1
00:00:07,674 --> 00:00:10,804
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:19,686 --> 00:00:22,016
ФЕЄРИЧНА ВЕЧІРКА РОКУ
3
00:00:23,648 --> 00:00:25,318
Цього не може бути.
4
00:00:27,777 --> 00:00:30,237
Не може бути! Це моя обкладинка!
5
00:00:30,739 --> 00:00:35,079
-Це мала бути моя обкладинка.
-Що ви робите, пані?
6
00:00:35,827 --> 00:00:37,287
Ану, віддай це мені!
7
00:00:37,370 --> 00:00:38,500
Заспокойтеся, пані!
8
00:00:38,580 --> 00:00:42,130
Потрапити на обкладинку було так важко.
Ану, віддай!
9
00:00:43,084 --> 00:00:44,094
Віддавай!
10
00:00:44,169 --> 00:00:46,459
-Заспокойтеся, пані.
-Ану, дай це мені.
11
00:00:46,546 --> 00:00:50,506
-Заспокойтеся, пані.
-Відчепися! То мала бути моя обкладинка!
12
00:00:51,009 --> 00:00:52,509
Заспокойтеся, пані.
13
00:00:53,011 --> 00:00:58,271
-Ходімо зі мною, пані.
-Ні! То мала бути моя обкладинка.
14
00:01:03,021 --> 00:01:06,861
Мати Божа! Що це за шалена платіжка?
Ми ж скрутили лічильник.
15
00:01:15,200 --> 00:01:16,740
Треба економити.
16
00:01:17,786 --> 00:01:19,536
-Привіт, люба.
-Привіт.
17
00:01:19,621 --> 00:01:22,041
-Ти не повіриш.
-Ні, вимкни це!
18
00:01:22,123 --> 00:01:23,793
-Зачекай.
-Будь ласка.
19
00:01:23,875 --> 00:01:25,995
Ти на обкладинці.
20
00:01:27,170 --> 00:01:30,340
Маєш чудовий вигляд, люба.
Ти просто зірка.
21
00:01:34,719 --> 00:01:37,559
-Генаро, ти знущаєшся з мене?
-Що таке?
22
00:01:37,639 --> 00:01:39,469
Ти бачив ціну цього журналу?
23
00:01:39,557 --> 00:01:43,897
Ти думаєш, це ціна за один журнал?
Їх там багато.
24
00:01:47,107 --> 00:01:50,857
Два для твоєї мами, по журналу дітям
і ще один для Томаса.
25
00:01:50,944 --> 00:01:55,664
А ще два для наших колишніх сусідів,
щоб заздрили нашій заможності.
26
00:01:58,243 --> 00:02:00,583
То я тиждень чистив організм для цього?
27
00:02:01,496 --> 00:02:07,376
Я пройшла кето-дієту,
інтервальне голодування й навіть клізми.
28
00:02:07,460 --> 00:02:11,130
Стільки зусиль для мого інтерв'ю
в «Молодому підприємці».
29
00:02:11,214 --> 00:02:12,054
Як щодо мене?
30
00:02:12,132 --> 00:02:15,802
Вас немає на обкладинці
із цими всіма недоліками.
31
00:02:17,220 --> 00:02:19,100
Я маю жахливий вигляд.
32
00:02:19,180 --> 00:02:22,060
Ці покидьки навіть
не «відфотошопили» мене.
33
00:02:22,684 --> 00:02:25,274
-Ти справді маєш паршивий вигляд.
-Справді?
34
00:02:26,604 --> 00:02:27,564
І чия це вина?
35
00:02:29,399 --> 00:02:30,229
Леонор.
36
00:02:33,027 --> 00:02:35,157
Родино, слухаємо всі мене.
37
00:02:35,655 --> 00:02:38,945
Відсьогодні ми піднімаємо
сидіння унітазу вручну.
38
00:02:39,033 --> 00:02:41,333
Також можна вмикати лиш одну лампочку.
39
00:02:41,411 --> 00:02:43,121
-Це все для економії?
-Так.
40
00:02:43,204 --> 00:02:44,754
Для кого це рахунки?
41
00:02:45,832 --> 00:02:47,672
Це для наших багатих сусідів.
42
00:02:47,750 --> 00:02:51,170
Ось вам і відплата за заможність.
Навіть електрика дорожча.
43
00:02:51,254 --> 00:02:53,884
А телевізор? Як же мій Себастьян Рульї?
44
00:02:53,965 --> 00:02:56,925
Та нащо тобі той Себастьян, мамо?
У тебе є я.
45
00:02:57,010 --> 00:03:00,640
Сонечко, ти дуже гарненький,
але він блондин.
46
00:03:00,722 --> 00:03:02,352
А які в нього очі.
47
00:03:02,432 --> 00:03:04,102
Бабуню, припини.
48
00:03:04,184 --> 00:03:05,984
Томас — твій син, бабусю.
49
00:03:06,060 --> 00:03:07,980
І це лише за електрику.
50
00:03:09,105 --> 00:03:11,895
Потрібен цілий статок, щоб це оплатити.
51
00:03:12,650 --> 00:03:13,940
Треба щось придумати.
52
00:03:14,027 --> 00:03:16,607
Якщо дім нам не по кишені,
можна переїхати.
53
00:03:16,696 --> 00:03:19,026
Це неможливо за умовами розіграшу.
54
00:03:19,115 --> 00:03:21,695
Ми маємо жити тут принаймні пів року.
55
00:03:22,619 --> 00:03:26,579
Ми маємо докласти спільних зусиль,
щоб не втратити будинок.
56
00:03:26,664 --> 00:03:30,004
У мене є права.
Я можу працювати у дві зміни в «Убері».
57
00:03:30,084 --> 00:03:32,174
А я можу продати своїх підписників.
58
00:03:32,795 --> 00:03:36,875
Утім, кому потрібні ті п'ять невдах?
59
00:03:36,966 --> 00:03:39,586
Ми можемо продати
якісь меблі із цього дому.
60
00:03:39,677 --> 00:03:42,887
Вони мають дорогий вигляд.
Ми чимало заробимо.
61
00:03:42,972 --> 00:03:46,142
Кому, Томасе?
Вони надто великі для наших друзів.
62
00:03:47,936 --> 00:03:50,686
Кожен має зробити свій посильний внесок.
63
00:03:55,902 --> 00:03:57,902
ПРОДАЖ СУВЕНІРІВ
64
00:04:01,115 --> 00:04:03,525
-Привіт.
-Як усе пройшло, люба?
65
00:04:05,036 --> 00:04:07,456
Я знаю, що казала про посильний внесок.
66
00:04:08,206 --> 00:04:11,746
Однак скільки тобі потрібно продати,
щоб оплатити рахунки?
67
00:04:11,834 --> 00:04:15,424
Я продаю по 200 песо за штуку,
а в мене їх багато.
68
00:04:15,505 --> 00:04:18,255
Тут є всі 11 гравців
збірної Мексики 1994-го.
69
00:04:18,341 --> 00:04:22,601
Не кажучи вже про 11 гравців 1998-го,
що в результаті дає нам 21 фігурку.
70
00:04:22,679 --> 00:04:26,849
Одну я продавати не збираюся —
фігурку Броді я сховаю ось тут.
71
00:04:31,145 --> 00:04:34,815
Що це ти робиш, Като?
Ти крадеш у пані Сільвії?
72
00:04:35,441 --> 00:04:36,571
Не пхай свого носа.
73
00:04:36,651 --> 00:04:38,781
Вона тратить цілі статки на креми.
74
00:04:41,072 --> 00:04:42,282
Відбілювач шкіри?
75
00:04:43,199 --> 00:04:44,699
Любий, у мене є ідея.
76
00:04:49,622 --> 00:04:51,462
Добрий ранок, сусідочко.
77
00:04:52,000 --> 00:04:55,630
Не думай скористатися моєю славою,
щоб підняти свій статус.
78
00:04:55,712 --> 00:04:58,012
Це останнє наше фото разом.
79
00:04:58,089 --> 00:05:02,389
До речі, у мене є фото,
що не сподобається тобі ще більше.
80
00:05:02,468 --> 00:05:03,548
Витвір мистецтва.
81
00:05:05,346 --> 00:05:09,226
Я знайшла його, коли прибирала
після вечірки Яні. Який красень!
82
00:05:09,309 --> 00:05:11,689
Треба було його викинути в смітник.
83
00:05:13,104 --> 00:05:14,064
Чого тобі?
84
00:05:15,189 --> 00:05:19,279
Запроси сусідів до мене випробувати
зразки нової косметики.
85
00:05:20,987 --> 00:05:23,867
Не думаю, що ти користуєшся
нашими брендами.
86
00:05:23,948 --> 00:05:27,408
-Ні, у мене є значно кращі бренди.
-Забудь про це!
87
00:05:27,493 --> 00:05:29,543
Однак не забувай про моє відео.
88
00:05:29,620 --> 00:05:32,620
Те, на якому ти цупиш
мій виграшний квиток.
89
00:05:32,707 --> 00:05:34,077
Твій коханець Робер…
90
00:05:34,584 --> 00:05:38,134
-Його ж Робером звуть, так?
-Тихіше, будь ласка.
91
00:05:38,212 --> 00:05:43,052
Він хоче розповісти твоєму чоловіку,
як сильно кохає тебе.
92
00:05:43,551 --> 00:05:45,351
Ти розбила хлопцю серце.
93
00:05:46,137 --> 00:05:49,967
Якщо не допоможеш мені із сусідами,
я сама його сюди приведу.
94
00:05:51,392 --> 00:05:54,062
То ми допоможемо їй чи ні?
95
00:05:54,645 --> 00:05:56,395
Вона завжди п'яна.
96
00:05:56,481 --> 00:05:57,691
Скиньмо її в канаву.
97
00:05:57,774 --> 00:06:00,824
Зачекай! Пам'ятаєш, яка зла в Крісти мама?
98
00:06:00,902 --> 00:06:04,452
Вона розлютилася, коли ми лише
засмагали топлес на подвір'ї.
99
00:06:04,530 --> 00:06:08,740
-А якщо її переїде машина?
-Можна її трохи затягнути далі на узбіччя.
100
00:06:08,826 --> 00:06:13,076
Це дуже довго. На мене там чекає хлопець,
який мені дуже подобається.
101
00:06:16,042 --> 00:06:17,712
Відійдіть! Дорога для всіх!
102
00:06:19,629 --> 00:06:23,419
Не смій так зі мною розмовляти, сучко.
Ти знаєш, хто я така?
103
00:06:23,508 --> 00:06:26,928
Ти просто невихована мала,
яку я легко відгамселю.
104
00:06:27,678 --> 00:06:30,388
Ви справді збираєтеся її тут залишити?
105
00:06:30,473 --> 00:06:32,603
Де ваша жіноча солідарність?
106
00:06:33,476 --> 00:06:36,146
-Крісто!
-Це якась активістка «Me Too».
107
00:06:36,229 --> 00:06:38,019
Ой, не починай! Ідіть геть!
108
00:06:40,024 --> 00:06:43,034
-Я сказала, щоб ви забиралися!
-Та йдемо-йдемо вже.
109
00:06:43,111 --> 00:06:45,861
Крісто, ти в порядку? Ну-бо, піднімайся.
110
00:06:47,115 --> 00:06:48,985
Допоможи мені, будь ласка.
111
00:06:51,452 --> 00:06:53,502
-Молодець!
-Пішли ви!
112
00:06:55,081 --> 00:06:58,841
Як ти можеш мене про таке просити?
Ти навіть не постукала.
113
00:06:58,918 --> 00:07:00,748
Ти зазіхаєш на мою приватність.
114
00:07:00,837 --> 00:07:04,127
Ой, не починай.
Ти був у камері ще з 20 в'язнями.
115
00:07:04,215 --> 00:07:08,965
Так, але я не збираюся туди повертатися
через крадіжку телефона якоїсь багатійки.
116
00:07:09,053 --> 00:07:12,563
Я вже достатньо відсидів через тебе.
117
00:07:12,640 --> 00:07:14,930
Я не просила тебе красти ту машину.
118
00:07:15,017 --> 00:07:17,897
А як іще я мав відвезти маму в реанімацію?
119
00:07:17,979 --> 00:07:19,559
Ти поїхала собі таксувати.
120
00:07:19,647 --> 00:07:21,227
Мені потрібен цей телефон.
121
00:07:21,315 --> 00:07:24,775
Та продай ти вже меблі з дому
й купи кілька телефонів.
122
00:07:24,861 --> 00:07:27,451
-Ні, мені потрібен саме цей.
-Навіщо?
123
00:07:28,030 --> 00:07:31,200
Мені треба зайти в сусідський чат
124
00:07:31,284 --> 00:07:34,754
і продати їм трохи кремів,
а та білявка не хоче допомогти.
125
00:07:36,747 --> 00:07:40,837
Леонор справді стала багачкою
лиш нещодавно, але вона дуже мила.
126
00:07:40,918 --> 00:07:44,168
Завдяки відомим родичам
вона на обкладинці «Caras».
127
00:07:44,255 --> 00:07:48,545
Це серйозна справа, дорогенька.
Думаєш, вона знає Ялі Апарісіо?
128
00:07:48,634 --> 00:07:50,804
Чому б їй її не знати?
129
00:07:51,762 --> 00:07:54,722
Уяви, як це буде круто,
якщо вона з'явиться там?
130
00:07:54,807 --> 00:07:57,017
Я так від неї фанатію. Це буде бомба!
131
00:07:57,101 --> 00:07:59,311
Я просто вмру від радості.
132
00:07:59,395 --> 00:08:02,055
Я маю розповісти тобі щось дуже важливе.
133
00:08:02,148 --> 00:08:06,528
У нашій вотсап-групі пишуть
про кримінальну банду,
134
00:08:06,611 --> 00:08:11,121
яка орендує житло в багатих районах,
щоб грабувати їх у масках президента.
135
00:08:11,199 --> 00:08:14,079
-Я перешлю тобі це повідомлення.
-Так, перешли.
136
00:08:14,160 --> 00:08:14,990
Гаразд.
137
00:08:22,084 --> 00:08:23,094
Слухайте, хлопці.
138
00:08:24,003 --> 00:08:29,263
Мені потрібно, щоб ви забрали кудись
чоловіків родини Лопес на час презентації.
139
00:08:29,342 --> 00:08:31,892
Подивіться з ними футбол чи ще щось таке.
140
00:08:32,762 --> 00:08:36,392
-Навіщо?
-Леді не почуватимуться в безпеці з ними.
141
00:08:36,474 --> 00:08:39,194
Та і я теж.
Йола попросила скласти їй компанію.
142
00:08:39,268 --> 00:08:42,058
Але чому ми? А якщо вони нас пограбують?
143
00:08:42,146 --> 00:08:44,316
Подзвоните охороні. У чому проблема?
144
00:08:44,398 --> 00:08:48,318
Немає ігор ні чемпіонів, ні «Америки».
Грають лише «Крус Асуль».
145
00:08:48,402 --> 00:08:51,362
Зробіть будь-що, але позбудьтеся їх,
будь ласка.
146
00:08:51,447 --> 00:08:53,157
Пукі, час робити зачіску.
147
00:08:53,824 --> 00:08:56,584
Так, дівчинко.
Тобі треба зробити нову зачіску.
148
00:08:59,205 --> 00:09:00,865
Хто твоя матуся?
149
00:09:00,957 --> 00:09:03,327
Допоможіть! Мене викрали!
150
00:09:03,417 --> 00:09:06,587
Заспокойся. Твої підлі друзі
кинули тебе на узбіччі.
151
00:09:06,671 --> 00:09:10,221
Подякуй, що не прокинулася десь у готелі
без нирки.
152
00:09:10,299 --> 00:09:14,599
Жінки мають допомагати одна одній
протистояти гніту патріархату.
153
00:09:16,847 --> 00:09:19,097
Яка гидота. Забирайся з моєї машини.
154
00:09:19,183 --> 00:09:20,183
Вилазь негайно!
155
00:09:20,268 --> 00:09:24,188
-Не залишай мене поруч із цими бандюками.
-Якими? Тут нікого немає.
156
00:09:25,231 --> 00:09:26,771
Он той чувак витріщається.
157
00:09:27,400 --> 00:09:29,940
Ну-бо, Крісто, це ж охорона району.
158
00:09:31,571 --> 00:09:33,701
Жіноча солідарність.
159
00:09:43,708 --> 00:09:44,578
Фу!
160
00:09:49,088 --> 00:09:53,128
-Не може бути! Ми в моєму домі.
-Так.
161
00:09:53,217 --> 00:09:56,217
Цить! Мама не має
мене побачити в такому стані.
162
00:09:57,346 --> 00:09:58,216
Мене приб'ють.
163
00:09:59,599 --> 00:10:02,229
Ти розумієш, скільки калорій
у ромі з колою?
164
00:10:02,310 --> 00:10:04,310
Явно забагато для анорексічки.
165
00:10:04,395 --> 00:10:06,725
Булімічки. Це різні речі.
166
00:10:07,440 --> 00:10:09,280
Ходи-но сюди. Серйозно.
167
00:10:10,651 --> 00:10:11,741
Дякую, чувіхо.
168
00:10:12,528 --> 00:10:16,408
Хоч я й не згадаю про це завтра,
дуже важливо висловлювати подяку.
169
00:10:17,116 --> 00:10:20,906
Навіть бідним людям, чувіхо. Знаєш що?
170
00:10:20,995 --> 00:10:22,035
Тепер він твій.
171
00:10:22,121 --> 00:10:25,461
-Не треба!
-Я хочу, щоб ти знала, що я хороша.
172
00:10:25,541 --> 00:10:26,831
Ні, ти п'яна.
173
00:10:26,917 --> 00:10:28,957
Я ображуся, якщо не візьмеш.
174
00:10:29,045 --> 00:10:31,795
Та все гаразд. Я завтра куплю новий.
175
00:10:32,298 --> 00:10:33,628
Дякую.
176
00:10:41,807 --> 00:10:42,637
Ей!
177
00:10:44,894 --> 00:10:45,734
Гаразд.
178
00:10:47,438 --> 00:10:49,358
-Що ти сьогодні їв?
-Нічого.
179
00:10:50,650 --> 00:10:51,940
Звісно, сусіде.
180
00:10:52,943 --> 00:10:56,953
Нам це вдалося, хлопці.
Здогадайтеся, хто запросив нас на гру?
181
00:10:57,031 --> 00:10:59,831
-Габі з молочного магазину?
-На жаль, ні.
182
00:10:59,909 --> 00:11:02,539
-Вона гаряченька.
-Чаріто з відділу кадрів?
183
00:11:03,162 --> 00:11:04,912
Ернесто — наш заможний сусід.
184
00:11:05,665 --> 00:11:07,575
-Сусід?
-Але навіщо?
185
00:11:07,667 --> 00:11:09,877
Певно, він побачив розпродаж фігурок,
186
00:11:09,960 --> 00:11:12,760
зрозумів мій потенціал
і хоче стати партнером.
187
00:11:12,838 --> 00:11:15,588
-То чому він нас запросив?
-Власне.
188
00:11:15,675 --> 00:11:17,885
Це в них така оманлива тактика.
189
00:11:17,968 --> 00:11:20,218
Спершу показують незацікавленість,
190
00:11:20,304 --> 00:11:24,314
щоб ми знизили планку
й хотіли менший відсоток.
191
00:11:24,392 --> 00:11:27,732
Нарешті я зможу дати Лео те життя,
якого вона заслуговує.
192
00:11:29,105 --> 00:11:32,475
Дідько! Здається, моя футболка
клубу «Крус Асуль» дірява.
193
00:11:32,566 --> 00:11:34,066
Так надінь іншу.
194
00:11:34,151 --> 00:11:34,991
Ніколи!
195
00:11:35,444 --> 00:11:38,284
Футболка має бути лише синя, Пабліто.
196
00:11:39,115 --> 00:11:41,985
Це новий маєток Лопесів.
Зараз я все покажу.
197
00:11:44,537 --> 00:11:45,367
Допоможіть!
198
00:11:47,248 --> 00:11:51,088
-Дядьку!
-Усе гаразд, Пабліто. Там мілко.
199
00:11:51,877 --> 00:11:54,547
Не крутися біля басейну,
раз не вмієш плавати.
200
00:11:54,630 --> 00:11:58,760
Це все для того, щоб зібрати
більше підписників і допомогти мамі.
201
00:11:58,843 --> 00:12:02,893
-Інфлуенсери чимало заробляють.
-Утопленики — небагато.
202
00:12:02,972 --> 00:12:06,682
Якщо відео з моєю смертю стане популярним,
ми заробимо багато.
203
00:12:06,767 --> 00:12:10,057
-Ех, Пабліто.
-Та й хто помирає з віслюком на фоні?
204
00:12:10,146 --> 00:12:12,686
Що ти маєш проти нашого рідного ослика?
205
00:12:12,773 --> 00:12:13,983
Він усиновлений.
206
00:12:14,066 --> 00:12:18,396
Я веду до того, що є значно
простіші способи швидко заробити гроші.
207
00:12:18,487 --> 00:12:19,817
І не сісти у в'язницю?
208
00:12:19,905 --> 00:12:23,235
Годі тобі, племінничку.
Ось твоя мама попросила допомоги
209
00:12:23,325 --> 00:12:26,325
й порозносити коктейлі гостям
на презентації.
210
00:12:26,412 --> 00:12:28,082
І з них можна брати гроші.
211
00:12:28,164 --> 00:12:31,714
Та ні, звісно! Ти безнадійний, Пабліто!
212
00:12:32,209 --> 00:12:36,919
Вони безкоштовні.
Однак ми можемо продати дещо інше.
213
00:12:38,007 --> 00:12:39,377
Чув про альфонсів?
214
00:12:41,510 --> 00:12:44,560
Це твій шанс на спокуту, Робере.
215
00:12:44,638 --> 00:12:48,888
Роби, як я кажу, і знову станеш
інструктором з водіння Крісти.
216
00:12:48,976 --> 00:12:53,106
Це дурня. Ти звільнила мене,
бо не могла вгамувати свою пристрасть.
217
00:12:53,189 --> 00:12:57,439
Ні, я звільнила тебе
через інцидент у таксі, що стався днями.
218
00:12:57,943 --> 00:13:00,953
Та водійка таксі виявилася моєю сусідкою.
219
00:13:01,030 --> 00:13:06,450
У неї є відео, де ми цілуємося,
яке я маю будь-що видалити.
220
00:13:06,535 --> 00:13:08,495
-То ти хочеш побачити мене?
-Ні.
221
00:13:10,247 --> 00:13:13,127
Якщо ти хочеш побачитися,
не прокрадайся знову
222
00:13:13,209 --> 00:13:16,879
й не кажи тій таксистці,
що хочеш поговорити з моїм чоловіком.
223
00:13:16,962 --> 00:13:20,052
Вибач. Кохання до тебе змушує робити
мене дурниці.
224
00:13:20,591 --> 00:13:23,431
То що мені робити, моя сорокарічна діво?
225
00:13:23,511 --> 00:13:26,511
Найперше не роби мені більше компліментів.
226
00:13:27,598 --> 00:13:30,138
У тебе є маска президента?
227
00:13:30,768 --> 00:13:32,098
Звісно, я ж голосував.
228
00:13:32,895 --> 00:13:34,015
Фу, Робере!
229
00:13:35,231 --> 00:13:36,361
Фу, Пукі!
230
00:13:39,151 --> 00:13:40,111
Като!
231
00:13:43,823 --> 00:13:48,043
Дайте йому повністю висохнути,
щоб ваші пахви краще його поглинули.
232
00:13:48,118 --> 00:13:53,788
Екстракт із перлів «Аксінакар»
зробить ваші пахви білосніжно білими.
233
00:13:53,874 --> 00:13:58,004
Застосовуйте регулярно й побачите
результат уже через два-три тижні.
234
00:13:58,087 --> 00:13:59,337
А воно має пекти?
235
00:14:00,297 --> 00:14:05,467
Так. Якщо вас пече, значить ваші пахви
були дуже темними.
236
00:14:05,553 --> 00:14:08,103
Це означає, що засіб працює.
237
00:14:08,180 --> 00:14:09,010
Щось не так?
238
00:14:10,057 --> 00:14:14,897
Чому б нам не подати наші фірмові
булочки з м'ясом?
239
00:14:14,979 --> 00:14:18,609
Можна, але їх потрібно порізати
малими шматочками.
240
00:14:18,691 --> 00:14:21,281
Для цих леді що менші, то кращі.
241
00:14:21,360 --> 00:14:23,360
Тоді ми так і зробимо.
242
00:14:23,445 --> 00:14:26,735
Також треба придумати вишукану назву,
наприклад,
243
00:14:26,824 --> 00:14:31,954
ніжні м'ясні шматочки
з органічним перцем чилі гуахільйо.
244
00:14:35,040 --> 00:14:39,960
Заможні жінки самотні й товсті, а треба,
щоб вони відчули себе худими й бажаними.
245
00:14:40,045 --> 00:14:40,875
Добре.
246
00:14:40,963 --> 00:14:44,513
Перемога буде наша, малий.
Уперед до успіху, як я вчив тебе.
247
00:14:44,592 --> 00:14:46,222
Як мій одеколон «Сім мачо»?
248
00:14:46,969 --> 00:14:48,349
-Нічого не чути.
-Цить!
249
00:14:48,929 --> 00:14:51,719
Що більше блиску,
то світлішим буде відтінок.
250
00:14:51,807 --> 00:14:56,687
Привіт, крихітко. Як ти тут?
Ось твій улюблений безкалорійний напій.
251
00:14:58,272 --> 00:14:59,362
Але я не просила.
252
00:14:59,440 --> 00:15:03,110
Я знаю, чого ти хочеш.
Тобі не треба нічого просити.
253
00:15:03,193 --> 00:15:04,323
Ось, будь ласка.
254
00:15:05,362 --> 00:15:07,322
Киш! Будь ласка, іди геть!
255
00:15:08,282 --> 00:15:09,992
Киш-киш-киш!
256
00:15:11,243 --> 00:15:12,083
Киш!
257
00:15:13,162 --> 00:15:15,212
Пабліто, як ти міг помітити,
258
00:15:15,289 --> 00:15:18,749
заможні жінки мають одну спільну хворобу —
фригідність.
259
00:15:19,501 --> 00:15:22,591
А ще шлють ті дурні привітання у вотсапі.
Будьмо!
260
00:15:24,632 --> 00:15:27,222
Я грав гольф із Доктором Гарсією.
261
00:15:27,301 --> 00:15:30,011
Якось я навіть урятував
його від хуліганів.
262
00:15:30,095 --> 00:15:30,925
Ух ти!
263
00:15:31,096 --> 00:15:35,726
У «Теленовелах» писали, що він радше
доктор наук із розлучень.
264
00:15:35,809 --> 00:15:39,899
Звісно, вони його залишають.
Він ж бив усіх своїх дружин.
265
00:15:39,980 --> 00:15:41,440
Чортів мізогін.
266
00:15:41,523 --> 00:15:43,323
Що ти знаєш про футбол?
267
00:15:43,400 --> 00:15:45,650
Ваші улюбленці — «Америка» — у кризі,
268
00:15:46,153 --> 00:15:48,783
бо не використовують систему «4-3-3».
269
00:15:49,448 --> 00:15:53,618
Тренер Геррера — хороший мотиватор,
але поганий тактик.
270
00:15:53,702 --> 00:15:56,502
Доказ цьому — заміна Акіни
на Чемпіонаті світу.
271
00:15:57,081 --> 00:15:58,621
Тому Нідерланди виграли.
272
00:15:58,707 --> 00:16:03,247
Добре-добре, чому б тобі не принести нам
іще пива з кухні?
273
00:16:09,843 --> 00:16:12,813
Ну! Давай! Бий уже!
274
00:16:14,014 --> 00:16:15,434
-Одного разу…
-Дідько!
275
00:16:15,516 --> 00:16:19,096
я врятував життя Броді, Хорхе Кампосу,
коли його грабували.
276
00:16:19,186 --> 00:16:21,436
Два бандити кажуть: «Ти все розумієш».
277
00:16:21,522 --> 00:16:24,022
А я кажу: «Хлопці, я нічого не розумію».
278
00:16:24,108 --> 00:16:27,738
А потім я зненацька схопив одного,
а він такий: «Що за фігня!»
279
00:16:27,820 --> 00:16:32,200
Потім я схопив іншого за яйця,
і він відлетів, як збитий пес.
280
00:16:32,282 --> 00:16:33,952
Справжній Броді?
281
00:16:34,034 --> 00:16:37,044
Так, він навіть дав мені футболку
з автографом.
282
00:16:37,121 --> 00:16:41,331
«Від Броді з подякою. Спасибі тобі.
Ти врятував мені життя».
283
00:16:41,417 --> 00:16:42,627
Ти жартуєш.
284
00:16:44,712 --> 00:16:45,922
-Серйозно?
-Так.
285
00:16:46,714 --> 00:16:49,304
-Скільки ти за неї хочеш?
-Не продається.
286
00:16:49,383 --> 00:16:52,973
-Десять тисяч песо й домовилися.
-Його підпис дуже чіткий.
287
00:16:53,971 --> 00:16:56,641
Двадцять тисяч. Більше не дам.
288
00:16:57,641 --> 00:17:00,021
-Він був у ній на ЧС 1994-го.
-Тридцять.
289
00:17:01,937 --> 00:17:04,937
-Заберімо її в мене вдома.
-Вона ж не смердить, ні?
290
00:17:05,024 --> 00:17:05,904
Ні!
291
00:17:06,608 --> 00:17:10,488
-Що сталося? Ти в порядку?
-Це просто жахіття!
292
00:17:10,571 --> 00:17:13,201
Що таке? Ти вагітна?
293
00:17:13,824 --> 00:17:16,624
Ні! У мене вкрали «айфон»,
коли я відключилася.
294
00:17:16,702 --> 00:17:19,162
Теж мені проблема. У мене вкрали вже три.
295
00:17:19,246 --> 00:17:23,326
Це не змагання, дурнику.
Тато сказав, що не купить мені нового.
296
00:17:23,417 --> 00:17:27,417
Чула про функцію «Знайти iPhone»?
Розслабся, зараз знайдемо його.
297
00:17:27,921 --> 00:17:29,011
Звісно, знаю.
298
00:17:30,132 --> 00:17:33,342
Цей експрес-відбілювач зробить ваші пахви
білосніжними.
299
00:17:33,427 --> 00:17:37,307
Вони стануть такими ж гарними,
як і цей кулон.
300
00:17:37,389 --> 00:17:38,679
Є ще якісь запитання?
301
00:17:39,224 --> 00:17:40,064
У мене є.
302
00:17:40,142 --> 00:17:43,062
-Ви знаєте Яліцу?
-Кого?
303
00:17:43,145 --> 00:17:44,475
Ялі Апарісіо.
304
00:17:44,563 --> 00:17:48,863
Вона не розповідала вам,
як урятувала дітей у морі?
305
00:17:48,942 --> 00:17:52,362
-Ми ніколи не зустрічалися.
-Це пограбування. Руки вгору!
306
00:17:52,446 --> 00:17:53,946
Він у масці президента.
307
00:17:54,031 --> 00:17:55,741
Обережно! Відходимо!
308
00:17:55,824 --> 00:17:56,874
Руки вгору!
309
00:17:57,493 --> 00:17:59,083
Добре, опустіть їх.
310
00:17:59,828 --> 00:18:03,208
Байдуже.
Мені потрібні ваші прикраси й сумочки.
311
00:18:03,290 --> 00:18:06,380
Я ж усе скасувала.
Ти не отримав повідомлення?
312
00:18:06,460 --> 00:18:11,130
-То як ти там урятував Броді?
-Так само, як ти Доктора Гарсію.
313
00:18:11,215 --> 00:18:13,925
Зберіть усі свої прикраси.
314
00:18:14,468 --> 00:18:16,548
Усі прикраси! Кулони теж.
315
00:18:32,986 --> 00:18:36,866
Це іграшковий пістолет. Хапайте його!
316
00:18:36,949 --> 00:18:38,239
-Охороно!
-За ним!
317
00:18:41,078 --> 00:18:41,998
Кличте охорону!
318
00:18:42,079 --> 00:18:44,669
Біжи за ним, Томасе! Схопи його, Томасе!
319
00:18:45,916 --> 00:18:47,706
Він побачив нас і втік.
320
00:18:47,793 --> 00:18:49,633
Розслабтеся. Ми тут із вами.
321
00:18:51,463 --> 00:18:52,553
Мені так страшно.
322
00:18:53,132 --> 00:18:56,642
Припини це робити.
Я знаю, що подати гостям.
323
00:18:56,718 --> 00:18:59,848
Пшеничні булки зі скоринкою,
запечені на вогні.
324
00:19:00,430 --> 00:19:02,640
Вони чудово підійдуть для бійок.
325
00:19:03,308 --> 00:19:05,308
-Не може бути!
-Що?
326
00:19:05,394 --> 00:19:06,564
Це в домі сусідів.
327
00:19:07,479 --> 00:19:08,309
Не може бути.
328
00:19:08,939 --> 00:19:10,569
Потрібно його забрати.
329
00:19:11,150 --> 00:19:12,690
Ось так от, Пабліто.
330
00:19:12,776 --> 00:19:15,646
Ми бігли за ним,
поки він не стрибнув зі схилу.
331
00:19:15,737 --> 00:19:18,237
Далі ми вже не могли нічого зробити.
332
00:19:18,323 --> 00:19:19,623
-Ти не стрибнув?
-Ні.
333
00:19:21,326 --> 00:19:23,826
Послухайте всі сюди. Дякую.
334
00:19:23,912 --> 00:19:27,922
Нумо всі поплескаємо
нашому рятівнику — Томасу.
335
00:19:28,584 --> 00:19:33,174
Ти ввів нас в оману одягом офіціанта,
але виявилося, що ти супергерой.
336
00:19:33,255 --> 00:19:34,915
Поплескаємо всі йому.
337
00:19:35,591 --> 00:19:36,931
Дякую! Чудова робота!
338
00:19:38,427 --> 00:19:40,217
Дякую всім.
339
00:19:41,013 --> 00:19:44,183
Пабліто, а тепер мораль історії.
Вона дуже важлива.
340
00:19:44,266 --> 00:19:46,976
Завжди знімай сорочку
перед боєм із кимось.
341
00:19:47,060 --> 00:19:50,440
Якщо ти не огидний, звісно.
Отака от мораль історії.
342
00:19:50,522 --> 00:19:51,772
Вона мене викрала!
343
00:19:51,857 --> 00:19:54,817
А потім сказала,
що виріже мені нирки в готелі.
344
00:19:54,902 --> 00:19:57,452
-Що?
-Ба більше, вона вкрала мій телефон.
345
00:19:57,529 --> 00:19:59,909
Це взагалі як відрізати руку.
346
00:19:59,990 --> 00:20:02,200
Це брехня. Вона сама його віддала.
347
00:20:02,284 --> 00:20:07,254
Хто віддасть комусь свій телефон
з усіма селфі й контактами.
348
00:20:07,331 --> 00:20:09,751
-Хтось дуже п'яний.
-Що?
349
00:20:10,626 --> 00:20:15,626
Так, вона дала його мені за порятунок,
коли подружки викинули її на узбіччі.
350
00:20:15,714 --> 00:20:18,514
-Це правда, Крісто?
-Що?
351
00:20:19,009 --> 00:20:23,929
-Звісно, це неправда. Вона злодійка!
-Крісто, ти обблювала себе.
352
00:20:26,141 --> 00:20:27,431
Добре-добре-добре.
353
00:20:28,018 --> 00:20:30,558
Я не терплю, коли дві леді так сваряться.
354
00:20:30,646 --> 00:20:35,356
Хіба жінки не повинні бути в єдності,
як сестри?
355
00:20:35,442 --> 00:20:38,952
Тере, не варто було замовчувати проступок
цього дівчиська.
356
00:20:39,529 --> 00:20:41,159
-А ти, Крістале…
-Я Кріста.
357
00:20:41,240 --> 00:20:42,070
-Так.
-Кріста.
358
00:20:42,157 --> 00:20:45,947
А ти мала б мовчати та вкрасти його назад.
Ось і все.
359
00:20:49,790 --> 00:20:52,670
Дорогенька, віддай цій дівчині її телефон.
360
00:20:55,504 --> 00:20:56,344
Дякую.
361
00:20:57,297 --> 00:20:58,547
То вона вкрала його?
362
00:21:02,302 --> 00:21:04,642
Не знаю. Може, я й сама віддала його.
363
00:21:05,430 --> 00:21:08,850
Ну все! З мене досить!
Ми йдемо з цього лігва злодіїв.
364
00:21:15,691 --> 00:21:17,651
Томасе, підійди.
365
00:21:20,696 --> 00:21:23,816
-Ти поцупив її телефон?
-Ти обіцяла стукати.
366
00:21:23,907 --> 00:21:26,197
Наступного разу. Дай мені телефон.
367
00:21:26,285 --> 00:21:30,325
Розслабся. Я додав тебе в чат,
але мусив віддати його назад.
368
00:21:30,414 --> 00:21:31,254
Ні!
369
00:21:31,331 --> 00:21:35,171
Ти ж знаєш, що я не злодій.
Я можу поцупити лише чиєсь серце.
370
00:21:35,252 --> 00:21:36,382
Це так банально.
371
00:21:36,461 --> 00:21:39,721
Поглянь на цю красу. Правда ж гарно?
372
00:21:40,340 --> 00:21:42,880
Йоліс дала мені це в знак подяки.
373
00:21:42,968 --> 00:21:45,048
Мій любий братику!
374
00:21:45,679 --> 00:21:47,719
На тебе завжди западають заміжні.
375
00:21:47,806 --> 00:21:48,926
Я знаю.
376
00:21:49,016 --> 00:21:51,886
Дякую, що зупинив того злодія.
Це було круто.
377
00:21:52,519 --> 00:21:53,349
Це дрібниці.
378
00:21:55,188 --> 00:21:58,858
Я теж багато страждала,
поки ти був у в'язниці.
379
00:21:59,818 --> 00:22:01,448
Це було важко, правда?
380
00:22:02,070 --> 00:22:06,950
Я міг узяти таксі,
щоб відвезти маму в лікарню.
381
00:22:07,034 --> 00:22:10,704
Але я дуже хотів відчути,
як це гнати на «феррарі».
382
00:22:11,997 --> 00:22:13,207
На повній швидкості.
383
00:22:16,209 --> 00:22:18,419
Мій любий дурненький братику.
384
00:22:18,503 --> 00:22:20,423
-Що?
-Зачекай.
385
00:22:21,298 --> 00:22:24,718
-Що?
-Я казав, що додав тебе в сусідський чат.
386
00:22:24,801 --> 00:22:27,601
-Смішно. Ти схожий на культуриста.
-Так, глянь.
387
00:22:28,722 --> 00:22:29,682
Поглянь на це.
388
00:22:30,724 --> 00:22:32,854
Дядько без сорочки популярний.
389
00:22:33,435 --> 00:22:38,475
Тут навіть є «гіфка» від Йоли Яммі.
Також у мене тепер більше підписників.
390
00:22:38,565 --> 00:22:39,395
П'ятнадцять?
391
00:22:40,484 --> 00:22:42,244
А було лише п'ять.
392
00:22:42,819 --> 00:22:44,239
Мій дядько — геній.
393
00:22:44,321 --> 00:22:47,571
Бо він справжній герой, а не тому,
що він без сорочки.
394
00:22:48,158 --> 00:22:49,698
Хіба бувають товсті герої?
395
00:22:50,410 --> 00:22:53,620
Не бувають. А люди люблять мускули.
396
00:23:01,213 --> 00:23:02,843
Це тобі від похмілля.
397
00:23:06,218 --> 00:23:08,388
-Дякую.
-Кріс.
398
00:23:09,679 --> 00:23:12,469
Якщо тобі здається,
що мені байдуже на тебе
399
00:23:13,725 --> 00:23:16,395
чи на твої калорії,
то ти сильно помиляєшся.
400
00:23:18,522 --> 00:23:21,272
Але напиватися до відключки — неправильно.
401
00:23:22,317 --> 00:23:23,607
Це небезпечно.
402
00:23:25,570 --> 00:23:27,530
А якщо б виклали відео з тобою?
403
00:23:28,824 --> 00:23:29,664
Що тоді?
404
00:23:32,119 --> 00:23:36,499
Неприємно в цьому зізнаватися,
але нам дуже пощастило.
405
00:23:37,666 --> 00:23:38,786
Якби не та дівчина…
406
00:23:40,001 --> 00:23:41,211
Вона врятувала тебе.
407
00:23:42,295 --> 00:23:45,665
На щастя, вона забрала в тебе телефон,
а не нирки.
408
00:23:47,175 --> 00:23:51,045
Де б я знайшла таку ж гарненьку дівчину
з новими нирками для тебе?
409
00:23:52,597 --> 00:23:53,427
Ніде.
410
00:23:54,182 --> 00:23:55,982
Звісно, ніде, люба.
411
00:23:56,601 --> 00:23:57,441
Ніде.
412
00:23:58,603 --> 00:23:59,483
Дякую, мамо.
413
00:24:00,272 --> 00:24:02,112
Ти найкраща мама на світі.
414
00:24:04,609 --> 00:24:06,149
Більше ніякого водіння.
415
00:24:06,236 --> 00:24:09,946
-Чому?
-А тому. Я вже сказала Роберу.
416
00:24:10,031 --> 00:24:10,911
Ти жартуєш.
417
00:24:12,159 --> 00:24:13,619
Ти жахлива мати!
418
00:24:16,746 --> 00:24:18,496
Ти все зробила правильно.
419
00:24:18,582 --> 00:24:21,752
Однак неважливо, що ти зробиш,
тебе все одно осудять
420
00:24:21,835 --> 00:24:23,955
через те, якими ми є.
421
00:24:24,045 --> 00:24:26,585
-Бо ми бідні?
-А також темні, люба.
422
00:24:28,341 --> 00:24:30,841
То чому ми сюди переїхали?
423
00:24:30,927 --> 00:24:32,757
Тому що я виграла цей будинок
424
00:24:33,388 --> 00:24:36,218
і ми маємо право на більше
для нашої родини.
425
00:24:37,642 --> 00:24:40,402
Але я вже не впевнена,
що це добре для вас.
426
00:24:41,188 --> 00:24:45,228
Однак я точно знаю, що бажаю вам більшого,
ніж дорогі телефони.
427
00:24:46,485 --> 00:24:48,445
Я хочу, щоб ви були щасливі.
428
00:24:48,528 --> 00:24:51,158
Хочу, щоб ви досягли найбільших висот.
429
00:24:51,239 --> 00:24:53,909
Ти от можеш стати першою президенткою.
430
00:24:53,992 --> 00:24:55,412
Хіба це буде не чудово?
431
00:24:55,494 --> 00:24:58,124
Саме з великих мрій усе починається.
432
00:24:58,205 --> 00:25:01,785
Ти можеш бути ким завгодно.
Не забувай про це.
433
00:25:03,126 --> 00:25:07,506
Ти сьогодні була героїнею —
жіночою версією Калімана.
434
00:25:08,465 --> 00:25:09,545
Калівуман.
435
00:25:12,802 --> 00:25:14,432
Два, чотири, п'ять.
436
00:25:15,138 --> 00:25:16,388
Господи!
437
00:25:19,518 --> 00:25:21,978
-Що це таке?
-Для успішної бізнесвумен.
438
00:25:22,062 --> 00:25:25,612
-Я беріг це для вибачення.
-За що?
439
00:25:27,067 --> 00:25:29,567
-Чесно, Лео…
-Як мило.
440
00:25:29,653 --> 00:25:34,373
Я не продав жодної фігурки,
тому не зможу допомогти з рахунками.
441
00:25:36,243 --> 00:25:37,743
Я найгірший тато у світі.
442
00:25:37,827 --> 00:25:39,157
Послухай сюди, Генаро.
443
00:25:40,830 --> 00:25:42,830
Не кажи так, коханий.
444
00:25:43,708 --> 00:25:45,668
Ти дав Тере чудовий урок.
445
00:25:45,752 --> 00:25:48,422
Те, що варто було закласти те дівчисько?
446
00:25:48,505 --> 00:25:51,085
Ні, я кажу зовсім не про те.
447
00:25:51,800 --> 00:25:55,720
Ти сказав, що жінки мають триматися разом,
як сестри.
448
00:25:55,804 --> 00:25:57,564
Ти вчинив дуже мило.
449
00:25:57,639 --> 00:26:00,479
Саме тому ця маленька кішечка
450
00:26:00,559 --> 00:26:04,229
так шалено закохана у свого
храпливого котика.
451
00:26:05,313 --> 00:26:06,233
Добре-добре.
452
00:26:08,567 --> 00:26:10,777
Але левику доведеться зачекати.
453
00:26:10,860 --> 00:26:13,910
Не лоскочи мене.
Мені потрібно підбити баланс.
454
00:26:16,032 --> 00:26:18,162
Боже! Повідомлення у вотсапі.
455
00:26:18,243 --> 00:26:19,873
Я теж отримав повідомлення.
456
00:26:20,704 --> 00:26:25,884
Там ішлося про те, що всі ці повідомлення
заважають сексуальному життю Лео.
457
00:26:26,710 --> 00:26:27,880
-Що?
-Любий!
458
00:26:27,961 --> 00:26:30,551
-Що?
-Я знаю, хто організував пограбування.
459
00:26:30,630 --> 00:26:31,510
-Хто?
-Глянь!
460
00:26:31,590 --> 00:26:35,050
Не може бути! Томас? Але як він це зробив?
461
00:26:35,135 --> 00:26:37,505
Як це міг бути Томас? Поглянь ще раз.
462
00:26:37,596 --> 00:26:40,846
Це Робер, коханець білявочки.
463
00:26:41,600 --> 00:26:43,690
От же ж сука!
464
00:26:48,607 --> 00:26:53,607
Переклад субтитрів: Юрій Муха