1
00:00:08,258 --> 00:00:10,838
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:13,763 --> 00:00:18,443
Aku suruh Cat menyingkirkan
sarang lebah dari pohon dan dia menolak.
3
00:00:18,518 --> 00:00:20,648
- Apa?
- Dia mengaku alergi.
4
00:00:20,729 --> 00:00:23,309
- Dia hanya malas.
- Aku tahu.
5
00:00:23,398 --> 00:00:26,528
- Vicky tak mau bersihkan jendela.
- Kenapa?
6
00:00:26,609 --> 00:00:29,279
Tergantung di tali kekang
membuatnya pusing.
7
00:00:29,362 --> 00:00:30,992
- Tak mungkin.
- Astaga!
8
00:00:31,072 --> 00:00:34,702
Ada masalah pelayan yang buruk
di komunitas kita.
9
00:00:34,784 --> 00:00:38,044
- Ya.
- Mereka malas, tak seperti Leonor itu.
10
00:00:38,121 --> 00:00:40,081
Dia pelayan sempurna untukku.
11
00:00:40,165 --> 00:00:42,955
Kau lihat yang dia lakukan saat peragaan?
12
00:00:43,043 --> 00:00:45,133
Dia sempurna. Apa dia punya sepupu?
13
00:00:45,211 --> 00:00:48,341
Aku butuh yang seperti Leonor.
Pekerja, pintar.
14
00:00:48,423 --> 00:00:49,923
IDE BISNIS
15
00:00:52,594 --> 00:00:55,974
Kau membakar bulu matamu
menyalakan pemanas air bos?
16
00:00:56,056 --> 00:00:58,846
Membawa tasnya di Houston
menyakiti punggungmu?
17
00:00:58,933 --> 00:01:02,273
Tenang saja.
Aku di sini untuk memberimu keadilan.
18
00:01:02,353 --> 00:01:05,113
Krim ini, diimpor langsung dari Paris
19
00:01:05,190 --> 00:01:07,360
sama dengan yang dibeli bosmu.
20
00:01:07,442 --> 00:01:10,532
Tapi akan kuberikan harga spesial
untuk kalian.
21
00:01:10,612 --> 00:01:13,282
Hampir seharga modal, dengan cicilan.
22
00:01:13,364 --> 00:01:15,244
Jadi, siapa yang mau?
23
00:01:15,325 --> 00:01:16,405
Aku.
24
00:01:21,956 --> 00:01:23,826
Aku punya kesepakatan untukmu.
25
00:01:30,215 --> 00:01:31,465
"Pelayan Berlimpah."
26
00:01:31,549 --> 00:01:32,839
Berlimpah apa?
27
00:01:32,926 --> 00:01:37,346
Ini aplikasi untuk wanita kaya
mencari pelayan terbaik.
28
00:01:37,430 --> 00:01:39,180
Pekerja rumah tangga, bukan pelayan.
29
00:01:39,265 --> 00:01:43,225
- Apa untungnya bagiku?
- Kaulah yang diinginkan wanita kaya.
30
00:01:45,772 --> 00:01:49,532
Terima kasih,
tapi tugasku cukup banyak di rumah.
31
00:01:49,609 --> 00:01:51,989
Mereka akan menuduh curi ponsel, ginjal.
32
00:01:52,070 --> 00:01:55,530
Aku butuh bantuan untuk merekrut
33
00:01:56,616 --> 00:01:58,866
pekerja rumah tangga untuk aplikasi ini.
34
00:01:58,952 --> 00:02:00,452
Kau akan bayar berapa?
35
00:02:00,537 --> 00:02:03,497
Jangan berbisnis
dengan yang pelaku diskriminasi.
36
00:02:03,581 --> 00:02:05,291
Aku berikan 20 persen.
37
00:02:05,375 --> 00:02:07,785
Kau bilang wanita kaya butuh Leo.
38
00:02:07,877 --> 00:02:09,207
Aku berikan 40 persen.
39
00:02:09,295 --> 00:02:13,215
- Tak ada perekrut, tak ada bisnis.
- Baik. Kuberi 50 persen.
40
00:02:13,299 --> 00:02:16,589
Dia pikir penampilan dan bisep dia
bisa meyakinkan kita,
41
00:02:16,678 --> 00:02:19,178
tapi ada pemeras di semua anak kaya.
42
00:02:19,264 --> 00:02:20,974
Sudah cukup!
43
00:02:21,057 --> 00:02:24,307
Aku tak
bisa berpikir dan harus buat keputusan.
44
00:02:25,478 --> 00:02:28,268
- Kenapa, Tere?
- Tak bayar tagihan listrik.
45
00:02:28,898 --> 00:02:29,768
Astaga!
46
00:02:33,111 --> 00:02:34,781
Kau dapat rekan.
47
00:02:34,863 --> 00:02:36,703
Ibu menghukumku.
48
00:02:36,781 --> 00:02:40,951
Dia membatalkan kelas mengemudiku.
Jadi, aku tak akan punya mobil!
49
00:02:41,703 --> 00:02:46,253
Aku sangat sedih.
Kirim pelukan. Aku butuh banyak cinta.
50
00:02:46,875 --> 00:02:50,085
- Berikan padaku.
- Apa yang kau lakukan? Kembalikan.
51
00:02:50,170 --> 00:02:51,000
Di sana.
52
00:02:52,630 --> 00:02:53,760
Tidak mungkin.
53
00:02:55,758 --> 00:02:58,138
Aku menjadi pelatih mengemudi Crista?
54
00:02:58,761 --> 00:02:59,721
Bagaimana?
55
00:02:59,804 --> 00:03:05,734
Anak baptisku, berterima kasih padaku
telah memberimu kesempatan mendekati dia.
56
00:03:05,810 --> 00:03:06,640
Keren, 'kan?
57
00:03:07,687 --> 00:03:08,937
Tapi ada masalah.
58
00:03:09,689 --> 00:03:11,769
- Apa?
- Aku tak bisa mengemudi.
59
00:03:24,245 --> 00:03:26,075
Kau masih di sini, Sayang?
60
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Ernesto?
61
00:03:31,920 --> 00:03:32,750
Sudah hilang.
62
00:03:33,880 --> 00:03:35,920
Seragam tim Brody hilang.
63
00:03:36,007 --> 00:03:40,467
Baik. Beli seragam tim lain seperti itu.
64
00:03:41,095 --> 00:03:43,965
Dengan "Dari Brody ke Brody-ku"? Mustahil.
65
00:03:44,057 --> 00:03:48,597
- Tebak kenapa Genaro tak jual kepadaku!
- Tenang. Kau seperti kesurupan.
66
00:03:48,686 --> 00:03:52,316
Karena putri kita
menuduhnya sebagai penculik.
67
00:03:52,398 --> 00:03:54,148
Tiga minggu lalu!
68
00:03:54,234 --> 00:03:58,534
Aku tak mengira mereka begitu dengki.
Dan kau akan sangat terobsesi!
69
00:03:59,197 --> 00:04:01,567
Kurasa sikap noraknya menular padamu.
70
00:04:04,953 --> 00:04:08,753
Entah bagaimana,
tapi baju tim itu akan jadi milikku.
71
00:04:08,831 --> 00:04:09,671
Milikku!
72
00:04:11,084 --> 00:04:12,504
Kau mau mengencaninya?
73
00:04:12,585 --> 00:04:15,835
- Belajarlah cara memindahkan gigi.
- Baik.
74
00:04:15,922 --> 00:04:17,672
- Anak baptis, paham?
- Ya.
75
00:04:19,050 --> 00:04:21,930
Jangan khawatir. Mobil seperti wanita.
76
00:04:22,011 --> 00:04:26,311
Kau nyalakan, panaskan,
lalu masukkan kopling.
77
00:04:26,391 --> 00:04:28,021
- Baik.
- Cobalah.
78
00:04:29,852 --> 00:04:32,902
- Anak baptis, seperti. Kau lihat?
- Benar!
79
00:04:32,981 --> 00:04:34,361
Berhenti!
80
00:04:36,567 --> 00:04:39,237
Ini bagian penting. Dengarkan.
81
00:04:39,320 --> 00:04:42,030
Tak peduli seberapa keren mobilnya,
82
00:04:42,115 --> 00:04:44,775
jika tak ada perlindungan,
gunakan rem tangan.
83
00:04:44,867 --> 00:04:46,827
- Baik.
- Pejamkan matamu.
84
00:04:48,329 --> 00:04:49,409
Jangan mengintip.
85
00:04:50,081 --> 00:04:51,421
NUMBER SEPULUH
86
00:04:52,333 --> 00:04:53,253
Buka matamu.
87
00:04:55,253 --> 00:04:58,673
Bagaimana? Ini peralatan lengkapnya.
88
00:04:58,756 --> 00:05:02,886
Dengan ini dan semua yang kuajarkan,
kau sudah siap, Keponakan.
89
00:05:04,345 --> 00:05:05,885
Tidak. Ini bukan untukmu.
90
00:05:07,307 --> 00:05:11,137
Aplikasi ini
untuk pekerja rumah tangga wanita.
91
00:05:11,227 --> 00:05:14,937
Aku bisa lakukan semua.
Kenapa aku tak bisa jadi pekerja pria?
92
00:05:15,023 --> 00:05:18,443
Genarito, kau bukan pelayan.
93
00:05:19,444 --> 00:05:23,574
Nenek, ini untuk aplikasi itu,
dan jika pria mulai bersihkan rumah,
94
00:05:23,656 --> 00:05:27,366
mereka akan minta bayaran lebih
dan wanita tak akan suka itu.
95
00:05:27,452 --> 00:05:31,622
Wanita bisa menjadi
pemimpin bisnis dan politisi handal,
96
00:05:31,706 --> 00:05:35,376
jadi kenapa pria tak bisa
menjadi pekerja rumah tangga handal?
97
00:05:35,460 --> 00:05:41,510
Sayang, dunia tak siap melihat pria
sebagai pekerja rumah tangga.
98
00:05:41,591 --> 00:05:43,681
Percayalah, ini bukan untukmu.
99
00:05:44,469 --> 00:05:46,139
Ini sempurna untukmu.
100
00:05:46,220 --> 00:05:49,470
Itu kau atau Janet kecil?
101
00:05:49,557 --> 00:05:54,347
Bukan, Yola. Aku "pengawas" perusahaan
Kami sedang lakukan riset pasar.
102
00:05:55,188 --> 00:05:57,018
- Kau CEO-nya.
- Benar.
103
00:05:57,106 --> 00:05:58,356
Dia rekanku.
104
00:05:58,441 --> 00:06:01,821
Sayang sekali, tapi selamat
atas pekerjaan feminis itu.
105
00:06:01,903 --> 00:06:05,373
Jika mereka sepertimu,
maka bisa jadi aset komunitas kita.
106
00:06:05,448 --> 00:06:06,448
Terima kasih.
107
00:06:06,532 --> 00:06:10,292
Kabari saat aplikasinya berfungsi.
Aku mau pecat Vicky pemalas.
108
00:06:10,370 --> 00:06:14,170
Dia menolak mencoba biskuit Suki
untuk lihat apa itu masih segar.
109
00:06:14,248 --> 00:06:15,748
Kami akan mengabarimu.
110
00:06:16,626 --> 00:06:18,496
Vicky, jangan berlama-lama.
111
00:06:20,004 --> 00:06:21,014
Dah, Sayang.
112
00:06:21,672 --> 00:06:22,882
- Terima kasih.
- Dah.
113
00:06:22,965 --> 00:06:23,795
Sampai nanti.
114
00:06:26,386 --> 00:06:29,466
- Rumah berikutnya?
- Ya. Itu dia.
115
00:06:31,349 --> 00:06:32,179
Diego!
116
00:06:33,309 --> 00:06:34,229
Itu dia.
117
00:06:36,104 --> 00:06:36,944
Apa?
118
00:06:40,733 --> 00:06:44,783
Apa kau mencoba mencuci otak Diego-ku
seperti pada suamiku?
119
00:06:44,862 --> 00:06:48,122
Aku tak tahu maksudmu, tapi yang kutahu
120
00:06:48,199 --> 00:06:53,909
adalah orang bertopeng
yang mencoba merampok rumahku.
121
00:06:54,705 --> 00:06:59,085
Bersyukur aku belum beri tahu siapa pun,
dan tunjukkan rasa hormat.
122
00:06:59,168 --> 00:07:02,168
- Aku rekan bisnis anakmu, Diego.
- Apa?
123
00:07:03,506 --> 00:07:04,796
Diego!
124
00:07:09,220 --> 00:07:12,680
- Kemari, Diego. Aku bisa melihatmu.
- Ya. Tenang, Bung.
125
00:07:12,765 --> 00:07:14,975
- Jangan sebut "Bung."
- Maksudku Sil.
126
00:07:15,768 --> 00:07:20,228
Bersikaplah terbuka, berpikir positif.
Kami membuat teman-temanmu bahagia.
127
00:07:20,314 --> 00:07:24,194
Mereka tukar pekerja rumah tangga
yang lebih baik dan murah.
128
00:07:24,277 --> 00:07:27,907
Tidak, bukan itu.
Kami buat tata gerha lebih profesional.
129
00:07:27,989 --> 00:07:30,579
Dan aplikasi kami juga membantu pekerja.
130
00:07:30,658 --> 00:07:33,998
Diego, aku melarangmu berhubungan dengan
wanita ini.
131
00:07:34,078 --> 00:07:37,368
Dia hanya ingin
memanjat status keluarga kita.
132
00:07:38,499 --> 00:07:40,709
Dan bisnismu selalu gagal.
133
00:07:42,003 --> 00:07:43,093
Kau tahu, Bung?
134
00:07:43,171 --> 00:07:46,221
Aku tak akan membiarkanmu
batasi bakat wirausahaku.
135
00:07:46,299 --> 00:07:48,429
Kau tak pernah bicara begitu padaku.
136
00:07:48,509 --> 00:07:51,009
Aku muak kau tak memercayai potensiku.
137
00:07:51,095 --> 00:07:53,755
Akan kutunjukkan bahwa aku pengusaha muda.
138
00:07:55,683 --> 00:07:56,773
Diego, dengar.
139
00:07:58,352 --> 00:08:00,102
Kau senang sekarang?
140
00:08:02,690 --> 00:08:04,030
Kita jadi pergi?
141
00:08:06,152 --> 00:08:08,952
Kau gila jika mengira aku mau masuk.
142
00:08:09,822 --> 00:08:10,662
Tidak akan.
143
00:08:10,740 --> 00:08:14,910
- Tak percaya pada instruktur menyetirmu?
- Bukan. Hanya saja…
144
00:08:15,953 --> 00:08:18,163
Aku tak pernah masuk mobil yang bukan
145
00:08:18,956 --> 00:08:20,366
Mercedes atau…
146
00:08:21,209 --> 00:08:22,669
Atau setidaknya Audi.
147
00:08:25,922 --> 00:08:28,052
Bosku mungkin sangat halus,
148
00:08:28,132 --> 00:08:33,222
tapi dengar hal buruk yang dia teriakkan
saat suaminya menidurinya,
149
00:08:33,304 --> 00:08:35,224
yang mana itu setahun sekali.
150
00:08:36,307 --> 00:08:40,187
Itu bukan apa-apa, bosku selalu pamer
soal kebersihan pakaiannya,
151
00:08:40,269 --> 00:08:42,269
dan dia tak bisa pakai mesin cuci.
152
00:08:42,355 --> 00:08:48,185
Aku kasihan pada kalian.
Silvia memperlakukanku seperti keluarga.
153
00:08:48,277 --> 00:08:49,487
- Tentu.
- Cata!
154
00:08:49,570 --> 00:08:50,570
Oh, Cata!
155
00:08:51,447 --> 00:08:52,277
Cata!
156
00:08:53,741 --> 00:08:54,581
Baiklah.
157
00:08:55,076 --> 00:08:59,906
Tolong terjemahkan pada para pelayan
karena aku tak mau mengulang ini 20 kali.
158
00:08:59,997 --> 00:09:01,787
Mereka bisa bahasa Spanyol.
159
00:09:01,874 --> 00:09:06,844
Bagus, Leonor,
orang udik dari rumah nomor delapan
160
00:09:06,921 --> 00:09:09,761
menipu Diego-ku
untuk membantunya buat aplikasi
161
00:09:10,341 --> 00:09:13,641
bagi wanita untuk menyewa pelayan…
162
00:09:13,719 --> 00:09:17,639
Pekerja rumah tangga seperti kalian
dengan lebih murah.
163
00:09:24,522 --> 00:09:25,732
Mereka kenapa?
164
00:09:26,941 --> 00:09:28,481
Dengarkan ucapan mereka.
165
00:09:28,568 --> 00:09:31,318
Atau kembalikan kacamata Fendi
curianmu padaku.
166
00:09:31,404 --> 00:09:33,864
Baik, Bu. Tidak, aku tak mencurinya.
167
00:09:37,952 --> 00:09:39,622
Ya, itu benar.
168
00:09:44,792 --> 00:09:47,502
Mereka meminta bukti.
169
00:09:48,588 --> 00:09:51,258
Mereka tak mau dipecat karena gosip.
170
00:09:52,592 --> 00:09:54,262
- Gosip?
- Iya.
171
00:09:54,343 --> 00:09:56,683
Itu yang kudapat karena membelamu!
172
00:09:58,848 --> 00:09:59,768
Gosip?
173
00:10:00,308 --> 00:10:01,388
Coba aku!
174
00:10:02,101 --> 00:10:05,061
Aku bersihkan rumah, mencuci,
menyetrika, memasak.
175
00:10:05,146 --> 00:10:07,476
Membersihkan rumah. Bu.
176
00:10:09,400 --> 00:10:13,650
Aku cuci baju, menyetrika, memasak,
bersihkan debu di tempat sulit. Apa?
177
00:10:14,363 --> 00:10:16,323
Sulit menjadi pria sekarang ini.
178
00:10:16,407 --> 00:10:18,947
Membersihkan rumah! Tetangga!
179
00:10:22,330 --> 00:10:26,040
Tetangga, aku bisa memoles
benda paling kotor yang kau miliki.
180
00:10:26,125 --> 00:10:26,955
Coba saja.
181
00:10:28,085 --> 00:10:32,125
- Bagus, tetangga. Sampai jumpa malam ini?
- Sepakat.
182
00:10:34,550 --> 00:10:37,720
Aku dapat klien pertamaku!
183
00:10:38,471 --> 00:10:40,431
Yang kau lakukan dengan aplikasi
184
00:10:40,514 --> 00:10:43,734
hanya meresmikan
eksploitasi pekerja rumah tangga.
185
00:10:43,809 --> 00:10:46,979
Itu sebabnya mereka punya bagian sendiri,
tenanglah.
186
00:10:47,063 --> 00:10:50,193
Itu diskriminasi.
Kau harus menyurvei pekerja.
187
00:10:50,274 --> 00:10:52,994
Kenapa? Mereka tak membayar.
188
00:10:53,569 --> 00:10:55,779
- Aku ingin melihatnya.
- Untuk apa?
189
00:10:56,614 --> 00:11:00,794
Ibuku bilang untuk memastikan
itu bukan salah satu ide burukmu.
190
00:11:02,578 --> 00:11:05,408
Ini masih rahasia,
tapi kau bisa melihatnya.
191
00:11:05,498 --> 00:11:06,328
Baiklah.
192
00:11:06,916 --> 00:11:08,076
Layar utamanya.
193
00:11:09,085 --> 00:11:12,415
Ini membawamu ke menu utama
di mana kau bisa menemukan…
194
00:11:13,464 --> 00:11:15,174
pekerja rumah tangga,
195
00:11:15,257 --> 00:11:19,757
dan blog dengan tip pelatihan
agar mereka tak makan ham milikmu.
196
00:11:19,845 --> 00:11:21,345
Dan ini sangat keren.
197
00:11:21,430 --> 00:11:24,560
Jika pekerjamu istirahat
lebih dari sepuluh menit,
198
00:11:24,642 --> 00:11:27,602
kau diberi tahu
untuk menyuruh dia kembali bekerja.
199
00:11:27,687 --> 00:11:28,767
Sungguh?
200
00:11:28,854 --> 00:11:32,274
Bung, kau tak menghargai apa pun,
tapi tak apa.
201
00:11:32,775 --> 00:11:35,775
Ini bagian mereka.
Lihat pendapatku tentang mereka?
202
00:11:35,861 --> 00:11:41,371
Mereka punya Maid Penghargaan
berupa pengki emas dan sapu berlian.
203
00:11:41,450 --> 00:11:44,620
Kau tak tahu ada apa di luar sini.
204
00:11:44,704 --> 00:11:47,794
- Di mana?
- Di mana-mana di luar gelembungmu.
205
00:11:50,626 --> 00:11:54,956
Tahu apa yang terjadi pada Nenek López,
ibu ayahku?
206
00:11:55,965 --> 00:11:59,635
Tidak. Aku tak pernah bergaul
dengan keluarga López.
207
00:12:00,594 --> 00:12:02,974
Itu nama paling umum keempat di Meksiko.
208
00:12:03,055 --> 00:12:06,885
López-Jensen, atau López-Norton,
bukan López saja.
209
00:12:06,976 --> 00:12:09,686
Ingat rumor bahwa Salinas de Gortari
210
00:12:09,770 --> 00:12:13,820
membunuh pekerja rumahnya dengan pistol
saat bermain dengannya?
211
00:12:15,860 --> 00:12:17,490
Dia nenekku!
212
00:12:18,571 --> 00:12:21,661
Maafkan aku, Tere. Aku tak tahu.
213
00:12:22,533 --> 00:12:24,743
Pemberitahuan aplikasi akan dipasang
214
00:12:24,827 --> 00:12:27,907
agar pelayan tak ditembak
saat pertandingan.
215
00:12:27,997 --> 00:12:30,117
- Diego!
- Pekerja rumah tangga.
216
00:12:30,207 --> 00:12:31,917
Sekarang aku harus bagaimana?
217
00:12:32,001 --> 00:12:34,131
Mereka sombong sekali.
218
00:12:34,211 --> 00:12:37,591
Mereka membuat tuntutan yang keterlaluan.
219
00:12:38,632 --> 00:12:42,722
Dengar. "Untuk tak terlihat
seperti Alfred dalam cerita Batman."
220
00:12:43,387 --> 00:12:47,597
"Aku mau dia gemuk agar dia
tak mencuri pakaianku," dan yang ini.
221
00:12:48,642 --> 00:12:52,062
"Bukan Katolik, bekerja hari Minggu,
Natal dan Paskah."
222
00:12:52,146 --> 00:12:56,226
Lihat? Sudah kubilang. Lebih buruk
dari bedakan kelas, ini perbudakan.
223
00:12:56,317 --> 00:13:00,317
Tapi mereka hasilkan lebih banyak uang.
Dan ini keuntungan kita.
224
00:13:00,404 --> 00:13:01,614
Biar kulihat.
225
00:13:02,615 --> 00:13:03,655
HASIL APLIKASI
226
00:13:05,618 --> 00:13:06,448
Sebanyak itu?
227
00:13:06,535 --> 00:13:08,825
Hanya untuk mengunduh aplikasi.
228
00:13:08,913 --> 00:13:13,213
Ditambah komisi setiap ada yang cocok.
Kau akan kaya, Rekan.
229
00:13:15,753 --> 00:13:16,633
Baik, Diego.
230
00:13:17,797 --> 00:13:20,757
Tapi suruh wanita-wanita itu
baik pada mereka.
231
00:13:20,841 --> 00:13:23,221
Jangan menyiksa karena menggaji.
232
00:13:23,302 --> 00:13:25,182
Dan boleh ikuti Misa Minggu,
233
00:13:25,262 --> 00:13:28,352
mereka cari suami di sana,
kita tak mau pelayan tua.
234
00:13:28,432 --> 00:13:31,022
Ibu, kau berubah
jadi salah satu wanita ini.
235
00:13:34,522 --> 00:13:38,072
Tinggalkan kami, Sayang.
Ini pertemuan bisnis.
236
00:13:38,150 --> 00:13:42,660
Aku hanya datang
untuk memastikan Diego tak mengacau,
237
00:13:42,738 --> 00:13:44,278
tapi ini konyol.
238
00:13:44,990 --> 00:13:46,030
Aku pergi.
239
00:13:47,660 --> 00:13:49,660
JUARA
240
00:13:53,165 --> 00:13:55,245
- Tetangga.
- Masuklah, tetangga.
241
00:13:57,002 --> 00:13:58,422
Tak mungkin!
242
00:14:00,089 --> 00:14:02,759
Ini bagai kuil untuk penggemar, Tetangga.
243
00:14:02,842 --> 00:14:06,012
- Tolong hati-hati.
- Tentu.
244
00:14:07,513 --> 00:14:08,683
Tak mungkin!
245
00:14:10,516 --> 00:14:11,346
Bung!
246
00:14:12,601 --> 00:14:14,901
Edson Arantes do Nascimento. Pelé.
247
00:14:14,979 --> 00:14:19,279
- Salah satu milikku yang terbaik.
- Dipakai di Piala Dunia 1970 Meksiko.
248
00:14:20,276 --> 00:14:23,396
- Boleh kusentuh semua, Tetangga?
- Dengan kemoceng.
249
00:14:24,697 --> 00:14:27,777
Mulai dengan piala yang paling berharga.
250
00:14:27,867 --> 00:14:28,737
yang itu.
251
00:14:31,620 --> 00:14:34,460
Piala pertamaku dengan "Club America".
252
00:14:35,249 --> 00:14:36,379
Hati-hati.
253
00:14:37,793 --> 00:14:41,093
- Aku akan memeriksa pasar saham.
- Baik, Tetangga.
254
00:14:48,387 --> 00:14:49,387
Tidak mungkin!
255
00:14:50,598 --> 00:14:53,388
- Aku bahkan tak menyentuhnya.
- Itu hancur.
256
00:14:53,475 --> 00:14:56,475
- Sudah kubilang itu tak ternilai.
- Aku baru mulai.
257
00:14:57,062 --> 00:14:59,692
Tenang, aku tahu cara kau menggantinya.
258
00:15:01,442 --> 00:15:03,032
PEMUKIMAN TERTUTUP PARADISE
259
00:15:07,072 --> 00:15:10,122
Apa kabar, Keponakan? Lihat ini.
260
00:15:10,200 --> 00:15:13,950
Dengan mobil keren
kau pasti sukses, percayalah.
261
00:15:14,038 --> 00:15:15,538
Kau mencurinya?
262
00:15:15,623 --> 00:15:17,633
Tidak sama sekali. Sebaliknya.
263
00:15:17,708 --> 00:15:19,458
Kau dapat dari mana?
264
00:15:20,753 --> 00:15:21,713
Begini…
265
00:15:26,258 --> 00:15:27,758
Pablito, anggap saja…
266
00:15:28,594 --> 00:15:31,604
pria jentelmen tak bicara di belakang.
Keren, 'kan?
267
00:15:31,680 --> 00:15:33,850
- Benar.
- Cepat merespons.
268
00:15:34,433 --> 00:15:35,943
- Hati-hati.
- Tentu.
269
00:15:36,018 --> 00:15:36,888
Jangan lupa.
270
00:15:38,270 --> 00:15:40,610
Kini kau akan dapat perhatian mereka.
271
00:15:44,735 --> 00:15:46,315
- Permisi.
- Sama-sama.
272
00:15:46,403 --> 00:15:47,863
- Halo.
- Silakan masuk.
273
00:15:47,947 --> 00:15:51,277
Diego, terima kasih
sudah membayar tagihan listrik kami.
274
00:15:51,367 --> 00:15:54,997
Akan kuganti dengan gaji pertama.
275
00:15:55,079 --> 00:15:58,539
Kau tak perlu berbisik, Leonor.
Gunakan mikrofonmu.
276
00:15:59,124 --> 00:16:01,044
Kita sangat dekat, jadi…
277
00:16:01,126 --> 00:16:03,376
- Ini citra yang lebih keren.
- Baik.
278
00:16:03,462 --> 00:16:07,512
- Kita akan mulai. Bersiaplah.
- Baik. Semoga sukses.
279
00:16:10,970 --> 00:16:12,140
Hai.
280
00:16:12,221 --> 00:16:15,721
Aku senang kau datang,
kuharap setelah ini,
281
00:16:15,808 --> 00:16:18,848
kau akan percaya padaku seperti ibuku.
282
00:16:18,936 --> 00:16:24,146
Diex, aku datang karena di lubuk hatiku,
aku memercayaimu.
283
00:16:25,109 --> 00:16:25,989
Jadi…
284
00:16:28,779 --> 00:16:29,659
Terima kasih.
285
00:16:31,615 --> 00:16:36,365
Bosan dengan pekerja rumah tanggamu
memakai pakaianmu di kencannya?
286
00:16:36,453 --> 00:16:40,753
Lelah karena makanan di dapurmu lenyap
saat semua orang diet?
287
00:16:40,833 --> 00:16:43,923
Mau pekerja
yang tahu cara menggunakan Nespresso?
288
00:16:44,503 --> 00:16:47,633
Ada Pelayan Berlimpah,
aplikasi yang cocok untukmu.
289
00:16:49,967 --> 00:16:54,677
Ini contoh apa yang bisa dilakukan
Pelayan Berlimpah untukmu.
290
00:16:54,763 --> 00:16:57,563
Ini pilihan terbaik pekerja rumah tangga.
291
00:17:06,025 --> 00:17:07,185
Kau sedang apa?
292
00:17:07,943 --> 00:17:11,613
Aku mencuci seragam tim Brody
untuk diberikan kepada Ernesto.
293
00:17:12,281 --> 00:17:17,491
Dari yang kau katakan,
bajingan itu menjebakmu, Saudara ipar.
294
00:17:18,495 --> 00:17:20,035
Leonor benar.
295
00:17:21,331 --> 00:17:25,001
Aku tak cocok
jadi pekerja rumah tangga atau pria.
296
00:17:25,085 --> 00:17:27,625
Jangan konyol, Genaro.
297
00:17:27,713 --> 00:17:30,133
Aku bahkan tak bisa nafkahi keluargaku.
298
00:17:31,175 --> 00:17:33,885
Siapa bilang menjadi pria hanya soal itu?
299
00:17:36,513 --> 00:17:40,603
Ini mungkin terdengar konyol, Genaro,
tapi…
300
00:17:41,769 --> 00:17:44,189
Tapi kau jadikan kami bagian keluargamu.
301
00:17:44,772 --> 00:17:48,572
Aku dan ibuku saat aku bebas dari penjara.
302
00:17:49,109 --> 00:17:52,819
Tak adil jika kau membayar
semua tagihan biaya rumah tangga.
303
00:17:54,448 --> 00:17:55,278
Jadi,
304
00:17:56,825 --> 00:17:58,485
biar kubantu.
305
00:17:59,661 --> 00:18:00,541
Biar kubantu.
306
00:18:10,214 --> 00:18:15,264
Setidaknya semua ini terjadi
agar mencuci baju kotor itu.
307
00:18:15,344 --> 00:18:16,974
- Astaga.
- Kenapa?
308
00:18:17,054 --> 00:18:20,604
- Tanda tangannya terhapus.
- Kini bagaimana kau membayarnya?
309
00:18:21,433 --> 00:18:22,393
Bisa bantu aku?
310
00:18:23,268 --> 00:18:26,228
Kau pasti belajar
palsukan tanda tangan di penjara.
311
00:18:26,313 --> 00:18:27,403
Mau tanda tangan?
312
00:18:29,316 --> 00:18:30,896
Terima kasih bantuannya.
313
00:18:30,984 --> 00:18:35,494
Hanya itu yang bisa kulakukan
setelah kau cerita soal nenekmu.
314
00:18:35,572 --> 00:18:40,292
Aku sadar kalian juga punya perasaan,
jadi, aku harus berterima kasih.
315
00:18:47,334 --> 00:18:49,964
Aku harus mengakui sesuatu.
316
00:18:51,505 --> 00:18:53,545
Salinas tak membunuh Nenek López.
317
00:18:55,175 --> 00:18:56,755
Jadi siapa yang pelakunya?
318
00:18:57,970 --> 00:19:00,600
Tak ada, dia masih hidup.
319
00:19:05,936 --> 00:19:11,316
Aku bilang begitu agar kau berempati,
untuk meletuskan gelembung borjuismu.
320
00:19:12,359 --> 00:19:13,989
PELAYAN BERLIMPAH
321
00:19:15,154 --> 00:19:19,494
Kuharap bukti ini cukup kuat
untuk kalian melakukan sesuatu.
322
00:19:20,117 --> 00:19:24,707
Karena keluargamu, anak-anakmu,
butuh kau punya pekerjaan.
323
00:19:24,788 --> 00:19:27,368
Kami akan dipecat karena buat masalah.
324
00:19:27,457 --> 00:19:31,747
Kau tak akan dipecat
karena aku akan membelamu.
325
00:19:32,462 --> 00:19:34,052
Bosku benar.
326
00:19:34,882 --> 00:19:36,552
Jatuhkan aplikasi itu.
327
00:19:36,633 --> 00:19:39,973
- Hancurkan aplikasinya.
- Ya!
328
00:19:40,053 --> 00:19:46,853
Hancurkan aplikasinya!
329
00:19:46,935 --> 00:19:50,265
- Bagus! Itu dia!
- Hancurkan aplikasinya!
330
00:19:50,355 --> 00:19:52,145
Ini akan sukses besar.
331
00:19:52,232 --> 00:19:55,032
Kita tunggu mereka mengunduh aplikasinya.
332
00:19:55,110 --> 00:20:00,320
Kuhitung, jika mereka sewa sepuluh orang,
itu akan bayar tagihan kita lima bulan.
333
00:20:01,658 --> 00:20:03,698
Kerja bagus, Dieguito.
334
00:20:06,872 --> 00:20:07,712
Apa?
335
00:20:08,582 --> 00:20:11,422
- Ada apa?
- Ini grup obrolan tetangga.
336
00:20:12,836 --> 00:20:15,506
Ada yang beri tahu pekerja
soal aplikasi itu.
337
00:20:15,589 --> 00:20:17,839
Mereka ingin habisi pembuat aplikasi.
338
00:20:18,508 --> 00:20:20,588
- Itu kita.
- Aku tahu!
339
00:20:22,179 --> 00:20:24,259
Siapa yang mengadukan kita?
340
00:20:24,348 --> 00:20:26,348
Para pelayan saling bahu membahu.
341
00:20:26,433 --> 00:20:30,443
Yola mengatur tetangga
untuk menunjukkan perlawanan.
342
00:20:30,520 --> 00:20:33,150
Bukankah kau mau mereka
melawan aplikasi itu?
343
00:20:33,232 --> 00:20:35,982
Ya, tapi jika mereka tahu
aku mengompori mereka
344
00:20:36,068 --> 00:20:40,028
maka secara sosial aku bisa hancur.
345
00:20:40,113 --> 00:20:42,533
- Dapat.
- Untuk apa lada itu?
346
00:20:42,616 --> 00:20:46,366
- Pertahanan pribadi.
- Kau butuh semprotan lada, bukan lada.
347
00:20:46,453 --> 00:20:48,963
Jatuhkan aplikasi!
348
00:20:49,039 --> 00:20:53,839
Hancurkan aplikasinya!
349
00:20:53,919 --> 00:20:56,379
Ayo menyelamatkan diri, Sayang.
350
00:20:56,463 --> 00:21:00,133
Mungkin di protes Morena
ada kupon tortilla.
351
00:21:00,217 --> 00:21:04,097
Kita bicara nanti.
Ibu, tunggu sampai kubilang aman.
352
00:21:04,179 --> 00:21:05,809
- Kacamatamu.
- Baik.
353
00:21:06,473 --> 00:21:08,233
- Baiklah.
- Ibu.
354
00:21:08,308 --> 00:21:09,178
Ya?
355
00:21:09,810 --> 00:21:13,060
- Ibu membela aplikasinya?
- Tentu tidak, Sayang.
356
00:21:13,146 --> 00:21:17,146
Ibu lambat mengerti, tapi kau benar.
Jangan mengkhianati orang kita.
357
00:21:17,234 --> 00:21:18,614
Orang kita itu siapa?
358
00:21:18,694 --> 00:21:20,284
Aku sudah tak tahu, Ibu.
359
00:21:20,362 --> 00:21:25,282
Tapi Ibu harus pulihkan harga diri Ibu
dan para pekerja rumah tangga.
360
00:21:25,367 --> 00:21:28,077
Aku sangat bangga pada Ibu.
361
00:21:31,623 --> 00:21:33,833
Bos sombong, jangan eksploitasi kami!
362
00:21:33,917 --> 00:21:38,167
- Aku bangga padamu. Ayo, Ibu.
- Bos sombong, jangan eksploitasi kami!
363
00:21:38,255 --> 00:21:40,045
Ini mobil pemenang!
364
00:21:41,675 --> 00:21:44,755
Kini aku pasti akan belajar. Ayo pergi.
365
00:21:44,845 --> 00:21:45,965
Kubukakan pintunya.
366
00:21:49,766 --> 00:21:50,726
Terima kasih.
367
00:21:55,314 --> 00:21:58,654
Bos sombong, jangan eksploitasi kami!
368
00:21:58,734 --> 00:22:01,364
Hancurkan aplikasinya!
369
00:22:10,579 --> 00:22:11,409
Hai.
370
00:22:13,081 --> 00:22:16,041
Aku dengar soal protes pada aplikasimu.
371
00:22:17,169 --> 00:22:19,879
Ya, seseorang mengkhianati kami, tapi…
372
00:22:21,381 --> 00:22:23,301
Itu salahku.
373
00:22:24,426 --> 00:22:25,256
Tidak, Diego.
374
00:22:25,927 --> 00:22:29,427
Ini semua salah Leonor. Semuanya.
375
00:22:30,599 --> 00:22:33,809
Seharusnya aku survei pekerja
seperti kata Tere.
376
00:22:34,978 --> 00:22:39,398
Semua ini terjadi karena aku tak sadar
mereka juga manusia.
377
00:22:39,483 --> 00:22:41,533
Tidak. Tunggu sebentar.
378
00:22:45,197 --> 00:22:47,657
Kau orang terpintar yang kukenal.
379
00:22:47,741 --> 00:22:48,951
Sungguh.
380
00:22:49,034 --> 00:22:52,254
Tapi kau tak memilih orang yang tepat.
381
00:22:53,038 --> 00:22:57,458
Saat aku menikahi ayahmu,
aku berjanji menjagamu sebagai putraku.
382
00:22:58,460 --> 00:23:02,420
Sungguh, dan kurasa itu yang kulakukan.
383
00:23:04,424 --> 00:23:07,054
Tenang. Aku akan pikirkan sesuatu, Ibu.
384
00:23:09,513 --> 00:23:10,353
Astaga!
385
00:23:11,598 --> 00:23:13,978
Itu pertama kali kau panggil aku Ibu.
386
00:23:14,810 --> 00:23:16,350
- Sungguh?
- Ya.
387
00:23:17,020 --> 00:23:19,060
Akhirnya kau melakukannya, Diego.
388
00:23:20,816 --> 00:23:24,566
Bos sombong, jangan eksploitasi kami!
389
00:23:24,653 --> 00:23:27,203
- Hancurkan aplikasinya!
- Tidak!
390
00:23:27,280 --> 00:23:30,450
- Bos sombong, jangan eksploitasi kami!
- Sekarang apa?
391
00:23:30,534 --> 00:23:31,874
Hancurkan aplikasinya!
392
00:23:33,120 --> 00:23:34,500
Semoga aku selamat.
393
00:23:35,664 --> 00:23:41,004
- Aku ingin naik bukit itu.
- Tidak. Terlalu curam. Kembalilah.
394
00:23:41,086 --> 00:23:44,206
Bukankah kau ahli memasukkan kopling?
395
00:23:48,635 --> 00:23:49,465
Baiklah.
396
00:23:55,058 --> 00:23:58,558
Bos sombong, jangan eksploitasi kami!
397
00:23:58,645 --> 00:24:01,055
Hancurkan aplikasinya!
398
00:24:01,148 --> 00:24:05,568
Kita beruntung mengetahuinya
sebelum dipecat.
399
00:24:05,652 --> 00:24:07,112
Ya. hancurkan aplikasi!
400
00:24:07,195 --> 00:24:08,815
Ya. hancurkan aplikasinya!
401
00:24:08,905 --> 00:24:12,865
Siapa orang baik yang memperingatkan kita?
402
00:24:12,951 --> 00:24:18,041
Itu Bu Silvia.
Jika bukan karena dia, kita sudah dipecat.
403
00:24:18,123 --> 00:24:20,793
Hancurkan aplikasinya!
404
00:24:20,876 --> 00:24:23,746
Bos sombong, jangan eksploitasi kami!
405
00:24:23,837 --> 00:24:27,757
Bos sombong, jangan eksploitasi kami!
406
00:24:27,841 --> 00:24:30,011
Bos…
407
00:24:32,762 --> 00:24:34,142
KEMBALILAH BEKERJA!
408
00:24:39,436 --> 00:24:45,936
Bos sombong, jangan eksploitasi kami!
409
00:24:46,026 --> 00:24:47,026
Tunggu sebentar.
410
00:24:47,110 --> 00:24:51,160
Vicky, sedang apa kau di sini?
Apa makan malam sudah siap?
411
00:24:51,823 --> 00:24:54,413
Chayo, sudah ajak Ricardito jalan-jalan?
412
00:24:54,493 --> 00:24:59,463
Wanita jalang, bersihkan dapurmu!
413
00:24:59,539 --> 00:25:01,289
Tunggu sebentar. Itu dia.
414
00:25:02,000 --> 00:25:04,250
Dia mendesain aplikasinya. Itu benar.
415
00:25:04,794 --> 00:25:09,884
Wanita ini ingin kalian semua dipecat.
416
00:25:09,966 --> 00:25:12,336
Dan kau? Hentikan.
417
00:25:12,427 --> 00:25:16,137
Apa kau bilang pada temanmu
kau pengkhianatnya?
418
00:25:17,224 --> 00:25:20,774
Dia otak di balik pemberontakan ini.
419
00:25:20,852 --> 00:25:23,562
Jika itu benar, kami akan mengusirmu.
420
00:25:23,647 --> 00:25:24,897
- Tidak.
- Apa?
421
00:25:24,981 --> 00:25:25,821
Itu Cata.
422
00:25:26,608 --> 00:25:31,028
Apa? Aku?
Aku hanya mengikuti perintahmu.
423
00:25:31,112 --> 00:25:33,202
Berhentilah bermain-main.
424
00:25:33,281 --> 00:25:36,411
Kau pembohong. Kau tahu apa? Aku berhenti.
425
00:25:37,369 --> 00:25:40,869
Kau mungkin kaya, tapi ketiakmu bau.
426
00:25:40,956 --> 00:25:42,666
Apa katamu?
427
00:25:42,749 --> 00:25:44,709
Ketiakku tak bau.
428
00:25:45,544 --> 00:25:47,214
Kau pengkhianat!
429
00:25:50,131 --> 00:25:51,721
- Kita berhasil!
- Ya!
430
00:25:53,093 --> 00:25:55,553
Bung, aku bisa menyetir.
431
00:25:55,637 --> 00:25:58,347
- Iya.
- Temanku wanitaku akan cemburu.
432
00:26:00,100 --> 00:26:02,270
Ayo buat TikTok. Akan kutandai kau.
433
00:26:02,352 --> 00:26:04,442
- Sungguh?
- Mau atau tidak?
434
00:26:04,521 --> 00:26:08,651
Ya, tentu saja, itu impianku
sejak kita pindah ke tempat ini.
435
00:26:08,733 --> 00:26:11,033
Baik. Jadi…
436
00:26:11,528 --> 00:26:13,858
- Aku bersiap dahulu.
- Aku juga.
437
00:26:14,823 --> 00:26:18,663
- Bos sombong, jangan eksploitasi kami!
- Kau pengkhianat!
438
00:26:18,743 --> 00:26:22,543
Pengeksploitasi!
439
00:26:23,206 --> 00:26:25,166
Tunggu sebentar, Nona-nona.
440
00:26:25,250 --> 00:26:28,000
Kawan-kawan, tolong diam!
441
00:26:28,086 --> 00:26:32,586
Harus kuakui
aku bertanggung jawab atas semua ini,
442
00:26:32,674 --> 00:26:35,394
karena aku rekanan di aplikasi itu.
443
00:26:35,468 --> 00:26:36,928
Apa?
444
00:26:37,762 --> 00:26:40,182
- Jadi, bunuh aku jika kau mau.
- Ya.
445
00:26:40,265 --> 00:26:42,635
Tunggu, aku harus mengatakan sesuatu.
446
00:26:43,310 --> 00:26:46,520
Aku setuju membuat aplikasi terkenal itu
karena percaya
447
00:26:46,605 --> 00:26:49,065
itu yang terbaik untuk kalian.
448
00:26:49,149 --> 00:26:51,739
Agar kau dibayar dengan adil.
449
00:26:51,818 --> 00:26:54,448
Jadi kau punya jaminan sosial, tunjangan,
450
00:26:54,988 --> 00:26:59,528
untuk mencegah
atasanmu menyiksamu seperti biasanya,
451
00:26:59,618 --> 00:27:04,248
tapi menjadi bumerang karena atasanmu
ingin keadaan tetap sama,
452
00:27:04,331 --> 00:27:07,421
atau lebih buruk,
karena mereka pengeksploitasi.
453
00:27:07,500 --> 00:27:11,590
- Beraninya kau?
- Kau bisa makan ham Spanyolku, Teo.
454
00:27:12,672 --> 00:27:16,052
- Mereka begitu, dan dia bohong.
- Kita semua dipecat!
455
00:27:16,134 --> 00:27:19,854
- Sudah kubilang ini salah siapa.
- Tidak, Kawan-kawan.
456
00:27:19,929 --> 00:27:24,309
Pengeksploitasi! Cuci pakaian sendiri!
457
00:27:26,394 --> 00:27:27,524
Apa?
458
00:27:28,313 --> 00:27:30,363
Dasar aneh, berhenti menatapku!
459
00:27:30,440 --> 00:27:33,070
Kau tak perlu memperbaiki diri.
460
00:27:33,151 --> 00:27:36,111
Kau apa adanya saja sudah cantik.
461
00:27:37,489 --> 00:27:39,619
Lihat siapa yang bicara.
462
00:27:39,699 --> 00:27:43,289
Kau berpakaian seperti…
Entahlah. Siapa yang tahu?
463
00:27:43,370 --> 00:27:45,750
Rantai itu bukan emas, ayolah.
464
00:27:45,830 --> 00:27:47,790
Sungguh ini bukan ideku.
465
00:27:47,874 --> 00:27:49,504
Terlebih lagi, lihat?
466
00:27:51,920 --> 00:27:53,380
- Baiklah.
- Baiklah.
467
00:27:55,215 --> 00:27:56,125
Tos.
468
00:27:57,050 --> 00:27:58,930
- Baik. Ayo lakukan.
- Baiklah.
469
00:28:01,930 --> 00:28:05,560
Kawan-kawan, kumohon.
Kalian tak akan dipecat. Bu del Monte.
470
00:28:05,642 --> 00:28:08,142
Kau tahu Charo hampir mati gegar otak
471
00:28:08,228 --> 00:28:12,148
setelah anak-anak memukulnya
alih-alih piñata di pesta German.
472
00:28:13,775 --> 00:28:14,935
Bu Huarte.
473
00:28:15,026 --> 00:28:18,566
Tahu Lupe terdampar
di halte jalan besar dalam perjalanannya
474
00:28:18,655 --> 00:28:23,115
hingga harus menumpang truk ternak
untuk ke rumah mewahmu di Acapulco?
475
00:28:24,703 --> 00:28:25,543
Bu Zavala.
476
00:28:26,579 --> 00:28:28,829
Margarita diare selama dua hari
477
00:28:28,915 --> 00:28:32,335
karena kau memaksanya
mencoba minuman kefir buruk.
478
00:28:33,962 --> 00:28:35,302
Bu Rivera.
479
00:28:35,880 --> 00:28:39,630
Kau tahu anak-anakmu lulus SMA
berkat Panchita?
480
00:28:39,718 --> 00:28:41,008
Benar sekali.
481
00:28:41,761 --> 00:28:44,471
Jangan perlakukan pekerjamu seperti itu.
482
00:28:45,432 --> 00:28:48,392
Mereka juga layak dapat pekerjaan
yang bermartabat.
483
00:28:48,476 --> 00:28:51,686
Kau tak bisa memecat mereka
karena menuntut itu.
484
00:28:54,441 --> 00:28:55,861
Baiklah. Ayo pergi.
485
00:28:59,237 --> 00:29:00,407
Ini bergerak, ya?
486
00:29:00,488 --> 00:29:04,618
Ya. Sekarang apa?
Tak peduli sekeren apa, tarik tuasnya.
487
00:29:04,701 --> 00:29:06,911
- Apa?
- Tarik rem tangan!
488
00:29:06,995 --> 00:29:09,655
- Bagaimana caranya?
- Menyingkir!
489
00:29:09,748 --> 00:29:12,878
- Aku harus apa?
- Kenapa mobil suamiku di sana?
490
00:29:12,959 --> 00:29:14,209
- Minggir!
- Lari!
491
00:29:17,714 --> 00:29:18,884
Ibu!
492
00:32:10,929 --> 00:32:16,019
Terjemahan subtitle oleh P. Archibald