1
00:00:07,674 --> 00:00:10,804
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:19,686 --> 00:00:22,016
CARAS
BỮA TIỆC CỦA NĂM
3
00:00:23,690 --> 00:00:25,360
Không. Không thể nào.
4
00:00:27,610 --> 00:00:30,200
Không thể nào! Trang bìa của tôi mà!
5
00:00:30,739 --> 00:00:35,079
- Trang bìa của tôi mà!
- Bà đang làm gì vậy?
6
00:00:35,827 --> 00:00:37,287
Đưa tôi cái đó.
7
00:00:37,370 --> 00:00:38,500
Xin hãy bình tĩnh!
8
00:00:38,580 --> 00:00:42,130
Khó lắm mới có được trang bìa đó!
Đưa tôi cái đó!
9
00:00:43,084 --> 00:00:44,094
Đưa nó cho tôi.
10
00:00:44,169 --> 00:00:46,299
- Bình tĩnh đi.
- Đưa nó cho tôi.
11
00:00:46,379 --> 00:00:50,219
- Bình tĩnh đi, thưa bà.
- Đi đi! Đó là trang bìa của tôi.
12
00:00:51,092 --> 00:00:52,592
Bình tĩnh. Thưa bà.
13
00:00:52,677 --> 00:00:58,017
- Hãy đi với tôi.
- Không! Đó là trang bìa của tôi.
14
00:01:03,229 --> 00:01:06,899
Lạy Đức Mẹ! Ăn gian số điện rồi
mà tiền điện vẫn cao thế này ư?
15
00:01:15,200 --> 00:01:16,700
Không cần bật cái này.
16
00:01:17,744 --> 00:01:19,454
- Chào em yêu.
- Chào anh.
17
00:01:19,537 --> 00:01:21,827
- Đoán xem này.
- Không! Tắt đi.
18
00:01:21,915 --> 00:01:23,825
- Đợi đã.
- Làm ơn.
19
00:01:23,917 --> 00:01:26,037
Em ở trên trang bìa này.
20
00:01:27,212 --> 00:01:30,302
Trông em tuyệt lắm.
Như một người nổi tiếng thực sự.
21
00:01:34,719 --> 00:01:37,559
- Genaro, anh đùa à?
- Gì cơ?
22
00:01:37,639 --> 00:01:39,469
Anh bỏ tiền mua thứ này sao?
23
00:01:39,557 --> 00:01:44,017
Em tưởng anh mua mỗi một cuốn sao?
Anh mua nhiều lắm.
24
00:01:47,315 --> 00:01:50,855
Hai cuốn cho mẹ em, mỗi đứa con một cuốn,
một cuốn cho Tomás.
25
00:01:50,944 --> 00:01:55,664
Và hai cuốn cho hàng xóm cũ của ta
để họ thấy ta giàu có thế nào.
26
00:01:58,243 --> 00:02:00,583
Anh mất một tuần tẩy rửa vì thứ này ư?
27
00:02:01,496 --> 00:02:07,536
Con đã ăn kiêng keto, nhịn ăn gián đoạn.
Còn cả thải độc đại tràng, gì cũng làm.
28
00:02:07,627 --> 00:02:11,127
Đi toi bài phỏng vấn khởi nghiệp
trên tạp chí Doanh Nhân Trẻ.
29
00:02:11,214 --> 00:02:12,054
Mẹ thì sao?
30
00:02:12,132 --> 00:02:15,762
Các con đâu bị lên hình
với đầy khuyết điểm, nhìn đi.
31
00:02:17,053 --> 00:02:18,643
Trông tôi xấu quá!
32
00:02:19,180 --> 00:02:22,060
Bọn khốn đó chẳng chỉnh sửa gì cho tôi.
33
00:02:22,684 --> 00:02:25,234
- Đúng là trông xấu thật, mẹ à.
- Xấu nhỉ?
34
00:02:26,688 --> 00:02:27,978
Đó chắc là lỗi của…
35
00:02:29,440 --> 00:02:30,280
Leonor.
36
00:02:33,027 --> 00:02:35,107
Cả nhà nghe đây.
37
00:02:35,655 --> 00:02:38,945
Kể từ giờ, ta sẽ dùng tay nâng bệ xí.
38
00:02:39,033 --> 00:02:41,333
Và khi cần chỉ bật một đèn thôi.
39
00:02:41,411 --> 00:02:43,121
- Đây là phí bảo trì sao?
- Ừ.
40
00:02:43,204 --> 00:02:44,754
Mình đang nuôi ai à?
41
00:02:45,832 --> 00:02:47,712
Nhà hàng xóm giàu có sao?
42
00:02:47,792 --> 00:02:51,172
Đó là cái giá của việc giàu có.
Giá điện cũng đắt hơn.
43
00:02:51,254 --> 00:02:53,884
Mẹ không được xem Sebastián Ruli nữa à?
44
00:02:53,965 --> 00:02:56,925
Sao mẹ phải xem anh ta? Mẹ có con mà.
45
00:02:57,010 --> 00:03:00,680
Con rất đẹp trai.
Nhưng anh ta có tóc vàng.
46
00:03:00,763 --> 00:03:02,353
Với đôi mắt đáng yêu.
47
00:03:02,432 --> 00:03:04,102
Bà ơi, bà thôi đi ạ.
48
00:03:04,184 --> 00:03:05,984
Chú Tomás là con trai bà mà.
49
00:03:06,060 --> 00:03:07,980
Đây mới chỉ là tiền điện.
50
00:03:09,147 --> 00:03:11,937
Số này mà nhân sáu là cả một núi tiền.
51
00:03:12,650 --> 00:03:13,940
Ta phải làm gì đó.
52
00:03:14,027 --> 00:03:16,527
Nếu không trả được
thì sao không chuyển đi?
53
00:03:16,613 --> 00:03:19,243
Luật chơi xổ số đã nói rất rõ, con yêu.
54
00:03:19,324 --> 00:03:21,704
Ta cần sống ở đây ít nhất sáu tháng.
55
00:03:22,619 --> 00:03:26,579
Tất cả chúng ta cần góp tiền
để duy trì căn nhà này.
56
00:03:26,664 --> 00:03:30,004
Con có thể nhận chạy Uber hai ca,
con đã đăng ký rồi.
57
00:03:30,084 --> 00:03:32,174
Con có thể bán số người theo dõi.
58
00:03:32,795 --> 00:03:36,875
Nhưng sẽ chả ai muốn mua đâu.
Chỉ là năm kẻ thất bại thôi.
59
00:03:36,966 --> 00:03:39,546
Hãy bán
vài món đồ nội thất sang trọng này.
60
00:03:39,636 --> 00:03:42,886
Trông đắt đỏ mà.
Ta sẽ thu về nhiều tiền lắm.
61
00:03:42,972 --> 00:03:46,142
Bán cho ai, Tomás?
Chúng quá to so với nhà bạn của ta.
62
00:03:47,936 --> 00:03:50,856
Tất cả chúng ta cần góp gì đó,
một chút cũng được.
63
00:03:55,902 --> 00:03:57,902
BÁN ĐỒ SƯU TẦM
64
00:04:01,115 --> 00:04:03,485
- Chào anh.
- Thế nào rồi, em yêu?
65
00:04:05,036 --> 00:04:07,286
Em biết em nói là góp một chút thôi,
66
00:04:08,248 --> 00:04:11,748
nhưng anh phải bán bao nhiêu cái
để trả hóa đơn của ta?
67
00:04:11,834 --> 00:04:15,134
Bán với giá 200 peso mỗi cái,
và anh có nhiều lắm.
68
00:04:15,213 --> 00:04:18,553
Có cả 11 cầu thủ
của đội tuyển Mexico World Cup 1994.
69
00:04:18,633 --> 00:04:22,603
Với 11 cầu thủ của đội năm 1998,
tổng là 21.
70
00:04:22,679 --> 00:04:26,849
Trừ một. Anh không bán Brody.
Anh sẽ giấu anh ấy ở đây.
71
00:04:31,145 --> 00:04:35,355
Cô định làm gì, Cata?
Định ăn trộm của bà Silvia?
72
00:04:35,441 --> 00:04:36,571
Đừng có tọc mạch.
73
00:04:36,651 --> 00:04:38,821
Bà ấy chi cả đống tiền cho kem.
74
00:04:41,072 --> 00:04:42,282
Thuốc tẩy da?
75
00:04:43,241 --> 00:04:44,781
Cưng à, em có ý này.
76
00:04:49,497 --> 00:04:51,457
Chào buổi sáng, hàng xóm.
77
00:04:52,000 --> 00:04:55,710
Đừng mong dùng danh tiếng của tôi
để thăng tiến trong xã hội.
78
00:04:55,795 --> 00:04:58,005
Đó là ảnh chụp chung cuối cùng của ta.
79
00:04:58,089 --> 00:05:03,549
Nhắc mới nhớ, cô sẽ ghét cái này hơn đấy.
Kiệt tác nghệ thuật.
80
00:05:03,636 --> 00:05:04,506
Nhỉ?
81
00:05:05,346 --> 00:05:09,226
Tôi thấy anh ta lúc dọn dẹp
sau bữa tiệc của Jani. Đẹp quá.
82
00:05:09,309 --> 00:05:11,689
Cô nên bỏ anh ta vào thùng rác mới phải.
83
00:05:13,104 --> 00:05:14,064
Cô muốn gì?
84
00:05:15,189 --> 00:05:19,279
Mời hàng xóm đến nhà tôi
để dùng thử mỹ phẩm của tôi.
85
00:05:20,862 --> 00:05:23,872
Tôi không nghĩ
cô sẽ có hãng mà bọn tôi dùng.
86
00:05:23,948 --> 00:05:26,578
Không, tôi có hãng khác tốt hơn nhiều.
87
00:05:26,659 --> 00:05:29,579
Quên đi, và hãy nhớ,
tôi cũng có một đoạn phim,
88
00:05:29,662 --> 00:05:32,622
về vụ cô trộm vé xổ số của tôi,
nên đó phải là nhà tôi.
89
00:05:32,707 --> 00:05:34,457
Người tình Rober của cô…
90
00:05:34,542 --> 00:05:38,132
- Rober nhỉ?
- Bé miệng thôi.
91
00:05:38,212 --> 00:05:43,012
Anh ta sẵn sàng nói với chồng cô
rằng anh ta yêu cô nhiều như thế nào.
92
00:05:43,551 --> 00:05:45,351
Anh ta mê đắm cô.
93
00:05:46,179 --> 00:05:49,969
Nếu cô không giúp tôi vụ hàng xóm,
tôi sẽ gọi anh ta.
94
00:05:51,392 --> 00:05:54,062
Thế có giúp cậu ấy hay không?
95
00:05:54,145 --> 00:05:56,435
Cậu ấy lúc nào cũng say mèm.
96
00:05:56,522 --> 00:05:57,692
Bỏ cậu ấy lại đi.
97
00:05:57,774 --> 00:06:00,864
Hãy nhớ mẹ của Crista xấu tính thế nào.
98
00:06:00,943 --> 00:06:04,453
Cô ấy luôn giận giữ
khi ta cởi trần tắm nắng ở sân.
99
00:06:04,530 --> 00:06:08,740
- Nhỡ cậu ấy bị xe cán thì sao?
- Đẩy cậu ấy lùi vào trong một chút.
100
00:06:08,826 --> 00:06:13,076
Không, sẽ mất thời gian lắm.
Anh chàng tớ thích đang đợi tớ.
101
00:06:16,042 --> 00:06:18,212
Tránh ra! Đường là của chung mà!
102
00:06:19,629 --> 00:06:23,419
Đừng có lên giọng với tôi.
Cậu biết tôi là ai không?
103
00:06:23,508 --> 00:06:27,138
Cậu là một đứa thô lỗ
và tôi có thể đá đít cậu bất cứ lúc nào.
104
00:06:27,678 --> 00:06:30,388
Các cậu định bỏ cậu ta lại đây à?
105
00:06:30,473 --> 00:06:32,603
Ý thức về tình chị em đâu cả rồi?
106
00:06:33,476 --> 00:06:36,146
- Crista.
- Ý cậu ta là vụ Tôi Cũng Vậy.
107
00:06:36,229 --> 00:06:38,019
Tha cho tôi đi. Biến đi dùm.
108
00:06:40,024 --> 00:06:41,534
Tôi bảo biến đi mà!
109
00:06:42,068 --> 00:06:43,028
"Biến đi."
110
00:06:43,111 --> 00:06:45,951
Crista. Cậu ổn chứ? Chờ đã.
111
00:06:47,115 --> 00:06:49,155
Giúp tôi với. Đứng dậy nào.
112
00:06:51,452 --> 00:06:53,042
- Tuyệt!
- Mẹ kiếp nhà cậu!
113
00:06:55,081 --> 00:06:58,841
Sao chị có thể yêu cầu em làm thế?
Chị còn chả thèm gõ cửa.
114
00:06:58,918 --> 00:07:00,748
Chị xâm phạm chốn riêng tư của em.
115
00:07:00,837 --> 00:07:04,127
Thôi đi. Em đã ở chung phòng giam
với 20 tên tội phạm.
116
00:07:04,215 --> 00:07:08,965
Phải, nhưng em sẽ không quay lại đó
vì cướp điện thoại của một quý bà giàu có.
117
00:07:09,053 --> 00:07:12,563
Em vào tù vì chị bao nhiêu lần rồi.
118
00:07:12,640 --> 00:07:14,930
Chị có bảo em đi cướp ô tô đâu.
119
00:07:15,017 --> 00:07:17,897
Thế thì em đưa mẹ
đến phòng cấp cứu kiểu gì?
120
00:07:17,979 --> 00:07:21,229
- Chị đã tự ý đi taxi.
- Rồi. Chị cần cái điện thoại đó.
121
00:07:21,315 --> 00:07:24,775
Chị mà bán đồ nội thất,
thì có mà thừa tiền mua mấy cái.
122
00:07:24,861 --> 00:07:27,451
- Không. Phải là cái đó cơ.
- Để làm gì?
123
00:07:27,530 --> 00:07:31,240
Để tham gia nhóm chat của hàng xóm,
124
00:07:31,325 --> 00:07:34,745
bán kem dưỡng cho họ
vì ả tóc râu ngô không chịu giúp chị.
125
00:07:36,747 --> 00:07:40,837
Leonor có thể là kiểu giàu xổi,
nhưng cô ta rất tốt bụng.
126
00:07:40,918 --> 00:07:44,168
Cô ta ở trên bìa tạp chí Caras
nhờ có họ hàng nổi tiếng.
127
00:07:44,255 --> 00:07:48,545
Chuyện lớn đấy, cưng ạ.
Cô nghĩ cô ta quen Yalo Aparicio không?
128
00:07:48,634 --> 00:07:50,804
Có thể lắm.
129
00:07:51,804 --> 00:07:54,774
Nhỡ cô ấy xuất hiện
trong buổi giới thiệu thì sao?
130
00:07:54,849 --> 00:07:57,019
Tôi chết luôn ấy. Tôi hâm mộ lắm.
131
00:07:57,101 --> 00:07:59,311
Chà, cả tôi nữa! Tôi cũng sẽ chết.
132
00:07:59,395 --> 00:08:02,055
Tôi cần bảo cô một điều rất đáng báo động.
133
00:08:02,148 --> 00:08:06,528
Một nhóm trên WhatsApp nhắn cho tôi
về một băng nhóm tội phạm
134
00:08:06,611 --> 00:08:11,121
thuê nhà ở khu dân cư cao cấp,
và cướp của những ai đeo mặt nạ AMLO.
135
00:08:11,199 --> 00:08:14,079
- Tôi sẽ chuyển tiếp cho cô.
- Được, làm ơn.
136
00:08:14,160 --> 00:08:14,990
Được rồi.
137
00:08:22,084 --> 00:08:22,924
Nghe này.
138
00:08:24,003 --> 00:08:29,263
Em cần hai người đưa đám đàn ông nhà López
ra khỏi nhà trong lúc có buổi giới thiệu.
139
00:08:29,342 --> 00:08:32,182
Cùng đi xem bóng đá hay gì đó cũng được.
140
00:08:32,261 --> 00:08:33,301
Tại sao ạ?
141
00:08:33,387 --> 00:08:36,387
Các quý cô không cảm thấy an toàn
khi ở cạnh họ.
142
00:08:36,474 --> 00:08:39,194
Em cũng vậy. Yola đã nhờ em đi cùng.
143
00:08:39,268 --> 00:08:42,058
Sao lại là bọn con?
Nhỡ bị họ cướp thì sao?
144
00:08:42,146 --> 00:08:44,316
Gọi bảo vệ. Có vấn đề gì sao?
145
00:08:44,398 --> 00:08:48,318
Không có mấy đội vô địch
và đội América, chỉ có á quân Cruz Azul.
146
00:08:48,402 --> 00:08:51,362
Cứ làm bất cứ điều gì để kéo họ đi,
làm ơn đấy.
147
00:08:51,447 --> 00:08:53,157
Puky, làm tóc thôi.
148
00:08:53,824 --> 00:08:56,664
Đúng. Con cần chải chuốt một chút.
149
00:08:59,205 --> 00:09:00,745
Mẹ con là ai nào?
150
00:09:00,831 --> 00:09:03,331
Cứu, tôi bị bắt cóc!
151
00:09:03,417 --> 00:09:06,587
Bình tĩnh.
Lũ bạn hai mặt của cậu bỏ rơi cậu.
152
00:09:06,671 --> 00:09:10,221
Nhỡ kẻ buôn nội tạng
lấy thận của cậu trong khách sạn thì sao?
153
00:09:10,299 --> 00:09:14,549
Phụ nữ cần bảo vệ lẫn nhau
khỏi chế độ phụ quyền đàn áp.
154
00:09:16,347 --> 00:09:19,097
Ra khỏi xe tôi đi. Ghê quá.
155
00:09:19,183 --> 00:09:20,313
Ra ngoài ngay!
156
00:09:20,393 --> 00:09:24,363
- Đừng bỏ tôi lại với lũ lừa đảo này.
- Lũ lừa đảo? Có ai ở đây đâu.
157
00:09:25,189 --> 00:09:26,769
Ông kia đang rình mò ta.
158
00:09:26,857 --> 00:09:29,937
Thôi nào, Crista.
Ông ta là bảo vệ của cậu mà.
159
00:09:31,612 --> 00:09:33,702
Tình chị em!
160
00:09:43,749 --> 00:09:44,579
Eo!
161
00:09:49,088 --> 00:09:53,048
- Không thể nào! Ta đang ở trong nhà tôi!
- Đúng.
162
00:09:53,134 --> 00:09:56,264
Im lặng đi!
Nếu mẹ mà thấy tôi như thế này thì…
163
00:09:57,138 --> 00:09:58,218
tôi chết chắc!
164
00:09:59,599 --> 00:10:02,179
Biết rượu rum và coca
có bao nhiêu calo chứ?
165
00:10:02,268 --> 00:10:04,308
Quá nhiều cho một đứa biếng ăn?
166
00:10:04,395 --> 00:10:06,725
Ăn vô độ. Rất khác biệt đấy.
167
00:10:07,440 --> 00:10:09,440
Lại đây nào. Nghiêm túc đấy.
168
00:10:10,693 --> 00:10:11,743
Cảm ơn, bạn hiền.
169
00:10:12,528 --> 00:10:16,408
Dù mai tôi sẽ quên sạch,
nhưng biết ơn là rất quan trọng.
170
00:10:17,116 --> 00:10:20,906
Kể cả với người nghèo. Cậu biết gì không?
171
00:10:20,995 --> 00:10:22,035
Cho cậu đấy.
172
00:10:22,121 --> 00:10:25,421
- Làm ơn!
- Tôi muốn cậu thấy rằng tôi tốt bụng.
173
00:10:25,499 --> 00:10:28,959
- Không, cậu say rồi.
- Tôi sẽ bị xúc phạm nếu cậu từ chối.
174
00:10:29,045 --> 00:10:32,205
Không sao đâu. Mai tôi sẽ có cái mới.
175
00:10:32,298 --> 00:10:33,628
Cảm ơn.
176
00:10:41,766 --> 00:10:42,596
Này!
177
00:10:44,894 --> 00:10:45,734
Được rồi.
178
00:10:47,438 --> 00:10:49,398
- Hôm nay cháu ăn gì?
- Chả ăn gì.
179
00:10:50,650 --> 00:10:51,940
Chắc chắn rồi.
180
00:10:52,943 --> 00:10:56,953
Thành công rồi!
Đoán xem ai mời ta đi xem trận đấu.
181
00:10:57,031 --> 00:10:59,831
- Gaby ở tiệm tạp hoá.
- Tiếc là không phải.
182
00:10:59,909 --> 00:11:02,579
- Cô ấy đẹp mà.
- Charito, từ Phòng nhân sự?
183
00:11:03,162 --> 00:11:05,622
Ernesto, hàng xóm giàu có của ta.
184
00:11:05,706 --> 00:11:07,576
- Hàng xóm?
- Sao lại thế?
185
00:11:07,667 --> 00:11:09,877
Chắc anh ta đã thấy kệ mô hình,
186
00:11:09,960 --> 00:11:12,760
và tiềm năng của bố
nên muốn kết thân với bố.
187
00:11:12,838 --> 00:11:15,588
- Vậy sao ông ta lại mời bọn con?
- Đúng đấy.
188
00:11:15,675 --> 00:11:17,885
Đó là chiến thuật lừa bịp của họ.
189
00:11:17,968 --> 00:11:20,218
Lúc đầu, họ tỏ vẻ không hứng thú,
190
00:11:20,304 --> 00:11:24,314
nên ta mất cảnh giác và để họ lợi dụng.
191
00:11:24,392 --> 00:11:27,732
Giờ có thể cho Leo cuộc sống
mà cô ấy xứng đáng rồi.
192
00:11:29,105 --> 00:11:32,475
Trời! Hình như áo đội Cruz Azul của bố
bị thủng.
193
00:11:32,566 --> 00:11:34,066
Thì bố mặc áo khác đi.
194
00:11:34,151 --> 00:11:38,281
Không bao giờ! Mãi là màu xanh, Pablito.
195
00:11:39,156 --> 00:11:41,986
Đây là biệt thự mới nhà López.
Để tôi giới thiệu…
196
00:11:44,495 --> 00:11:45,325
Cứu với!
197
00:11:47,039 --> 00:11:47,869
Chú ơi!
198
00:11:47,957 --> 00:11:51,087
Không sao đâu, Pablito. Chỗ đó nông mà.
199
00:11:51,919 --> 00:11:54,549
Sao lại đến gần bể bơi
khi mà không biết bơi?
200
00:11:54,630 --> 00:11:58,760
Để có thêm người theo dõi
và giúp mẹ thanh toán hóa đơn.
201
00:11:58,843 --> 00:12:00,933
Đoán xem người nổi tiếng
kiếm được bao nhiêu.
202
00:12:01,011 --> 00:12:02,891
Không nhiều nếu cháu chết đuối.
203
00:12:02,972 --> 00:12:06,682
Nếu cái chết của cháu nổi tiếng,
ta sẽ kiếm được nhiều hơn.
204
00:12:06,767 --> 00:12:10,147
- Ôi, Pablito!
- Ai chết với một con lừa ở sân sau chứ?
205
00:12:10,229 --> 00:12:12,689
Thôi đi. Con lừa ăn bám này á?
206
00:12:12,773 --> 00:12:13,983
Nó được nhận nuôi.
207
00:12:14,066 --> 00:12:18,396
Ý chú là, có những cách kiếm tiền
nhanh hơn và dễ dàng hơn.
208
00:12:18,487 --> 00:12:22,527
- Mà không phải bóc lịch?
- Thôi nào, mẹ cháu nhờ chú giúp chị ấy,
209
00:12:22,616 --> 00:12:26,326
bằng việc phục vụ đồ uống cho khách
ở buổi giới thiệu.
210
00:12:26,412 --> 00:12:28,082
Phải, và rồi thu tiền họ.
211
00:12:28,164 --> 00:12:31,714
Không! Cháu vô vọng quá, Pablito!
Rõ ràng là không rồi.
212
00:12:32,251 --> 00:12:36,921
Ta mời họ uống nước.
Nhưng ta có thể bán thứ khác.
213
00:12:37,631 --> 00:12:39,381
Đã bao giờ nghe đến đào mỏ chưa?
214
00:12:41,552 --> 00:12:44,562
Đây là cơ hội để chứng tỏ bản thân đấy,
Rober.
215
00:12:44,638 --> 00:12:48,888
Làm như tôi nói, và tôi sẽ lại thuê anh
dạy lái xe cho Crista.
216
00:12:48,976 --> 00:12:53,146
Thôi đi, cô sa thải tôi vì không thể
ở gần tôi mà không có được tôi.
217
00:12:53,230 --> 00:12:57,440
Không, tôi sa thải anh
vì vụ Uber hôm trước.
218
00:12:57,985 --> 00:13:00,945
Hóa ra tài xế Uber là hàng xóm của tôi,
219
00:13:01,030 --> 00:13:06,450
người đó có đoạn phim anh hôn tôi,
mà tôi cần phải xóa đi bằng mọi giá.
220
00:13:06,535 --> 00:13:08,495
- Vậy là cô muốn gặp tôi.
- Không.
221
00:13:10,247 --> 00:13:13,037
Nhưng nếu anh muốn gặp tôi,
đừng có lẻn vào nữa,
222
00:13:13,125 --> 00:13:16,875
chưa kể đến việc anh bảo tài xế taxi
rằng anh cần gặp chồng tôi.
223
00:13:16,962 --> 00:13:20,512
Xin lỗi, tình yêu khiến tôi
làm những điều kỳ quặc với cô.
224
00:13:20,591 --> 00:13:23,431
Tôi phải làm gì đây, Quý Bà Bốn Thập Kỷ?
225
00:13:23,511 --> 00:13:26,681
Đầu tiên, tiếng Anh của anh dở lắm,
nên đừng nói nữa.
226
00:13:27,598 --> 00:13:30,138
Anh có mặt nạ AMLO không?
227
00:13:30,226 --> 00:13:32,096
Có chứ, tôi còn bầu cho ông ấy.
228
00:13:32,895 --> 00:13:34,015
Gớm quá, Rober!
229
00:13:35,022 --> 00:13:36,322
Gớm quá, Puky.
230
00:13:39,193 --> 00:13:40,113
Cata!
231
00:13:43,864 --> 00:13:48,044
Để khô hoàn toàn
cho nách của hấp thụ tốt hơn.
232
00:13:48,118 --> 00:13:53,788
Chất chiết xuất ngọc trai Axinacar
làm cho nách trắng như ngọc.
233
00:13:53,874 --> 00:13:58,004
Nếu các cô dùng thường xuyên,
sẽ có kết quả trong hai đến ba tuần.
234
00:13:58,087 --> 00:13:59,337
Nó luôn rát thế này?
235
00:14:00,214 --> 00:14:05,474
Vâng, cảm giác nóng rát đó
có nghĩa là nách đã rất xỉn màu,
236
00:14:05,553 --> 00:14:08,103
và nó đang có tác dụng đấy.
237
00:14:08,180 --> 00:14:10,100
- Không đâu nhỉ?
- Không lâu đâu.
238
00:14:10,182 --> 00:14:14,902
Sao ta không thể phục vụ
món bánh kẹp Mexico cho các vị khách nhỉ?
239
00:14:14,979 --> 00:14:18,609
Được, nhưng phải là miếng vừa miệng cơ.
240
00:14:18,691 --> 00:14:21,281
Mấy cô này nghĩ càng nhỏ thì càng ngon.
241
00:14:21,360 --> 00:14:23,360
Vậy cắt nhỏ ra và thế là xong.
242
00:14:23,445 --> 00:14:26,735
Ta cũng cần một cái tên ấn tượng hơn,
như là…
243
00:14:26,824 --> 00:14:31,954
thịt lợn thái miếng trên chiếc giường
trải đầy ớt guajillo hữu cơ.
244
00:14:34,832 --> 00:14:39,962
Nhớ này, phụ nữ giàu cô đơn và béo,
nên hãy làm họ nghĩ mình gầy và ghi điểm.
245
00:14:40,045 --> 00:14:44,625
Phải rồi. Chiến thắng là của ta.
Như chú đã dạy, không sợ thành công.
246
00:14:44,717 --> 00:14:46,467
Nước hoa 7 Machos thế nào?
247
00:14:47,011 --> 00:14:48,351
- Hết mùi rồi.
- Im đi!
248
00:14:48,429 --> 00:14:51,719
Nhiều lấp lánh nghĩa là màu sáng hơn.
249
00:14:51,807 --> 00:14:53,847
Chào cưng. Cô khỏe không?
250
00:14:53,934 --> 00:14:56,694
Đồ uống ưa thích của cô đây,
không năng lượng.
251
00:14:57,855 --> 00:14:59,355
Tôi có yêu cầu gì đâu.
252
00:14:59,440 --> 00:15:03,110
Tôi biết chính xác cô cần gì.
Cô không cần phải yêu cầu.
253
00:15:03,193 --> 00:15:04,323
Xin mời.
254
00:15:04,987 --> 00:15:07,317
Đi đi! Làm ơn. Tránh ra.
255
00:15:08,324 --> 00:15:09,994
Đi đi! Đi đi!
256
00:15:11,243 --> 00:15:12,083
Đi đi!
257
00:15:12,661 --> 00:15:15,211
Pablito, như cháu nhận thấy,
258
00:15:15,289 --> 00:15:18,789
phụ nữ giàu có mắc một căn bệnh phổ biến
là chứng lãnh cảm.
259
00:15:19,501 --> 00:15:22,631
Và hay gửi tin hàng loạt trên WhatsApp.
Cạn ly.
260
00:15:24,632 --> 00:15:27,222
Tôi chơi gôn với tiến sĩ García.
261
00:15:27,301 --> 00:15:30,051
Tôi còn cứu anh ấy
khỏi bị mấy tay bảo vệ đánh.
262
00:15:30,137 --> 00:15:31,057
Chà!
263
00:15:31,138 --> 00:15:33,518
Tạp chí Telenovelas nói
ông ta được gọi là tiến sĩ
264
00:15:33,599 --> 00:15:35,729
vì có bằng tiến sĩ về ly dị.
265
00:15:35,809 --> 00:15:39,939
Dĩ nhiên ông ta là người bị đá.
Ông ta toàn đánh đập các bà vợ.
266
00:15:40,022 --> 00:15:41,442
Tên khốn ghét phụ nữ.
267
00:15:41,523 --> 00:15:43,323
Cô biết gì về bóng đá không?
268
00:15:43,400 --> 00:15:46,110
Tôi biết đội América của ông
đang gặp khó khăn,
269
00:15:46,195 --> 00:15:48,735
vì họ không chơi theo đội hình 4-3-3.
270
00:15:49,448 --> 00:15:51,988
Huấn luyện viên Herrera tạo động lực tốt,
271
00:15:52,076 --> 00:15:53,616
nhưng thiếu óc chiến lược.
272
00:15:53,702 --> 00:15:56,582
Việc thay cậu Aquino ở World Cup
là bằng chứng.
273
00:15:57,122 --> 00:15:58,622
Vì thế mà ta thua Hà Lan.
274
00:15:58,707 --> 00:16:03,247
Được rồi,
sao cô không lấy bia cho chúng tôi nhỉ?
275
00:16:09,843 --> 00:16:12,973
Đây rồi! Cố lên!
276
00:16:14,014 --> 00:16:15,434
- Có lần…
- Chết tiệt!
277
00:16:15,516 --> 00:16:19,096
tôi đã cứu mạng Brody, Jorge Campos,
trong vụ cướp xe buýt.
278
00:16:19,186 --> 00:16:21,476
Có hai gã nói "Biết làm gì rồi đấy".
279
00:16:21,563 --> 00:16:24,023
Và tôi nói, "Biết làm gì cơ? Không!"
280
00:16:24,108 --> 00:16:27,738
Tôi bất ngờ túm lấy một gã,
anh ta nói "Cái quái gì thế!"
281
00:16:27,820 --> 00:16:32,200
Rồi tôi chộp lấy bi của gã kia
và anh ta bỏ chạy như chó.
282
00:16:32,282 --> 00:16:33,952
Brody này sao?
283
00:16:34,034 --> 00:16:37,044
Ừ, anh ấy còn tặng tôi
một cái áo của đội có chữ kí.
284
00:16:37,121 --> 00:16:41,331
"Từ Brody của anh gửi đến Brody của tôi.
Cảm ơn. Tôi ở đây là nhờ anh".
285
00:16:41,417 --> 00:16:42,537
Anh cứ đùa.
286
00:16:44,753 --> 00:16:46,013
- Thật sao?
- Thật mà.
287
00:16:46,714 --> 00:16:49,304
- Anh muốn bao nhiêu?
- Tôi không bán đâu.
288
00:16:49,383 --> 00:16:53,013
- Mười nghìn peso. Chốt đơn.
- Chữ ký của anh ấy rất rõ ràng.
289
00:16:53,971 --> 00:16:56,181
Hai mươi nghìn, thế thôi.
290
00:16:57,558 --> 00:17:00,098
- Anh ấy mặc nó ở World Cup 1994.
- Ba mươi!
291
00:17:01,937 --> 00:17:05,067
- Gặp nhau ở nhà tôi nhé.
- Áo không hôi chứ?
292
00:17:05,149 --> 00:17:05,979
Không!
293
00:17:06,608 --> 00:17:10,488
- Gì thế? Em ổn chứ?
- Khủng khiếp quá!
294
00:17:10,571 --> 00:17:13,201
Sao vậy? Có thai à?
295
00:17:13,866 --> 00:17:16,616
Không, họ đã trộm iPhone của em
lúc em say!
296
00:17:16,702 --> 00:17:19,162
Có gì đâu. Anh bị trộm ba cái rồi này.
297
00:17:19,246 --> 00:17:23,326
Em đâu có thi với anh, đồ ngốc.
Bố nói sẽ không mua cho em nữa.
298
00:17:23,417 --> 00:17:27,837
Có biết mục Tìm iPhone của tôi không?
Ta sẽ tìm nó, bình tĩnh đi.
299
00:17:27,921 --> 00:17:28,881
Ừ. Em biết rồi.
300
00:17:30,132 --> 00:17:33,342
Thuốc tẩy nhanh sẽ làm sạch vùng nách.
301
00:17:33,427 --> 00:17:37,307
Chúng sẽ đẹp như cái vòng cổ này.
302
00:17:37,389 --> 00:17:39,139
Còn câu hỏi nào nữa không?
303
00:17:39,224 --> 00:17:40,064
Tôi có.
304
00:17:40,142 --> 00:17:43,062
- Cô biết Yalitza không?
- Ai?
305
00:17:43,145 --> 00:17:44,475
Yali Aparicio.
306
00:17:44,563 --> 00:17:48,863
Tôi rất muốn biết làm thế nào
mà cô ấy cứu được lũ trẻ ở biển.
307
00:17:48,942 --> 00:17:52,362
- Bọn tôi chưa từng gặp.
- Cướp đây! Giơ tay lên!
308
00:17:52,446 --> 00:17:53,946
Đó là băng đảng AMLO!
309
00:17:54,031 --> 00:17:55,741
Cẩn thận, cưng ơi.
310
00:17:55,824 --> 00:17:56,874
Giơ tay lên!
311
00:17:56,950 --> 00:17:59,080
Được rồi, bỏ tay xuống.
312
00:17:59,745 --> 00:18:03,205
Thôi kệ đi.
Mau đưa túi và nữ trang ra đây.
313
00:18:03,290 --> 00:18:06,380
Tôi bảo huỷ rồi mà.
Không nhận được tin nhắn à?
314
00:18:06,460 --> 00:18:11,260
- Anh đã cứu Brody bằng cách nào?
- Như anh đã cứu tiến sĩ García.
315
00:18:11,340 --> 00:18:13,800
Đem tất cả nữ trang ra đây.
316
00:18:14,468 --> 00:18:16,548
Tất cả! Dây chuyền nữa!
317
00:18:32,986 --> 00:18:36,866
Là súng giả đấy! Bắt hắn đi!
318
00:18:36,949 --> 00:18:38,239
- Gọi bảo vệ!
- Bắt hắn!
319
00:18:40,828 --> 00:18:44,668
- Ai đó gọi bảo vệ đi!
- Bắt hắn đi, Tomás!
320
00:18:45,916 --> 00:18:49,626
- Hắn thấy bọn tôi và bỏ chạy.
- Bình tĩnh. Đã có bọn tôi ở đây.
321
00:18:51,255 --> 00:18:52,545
Sợ quá.
322
00:18:52,631 --> 00:18:56,641
Đừng làm nữa.
Bà biết phải phục vụ khách món gì rồi.
323
00:18:56,718 --> 00:18:59,848
Bánh bột mì nướng bằng củi.
324
00:19:00,430 --> 00:19:02,600
Để giúp xoa dịu nỗi sợ. Đi nào.
325
00:19:03,308 --> 00:19:05,308
- Không thể nào.
- Sao thế?
326
00:19:05,394 --> 00:19:06,734
Nó ở bên nhà hàng xóm.
327
00:19:07,479 --> 00:19:08,309
Không thể nào.
328
00:19:08,939 --> 00:19:10,569
Ta phải sang lấy nó!
329
00:19:10,649 --> 00:19:12,689
Như chú đã kể, Pablito,
330
00:19:12,776 --> 00:19:15,646
chú đuổi theo,
nhưng hắn nhảy khỏi vách đá,
331
00:19:15,737 --> 00:19:18,237
nên không thể làm gì được nữa.
332
00:19:18,323 --> 00:19:19,623
- Chú không nhảy ư?
- Không.
333
00:19:21,326 --> 00:19:23,826
Xin hãy nghe này. Cảm ơn.
334
00:19:23,912 --> 00:19:27,922
Tôi muốn xin một tràng pháo tay cho Tomás.
335
00:19:28,584 --> 00:19:33,174
Anh đóng giả làm bồi bàn,
nhưng thực ra anh là siêu anh hùng.
336
00:19:33,255 --> 00:19:35,045
Xin hãy khen ngợi anh ấy.
337
00:19:35,591 --> 00:19:36,681
Tốt lắm.
338
00:19:38,427 --> 00:19:40,177
Cảm ơn.
339
00:19:41,054 --> 00:19:44,184
Pablito, bài học rút ra này.
Điều này rất quan trọng.
340
00:19:44,266 --> 00:19:47,016
Luôn cởi áo ra khi đánh ai đó.
341
00:19:47,102 --> 00:19:50,442
Với điều kiện cháu phải sạch sẽ.
Bài học rút ra đó.
342
00:19:50,522 --> 00:19:51,772
Cậu ta bắt cóc tôi!
343
00:19:51,857 --> 00:19:54,817
Cậu ta nói sẽ đem thận của tôi
vào bồn tắm khách sạn.
344
00:19:54,902 --> 00:19:57,452
- Hả?
- Cậu ta còn trộm điện thoại của tôi.
345
00:19:57,529 --> 00:19:59,909
Thế chả khác gì chặt đứt tay.
346
00:19:59,990 --> 00:20:02,200
Cậu nói dối. Cậu ta đã đưa cho cháu.
347
00:20:02,284 --> 00:20:07,254
Ai lại đem cho điện thoại
có đầy ảnh tự sướng và danh bạ chứ?
348
00:20:07,331 --> 00:20:09,711
- Khi cậu xỉn quắc cần câu.
- Sao cơ?
349
00:20:10,626 --> 00:20:12,206
Cậu ta đưa nó cho cháu,
350
00:20:12,294 --> 00:20:15,634
vì đã cứu cậu ta
khi bị bạn bè bỏ lại do quá say.
351
00:20:15,714 --> 00:20:18,434
- Thật sao, Crista?
- Gì cơ?
352
00:20:19,009 --> 00:20:23,929
- Không, ý tôi là… Cậu là đồ trộm cắp!
- Crista, cháu nôn lên người kìa.
353
00:20:26,141 --> 00:20:27,431
Được rồi.
354
00:20:27,517 --> 00:20:30,557
Tôi không thể chịu được
khi thấy hai cô gái cãi nhau thế này.
355
00:20:30,646 --> 00:20:35,356
Chẳng phải phụ nữ nên đoàn kết
như chị em sao?
356
00:20:35,442 --> 00:20:38,952
Tere, con không nên che đậy
cho đứa nhóc hư hỏng này.
357
00:20:39,029 --> 00:20:41,159
- Còn cháu, Cristal.
- Crista.
358
00:20:41,240 --> 00:20:42,070
- Phải.
- Crista.
359
00:20:42,157 --> 00:20:45,947
Lẽ ra cháu nên giữ im lặng,
trộm lại nó, có vậy thôi.
360
00:20:49,790 --> 00:20:53,040
Con yêu, trả lại điện thoại cho con bé đi.
361
00:20:55,504 --> 00:20:56,344
Cám ơn.
362
00:20:57,297 --> 00:20:58,797
Con bé đã trộm ư? Thật à?
363
00:21:02,302 --> 00:21:04,642
Con chịu. Có lẽ con đã đưa cho cậu ta.
364
00:21:04,721 --> 00:21:08,851
Không thể nào. Ta ra khỏi đây thôi.
Ra khỏi hang trộm cắp này.
365
00:21:15,691 --> 00:21:17,691
Tomás, lại đây.
366
00:21:20,696 --> 00:21:23,816
- Em trộm điện thoại của cô ta chưa?
- Chị hứa sẽ gõ cửa mà.
367
00:21:23,907 --> 00:21:26,197
Lần sau đi. Đưa điện thoại cho chị.
368
00:21:26,285 --> 00:21:30,325
Bình tĩnh, em đã đưa chị vào nhóm chat,
nhưng em phải trả lại.
369
00:21:30,414 --> 00:21:31,254
Không!
370
00:21:31,331 --> 00:21:35,171
Chị biết em đâu phải tên trộm khiếm nhã.
Em chỉ đánh cắp trái tim.
371
00:21:35,252 --> 00:21:36,382
Sến quá.
372
00:21:36,461 --> 00:21:39,721
Hãy xem kiệt tác này đi.
373
00:21:40,340 --> 00:21:42,880
Yolis tặng em để cảm ơn.
374
00:21:42,968 --> 00:21:45,598
Em trai tôi!
375
00:21:45,679 --> 00:21:47,719
Em luôn thu hút phụ nữ có chồng.
376
00:21:47,806 --> 00:21:48,926
Em biết.
377
00:21:49,016 --> 00:21:51,886
Cảm ơn em đã ngăn tên trộm đó lại.
Tuyệt lắm đấy.
378
00:21:52,519 --> 00:21:53,349
Không có gì.
379
00:21:55,230 --> 00:21:58,860
Chị cũng chịu nhiều đau khổ
khi em ở trong tù.
380
00:21:59,818 --> 00:22:01,528
Hẳn là khó khăn lắm nhỉ?
381
00:22:02,070 --> 00:22:06,950
Em đã có thể đưa mẹ đi bác sĩ bằng taxi.
382
00:22:07,034 --> 00:22:10,704
Nhưng em muốn có cảm giác hồi hộp
khi lái một chiếc Ferrari.
383
00:22:11,997 --> 00:22:12,957
Ở tốc độ tối đa.
384
00:22:16,251 --> 00:22:18,421
Đứa em ngốc dễ thương của tôi.
385
00:22:18,503 --> 00:22:20,263
- Cái gì?
- Khoan.
386
00:22:21,006 --> 00:22:21,836
Cái gì?
387
00:22:21,923 --> 00:22:24,723
Em đã bảo là
chị ở trong nhóm chat hàng xóm mà.
388
00:22:24,801 --> 00:22:27,721
- Hài quá. Em cứ như khách du lịch.
- Ừ. Nhìn này.
389
00:22:28,722 --> 00:22:29,642
Xem này.
390
00:22:30,724 --> 00:22:32,854
Đoạn phim chú cởi trần nổi tiếng rồi.
391
00:22:32,934 --> 00:22:38,484
Có cả ảnh động từ "Yummy Yola".
Và anh cũng có thêm người theo dõi.
392
00:22:38,565 --> 00:22:39,435
Mười lăm?
393
00:22:40,525 --> 00:22:42,235
Trước còn có năm thôi cơ.
394
00:22:42,319 --> 00:22:44,239
Chú đúng là thiên tài.
395
00:22:44,321 --> 00:22:47,571
Đó là vì chú ấy là anh hùng,
không phải vì cởi trần.
396
00:22:47,657 --> 00:22:49,867
Đã ai từng nghe về siêu anh hùng béo chưa?
397
00:22:50,410 --> 00:22:53,620
Chưa, với lại người ta thích cơ bắp.
398
00:23:01,171 --> 00:23:02,841
Uống cái này cho bớt choáng.
399
00:23:06,218 --> 00:23:07,048
Cám ơn mẹ.
400
00:23:07,552 --> 00:23:08,392
Cris.
401
00:23:09,721 --> 00:23:12,811
Nếu trông mẹ có vẻ
không quan tâm đến chuyện đời con,
402
00:23:13,767 --> 00:23:16,767
và lượng calo của con,
thì mẹ thề là mẹ có quan tâm.
403
00:23:18,522 --> 00:23:21,272
Nhưng uống say đến ngất là không được.
404
00:23:22,317 --> 00:23:23,607
Nguy hiểm lắm.
405
00:23:25,070 --> 00:23:27,570
Nếu họ đăng video của con
lên mạng thì sao?
406
00:23:28,824 --> 00:23:29,664
Rồi sao?
407
00:23:32,160 --> 00:23:36,540
Mẹ không muốn nói thế này đâu,
nhưng ta đã thật may mắn vì…
408
00:23:37,666 --> 00:23:38,536
Con bé đó…
409
00:23:40,043 --> 00:23:41,093
đã cứu con.
410
00:23:42,295 --> 00:23:45,665
May thay, nó muốn điện thoại
chứ không phải thận của con.
411
00:23:47,175 --> 00:23:51,045
Giờ tìm đâu ra quả thận
của một cô gái xinh đẹp để thay chứ?
412
00:23:52,597 --> 00:23:53,427
Không có.
413
00:23:54,182 --> 00:23:55,932
Không có đâu, con yêu.
414
00:23:56,726 --> 00:23:57,556
Không có.
415
00:23:58,603 --> 00:23:59,443
Con cảm ơn mẹ.
416
00:24:00,313 --> 00:24:02,153
Mẹ là người mẹ tuyệt vời nhất.
417
00:24:04,609 --> 00:24:06,149
Không học lái xe nữa.
418
00:24:06,236 --> 00:24:09,946
- Tại sao?
- Mẹ bảo Rober rồi. Vì đó là lệnh của mẹ.
419
00:24:10,031 --> 00:24:10,991
Mẹ đùa à?
420
00:24:12,159 --> 00:24:13,619
Mẹ là người mẹ tồi nhất!
421
00:24:16,746 --> 00:24:18,496
Con đã làm điều đúng đắn.
422
00:24:18,582 --> 00:24:21,752
Nhưng dù con có làm gì,
ta sẽ luôn bị phán xét,
423
00:24:21,835 --> 00:24:23,955
chỉ vì chúng ta là chính mình.
424
00:24:24,045 --> 00:24:26,585
- Ý mẹ là nghèo sao?
- Và da màu.
425
00:24:28,341 --> 00:24:30,841
Vậy sao ta lại chuyển đến đây?
426
00:24:30,927 --> 00:24:32,757
Vì mẹ đã thắng ngôi nhà này,
427
00:24:33,430 --> 00:24:36,220
và ta có quyền muốn điều tốt nhất
cho gia đình.
428
00:24:37,642 --> 00:24:40,402
Nhưng mẹ không chắc
đó là điều tốt nhất cho các con.
429
00:24:41,229 --> 00:24:45,229
Nhưng mẹ biết mẹ muốn nhiều hơn
là điện thoại đắt tiền cho các con.
430
00:24:46,526 --> 00:24:48,486
Mẹ muốn các con hạnh phúc.
431
00:24:48,570 --> 00:24:51,160
Rồi cho con lên mặt trăng nếu con muốn.
432
00:24:51,239 --> 00:24:53,909
Không,
con có thể là nữ tổng thống đầu tiên.
433
00:24:53,992 --> 00:24:55,412
Nghe tuyệt nhỉ?
434
00:24:55,494 --> 00:24:58,124
Đó là cách bắt đầu, cưng à. Cứ mơ lớn đi.
435
00:24:58,205 --> 00:25:01,785
Con có thể là bất cứ thứ gì con muốn.
Đừng quên điều đó.
436
00:25:03,168 --> 00:25:07,508
Hôm nay con là người hùng của mẹ.
Như là siêu anh hùng Kaliman vậy.
437
00:25:08,465 --> 00:25:09,545
Nữ siêu anh hùng.
438
00:25:12,802 --> 00:25:14,432
Hai, bốn, năm.
439
00:25:14,513 --> 00:25:16,393
Ôi trời!
440
00:25:19,518 --> 00:25:21,978
- Gì đây?
- Cho người bán hàng hạng bạch kim.
441
00:25:22,062 --> 00:25:26,022
- Anh giữ nó phòng khi phải xin lỗi.
- Vì điều gì?
442
00:25:27,067 --> 00:25:29,567
- Leo, thật ra…
- Thật ngọt ngào.
443
00:25:29,653 --> 00:25:34,373
Anh chả bán được cái mô hình nào,
nên anh không thể giúp em chi trả hoá đơn.
444
00:25:36,243 --> 00:25:39,163
- Anh là ông bố tồi tệ nhất.
- Nghe này, Genaro.
445
00:25:40,830 --> 00:25:42,830
Đừng có nói như thế, anh yêu.
446
00:25:43,750 --> 00:25:45,670
Anh đã dạy Tere bài học tuyệt vời.
447
00:25:45,752 --> 00:25:48,512
Bao che vụ uống say là lời khuyên tốt ư?
448
00:25:48,588 --> 00:25:51,048
Không, không phải thế, anh bảo con bé là…
449
00:25:51,841 --> 00:25:55,721
phụ nữ phải chăm sóc nhau như chị em.
450
00:25:55,804 --> 00:25:57,564
Anh thật ngọt ngào.
451
00:25:57,639 --> 00:26:00,479
Thế nên cô mèo bé nhỏ này
452
00:26:00,559 --> 00:26:04,229
mới yêu say đắm
anh mèo hay ngáy của cô ấy.
453
00:26:05,355 --> 00:26:06,185
Được rồi.
454
00:26:08,608 --> 00:26:10,778
Nhưng sư tử cần phải đợi thôi.
455
00:26:10,860 --> 00:26:13,910
Đừng cù em.
Em phải quyết toán các khoản chi tiêu.
456
00:26:16,032 --> 00:26:17,622
Trời! Tin nhắn WhatsApp.
457
00:26:18,243 --> 00:26:19,953
Hôm nọ anh cũng nhận một tin.
458
00:26:20,745 --> 00:26:25,875
Và nó nói rằng mọi tin nhắn đều ảnh hưởng
đến đời sống tình dục của các cặp đôi.
459
00:26:26,710 --> 00:26:27,920
- Sao thế?
- Anh yêu!
460
00:26:28,003 --> 00:26:30,513
- Sao?
- Em biết ai dàn dựng vụ cướp rồi.
461
00:26:30,589 --> 00:26:31,509
- Ai?
- Xem này.
462
00:26:31,590 --> 00:26:35,050
Không! Tomás sao? Sao lại thế được chứ?
463
00:26:35,135 --> 00:26:37,545
Sao lại là Tomás? Nhìn lại đi.
464
00:26:37,637 --> 00:26:40,847
Là Rober, người tình của ả tóc râu ngô.
465
00:26:41,600 --> 00:26:43,640
Con khốn đó!
466
00:26:48,607 --> 00:26:51,067
Biên dịch: Chau Pham