1
00:00:08,258 --> 00:00:10,838
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:13,763 --> 00:00:18,443
Mondtam Catnek, hogy szedje le a kaptárt
a fáról, de nem akarja.
3
00:00:18,518 --> 00:00:20,648
- Mi?
- Azt mondja, allergiás.
4
00:00:20,729 --> 00:00:23,359
- Ugyan! Csak lusta.
- Tudom.
5
00:00:23,440 --> 00:00:25,980
- Vicky nem hajlandó ablakot mosni.
- Miért?
6
00:00:26,067 --> 00:00:29,277
Azt mondja, szédül a magasban.
7
00:00:29,362 --> 00:00:30,992
- Na ne!
- Na persze!
8
00:00:31,072 --> 00:00:34,702
A környék minden szobalányával
csak a baj van.
9
00:00:34,784 --> 00:00:38,044
- Tudom.
- Lusták. De a szomszéd Leonor nem az.
10
00:00:38,121 --> 00:00:40,081
Ő tökéletes szobalány lenne.
11
00:00:40,165 --> 00:00:42,955
Láttad, mit csinált a bemutató alatt?
12
00:00:43,043 --> 00:00:45,133
Tökéletes. Nincs valami rokona?
13
00:00:45,211 --> 00:00:48,341
Nekem is ilyen szorgos
és okos szobalány kell.
14
00:00:48,423 --> 00:00:49,923
ÜZLETI ÖTLETEK
15
00:00:52,093 --> 00:00:55,973
Leégették a szempilláikat,
mikor bekapcsolta a főnöke bojlerét?
16
00:00:56,056 --> 00:00:58,846
Fáj a hátuk a főnökük nehéz csomagjaitól?
17
00:00:58,933 --> 00:01:02,273
Ne aggódjanak! Én segítek magukon.
18
00:01:02,353 --> 00:01:05,113
Ez a krém egyenesen Párizsból érkezett.
19
00:01:05,190 --> 00:01:07,360
A főnökük is ilyet használ.
20
00:01:07,442 --> 00:01:10,532
Maguknak most külön kedvezményt adok.
21
00:01:10,612 --> 00:01:13,282
Szinte beszerzési áron,
részletre vehetik meg.
22
00:01:13,364 --> 00:01:15,244
Ki szeretne egy tégellyel?
23
00:01:15,325 --> 00:01:16,405
Én.
24
00:01:21,956 --> 00:01:23,246
Volna egy ajánlatom.
25
00:01:30,215 --> 00:01:31,465
Komornapp.
26
00:01:31,549 --> 00:01:32,839
Komor micsoda?
27
00:01:32,926 --> 00:01:37,346
Egy alkalmazás gazdag hölgyeknek,
akik szobalányt keresnek.
28
00:01:37,430 --> 00:01:39,180
Házvezetőnő, nem szobalány.
29
00:01:39,265 --> 00:01:42,635
- Minek ez nekem?
- Maga minden gazdag hölgy álma.
30
00:01:45,772 --> 00:01:49,532
Kösz, de az itthoni házimunka is épp elég.
31
00:01:49,609 --> 00:01:51,989
Rád fognák,
hogy elloptál egy telót vagy egy vesét.
32
00:01:52,070 --> 00:01:55,530
Én olyasvalakit keresek, aki segítene…
33
00:01:56,616 --> 00:01:58,866
házvezetőnőket toborozni.
34
00:01:58,952 --> 00:02:00,452
Mennyi a fizetés?
35
00:02:00,537 --> 00:02:03,497
Anya, egy ilyen ficsúrral
akarsz üzletelni?
36
00:02:03,581 --> 00:02:05,291
Adok 20 százalékot.
37
00:02:05,375 --> 00:02:07,785
Szóval a sznob nők
mindenáron Leót akarják?
38
00:02:07,877 --> 00:02:09,207
Negyven százalék.
39
00:02:09,295 --> 00:02:13,215
- Toborzó nélkül nincs üzlet.
- Jó, legyen ötven!
40
00:02:13,299 --> 00:02:16,429
Azt hiszi, olyan meggyőző
a tekintete és a bicepsze,
41
00:02:16,511 --> 00:02:19,181
de csak ki akar használni,
mint minden gazdag.
42
00:02:19,264 --> 00:02:20,974
Elég legyen!
43
00:02:21,057 --> 00:02:23,727
Döntenem kell, de nem hagytok gondolkodni.
44
00:02:25,478 --> 00:02:28,268
- Mi történt, Tere?
- Nincs pénzünk villanyra.
45
00:02:28,898 --> 00:02:29,768
Jaj nekem!
46
00:02:33,111 --> 00:02:34,781
Jól van, betársulok.
47
00:02:34,863 --> 00:02:36,703
Büntetésben vagyok.
48
00:02:36,781 --> 00:02:40,951
Nem mehetek vezetésórákra.
Sose lesz kocsim!
49
00:02:41,703 --> 00:02:46,253
Tök depis vagyok! Ölelésekre és
szeretetre van szükségem!
50
00:02:46,916 --> 00:02:50,086
- Ide vele!
- Mit csinálsz? Add vissza!
51
00:02:50,170 --> 00:02:51,000
Nesze.
52
00:02:52,630 --> 00:02:53,760
Na ne!
53
00:02:55,758 --> 00:02:57,548
Én leszek Crista vezetésoktatója?
54
00:02:58,761 --> 00:02:59,721
Na, mit szólsz?
55
00:02:59,804 --> 00:03:05,734
Hála a keresztfaterodnak,
itt a tökéletes lehetőség, hogy felszedd.
56
00:03:05,810 --> 00:03:06,640
Király, mi?
57
00:03:07,687 --> 00:03:08,937
Csak egy gond van.
58
00:03:09,689 --> 00:03:11,769
- Micsoda?
- Nem tudok vezetni.
59
00:03:24,245 --> 00:03:26,075
Még itthon vagy, édesem?
60
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Ernesto!
61
00:03:31,920 --> 00:03:32,750
Elúszott.
62
00:03:33,880 --> 00:03:35,920
Brody csapatmeze elúszott.
63
00:03:36,007 --> 00:03:40,467
Oké. Vehetsz helyette másikat.
64
00:03:41,095 --> 00:03:43,965
"Brodytól Brodynak" felirattal?
Az lehetetlen.
65
00:03:44,682 --> 00:03:48,602
- Tudod, miért nem adta el nekem Genaro?
- Mert megszállott vagy.
66
00:03:48,686 --> 00:03:52,316
Mert a lányunk emberrablással vádolta
az ő lányát.
67
00:03:52,398 --> 00:03:54,148
Az már három hete volt!
68
00:03:54,234 --> 00:03:58,534
Nem tudtam, hogy ilyen rosszindulatúak.
Meg hogy ilyen megszállott vagy.
69
00:03:59,197 --> 00:04:01,567
Rossz hatással van rád az a bunkó.
70
00:04:04,953 --> 00:04:08,753
Nem tudom, hogyan,
de megszerzem azt a mezt.
71
00:04:08,831 --> 00:04:09,671
Megszerzem!
72
00:04:11,084 --> 00:04:12,504
Ha járni akarsz vele,
73
00:04:12,585 --> 00:04:15,835
- tanuld meg, hogy kell váltani!
- Oké.
74
00:04:15,922 --> 00:04:17,672
- Érted, fiam?
- Igen.
75
00:04:19,050 --> 00:04:21,930
Nyugi! A kocsik olyanok, mint a nők.
76
00:04:22,011 --> 00:04:26,311
Beizzítod, megvárod, míg felmelegszik,
aztán benyomod a kuplungot.
77
00:04:26,391 --> 00:04:28,021
- Oké.
- Na, próbáld!
78
00:04:29,852 --> 00:04:32,902
- Ez az, fiam! Látod?
- Igen!
79
00:04:32,981 --> 00:04:34,361
Állj!
80
00:04:36,567 --> 00:04:39,237
Ez a legfontosabb rész. Jól figyelj!
81
00:04:39,320 --> 00:04:42,030
Bármilyen forró is az autód,
82
00:04:42,115 --> 00:04:44,775
ha nem védekezel, akkor kézifékezz!
83
00:04:44,867 --> 00:04:46,827
- Jó.
- Csukd be a szemed!
84
00:04:48,329 --> 00:04:49,409
Ne less!
85
00:04:50,081 --> 00:04:51,421
TÍZES
86
00:04:52,333 --> 00:04:53,253
Kinyithatod.
87
00:04:55,253 --> 00:04:58,673
Mit szólsz? Egy egész készlet.
88
00:04:58,756 --> 00:05:02,886
Ezzel és azzal, amit tanítottam,
biztos a sikered, fiacskám.
89
00:05:04,345 --> 00:05:05,885
Nem neked való.
90
00:05:07,307 --> 00:05:11,137
Az alkalmazást
női házvezetőknek találták ki.
91
00:05:11,227 --> 00:05:14,937
De én végzem az összes házimunkát.
Miért ne lehetnék szobafiú?
92
00:05:15,023 --> 00:05:18,443
Genarito, te már így is az vagy.
93
00:05:19,444 --> 00:05:23,574
Szobalány kell, Nagyi.
Ha a pasik takarítanának,
94
00:05:23,656 --> 00:05:27,366
magasabb órabért kérnének,
és az nem tetszene a nőknek.
95
00:05:27,452 --> 00:05:31,622
Ha egy nő lehet
kiváló vállalkozó vagy politikus,
96
00:05:31,706 --> 00:05:35,376
egy férfi miért nem lehet jó házvezető?
97
00:05:35,460 --> 00:05:41,510
A világ még nem áll készen
a férfi házvezetőkre, életem.
98
00:05:41,591 --> 00:05:43,681
Hidd el, Genaro, nem neked való!
99
00:05:44,469 --> 00:05:46,139
Tökéletes.
100
00:05:46,220 --> 00:05:49,470
Na és te jönnél, vagy a kicsi Janet?
101
00:05:49,557 --> 00:05:54,347
Egyik se, Yola. Én a piackutatást végzem.
102
00:05:55,188 --> 00:05:57,018
- Te vagy a vezérigazgató.
- Az.
103
00:05:57,106 --> 00:05:58,356
A partnerem.
104
00:05:58,441 --> 00:06:01,821
De kár!
Azért gratulálok a feminista munkádhoz.
105
00:06:01,903 --> 00:06:05,373
Ha mind ilyenek, mint te,
akkor jól fogunk járni.
106
00:06:05,448 --> 00:06:06,448
Kösz.
107
00:06:06,532 --> 00:06:10,292
Szólj, ha kész az app!
Akkor kirúgom végre azt a lusta Vickyt.
108
00:06:10,370 --> 00:06:14,170
Nem evett Suki sütijéből,
hogy megnézze, friss-e.
109
00:06:14,248 --> 00:06:15,748
Majd szólunk.
110
00:06:16,417 --> 00:06:18,497
Vicky, tempósabban, ha kérhetem!
111
00:06:20,004 --> 00:06:21,014
Viszlát!
112
00:06:21,589 --> 00:06:22,879
- Kösz, Yola!
- Viszlát!
113
00:06:22,965 --> 00:06:23,795
Viszlát!
114
00:06:26,386 --> 00:06:29,466
- Következő?
- Aha. Itt is van.
115
00:06:31,349 --> 00:06:32,179
Diego!
116
00:06:33,309 --> 00:06:34,229
Ő az.
117
00:06:36,104 --> 00:06:36,944
Mi van?
118
00:06:40,733 --> 00:06:44,783
Diego agyát is ki akarod mosni,
mint a férjemét?
119
00:06:44,862 --> 00:06:48,122
Nem tudom, miről beszélsz, de azt igen,
120
00:06:48,199 --> 00:06:53,039
hogy ki az a maszkos ember,
aki betört a házamba.
121
00:06:54,705 --> 00:06:59,085
Örülj, hogy nem mondtam el senkinek!
Több tiszteletet!
122
00:06:59,168 --> 00:07:02,168
- Diego fiad üzlettársa vagyok.
- Tessék?
123
00:07:03,506 --> 00:07:04,796
Diego!
124
00:07:09,220 --> 00:07:12,680
- Gyere ide, Diego! Látlak ám!
- Nyugi, haver!
125
00:07:12,765 --> 00:07:14,975
- Ne haverozz itt nekem!
- Akkor Sil.
126
00:07:15,768 --> 00:07:20,228
Légy nyitott, gondolkodj pozitívan!
Szívességet teszünk a barátaidnak.
127
00:07:20,314 --> 00:07:24,194
Jobb és olcsóbb házvezetőnőik lehetnek.
128
00:07:24,277 --> 00:07:27,907
Nem csak ennyi.
Professzionálisabbá tesszük a házvezetést.
129
00:07:27,989 --> 00:07:30,579
És a munkakeresőknek is segítünk.
130
00:07:30,658 --> 00:07:33,998
Diego, megtiltom,
hogy ezzel a nőszeméllyel üzletelj!
131
00:07:34,078 --> 00:07:37,368
Csak ki akarja használni a státuszunkat.
132
00:07:38,499 --> 00:07:40,709
És sose jönnek össze az üzleteid.
133
00:07:42,003 --> 00:07:43,093
Tudod, mit, haver?
134
00:07:43,171 --> 00:07:46,221
Nem hagyom, hogy elnyomd a tehetségemet.
135
00:07:46,299 --> 00:07:48,339
Nem beszélhetsz így velem.
136
00:07:48,426 --> 00:07:51,006
Unom már,
hogy sose bízol a képességeimben.
137
00:07:51,095 --> 00:07:53,755
Bebizonyítom, hogy jó
ifjú vállalkozó vagyok.
138
00:07:55,683 --> 00:07:56,773
Diego, figyelj!
139
00:07:58,352 --> 00:08:00,102
Most elégedett vagy?
140
00:08:02,690 --> 00:08:04,030
Most akkor megyünk?
141
00:08:06,152 --> 00:08:08,952
Komolyan azt hiszed, beülök ebbe?
142
00:08:09,822 --> 00:08:10,662
Kizárt.
143
00:08:10,740 --> 00:08:14,910
- Nem bízol az oktatódban?
- Nem az, csak…
144
00:08:15,953 --> 00:08:18,163
Sose ülök be olyan kocsiba, ami nem…
145
00:08:18,956 --> 00:08:20,366
Mercedes, vagy…
146
00:08:21,209 --> 00:08:22,669
Vagy legalább Audi.
147
00:08:25,922 --> 00:08:28,052
Lehet, hogy a főnököm úri nő,
148
00:08:28,132 --> 00:08:32,302
de hallanotok kéne,
milyen disznóságokat kiabál,
149
00:08:32,386 --> 00:08:35,216
mikor évente egyszer rámászik a férje.
150
00:08:36,307 --> 00:08:40,097
Az semmi.
Az enyém folyton felvág a csinos ruháival,
151
00:08:40,186 --> 00:08:42,266
de a mosógépet nem tudja használni.
152
00:08:42,355 --> 00:08:48,185
Sajnállak titeket.
Silvia családtagként bánik velem.
153
00:08:48,277 --> 00:08:49,487
- Aha.
- Cata!
154
00:08:49,570 --> 00:08:50,570
Cata!
155
00:08:51,447 --> 00:08:52,277
Cata!
156
00:08:53,741 --> 00:08:54,581
Oké.
157
00:08:55,076 --> 00:08:59,906
Fordítanod kéne a lányoknak,
mert nem fogok mindent 20-szor elmondani.
158
00:08:59,997 --> 00:09:01,787
Mind tudnak spanyolul.
159
00:09:01,874 --> 00:09:06,844
Oké. Leonor, az a senkiházi a nyolcasból
160
00:09:06,921 --> 00:09:09,761
rávette Diegót, hogy dolgozzon együtt vele
161
00:09:10,341 --> 00:09:13,641
egy szobalánykereső alkalmazáson…
162
00:09:13,719 --> 00:09:17,849
hogy a gazdagok olcsóbban alkalmazhassanak
önökhöz hasonló házvezetőnőket.
163
00:09:24,522 --> 00:09:25,732
Most mit csinálnak?
164
00:09:26,941 --> 00:09:28,481
Hallgasd ki őket!
165
00:09:28,568 --> 00:09:31,278
Vagy add vissza
az ellopott Fendi szemüvegemet!
166
00:09:31,362 --> 00:09:33,862
Igenis. És nem loptam el semmit.
167
00:09:37,952 --> 00:09:39,622
Tényleg igaz.
168
00:09:44,792 --> 00:09:47,502
Bizonyítékot szeretnének.
169
00:09:48,588 --> 00:09:51,838
Nem kockáztatják az állásukat
egy pletyka miatt.
170
00:09:52,592 --> 00:09:54,262
- Pletyka?
- Igen.
171
00:09:54,343 --> 00:09:56,683
Ezt érdemlem, amiért kiállok magukért?
172
00:09:58,848 --> 00:09:59,768
Pletyka?
173
00:10:00,308 --> 00:10:01,388
Csak tessék!
174
00:10:02,101 --> 00:10:05,061
Takarítok, mosok, vasalok és főzök.
175
00:10:05,146 --> 00:10:07,476
Takarítást vállalok, hölgyem!
176
00:10:09,400 --> 00:10:13,200
Mosok, vasalok és főzök,
mindenhol letörlöm a port. Mi van?
177
00:10:14,614 --> 00:10:16,324
Nehéz a férfiak élete!
178
00:10:16,407 --> 00:10:18,947
Takarítást vállalok! Szomszéd!
179
00:10:22,330 --> 00:10:26,040
Szomszéd, bármilyen mocskos holmit
kifényesítek önnek.
180
00:10:26,125 --> 00:10:27,035
Tegyen próbára!
181
00:10:28,085 --> 00:10:32,125
- Nagyszerű, szomszéd. Este találkozunk.
- Megbeszéltük.
182
00:10:34,550 --> 00:10:37,720
Megvan az első ügyfelem!
183
00:10:38,471 --> 00:10:40,431
Ez az alkalmazás csak arra jó,
184
00:10:40,514 --> 00:10:43,734
hogy még jobban kihasználják
vele a házvezetőnőket.
185
00:10:43,809 --> 00:10:46,979
Ezért van saját részlegük. Szóval nyugi!
186
00:10:47,063 --> 00:10:50,193
Ez diszkrimináció.
A dolgozók véleménye is számít.
187
00:10:50,274 --> 00:10:52,994
Miért? Nem ők fizetnek.
188
00:10:53,569 --> 00:10:55,779
- Mutasd meg!
- Miért?
189
00:10:56,614 --> 00:11:00,794
Anya azt mondta, nézzem meg,
hátha egy újabb ostoba ötletről van szó.
190
00:11:02,578 --> 00:11:05,408
Szigorúan bizalmas, de te megnézheted.
191
00:11:05,498 --> 00:11:06,328
Oké.
192
00:11:06,916 --> 00:11:08,076
A főoldal.
193
00:11:09,085 --> 00:11:12,415
Itt léphetsz be a főmenübe,
ahol kereshetsz magadnak…
194
00:11:13,964 --> 00:11:15,174
házvezetőnőt.
195
00:11:15,257 --> 00:11:19,757
Van egy blog is, ahol foglalkoztatással
kapcsolatos tippeket osztunk meg.
196
00:11:19,845 --> 00:11:21,345
És ez a legmenőbb.
197
00:11:21,430 --> 00:11:24,560
Ha az alkalmazottad
tíz percnél többet pihen,
198
00:11:24,642 --> 00:11:27,602
az app jelez, hogy dolgozzon tovább.
199
00:11:27,687 --> 00:11:28,767
Ez komoly?
200
00:11:28,854 --> 00:11:32,274
Hallod, neked semmi se jó. Na mindegy.
201
00:11:32,858 --> 00:11:35,778
Ez itt az ő részlegük. Látod?
Gondoltam rájuk is.
202
00:11:35,861 --> 00:11:41,371
Kitüntetéseket szerezhetnek.
Aranylapátot és gyémántseprűt.
203
00:11:41,450 --> 00:11:44,620
Fogalmad sincs, hogy működnek a dolgok.
204
00:11:44,704 --> 00:11:47,794
- Hol?
- Mindenhol. A saját kis világodon kívül.
205
00:11:50,626 --> 00:11:54,956
Tudod, mi történt López mamával,
apukám anyjával?
206
00:11:55,965 --> 00:11:59,635
Honnan tudnám? Nem haverkodom Lópezekkel.
207
00:12:00,594 --> 00:12:02,974
Ez a negyedik leggyakoribb mexikói név.
208
00:12:03,055 --> 00:12:06,885
López-Jensent és López-Nortont ismerek,
de sima Lópezt nem.
209
00:12:06,976 --> 00:12:10,596
Emlékszel arra a pletykára,
hogy Salinas de Gortari
210
00:12:10,688 --> 00:12:14,478
megölte a házvezetőnőjét,
miközben egy pisztollyal játszadozott?
211
00:12:15,860 --> 00:12:17,490
Ő volt a nagymamám.
212
00:12:18,571 --> 00:12:21,661
Sajnálom, Tere. Nem tudtam.
213
00:12:22,533 --> 00:12:24,743
Kiírunk egy figyelmeztetést az appra,
214
00:12:24,827 --> 00:12:27,907
hogy senki ne lője le játék közben
a szobalányát.
215
00:12:27,997 --> 00:12:30,117
- Diego!
- Házvezetőnőjét.
216
00:12:30,207 --> 00:12:31,917
Most mit csináltam?
217
00:12:32,001 --> 00:12:34,131
Ezek a gazdagok szörnyűek.
218
00:12:34,211 --> 00:12:37,591
Felháborító, amiket követelni mernek.
219
00:12:38,632 --> 00:12:42,722
Hallgassátok! "Legyen észrevétlen,
mint Batmannél Alfred!"
220
00:12:43,387 --> 00:12:47,597
"Legyen kövér,
hogy ne lopja el a ruháimat!" És ez:
221
00:12:48,642 --> 00:12:52,062
"Ne legyen katolikus! Vasárnap,
karácsonykor és húsvétkor is dolgozzon!"
222
00:12:52,146 --> 00:12:56,226
Én megmondtam. Ez már nem is klasszizmus,
hanem rabszolgatartás.
223
00:12:56,317 --> 00:13:00,317
De többet kereshetnek.
És itt a mi bevételünk.
224
00:13:00,404 --> 00:13:01,614
Hadd lássam!
225
00:13:02,615 --> 00:13:03,655
AZ APP BEVÉTELE
226
00:13:05,618 --> 00:13:06,448
Ennyi?
227
00:13:06,535 --> 00:13:08,825
Csak a letöltésekből.
228
00:13:08,913 --> 00:13:13,213
Plusz a jutalék a találatokból.
Gazdag leszel, kolléga.
229
00:13:15,711 --> 00:13:16,631
Jól van, Diego.
230
00:13:17,797 --> 00:13:20,757
De megmondjuk a hölgyeknek,
hogy bánjanak rendesen velük!
231
00:13:20,841 --> 00:13:23,221
Nem zaklathatják őket,
mert ők tartják el őket.
232
00:13:23,302 --> 00:13:25,182
És vasárnap mehessenek misére!
233
00:13:25,262 --> 00:13:28,352
Ott találnak férjet.
Kinek kéne egy öreg szobalány?
234
00:13:28,432 --> 00:13:31,022
Anya, úgy viselkedsz, mint azok a nők!
235
00:13:34,522 --> 00:13:38,072
Hagyj minket magunkra, kicsim!
Ez most üzleti megbeszélés.
236
00:13:38,150 --> 00:13:42,660
Csak azért jöttem, hogy lássam,
nem cseszte-e el Diego az egészet,
237
00:13:42,738 --> 00:13:44,278
de ez nevetséges.
238
00:13:44,990 --> 00:13:46,030
Húzok is innen.
239
00:13:47,660 --> 00:13:49,660
BAJNOK
240
00:13:53,165 --> 00:13:55,245
- Szomszéd.
- Fáradj be, szomszéd!
241
00:13:57,002 --> 00:13:58,422
Na ne!
242
00:14:00,089 --> 00:14:02,759
Ez a hely minden rajongó álma, szomszéd!
243
00:14:02,842 --> 00:14:06,012
- Bánj velük óvatosan!
- Hogyne.
244
00:14:07,513 --> 00:14:08,683
Ne már!
245
00:14:10,516 --> 00:14:11,346
Azta!
246
00:14:12,601 --> 00:14:14,981
Edson Arantes do Nascimento. Pelé.
247
00:14:15,479 --> 00:14:19,279
- Az egyik legértékesebb.
- Az 1970-es világkupán viselte.
248
00:14:20,276 --> 00:14:23,396
- Hozzájuk érhetek, szomszéd?
- A portörlővel.
249
00:14:24,697 --> 00:14:27,777
Kezdd a legféltettebb kupámmal!
250
00:14:27,867 --> 00:14:28,737
Azzal.
251
00:14:31,579 --> 00:14:34,749
Az első kupám a Club Americától.
252
00:14:35,249 --> 00:14:36,379
Óvatosan!
253
00:14:37,793 --> 00:14:41,093
- Addig megnézem a tőzsdét.
- Rendben, szomszéd.
254
00:14:48,387 --> 00:14:49,387
Jaj, ne!
255
00:14:50,598 --> 00:14:53,388
- Hozzá se értem!
- Összetört!
256
00:14:53,475 --> 00:14:56,475
- Felbecsülhetetlen volt!
- Csak most kezdtem.
257
00:14:57,062 --> 00:14:59,692
Nyugi, tudom, hogy térítheted meg a kárt.
258
00:15:01,442 --> 00:15:03,032
ÉDENKERT LAKÓNEGYED
259
00:15:07,072 --> 00:15:10,122
Mizu, öcskös? Ezt sasold!
260
00:15:10,200 --> 00:15:13,950
Hidd el, egy nagy és menő kocsival
kaszálni fogsz!
261
00:15:14,038 --> 00:15:15,538
Loptad?
262
00:15:15,623 --> 00:15:17,633
Dehogy, épp ellenkezőleg.
263
00:15:17,708 --> 00:15:19,458
Akkor honnan van?
264
00:15:20,753 --> 00:15:21,713
Hát…
265
00:15:26,258 --> 00:15:27,758
Maradjunk annyiban, hogy…
266
00:15:28,594 --> 00:15:31,604
egy igazi út nem fecseg ki semmit!
Azért menő, nem?
267
00:15:31,680 --> 00:15:33,270
- Az.
- Kapd el!
268
00:15:34,433 --> 00:15:35,943
- Légy óvatos!
- Jó.
269
00:15:36,018 --> 00:15:36,888
Ne feledd!
270
00:15:38,270 --> 00:15:40,610
Így már fel fognak figyelni rád.
271
00:15:44,735 --> 00:15:46,315
- Elnézést!
- Üdvözöljük!
272
00:15:46,403 --> 00:15:47,863
- Üdv!
- Fáradjon be!
273
00:15:47,947 --> 00:15:51,277
Kösz, hogy befizetted
a villanyszámlánkat, Diego.
274
00:15:51,367 --> 00:15:54,997
Az első fizetésünkből megadom.
275
00:15:55,079 --> 00:15:58,539
Nem kell suttognod, Leonor.
Használd a mikrofont!
276
00:15:59,124 --> 00:16:01,044
De itt állsz mellettem.
277
00:16:01,126 --> 00:16:03,376
- De így jobban néz ki.
- Oké.
278
00:16:03,462 --> 00:16:07,512
- Mindjárt kezdünk. Készülj!
- Oké. Kéz- és lábtörést!
279
00:16:10,970 --> 00:16:12,140
Üdv!
280
00:16:12,221 --> 00:16:15,721
Örülök, hogy eljöttél, és remélem,
281
00:16:15,808 --> 00:16:18,848
ezután úgy bízol majd bennem,
ahogy anyám tenné.
282
00:16:18,936 --> 00:16:24,146
Diex, azért jöttem,
mert legbelül már most is bízom benned.
283
00:16:25,109 --> 00:16:25,989
Szóval…
284
00:16:28,237 --> 00:16:29,657
- Sok sikert!
- Köszi.
285
00:16:31,615 --> 00:16:36,365
Unod, hogy a házvezetőnőd
a te ruháidban jár randizni?
286
00:16:36,453 --> 00:16:40,753
És hogy hiába diétázik az egész család,
mégis mindig eltűnik az ételed?
287
00:16:40,833 --> 00:16:43,923
Olyan házvezetőnőt akarsz,
aki tudja használni a Nespressót?
288
00:16:44,503 --> 00:16:47,633
Akkor a Komornapp pont neked való.
289
00:16:49,967 --> 00:16:54,677
Megmutatom, mire használható a Komornapp.
290
00:16:54,763 --> 00:16:57,563
Íme a legjobb házvezetőnőink.
291
00:17:06,025 --> 00:17:07,185
Miben mesterkedsz?
292
00:17:07,943 --> 00:17:11,613
Kimosom Brody mezét,
mielőtt Ernestónak adom.
293
00:17:12,281 --> 00:17:13,571
Én azt mondom,
294
00:17:13,657 --> 00:17:17,487
át akar verni téged az a rohadék, sógor.
295
00:17:18,495 --> 00:17:20,035
Leonornak igaza van.
296
00:17:21,331 --> 00:17:25,001
Se jó házvezető nem vagyok,
se igazi férfi.
297
00:17:25,085 --> 00:17:27,625
Ne hülyéskedj, Genaro!
298
00:17:27,713 --> 00:17:29,723
A családomat sem tudom támogatni.
299
00:17:31,175 --> 00:17:33,795
Ki mondta,
hogy csak erről szól a férfiasság?
300
00:17:36,513 --> 00:17:40,603
Talán nevetségesen hangzik, Genaro, de…
301
00:17:41,769 --> 00:17:44,189
De családtagként bánsz velünk.
302
00:17:44,772 --> 00:17:48,572
Velem és anyámmal,
mióta kijöttem a börtönből.
303
00:17:49,276 --> 00:17:52,816
Nem igazságos,
hogy minden számlát veled fizettetnek ki.
304
00:17:54,448 --> 00:17:55,278
Szóval…
305
00:17:56,825 --> 00:17:58,485
segíteni szeretnék neked.
306
00:17:59,661 --> 00:18:00,541
Hadd segítsek!
307
00:18:10,214 --> 00:18:15,264
Így legalább kimoshattad végre
azt a koszos mezt.
308
00:18:15,344 --> 00:18:16,974
- Jaj, ne!
- Mi az?
309
00:18:17,054 --> 00:18:20,604
- Lekopott az aláírás.
- Most hogy fizetünk a pasasnak?
310
00:18:21,433 --> 00:18:22,393
Segítesz?
311
00:18:23,268 --> 00:18:26,188
A sitten biztos megtanultál
aláírást hamisítani.
312
00:18:26,271 --> 00:18:27,401
Aláírnád?
313
00:18:29,316 --> 00:18:30,896
Köszi a segítséget.
314
00:18:30,984 --> 00:18:35,494
Azok után, amiket a nagymamádról meséltél,
ez a legkevesebb.
315
00:18:35,572 --> 00:18:40,292
Rájöttem, hogy ti is érző lények vagytok.
Szóval én tartozom köszönettel.
316
00:18:47,334 --> 00:18:49,964
Be kell vallanom valamit.
317
00:18:51,505 --> 00:18:53,545
Salinas nem ölte meg López nagyit.
318
00:18:55,175 --> 00:18:56,755
Akkor ki ölte meg?
319
00:18:57,970 --> 00:19:00,560
Senki. Él és virul.
320
00:19:05,936 --> 00:19:11,316
Azért mondtam, hogy kiszakadj a
kis világodból és megtanulj együttérezni!
321
00:19:12,359 --> 00:19:13,989
KOMORNAPP
322
00:19:15,154 --> 00:19:19,494
Remélem, ez elég bizonyíték ahhoz,
hogy cselekedjenek.
323
00:19:20,117 --> 00:19:24,707
Hiszen el kell tartaniuk a családjukat,
a gyerekeiket.
324
00:19:24,788 --> 00:19:27,368
Ha bajt keverünk, kirúgnak minket.
325
00:19:27,457 --> 00:19:31,747
Nem fognak. Én majd megvédem magukat.
326
00:19:32,462 --> 00:19:34,052
A főnökömnek igaza van.
327
00:19:34,882 --> 00:19:36,552
Le az appal!
328
00:19:36,633 --> 00:19:39,973
- Le az appal!
- Ez az!
329
00:19:40,053 --> 00:19:46,853
Le az appal!
330
00:19:46,935 --> 00:19:50,265
- Ez az, lányok!
- Le az appal!
331
00:19:50,355 --> 00:19:52,145
Óriási siker lesz.
332
00:19:52,232 --> 00:19:55,032
Már csak le kell tölteniük az alkalmazást.
333
00:19:55,110 --> 00:20:00,320
Kiszámoltam, hogy tíz felvétel ára
öt hónapnyi rezsire elegendő.
334
00:20:01,658 --> 00:20:03,578
Szép munka, Dieguito!
335
00:20:06,872 --> 00:20:07,712
Mi az?
336
00:20:08,582 --> 00:20:11,422
- Mi a baj?
- A szomszédság csetszobája.
337
00:20:12,836 --> 00:20:15,506
Valaki beszélt a dolgozóknak az appról.
338
00:20:15,589 --> 00:20:17,839
Le akarnak számolni a készítőkkel.
339
00:20:18,508 --> 00:20:20,588
- Vagyis velünk.
- Tudom!
340
00:20:22,179 --> 00:20:24,259
Ki árult el minket?
341
00:20:24,348 --> 00:20:26,348
A szobalányok felfegyverkeztek.
342
00:20:26,433 --> 00:20:30,443
A szomszédok Yola vezetésével
megmutatják nekik, ki a főnök.
343
00:20:30,520 --> 00:20:33,150
Nem akarod, hogy tüntessenek az app ellen?
344
00:20:33,232 --> 00:20:35,982
De igen, de ha rájönnek, hogy én köptem,
345
00:20:36,068 --> 00:20:40,028
a szociális státuszomnak annyi!
346
00:20:40,113 --> 00:20:42,533
- Megvan.
- Minek a paprika?
347
00:20:42,616 --> 00:20:46,366
- Önvédelemre.
- Ahhoz paprikaspray kell, nem paprika.
348
00:20:46,453 --> 00:20:48,963
Le az appal!
349
00:20:49,039 --> 00:20:53,839
Le az appal!
350
00:20:53,919 --> 00:20:56,379
Mentsük a bőrünket, édesem!
351
00:20:56,463 --> 00:21:00,133
Talán tortilla kuponjuk is lesz,
mint Morena tüntetésein.
352
00:21:00,217 --> 00:21:04,097
Majd beszélünk.
Anya, várj, amíg tiszta lesz a levegő!
353
00:21:04,179 --> 00:21:05,809
- Napszemüveg.
- Oké.
354
00:21:06,473 --> 00:21:08,233
- Oké.
- Anya!
355
00:21:08,308 --> 00:21:09,178
Igen?
356
00:21:09,810 --> 00:21:13,060
- Ki akarsz állni az app mellett?
- Dehogy, kicsim.
357
00:21:13,146 --> 00:21:17,146
Lassan esett le, de igazad van.
Nem árulhatjuk el a magunkfajtákat.
358
00:21:17,234 --> 00:21:18,614
Kik a magunkfajták?
359
00:21:18,694 --> 00:21:20,284
Már nem tudom, Anya.
360
00:21:20,362 --> 00:21:25,282
De vissza kell szereznem a méltóságomat.
És a munkásokét is.
361
00:21:25,367 --> 00:21:28,077
Büszke vagyok rád, Anyu.
362
00:21:31,623 --> 00:21:33,753
Nem használhatnak ki minket!
363
00:21:33,834 --> 00:21:38,174
- Büszke vagyok rád, édesem. Gyere, Anya!
- Nem használhatnak ki minket!
364
00:21:38,255 --> 00:21:40,045
Ez a kocsi igazi főnyeremény.
365
00:21:41,675 --> 00:21:44,755
Így már hajlandó vagyok tanulni. Menjünk!
366
00:21:44,845 --> 00:21:45,845
Majd én.
367
00:21:49,766 --> 00:21:50,726
Köszi.
368
00:21:55,314 --> 00:21:58,654
Nem használhatnak ki minket!
369
00:21:58,734 --> 00:22:01,114
Le az appal!
370
00:22:10,579 --> 00:22:11,409
Helló!
371
00:22:13,081 --> 00:22:16,041
Hallottam az app elleni tüntetésről.
372
00:22:17,169 --> 00:22:19,879
Igen. Valaki felnyomott minket, de…
373
00:22:21,381 --> 00:22:22,631
amúgy is az én hibám.
374
00:22:24,426 --> 00:22:25,256
Nem, Diego.
375
00:22:25,927 --> 00:22:29,427
Az egész Leonor hibája.
376
00:22:30,599 --> 00:22:33,809
Fel kellett volna mérnem
a dolgozók igényeit, ahogy Tere mondta.
377
00:22:34,978 --> 00:22:39,398
Mindez azért történt,
mert nem vettem őket emberszámba.
378
00:22:39,483 --> 00:22:41,533
Nem. Egy pillanat.
379
00:22:45,197 --> 00:22:47,657
Nem ismerek nálad okosabb embert.
380
00:22:47,741 --> 00:22:48,951
De komolyan.
381
00:22:49,034 --> 00:22:52,254
De mindig rossz embereket választasz.
382
00:22:53,038 --> 00:22:57,458
Mikor hozzámentem apádhoz, megfogadtam,
hogy sajátomként szeretlek majd.
383
00:22:58,460 --> 00:23:02,420
Tényleg. És azt hiszem, éppen ezt tettem.
384
00:23:04,424 --> 00:23:07,054
Ne aggódj, Anya! Majd kitalálok valamit.
385
00:23:09,513 --> 00:23:10,353
Egek!
386
00:23:11,598 --> 00:23:13,978
Most először szólítottál Anyának.
387
00:23:14,810 --> 00:23:16,350
- Tényleg?
- Igen.
388
00:23:17,020 --> 00:23:19,060
Végre megtetted, Diego.
389
00:23:20,816 --> 00:23:24,566
Nem használhatnak ki minket!
390
00:23:24,653 --> 00:23:27,203
- Le az appal!
- Jaj, ne!
391
00:23:27,280 --> 00:23:30,410
- Nem használhatnak ki minket!
- Most mi lesz?
392
00:23:30,492 --> 00:23:31,872
Le az appal!
393
00:23:33,120 --> 00:23:34,500
Remélem, túlélem.
394
00:23:35,664 --> 00:23:41,004
- Felhajtok a dombra.
- Nem, édesem! Túl meredek. Menj vissza!
395
00:23:41,086 --> 00:23:44,206
Azt hittem, te vagy
a kuplungok legnagyobb szakértője.
396
00:23:48,635 --> 00:23:49,465
Oké.
397
00:23:55,058 --> 00:23:58,558
Nem használhatnak ki minket!
398
00:23:58,645 --> 00:24:01,055
Le az appal!
399
00:24:01,148 --> 00:24:05,568
Még jó, hogy megtudtuk,
mielőtt kirúgtak minket.
400
00:24:05,652 --> 00:24:07,112
Igen. le az appal!
401
00:24:07,195 --> 00:24:08,815
Le az appal!
402
00:24:08,905 --> 00:24:12,865
Ki volt az a jótét lélek,
aki szólt nekünk?
403
00:24:12,951 --> 00:24:18,041
Silvia asszonyság.
Ha ő nincs, az utcára kerültünk volna.
404
00:24:18,123 --> 00:24:20,793
Le az appal!
405
00:24:20,876 --> 00:24:23,746
Nem használhatnak ki minket!
406
00:24:23,837 --> 00:24:27,757
Nem használhatnak ki minket!
407
00:24:27,841 --> 00:24:30,011
Nem használhatnak…
408
00:24:32,762 --> 00:24:34,142
NYOMÁS DOLGOZNI, KÉREM!
409
00:24:39,436 --> 00:24:45,936
Nem használhatnak ki minket!
410
00:24:46,026 --> 00:24:47,026
Egy pillanat.
411
00:24:47,110 --> 00:24:51,160
Vicky, mit keresel itt? Kész a vacsora?
412
00:24:51,823 --> 00:24:54,413
Chayo, megsétáltattad már Ricarditót?
413
00:24:54,493 --> 00:24:59,463
Takarítsanak ki saját maguk után!
414
00:24:59,539 --> 00:25:01,289
Egy pillanat! Ő az.
415
00:25:02,000 --> 00:25:04,250
Ő tervezte az alkalmazást. Ő volt az.
416
00:25:04,794 --> 00:25:09,884
Ez a nő azt akarja,
hogy mindannyian munkanélkülivé váljanak.
417
00:25:09,966 --> 00:25:12,336
És te? Ne játszd meg magad!
418
00:25:12,427 --> 00:25:16,137
Elmondta már a barátainak,
hogy elárulta őket?
419
00:25:17,224 --> 00:25:20,774
Ő szervezte ezt az egész tüntetést.
420
00:25:20,852 --> 00:25:23,562
Ha ez igaz, akkor látni se akarunk többé.
421
00:25:23,647 --> 00:25:24,897
- Nem.
- Mit csináltál?
422
00:25:24,981 --> 00:25:25,821
Cata volt az.
423
00:25:26,608 --> 00:25:31,028
Mi? Én? Én a maga utasításait követtem.
424
00:25:31,112 --> 00:25:33,202
Ne játszd a hülyét!
425
00:25:33,281 --> 00:25:36,411
Hazudik. Hát rendben. Felmondok.
426
00:25:37,369 --> 00:25:40,869
Lehet, hogy gazdag, de bűzlik a hónalja.
427
00:25:40,956 --> 00:25:42,666
Mit mondtál?
428
00:25:42,749 --> 00:25:44,709
Nem is bűzlik!
429
00:25:45,544 --> 00:25:47,214
Te mocskos áruló!
430
00:25:50,131 --> 00:25:51,721
- Sikerült!
- Igen.
431
00:25:53,093 --> 00:25:55,553
Azta, tudok vezetni!
432
00:25:55,637 --> 00:25:58,347
- Igen.
- A barátnőim tök irigyek lesznek.
433
00:26:00,100 --> 00:26:02,270
TikTokozzunk! Betaggellek.
434
00:26:02,352 --> 00:26:04,442
- Tényleg betaggelsz?
- Benne vagy?
435
00:26:04,521 --> 00:26:08,651
Persze! Erre vágytam,
amióta ideköltöztünk.
436
00:26:08,733 --> 00:26:10,993
Oké. Akkor…
437
00:26:11,528 --> 00:26:13,858
- Felfrissítem magam.
- Én is.
438
00:26:14,823 --> 00:26:18,663
- Nem használhatnak ki minket!
- Áruló vagy!
439
00:26:18,743 --> 00:26:22,543
Kihasználnak!
440
00:26:23,206 --> 00:26:25,166
Hölgyeim, kérem, várjanak!
441
00:26:25,250 --> 00:26:28,000
Csendet kérek!
442
00:26:28,086 --> 00:26:32,586
Beismerem, én is benne voltam
ebben az egész ügyben,
443
00:26:32,674 --> 00:26:35,394
mert társultam az app készítőjével.
444
00:26:35,468 --> 00:26:36,928
Tessék?
445
00:26:37,762 --> 00:26:40,182
- Meglincselhetnek.
- Igen.
446
00:26:40,265 --> 00:26:42,635
Előbb mondok még valamit.
447
00:26:43,310 --> 00:26:46,560
Azért mentem bele ebben az üzletben,
mert azt gondoltam,
448
00:26:47,314 --> 00:26:49,074
segítek vele magukon.
449
00:26:49,149 --> 00:26:51,739
Hogy tisztességes bért kapjanak.
450
00:26:51,818 --> 00:26:54,448
Hogy biztos munkájuk legyen juttatásokkal,
451
00:26:54,988 --> 00:26:59,528
és a főnökük többé
ne bántalmazhassa magukat.
452
00:26:59,618 --> 00:27:04,248
De nem sikerült, mert a munkaadóik
nem akarják, hogy javuljanak a dolgok.
453
00:27:04,331 --> 00:27:07,421
Sőt, még jobban
ki akarják használni magukat.
454
00:27:07,500 --> 00:27:11,590
- Mit merészelsz!
- Nem zavar, ha megeszed a sonkámat, Teo.
455
00:27:12,672 --> 00:27:16,052
- Kihasználnak minket. Hazudik.
- Ki fognak rúgni!
456
00:27:16,134 --> 00:27:19,854
- Elmondtam, ki tehet róla.
- Nem, elvtársak!
457
00:27:19,929 --> 00:27:24,309
Kihasználnak! Mossák a saját szennyesüket!
458
00:27:26,394 --> 00:27:27,524
Mi van?
459
00:27:28,313 --> 00:27:30,363
Ne bámulj már! Tök para vagy.
460
00:27:30,440 --> 00:27:33,070
Nem kell annyira kicsípned magad.
461
00:27:33,151 --> 00:27:36,111
Már így is gyönyörű vagy. Komolyan.
462
00:27:37,489 --> 00:27:39,619
Még te beszélsz?
463
00:27:39,699 --> 00:27:43,289
Úgy öltözködsz, mint egy… Nem is tudom.
464
00:27:43,370 --> 00:27:45,750
Az a lánc nem is aranyból van.
465
00:27:45,830 --> 00:27:47,790
Esküszöm, nem az én ötletem volt.
466
00:27:47,874 --> 00:27:49,504
Tudod, mit?
467
00:27:51,920 --> 00:27:53,380
- Oké.
- Oké.
468
00:27:55,215 --> 00:27:56,125
Csapj bele!
469
00:27:57,050 --> 00:27:58,930
- Oké. Csapassuk!
- Oké.
470
00:28:01,930 --> 00:28:05,560
Kérem, elvtársak! Nem fogják
kirúgni magukat. Del Monte asszony!
471
00:28:05,642 --> 00:28:08,142
Charo majdnem belehalt az agyrázkódásba,
472
00:28:08,228 --> 00:28:12,148
mikor German buliján őt találták el
a gyerekek a pinata helyett.
473
00:28:13,775 --> 00:28:15,025
Huarte asszony.
474
00:28:15,110 --> 00:28:18,570
Lupe egyszer ott ragadt az autópályán,
475
00:28:18,655 --> 00:28:23,115
és egy tehénszállító vitte el
a maga acapulcói kúriájába.
476
00:28:24,703 --> 00:28:25,543
Zavala asszony.
477
00:28:26,579 --> 00:28:32,339
Margaritának két napig gyomorrontása volt,
miután romlott kefirt kóstoltatott vele.
478
00:28:33,962 --> 00:28:35,302
Rivera asszony.
479
00:28:35,880 --> 00:28:39,630
Panchitának köszönheti,
hogy a gyerekei elvégezték a középiskolát.
480
00:28:39,718 --> 00:28:41,008
Így van.
481
00:28:41,761 --> 00:28:44,471
nem bánhatnak így az alkalmazottaikkal.
482
00:28:45,432 --> 00:28:48,392
Ők is
méltóságos munkakörülményeket érdemelnek.
483
00:28:48,476 --> 00:28:51,686
És nem rúghatják ki őket azért,
mert ezt követelik.
484
00:28:54,441 --> 00:28:55,861
Oké. Menjünk!
485
00:28:59,237 --> 00:29:00,407
Ez most mozog?
486
00:29:00,488 --> 00:29:04,618
Aha. Mit tegyünk?
Akármilyen forró, húzd meg a kart!
487
00:29:04,701 --> 00:29:06,911
- Mit?
- A kéziféket!
488
00:29:06,995 --> 00:29:09,655
- Hogy kell?
- Félre az útból!
489
00:29:09,748 --> 00:29:12,418
- Mit tegyek?
- Mit keres ott a férjem autója?
490
00:29:12,959 --> 00:29:14,209
- Félre!
- Futás!
491
00:29:17,714 --> 00:29:18,884
Anya!
492
00:31:59,918 --> 00:32:04,918
A feliratot fordította:
Katie Varga