12 00:00:43,877 --> 00:00:49,127 ‎-這是巴黎世家的包,妳有毛病喔? ‎-我管妳什麼包,賠我錢 13 00:00:49,215 --> 00:00:51,425 ‎妳這個白癡,這是巴黎世家 14 00:00:53,386 --> 00:00:58,056 ‎-下車,你這廢物 ‎-席爾薇雅 15 00:01:00,518 --> 00:01:01,598 ‎這是什麼東西? 16 00:01:01,686 --> 00:01:03,306 ‎(您的夢想家園) 17 00:01:10,153 --> 00:01:11,153 ‎那個死女人 18 00:01:13,073 --> 00:01:13,993 ‎什麼? 19 00:01:14,074 --> 00:01:15,584 ‎包子配回鍋豆泥 20 00:01:16,242 --> 00:01:20,082 ‎我叫他做一道好料理讓我上傳IG ‎結果你們看 21 00:01:20,997 --> 00:01:23,497 ‎別鬧了,我們這是在慶祝什麼? 22 00:01:25,960 --> 00:01:29,010 ‎爸爸今天被資遣了 23 00:01:29,089 --> 00:01:32,089 ‎不是吧,簡納洛,你有看到嗎? 24 00:01:32,175 --> 00:01:35,715 ‎有個瘋婆子害我的車門被撞飛了 25 00:01:35,804 --> 00:01:37,764 ‎-妳人沒事吧? ‎-對 26 00:01:37,847 --> 00:01:39,217 ‎-糟了 ‎-什麼事? 27 00:01:39,307 --> 00:01:42,097 ‎舅舅說他週末要教我開車 28 00:01:42,185 --> 00:01:45,305 ‎別擔心,外甥,我暫時借輛車就行了 29 00:01:45,396 --> 00:01:48,476 ‎-你因為偷車坐過牢,托瑪士 ‎-他只是借用幾小時 30 00:01:48,566 --> 00:01:49,936 ‎別替他說話,媽 31 00:01:50,026 --> 00:01:53,236 ‎我們需要錢幫珍妮舉辦初次聖禮派對 32 00:01:53,321 --> 00:01:56,701 ‎我沒差,我壓根不想辦 33 00:01:56,783 --> 00:01:59,203 ‎不能這樣說話,珍妮,妳會下地獄 34 00:01:59,994 --> 00:02:03,294 ‎沒關係,老婆,人資部的查莉托說 35 00:02:03,373 --> 00:02:06,423 ‎他們要在兩個街口外開設分行 36 00:02:06,501 --> 00:02:08,591 ‎我週五要去面試 37 00:02:08,670 --> 00:02:11,010 ‎我覺得她喜歡你,簡納洛寶貝 38 00:02:11,089 --> 00:02:14,299 ‎-肯定沒有 ‎-小心點,親愛的 39 00:02:15,051 --> 00:02:16,431 ‎別讓妳老公被人偷走了 40 00:02:16,511 --> 00:02:19,061 ‎她要的話就拿去 ‎只要把我投資的都賠我就行了 41 00:02:22,225 --> 00:02:23,805 ‎(您的夢想家園) 42 00:02:23,893 --> 00:02:25,153 ‎這是什麼? 43 00:02:26,980 --> 00:02:30,440 ‎有人拿這個跟我換抗皺霜 44 00:02:30,525 --> 00:02:33,565 ‎他們明天要抽出房子 45 00:02:34,070 --> 00:02:34,900 ‎我看看 46 00:02:35,405 --> 00:02:38,115 ‎太扯了,這是抽豪宅,不是房子而已 47 00:02:38,199 --> 00:02:39,909 ‎我們應該不會抽中 48 00:02:39,993 --> 00:02:42,083 ‎你看,老是想些不好的 49 00:02:42,162 --> 00:02:43,292 ‎搞什麼? 50 00:02:43,371 --> 00:02:44,501 ‎我開玩笑的 51 00:02:44,581 --> 00:02:47,171 ‎抽中就不用再跟爸媽同房睡了 52 00:02:47,792 --> 00:02:50,672 ‎-不用再跟手足同睡一房了 ‎-我看看 53 00:02:51,171 --> 00:02:54,721 ‎你們要知道 ‎我很想給你們住這樣的房子 54 00:02:54,799 --> 00:02:58,009 ‎給你們更好的生活 ‎但要很拼命工作才行 55 00:02:58,094 --> 00:02:59,304 ‎這句話是說給你聽的 56 00:03:00,889 --> 00:03:04,269 ‎你什麼時候要去分行面試? 57 00:03:04,350 --> 00:03:07,230 ‎-星期四,老婆 ‎-星期五 58 00:03:36,841 --> 00:03:37,931 ‎我的天啊 59 00:03:40,094 --> 00:03:41,104 ‎我的天啊 60 00:03:43,264 --> 00:03:44,434 ‎這不可能啊 61 00:03:45,391 --> 00:03:46,481 ‎天啊 62 00:03:47,977 --> 00:03:50,727 ‎這是新豪宅的鑰匙,蕾歐諾 63 00:03:50,813 --> 00:03:52,403 ‎說說看,這位美女 64 00:03:52,482 --> 00:03:57,072 ‎為家人贏得一間豪宅的心情如何? 65 00:03:57,654 --> 00:04:00,574 ‎這感覺…真好 66 00:04:00,657 --> 00:04:01,867 ‎再興奮一點 67 00:04:01,950 --> 00:04:03,790 ‎-感覺太棒了 ‎-卡 68 00:04:03,868 --> 00:04:06,288 ‎一起來個全家人的歡呼如何? 69 00:04:06,371 --> 00:04:08,251 ‎-好 ‎-開始吧 70 00:04:08,331 --> 00:04:12,211 ‎洛培茲 71 00:04:13,628 --> 00:04:14,668 ‎好的,先生 72 00:04:29,978 --> 00:04:30,938 ‎乾杯 73 00:04:31,020 --> 00:04:32,190 ‎-房子不錯 ‎-謝謝 74 00:04:50,415 --> 00:04:52,415 ‎你不能在我家錄影 75 00:04:54,836 --> 00:04:55,836 ‎快恭喜我 76 00:04:56,504 --> 00:05:00,264 ‎哈波一家人肯定要來參加 ‎珍希帕勒的活動 77 00:05:00,341 --> 00:05:01,841 ‎我沒收到電子邀請卡 78 00:05:01,926 --> 00:05:05,346 ‎你一定有收到,迪耶戈 ‎我們還自我淨化了一整個星期 79 00:05:06,931 --> 00:05:09,431 ‎《人物誌》會放封面報導 80 00:05:09,934 --> 00:05:12,024 ‎-誰會是封面人物? ‎-不會吧 81 00:05:12,729 --> 00:05:13,689 ‎終於等到了 82 00:05:14,981 --> 00:05:18,571 ‎-《音樂學院》節目的人上了封面 ‎-沒錯 83 00:05:19,068 --> 00:05:21,398 ‎我準備要實現夢想了 84 00:05:22,238 --> 00:05:23,818 ‎謝謝 85 00:05:26,367 --> 00:05:28,077 ‎-那裡是怎樣? ‎-什麼怎樣? 86 00:05:28,161 --> 00:05:30,751 ‎-抽獎券的贏家吧 ‎-不是吧 87 00:05:30,830 --> 00:05:33,290 ‎-真的假的? ‎-對,他們來了還… 88 00:05:37,128 --> 00:05:39,508 ‎-我們去看看 ‎-何必去? 89 00:05:42,884 --> 00:05:44,514 ‎跳那種舞能看嗎? 90 00:05:44,594 --> 00:05:46,974 ‎我要是抽中房子 ‎絕不會跳這麼丟臉的舞 91 00:05:47,055 --> 00:05:48,845 ‎親愛的,感謝這宇宙 92 00:05:48,931 --> 00:05:51,771 ‎妳不需要買獎券抽房子 93 00:05:51,851 --> 00:05:53,101 ‎妳說的有道理,媽 94 00:05:58,649 --> 00:06:00,569 ‎不要啊,何必呢? 95 00:06:02,987 --> 00:06:06,527 ‎太誇張了 ‎我要警告他們不能亂丟垃圾 96 00:06:06,616 --> 00:06:08,946 ‎我接到電話,要馬上趕過去 97 00:06:09,035 --> 00:06:11,495 ‎-不行,現在跟我過去 ‎-我也去 98 00:06:11,996 --> 00:06:13,286 ‎不行,媽,妳太誇張了 99 00:06:13,373 --> 00:06:15,123 ‎不好意思 100 00:06:15,208 --> 00:06:16,168 ‎你看 101 00:06:22,924 --> 00:06:26,054 ‎-不是吧 ‎-少來了 102 00:06:29,389 --> 00:06:30,259 ‎嗨 103 00:06:30,348 --> 00:06:34,808 ‎不好意思,這裡是私人街道 ‎把你們的垃圾清乾淨 104 00:06:34,894 --> 00:06:35,814 ‎什麼? 105 00:06:36,896 --> 00:06:37,936 ‎-是妳? ‎-是妳? 106 00:06:38,856 --> 00:06:39,766 ‎妳住在這裡? 107 00:06:39,857 --> 00:06:41,187 ‎我當然住在這裡 108 00:06:42,068 --> 00:06:43,688 ‎妳在哪間房子工作? 109 00:06:43,778 --> 00:06:47,158 ‎很高興妳這麼風趣 ‎因為我們要當鄰居了 110 00:06:47,240 --> 00:06:49,370 ‎我是新屋主,怎麼樣? 111 00:06:50,451 --> 00:06:51,331 ‎真的嗎? 112 00:06:53,079 --> 00:06:54,709 ‎妳想賣房子嗎? 113 00:06:55,289 --> 00:06:58,749 ‎中獎規定是要住在這裡至少六個月 114 00:06:58,835 --> 00:07:01,165 ‎真的嗎?但大家都沒照規定來 115 00:07:01,254 --> 00:07:02,514 ‎-我不是這種人 ‎-不是嗎? 116 00:07:02,588 --> 00:07:03,758 ‎不是 117 00:07:03,840 --> 00:07:05,590 ‎-那是妳女兒? ‎-對 118 00:07:05,675 --> 00:07:06,795 ‎她好漂亮 119 00:07:07,802 --> 00:07:10,102 ‎-妳們就像雙胞胎一樣 ‎-謝謝 120 00:07:10,179 --> 00:07:13,179 ‎別讓她搶走妳的男朋友,親愛的 121 00:07:13,266 --> 00:07:15,386 ‎想像一下她偷走女兒的男友 122 00:07:19,689 --> 00:07:20,819 ‎妳真風趣 123 00:07:20,898 --> 00:07:22,608 ‎-妳也是 ‎-對 124 00:07:22,692 --> 00:07:24,692 ‎歡迎你們 125 00:07:24,777 --> 00:07:26,277 ‎-謝謝妳 ‎-鄰居 126 00:07:26,362 --> 00:07:27,822 ‎謝謝妳,鄰居 127 00:07:27,905 --> 00:07:30,025 ‎席爾薇雅艾思賓諾薩德洛斯蒙特羅 128 00:07:30,116 --> 00:07:31,736 ‎蕾歐諾薩西多德洛培茲 129 00:07:31,826 --> 00:07:35,116 ‎薩西多,跟墨西哥隊的防守球員一樣 130 00:08:03,524 --> 00:08:04,404 ‎早安 131 00:08:05,693 --> 00:08:08,993 ‎天啊,馬桶蓋自己會掀開呢,真厲害 132 00:08:09,572 --> 00:08:10,532 ‎這好瘋狂 133 00:08:12,825 --> 00:08:16,245 ‎老公,你不覺得鄰居有點惡劣嗎? 134 00:08:16,329 --> 00:08:18,919 ‎我不知道,我根本不認識她 135 00:08:18,998 --> 00:08:23,498 ‎我們就在這裡辦初次聖禮派對吧 136 00:08:23,586 --> 00:08:26,836 ‎這裡比宴會廳還大,你覺得如何? 137 00:08:27,757 --> 00:08:32,757 ‎太好了,你可以開始邀請賓客 ‎我來規劃派對 138 00:08:33,346 --> 00:08:35,056 ‎真高興我有問你,老公 139 00:08:36,474 --> 00:08:39,354 ‎你沒看到他們嗎?他們全搬進去了 140 00:08:39,435 --> 00:08:42,265 ‎他們一臉就像門諾派教徒 ‎只是膚色深了點 141 00:08:44,524 --> 00:08:46,404 ‎他們肯定窮得要命 142 00:08:47,568 --> 00:08:50,988 ‎來自貧民區的窮人家,窮酸樣 143 00:08:51,072 --> 00:08:52,202 ‎窮得要命 144 00:08:53,866 --> 00:08:57,156 ‎對了,卡塔,妳不認識他們嗎? 145 00:08:57,245 --> 00:09:00,455 ‎當然不認識,太太 ‎我家社區可是有電力供應的 146 00:09:01,749 --> 00:09:05,799 ‎很怪吧?他們其中一人 ‎長得像卡塔的前男友 147 00:09:05,878 --> 00:09:06,998 ‎才不像,媽 148 00:09:07,588 --> 00:09:10,088 ‎那傢伙怪得要命 149 00:09:10,967 --> 00:09:13,677 ‎但妳叫過他解鎖手機 150 00:09:13,761 --> 00:09:15,681 ‎可以安靜冥想嗎? 151 00:09:15,763 --> 00:09:18,063 ‎不跟他們往來又不會怎樣 152 00:09:18,140 --> 00:09:21,560 ‎不行,迪耶戈 ‎他們說不定是古怪的億萬富翁 153 00:09:21,644 --> 00:09:23,604 ‎就像川普或卡瓦吉家族 154 00:09:23,688 --> 00:09:25,438 ‎他們很明顯不是 155 00:09:25,523 --> 00:09:29,743 ‎我一眼就能看出廉價的美甲,相信我 156 00:09:30,695 --> 00:09:33,655 ‎隔壁的托瑪士先生拿這個給我 157 00:09:34,282 --> 00:09:35,782 ‎搞什麼? 158 00:09:35,866 --> 00:09:37,156 ‎那是什麼? 159 00:09:41,747 --> 00:09:43,287 ‎“我的初次聖餐禮” 160 00:09:44,417 --> 00:09:45,287 ‎不行 161 00:09:45,960 --> 00:09:47,630 ‎這跟我的活動同一天 162 00:09:48,254 --> 00:09:49,764 ‎我們絕對不會去 163 00:09:50,381 --> 00:09:53,721 ‎不是,你們沒有要去 ‎這邀請卡是給我的 164 00:09:53,801 --> 00:09:55,551 ‎但我也不會去 165 00:09:59,390 --> 00:10:00,680 ‎給邀請卡這招 166 00:10:01,642 --> 00:10:03,312 ‎真是邪惡的作為 167 00:10:03,394 --> 00:10:05,484 ‎我們只需要在這上面灑點聖水 168 00:10:05,563 --> 00:10:07,903 ‎我們一定要送小天使嗎? 169 00:10:08,858 --> 00:10:12,648 ‎-我不曉得要不要辦初次聖禮派對 ‎-什麼?過來這裡 170 00:10:12,737 --> 00:10:14,947 ‎這是家族傳統,珍妮,親愛的 171 00:10:15,031 --> 00:10:17,911 ‎妳會喜歡自己的派對的,寶貝 172 00:10:17,992 --> 00:10:20,202 ‎好,媽媽,但是送小天使? 173 00:10:20,870 --> 00:10:23,500 ‎為什麼不要?我們常做派對禮物啊 174 00:10:23,581 --> 00:10:25,211 ‎-對 ‎-沒錯 175 00:10:25,291 --> 00:10:29,131 ‎還記得帕布羅割包皮時 ‎送大家的皮手環嗎? 176 00:10:29,211 --> 00:10:31,341 ‎別讓我想起這件事,媽 177 00:10:31,839 --> 00:10:34,549 ‎我覺得珍妮說的對 ‎我們不該做派對禮物 178 00:10:34,634 --> 00:10:36,514 ‎這只是純粹的消費主義 179 00:10:36,594 --> 00:10:38,394 ‎-聽著,珍妮 ‎-什麼消費主義? 180 00:10:38,471 --> 00:10:40,771 ‎成品就跟妳一樣可愛,親愛的 181 00:10:42,558 --> 00:10:46,978 ‎-很好 ‎-媽,妳燻得天使都是煙 182 00:10:47,521 --> 00:10:49,981 ‎-停下來 ‎-這屋子需要淨化 183 00:10:50,066 --> 00:10:53,356 ‎-為什麼? ‎-今天有鬼掀開我的馬桶蓋 184 00:10:54,487 --> 00:10:55,987 ‎-拜託妳,老媽 ‎-怎麼了? 185 00:10:56,072 --> 00:10:58,202 ‎-跟外婆解釋一下 ‎-怎麼了? 186 00:10:58,282 --> 00:10:59,832 ‎-妳別走,親愛的 ‎-幹嘛? 187 00:10:59,909 --> 00:11:04,159 ‎-萬一有馬桶鬼怎麼辦? ‎-你別亂說 188 00:11:09,168 --> 00:11:11,248 ‎-晚安 ‎-怎麼了? 189 00:11:11,337 --> 00:11:12,957 ‎我的女傭剛跟我說… 190 00:11:13,047 --> 00:11:17,927 ‎我的家務工說妳週日要辦派對? 191 00:11:18,010 --> 00:11:22,890 ‎是我女兒珍妮的初次聖禮派對 ‎但只限家人參加 192 00:11:25,601 --> 00:11:28,901 ‎很感謝妳的好意 ‎但我沒有想受邀參加 193 00:11:29,814 --> 00:11:35,444 ‎重點是我們家同一天 ‎也要舉辦有和尚的儀式 194 00:11:35,986 --> 00:11:39,156 ‎那很好啊,我們家吃我們的東西 ‎你們就跟和尚在一起 195 00:11:40,408 --> 00:11:44,658 ‎不對,妳好像不太清楚狀況 ‎先聽我解釋 196 00:11:45,663 --> 00:11:48,293 ‎這個社區是有規則的,妳懂嗎? 197 00:11:48,916 --> 00:11:52,376 ‎因為住戶都是好人,我們不喜歡 198 00:11:53,462 --> 00:11:55,262 ‎人家過糜爛的生活還有… 199 00:11:55,339 --> 00:11:58,429 ‎-妳怎麼知道我不是好人? ‎-妳或許是 200 00:11:58,926 --> 00:12:02,046 ‎相信優步公司付妳的薪水 ‎夠讓妳去鐵宮百貨公司消費 201 00:12:02,138 --> 00:12:07,098 ‎花一萬披索得到一張抽獎券,對吧? 202 00:12:07,184 --> 00:12:11,364 ‎豪宅的抽獎券 ‎我會知道是因為我有好幾張 203 00:12:11,439 --> 00:12:15,399 ‎沒錯,我也一樣去得起鐵宮百貨 204 00:12:15,484 --> 00:12:19,324 ‎如果妳不介意的話 ‎我要回去完成派對用的天使 205 00:12:19,405 --> 00:12:23,985 ‎妳回家好好籌劃自家的派對 ‎我們再來一較高下 206 00:12:24,076 --> 00:12:25,406 ‎-可是… ‎-快去吧 207 00:12:29,081 --> 00:12:29,961 ‎靠 208 00:12:33,919 --> 00:12:35,339 ‎(我的初次聖禮) 209 00:12:35,421 --> 00:12:37,801 ‎誰都不能搞砸 ‎我家小孩的初次聖禮派對 210 00:12:38,841 --> 00:12:41,011 ‎妳想取消的話也可以 211 00:12:41,093 --> 00:12:43,893 ‎-當然不會 ‎-她或許是對的,媽 212 00:12:44,430 --> 00:12:48,230 ‎搬進新社區最好就是低調 213 00:12:48,309 --> 00:12:51,399 ‎對啊,這裡一定都是猶太人 ‎他們就沒有初次聖禮這回事 214 00:12:51,479 --> 00:12:53,439 ‎如果要取消的話,要先跟我說 215 00:12:53,522 --> 00:12:56,862 ‎因為我邀了幾個辣妹,不先講很丟臉 216 00:12:56,942 --> 00:12:59,532 ‎-那充氣遊樂設施呢? ‎-對啊 217 00:12:59,612 --> 00:13:00,782 ‎還有所有的墨西哥捲餅 218 00:13:00,863 --> 00:13:03,873 ‎我們才不會因為那個惡霸而取消活動 219 00:13:03,949 --> 00:13:06,449 ‎珍妮很期待她的派對 220 00:13:06,535 --> 00:13:07,365 ‎-不會 ‎-其實… 221 00:13:07,453 --> 00:13:10,373 ‎我們絕對不會讓人看不起 222 00:13:10,456 --> 00:13:12,786 ‎因為我們也有相同的權利住在這裡 223 00:13:12,875 --> 00:13:15,705 ‎在自家做想做的事,對吧? 224 00:13:15,795 --> 00:13:16,705 ‎-對 ‎-那當然 225 00:13:16,796 --> 00:13:17,836 ‎對 226 00:13:17,922 --> 00:13:20,382 ‎我心情正好,我們來喊口號吧 227 00:13:20,466 --> 00:13:25,216 ‎來吧…洛 228 00:13:25,304 --> 00:13:26,974 ‎培茲 229 00:13:27,056 --> 00:13:29,306 ‎我要阻止那場派對 230 00:13:29,892 --> 00:13:33,312 ‎拜託,誰知道他們邀請什麼人? 231 00:13:33,395 --> 00:13:38,315 ‎我不會讓家人和賓客冒險,別鬧了 232 00:13:38,400 --> 00:13:40,860 ‎妳也沒辦法說什麼,那是他們家 233 00:13:40,945 --> 00:13:43,355 ‎要是大家在推特上 ‎叫妳初次聖禮夫人怎麼辦? 234 00:13:43,447 --> 00:13:46,027 ‎我叔叔花了好久 ‎才擺脫法拉利大人的綽號 235 00:13:46,116 --> 00:13:49,246 ‎對啊,妳不能這麼高調,琪維絲 236 00:13:49,328 --> 00:13:50,578 ‎你們說的有道理 237 00:13:51,413 --> 00:13:53,123 ‎我不能冒那樣的風險 238 00:13:53,207 --> 00:13:56,587 ‎至少不能是我自己,你們通通要幫我 239 00:13:56,669 --> 00:14:01,379 ‎我費了很多功夫 ‎才能在家舉辦靜心儀式 240 00:14:01,465 --> 00:14:05,635 ‎我不能讓我的客人 ‎冒著後視鏡被偷的風險 241 00:14:05,719 --> 00:14:06,679 ‎休想 242 00:14:06,762 --> 00:14:09,932 ‎現在是測試 243 00:14:10,015 --> 00:14:12,095 ‎音響測試 244 00:14:12,184 --> 00:14:13,524 ‎洛培茲 245 00:14:15,646 --> 00:14:20,856 ‎我要提醒在場 ‎所有收到初次聖禮的年輕小姐 246 00:14:20,943 --> 00:14:23,653 ‎親愛的小惡魔為妳們準備了什麼? 247 00:14:23,737 --> 00:14:25,527 ‎-托瑪士 ‎-原罪 248 00:14:25,614 --> 00:14:28,084 ‎大聲點,我們聽不清楚 249 00:14:28,158 --> 00:14:31,248 ‎-再大聲點?沒問題 ‎-珍妮,妳聽得到他說話嗎? 250 00:14:31,328 --> 00:14:35,328 ‎-還好,舅舅 ‎-珍妮,這是給妳的驚喜,親愛的 251 00:14:35,416 --> 00:14:39,916 ‎-給賓客拍照的斑馬 ‎-簡納洛 252 00:14:40,421 --> 00:14:43,631 ‎爸爸,那是驢子,是瀕危物種 253 00:14:43,716 --> 00:14:45,716 ‎我不會讓人騎牠的 254 00:14:45,801 --> 00:14:48,891 ‎就算把牠偽裝成斑馬 ‎這種行為還是很蠢 255 00:14:48,971 --> 00:14:51,101 ‎動物也有權利 256 00:14:51,181 --> 00:14:53,061 ‎-這是怎麼回事? ‎-天啊 257 00:14:53,142 --> 00:14:54,812 ‎-什麼? ‎-是停電了嗎? 258 00:14:55,769 --> 00:14:58,439 ‎我以為我們原本住的地方才會停電 259 00:14:58,522 --> 00:15:00,612 ‎-小心 ‎-走吧,我帶你去散步 260 00:15:00,691 --> 00:15:02,401 ‎是斷路器跳掉了嗎? 261 00:15:02,484 --> 00:15:03,994 ‎-好了嗎? ‎-好了 262 00:15:04,069 --> 00:15:07,489 ‎-最後一個,他們今天買不到保險絲 ‎-好極了 263 00:15:07,573 --> 00:15:11,623 ‎這種快感就跟破完 ‎龐德的《黃金眼》遊戲一樣 264 00:15:11,702 --> 00:15:16,542 ‎妳來當龐德每次拆解炸彈時 ‎會把屁股朝向他的烏克蘭特務 265 00:15:16,624 --> 00:15:18,004 ‎什麼?你有沒有搞錯? 266 00:15:18,083 --> 00:15:21,963 ‎客人很快就要到了 ‎可以快點走了嗎?快點 267 00:15:32,431 --> 00:15:34,141 ‎再拍一張這樣的 268 00:15:37,186 --> 00:15:38,186 ‎很棒的頭條 269 00:15:38,270 --> 00:15:41,190 ‎“艾思賓諾薩德洛斯蒙特羅家族 ‎加入聖光的行列” 270 00:15:42,566 --> 00:15:47,236 ‎超凡脫俗,我喜歡 ‎要修掉恩尼斯托的雙下巴 271 00:15:47,988 --> 00:15:52,328 ‎去看鄰居在幹嘛,跟我來 272 00:15:52,409 --> 00:15:53,909 ‎開戰了,各位 273 00:15:53,994 --> 00:15:57,834 ‎-我們要反擊 ‎-妳的反擊是綁架和尚嗎,媽? 274 00:15:57,915 --> 00:15:58,915 ‎他們是和平主義者耶 275 00:15:58,999 --> 00:16:01,839 ‎很好,這樣鄰居才能 ‎清楚明確地收到訊息 276 00:16:01,919 --> 00:16:06,509 ‎如果他們抓到我們呢? ‎我不要像舅舅一樣坐牢 277 00:16:06,590 --> 00:16:07,930 ‎那就不要被抓到 278 00:16:10,803 --> 00:16:13,683 ‎我不能對未來會讓我在社群媒體 ‎大紅大紫的女生做這種事 279 00:16:13,764 --> 00:16:17,314 ‎你太沒有遠見了,阿帕 ‎這正是我們需要的 280 00:16:17,810 --> 00:16:19,350 ‎沒有和尚就沒有派對 281 00:16:19,436 --> 00:16:23,896 ‎像她這樣的辣妹 ‎週六晚上不能不跑趴 282 00:16:23,983 --> 00:16:25,073 ‎有道理吧? 283 00:16:25,859 --> 00:16:28,609 ‎這樣她會去哪個派對? 284 00:16:28,696 --> 00:16:30,566 ‎舅舅,你真是天才 285 00:16:35,119 --> 00:16:36,199 ‎真要命 286 00:16:38,539 --> 00:16:39,579 ‎來 287 00:16:39,665 --> 00:16:42,875 ‎這是為了要討好女生 288 00:16:42,960 --> 00:16:44,550 ‎拿兩顆天使的頭? 289 00:16:44,628 --> 00:16:47,048 ‎對,放在你的兩腿之間 290 00:16:47,131 --> 00:16:51,261 ‎讓她知道你的胯下有一大包 291 00:16:51,343 --> 00:16:54,763 ‎你看,這樣才有家族風範 292 00:16:57,224 --> 00:16:59,234 ‎想必那個人就是和尚 293 00:17:00,144 --> 00:17:02,404 ‎但那不是有錢人的派對嗎? 294 00:17:03,897 --> 00:17:06,687 ‎外甥,有宗教信仰的人 ‎會裝窮來誤導我們 295 00:17:07,317 --> 00:17:08,857 ‎你好 296 00:17:09,903 --> 00:17:13,953 ‎儀式延期了 297 00:17:14,825 --> 00:17:18,035 ‎不過麻煩你往這邊走 298 00:17:18,912 --> 00:17:22,252 ‎我倒一杯墨西哥龍舌蘭給你 299 00:17:22,332 --> 00:17:23,832 ‎好喝喔 300 00:17:40,059 --> 00:17:42,269 ‎妳這人有什麼毛病? 301 00:17:42,352 --> 00:17:45,612 ‎應該是我問你才對 ‎受到騷擾的明明就是我 302 00:17:45,689 --> 00:17:49,399 ‎-我會告妳破壞我的無人機 ‎-告我? 303 00:17:49,485 --> 00:17:52,145 ‎去跟你爸媽說 ‎下次再剪斷我們的電源 304 00:17:52,237 --> 00:17:54,407 ‎他們損失的就不只是一個蠢玩具而已 305 00:17:59,161 --> 00:18:00,331 ‎她這樣說? 306 00:18:01,080 --> 00:18:06,090 ‎她會見識到席爾薇雅艾思賓諾薩 ‎如何保護家人 307 00:18:06,668 --> 00:18:07,498 ‎老公 308 00:18:08,253 --> 00:18:12,343 ‎教士來了嗎? ‎不先懺悔,我沒辦法領聖禮 309 00:18:12,466 --> 00:18:13,756 ‎-我打給他 ‎-好 310 00:18:13,842 --> 00:18:16,302 ‎老婆,妳有邀那些人嗎? 311 00:18:17,012 --> 00:18:20,972 ‎沒有,那些是托瑪士的獄友 ‎但他們很虔誠 312 00:18:27,147 --> 00:18:29,357 ‎游泳池也能兼當洗衣機嗎? 313 00:18:29,441 --> 00:18:30,901 ‎-問這什麼啦? ‎-妳看 314 00:18:31,819 --> 00:18:32,949 ‎真要命 315 00:18:33,028 --> 00:18:34,278 ‎那是什麼,老公? 316 00:18:34,363 --> 00:18:38,953 ‎整桶都倒進水池裡了 ‎誰會這樣浪費清潔劑? 317 00:18:39,785 --> 00:18:43,325 ‎-這牌子很貴 ‎-我來教訓一下金髮妹 318 00:18:45,290 --> 00:18:48,290 ‎妳會不會做事?居然把桶子留在那 319 00:19:01,056 --> 00:19:05,306 ‎親愛的,托瑪士邀我們來的 ‎派對在哪? 320 00:19:05,394 --> 00:19:08,944 ‎很高興妳們來了,我們在等妳們 321 00:19:09,022 --> 00:19:10,482 ‎來,這邊請 322 00:19:13,735 --> 00:19:16,485 ‎內心平和 323 00:19:16,572 --> 00:19:20,082 ‎內心平和… 324 00:19:24,788 --> 00:19:26,788 ‎我們是來開趴的 325 00:19:26,874 --> 00:19:28,544 ‎-這是怎樣? ‎-不知道 326 00:19:28,625 --> 00:19:32,335 ‎-卡塔 ‎-小姐們,不好意思 327 00:19:33,088 --> 00:19:34,548 ‎不行,不好意思 328 00:19:34,631 --> 00:19:37,221 ‎妳們是誰?我不明白 329 00:19:38,677 --> 00:19:40,717 ‎妳們要去的應該是那邊 330 00:19:43,140 --> 00:19:47,730 ‎這是怎樣?走開,不行,等一下 331 00:19:48,604 --> 00:19:50,774 ‎拜託不要拍照 332 00:19:50,856 --> 00:19:51,936 ‎去那邊 333 00:19:52,024 --> 00:19:55,574 ‎恩尼斯托,想想辦法 ‎我們會成為全墨西哥的笑柄 334 00:19:55,652 --> 00:19:57,952 ‎-好 ‎-看在老天的份上幫幫我 335 00:19:58,030 --> 00:20:00,950 ‎-我知道,快幫我 ‎-我不會跳昆比亞舞 336 00:20:01,033 --> 00:20:02,283 ‎我當然會跳 337 00:20:02,367 --> 00:20:05,197 ‎走吧,火辣的黑寶貝 338 00:20:16,715 --> 00:20:18,175 ‎那是什麼,舅舅? 339 00:20:18,258 --> 00:20:22,218 ‎阿帕,這是給珍妮的驚喜 340 00:20:22,888 --> 00:20:27,808 ‎迪士尼風格的煙火 ‎我沒去過啦,是聽說的 341 00:20:27,893 --> 00:20:29,693 ‎-不會吧 ‎-怎麼了? 342 00:20:29,770 --> 00:20:31,810 ‎他們在克麗斯塔家開趴 343 00:20:31,897 --> 00:20:34,977 ‎他們怎麼有辦法開趴? ‎我想不通,阿帕 344 00:20:35,067 --> 00:20:38,357 ‎-我們綁架了什麼和尚? ‎-綁錯了吧 345 00:20:40,864 --> 00:20:41,874 ‎現在怎麼辦? 346 00:20:42,449 --> 00:20:44,989 ‎-那群金髮妹在那邊幹嘛? ‎-不是吧 347 00:20:45,077 --> 00:20:49,617 ‎-她什麼舞步都會 ‎-不好意思 348 00:20:49,706 --> 00:20:50,916 ‎-怎麼了? ‎-你過來 349 00:20:50,999 --> 00:20:54,709 ‎你怎麼會一路把康加舞團帶往這裡? 350 00:20:55,212 --> 00:20:58,422 ‎你有發現自己毀了一切嗎? 351 00:20:58,507 --> 00:21:01,757 ‎妳叫我想辦法啊,琪維絲 352 00:21:01,843 --> 00:21:04,553 ‎妳只看到不好的一面 353 00:21:04,638 --> 00:21:06,968 ‎要更會享受人生才行 354 00:21:07,057 --> 00:21:10,977 ‎對,像碧雅提絲那樣? ‎在享受最後一劑肉毒時死掉? 355 00:21:12,187 --> 00:21:16,107 ‎我受夠你拿我跟前妻比 ‎我的怒氣已經到這裡了 356 00:21:16,775 --> 00:21:18,315 ‎這樣不公平 357 00:21:20,404 --> 00:21:21,864 ‎鄰居 358 00:21:21,947 --> 00:21:25,157 ‎很高興你和你的賓客決定過來玩 359 00:21:25,242 --> 00:21:29,622 ‎和尚無聊死了 ‎這場派對比我的有趣多了 360 00:21:29,705 --> 00:21:31,575 ‎-對 ‎-希望妳不介意 361 00:21:31,665 --> 00:21:33,535 ‎-不會 ‎-妳要我們走的話也行 362 00:21:33,625 --> 00:21:37,245 ‎不用,當然不用,但我覺得金髮妹 363 00:21:37,337 --> 00:21:40,967 ‎你太太,不是很喜歡這種放縱的生活 364 00:21:41,049 --> 00:21:43,299 ‎-對,我是說不會 ‎-會還是不會? 365 00:21:43,385 --> 00:21:44,335 ‎但我喜歡 366 00:21:44,428 --> 00:21:47,508 ‎-太好了,乾杯 ‎-乾杯,我把飲料拿給 367 00:21:48,015 --> 00:21:48,925 ‎拿給和尚喝 368 00:21:49,016 --> 00:21:51,726 ‎和尚啊,對,沒問題,鄰居,你去吧 369 00:21:55,564 --> 00:21:56,404 ‎你好 370 00:21:57,607 --> 00:21:58,817 ‎不會吧 371 00:21:59,359 --> 00:22:00,489 ‎不會吧 372 00:22:00,986 --> 00:22:03,106 ‎我們才喝了幾杯烈酒 373 00:22:03,196 --> 00:22:04,236 ‎這是怎麼回事? 374 00:22:05,115 --> 00:22:07,825 ‎不是吧,他居然是教士 375 00:22:07,909 --> 00:22:10,199 ‎你確定有跟客人說嗎? 376 00:22:10,287 --> 00:22:13,367 ‎只有托瑪士邀的客人過來 ‎而且她們喝得爛醉 377 00:22:13,457 --> 00:22:14,707 ‎我看看 378 00:22:15,417 --> 00:22:17,337 ‎-可惡 ‎-怎麼了? 379 00:22:17,419 --> 00:22:21,209 ‎我兄弟傳了50則訊息問我們在哪 380 00:22:21,298 --> 00:22:24,968 ‎你忘了傳這裡的地址給他們 ‎我要跟他太太說 381 00:22:25,052 --> 00:22:28,222 ‎簡尼,你這派對真棒 382 00:22:28,305 --> 00:22:30,345 ‎-妳好,查莉托 ‎-快看看我 383 00:22:31,183 --> 00:22:34,903 ‎這是我太太蕾歐諾 ‎查莉托是銀行的人資 384 00:22:34,978 --> 00:22:37,558 ‎-很高興認識妳 ‎-我也是 385 00:22:37,647 --> 00:22:41,107 ‎簡尼,你錯過工作面試了 386 00:22:42,361 --> 00:22:46,531 ‎查莉托,那邊有捲餅和點心 387 00:22:46,615 --> 00:22:48,985 ‎妳去拿來吃,當成自家派對 388 00:22:49,076 --> 00:22:50,036 ‎謝謝 389 00:22:51,328 --> 00:22:55,208 ‎-她跟我要地址 ‎-好,非常好 390 00:22:56,041 --> 00:22:59,131 ‎你錯過了面試,好極了,簡納洛 391 00:22:59,211 --> 00:23:04,051 ‎我幹嘛要去銀行工作? ‎在這裡可以建立很多人脈 392 00:23:04,132 --> 00:23:08,182 ‎我們要怎麼養家?我還沒付修車費 393 00:23:08,261 --> 00:23:11,851 ‎我會在這裡談成大生意的,老婆 394 00:23:12,599 --> 00:23:14,309 ‎用錢滾錢 395 00:23:14,393 --> 00:23:17,813 ‎我以為搬來這裡對家人是最好的 396 00:23:17,896 --> 00:23:21,106 ‎但我現在不確定了,簡尼 397 00:23:21,691 --> 00:23:25,781 ‎蕾歐,老婆,聽我解釋 398 00:23:25,862 --> 00:23:27,782 ‎這是怎樣啦,神父? 399 00:23:27,864 --> 00:23:30,704 ‎-神父,你還活著嗎? ‎-他喝醉了? 400 00:23:33,912 --> 00:23:36,502 ‎-沒有,他… ‎-這就是我不信任教會的原因 401 00:23:36,623 --> 00:23:40,173 ‎-不是啦,妳等一下,珍妮 ‎這不是妳想的那樣,相信我 402 00:23:40,794 --> 00:23:46,174 ‎教士問我他能不能先睡一下… 403 00:23:46,258 --> 00:23:49,848 ‎舅舅,不知是否要信上帝錯了嗎? 404 00:23:51,930 --> 00:23:55,640 ‎拿初次聖禮是家族傳統,珍妮 405 00:23:56,518 --> 00:24:00,308 ‎妳爸媽一直想為妳辦個派對 406 00:24:00,397 --> 00:24:03,477 ‎但不管妳信不信上帝 407 00:24:03,567 --> 00:24:06,777 ‎到了某一個年紀 ‎妳就會堅定自己的心 408 00:24:07,904 --> 00:24:10,034 ‎現在呢,我覺得 409 00:24:11,575 --> 00:24:15,535 ‎-妳太年輕,還不懂 ‎-你相信上帝嗎? 410 00:24:18,457 --> 00:24:21,457 ‎有好的信仰對我在牢裡很有幫助 411 00:24:25,797 --> 00:24:28,257 ‎我很高興你跟我們住在一起 412 00:24:28,341 --> 00:24:30,341 ‎我也是,相信我 413 00:24:31,428 --> 00:24:32,348 ‎小妞 414 00:24:33,346 --> 00:24:35,966 ‎妳媽抽中了很棒的房子,對吧? 415 00:24:37,309 --> 00:24:38,979 ‎妳看那個超大的院子 416 00:24:40,812 --> 00:24:42,402 ‎妳舅舅說的對,珍妮 417 00:24:45,400 --> 00:24:48,150 ‎妳應該做自己確定的事 418 00:24:48,236 --> 00:24:50,486 ‎所以我不用懺悔了 419 00:24:50,572 --> 00:24:53,372 ‎如果妳要的話,也可以跳過初次聖禮 420 00:24:58,455 --> 00:24:59,535 ‎親愛的 421 00:25:00,499 --> 00:25:02,749 ‎-謝謝 ‎-不用客氣 422 00:25:12,636 --> 00:25:15,346 ‎-那是教士嗎? ‎-對,他醉倒了 423 00:25:23,980 --> 00:25:25,230 ‎嗨,克麗斯塔 424 00:25:25,732 --> 00:25:29,532 ‎還是要叫妳的IG名稱 ‎糖果克麗斯塔? 425 00:25:30,403 --> 00:25:31,283 ‎什麼? 426 00:26:06,439 --> 00:26:10,739 ‎(今天,恩尼斯托:原諒我) 427 00:26:27,586 --> 00:26:30,006 ‎我以為妳不會來我家的派對呢 428 00:26:31,923 --> 00:26:33,343 ‎妳少臭美 429 00:26:33,425 --> 00:26:36,505 ‎妳的音樂品味超差,泳池又噁心 430 00:26:36,595 --> 00:26:40,885 ‎活像新年的卡萊塔海灘 ‎都是妳害我來這的 431 00:26:40,974 --> 00:26:42,144 ‎妳這小偷 432 00:26:42,225 --> 00:26:43,095 ‎-是嗎? ‎-對 433 00:26:43,184 --> 00:26:44,604 ‎妳是喝醉了還是怎樣? 434 00:26:44,686 --> 00:26:50,526 ‎當然沒有,妳偷走我的包包 ‎中獎的獎券就在那裡面 435 00:26:50,609 --> 00:26:53,779 ‎-我沒有偷,我去鐵宮買的 ‎-胡扯 436 00:26:54,904 --> 00:26:56,744 ‎我給妳看樣東西 437 00:26:57,407 --> 00:26:59,327 ‎這樣就能消除妳的困惑 438 00:26:59,409 --> 00:27:05,499 ‎這是妳在盛怒之下搶我包包時 ‎羅伯拍下的影片 439 00:27:05,582 --> 00:27:08,042 ‎怎麼樣? 440 00:27:08,126 --> 00:27:12,006 ‎那又怎樣?這不能證明 ‎那就是中獎的抽獎券 441 00:27:12,088 --> 00:27:15,878 ‎-不用想也知道是 ‎-換個角度,妳看看 442 00:27:17,052 --> 00:27:21,142 ‎妳跟羅伯在我的車瘋狂親熱 443 00:27:21,222 --> 00:27:22,522 ‎跳進來 444 00:27:22,599 --> 00:27:25,559 ‎跳進來 445 00:27:25,644 --> 00:27:30,614 ‎-跳進來 ‎-我才不要跳進低等生物的水池 446 00:27:33,360 --> 00:27:34,490 ‎無聊 447 00:27:34,611 --> 00:27:37,821 ‎不行,那就像公用蹦床的水池版 448 00:27:45,372 --> 00:27:46,622 ‎不行,把手機還我 449 00:27:46,706 --> 00:27:48,956 ‎-那是我的手機 ‎-妳的密碼 450 00:27:49,042 --> 00:27:51,172 ‎我叫妳把手機還給我 451 00:27:51,670 --> 00:27:54,380 ‎把密碼跟我的手機給我 452 00:27:54,464 --> 00:27:56,094 ‎-手機 ‎-妳的密碼 453 00:27:56,174 --> 00:27:59,894 ‎-不行 ‎-妳的密碼,我叫妳… 454 00:28:02,138 --> 00:28:02,968 ‎看著 455 00:28:03,723 --> 00:28:07,563 ‎小心點,金髮妹 ‎圖爾特佩克煙火很強大 456 00:28:07,644 --> 00:28:11,864 ‎我不管,退後 ‎我不會停手的,聽到沒? 457 00:28:11,940 --> 00:28:15,610 ‎直到妳離開這裡,因為這是我的房子 458 00:28:16,403 --> 00:28:18,073 ‎-是這樣嗎? ‎-對,這是我家 459 00:28:18,154 --> 00:28:20,704 ‎那就看誰先離開 460 00:28:23,785 --> 00:28:24,615 ‎要命 461 00:28:33,128 --> 00:28:33,998 ‎不要 462 00:28:58,903 --> 00:29:00,113 ‎那是我媽 463 00:29:00,739 --> 00:29:02,369 ‎搞什麼東西? 464 00:31:42,984 --> 00:31:47,994 ‎字幕翻譯:林佩孜