1
00:00:08,258 --> 00:00:10,838
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,263 --> 00:00:18,523
Я сказала Каті зняти вулик із дерева,
але вона відмовилася.
3
00:00:18,601 --> 00:00:20,651
-Що?
-Каже, що в неї алергія.
4
00:00:20,729 --> 00:00:23,439
-Вона просто ледаща.
-Так отож.
5
00:00:23,523 --> 00:00:26,533
-Вікі відмовилася мити вікна.
-Чому?
6
00:00:26,609 --> 00:00:29,199
Каже, що в неї паморочиться голова.
7
00:00:29,279 --> 00:00:30,989
-Та ні.
-Так отож!
8
00:00:31,072 --> 00:00:34,702
У нашому районі величезна проблема
зі служницями.
9
00:00:34,784 --> 00:00:38,044
-Я знаю.
-Куди їм до Леонор із сусіднього будинку.
10
00:00:38,121 --> 00:00:40,081
Вона була б ідеальною покоївкою.
11
00:00:40,165 --> 00:00:42,955
Ти бачила, що вона зробила
під час презентації?
12
00:00:43,043 --> 00:00:45,133
Вона ідеальна. У неї є сестри?
13
00:00:45,211 --> 00:00:48,341
Мені потрібна така, як Леонор:
працьовита й розумна.
14
00:00:48,423 --> 00:00:49,923
БІЗНЕС-ІДЕЇ
15
00:00:52,093 --> 00:00:55,473
Ти обпалила вії,
коли вмикала господарський бойлер?
16
00:00:55,555 --> 00:00:58,845
А в тебе болить спина носити її пакунки?
17
00:00:58,933 --> 00:01:02,353
Більше не треба хвилюватися.
Я тут заради справедливості.
18
00:01:02,437 --> 00:01:05,107
Цей крем, завезений прямо з Парижу,
19
00:01:05,190 --> 00:01:07,360
такий самий, як у ваших господарів.
20
00:01:07,442 --> 00:01:10,572
Але я віддам вам його
за спеціальною ціною.
21
00:01:10,653 --> 00:01:13,283
Майже за собівартістю з оплатою частинами.
22
00:01:13,364 --> 00:01:15,244
То хто хоче баночку?
23
00:01:15,325 --> 00:01:16,405
-Я.
-Я теж.
24
00:01:21,956 --> 00:01:23,246
У мене до вас справа.
25
00:01:25,376 --> 00:01:28,456
СУСІДСЬКІ МІЖУСОБИЦІ
26
00:01:30,215 --> 00:01:31,465
«ПокоМаркет».
27
00:01:31,549 --> 00:01:32,839
Поко-що?
28
00:01:32,926 --> 00:01:37,346
Додаток для заможних пані,
щоб знайти найкращу покоївку.
29
00:01:37,430 --> 00:01:39,180
Домашню працівницю.
30
00:01:39,265 --> 00:01:42,635
-А я тут до чого?
-Ви просто мрія для заможних пані.
31
00:01:45,772 --> 00:01:49,532
Дякую, але в мене достатньо справ удома.
32
00:01:49,609 --> 00:01:51,989
Але ти зможеш вкрасти телефон чи нирку.
33
00:01:52,070 --> 00:01:55,530
Мені потрібен хтось, хто допоможе найняти…
34
00:01:56,616 --> 00:01:58,866
домашніх робітниць для додатка.
35
00:01:58,952 --> 00:02:00,452
І скільки ти платиш?
36
00:02:00,537 --> 00:02:03,497
Мамо, золотий хлопчик
із дискримінаційною угодою?
37
00:02:03,581 --> 00:02:05,291
Ви отримаєте 20 відсотків.
38
00:02:05,375 --> 00:02:07,785
Ти сказав, цим пихатим пані потрібна Лео.
39
00:02:07,877 --> 00:02:09,207
Сорок відсотків.
40
00:02:09,295 --> 00:02:13,215
-Без працівниць не буде бізнесу.
-Добре. П'ятдесят відсотків.
41
00:02:13,299 --> 00:02:17,219
Поглянь на нього. Думає, що ми піддамося
через його біцепси,
42
00:02:17,303 --> 00:02:19,183
але це розпещений експлуататор.
43
00:02:19,264 --> 00:02:20,974
Прошу вас, помовчіть!
44
00:02:21,057 --> 00:02:23,727
Я не можу думати, а треба щось вирішити.
45
00:02:25,562 --> 00:02:28,272
-А це що, Тере?
-Немає чим платити за світло.
46
00:02:28,982 --> 00:02:29,862
Ой.
47
00:02:33,111 --> 00:02:34,781
Тепер ми партнери.
48
00:02:34,863 --> 00:02:36,703
Я під домашнім арештом.
49
00:02:36,781 --> 00:02:40,951
Мама скасувала уроки водіння,
тому в мене ніколи не буде машини!
50
00:02:41,786 --> 00:02:46,246
Я дуже засмучена. Надішли мені обійми.
Мені потрібно багато любові.
51
00:02:46,833 --> 00:02:50,093
-Дай сюди.
-Що ти робиш? Віддай.
52
00:02:50,170 --> 00:02:51,000
На.
53
00:02:52,672 --> 00:02:53,592
Тільки не це.
54
00:02:55,758 --> 00:02:57,548
Я — новий інструктор Крісти?
55
00:02:58,887 --> 00:02:59,717
Як тобі таке?
56
00:02:59,804 --> 00:03:05,734
Подякуй мені за найкращий шанс
замутити з нею, похреснику.
57
00:03:05,810 --> 00:03:06,640
Круто, так?
58
00:03:07,687 --> 00:03:08,937
Але є проблема.
59
00:03:09,814 --> 00:03:11,614
-Яка?
-Я не вмію водити.
60
00:03:24,287 --> 00:03:26,077
Ти досі тут, любий?
61
00:03:29,042 --> 00:03:29,922
Ернесто.
62
00:03:31,878 --> 00:03:32,748
Її немає.
63
00:03:33,880 --> 00:03:35,920
Немає командної футболки Броді.
64
00:03:36,007 --> 00:03:40,467
Добре. Купи ще одну таку ж.
65
00:03:41,095 --> 00:03:44,095
Ще одну з написом «Від Броді з подякою»?
Нереально.
66
00:03:44,766 --> 00:03:48,596
-Угадай, чому Генаро не продав її мені!
-Легко. Ти наче одержимий.
67
00:03:48,686 --> 00:03:52,316
Бо наша донька звинуватила
його доньку у викраденні.
68
00:03:52,398 --> 00:03:54,148
Три тижні тому!
69
00:03:54,234 --> 00:03:58,664
Ніколи б не думала, що вони виявляться
такими злобними, а ти так зациклишся.
70
00:03:59,197 --> 00:04:01,567
Це все вплив того типа.
71
00:04:04,953 --> 00:04:08,253
Не знаю як, але ця футболка буде моя.
72
00:04:09,249 --> 00:04:10,249
Моя!
73
00:04:10,959 --> 00:04:12,499
Хочеш із нею зустрічатися?
74
00:04:12,585 --> 00:04:15,705
-Навчися перемикати передачі.
-Добре.
75
00:04:15,797 --> 00:04:16,627
Затямив?
76
00:04:19,050 --> 00:04:21,930
Не хвилюйся. Автомобіль — неначе жінка.
77
00:04:22,011 --> 00:04:26,311
Заводиш, даєш розігрітися,
а потім тиснеш педаль зчеплення.
78
00:04:26,391 --> 00:04:28,021
-Добре.
-Спробуй.
79
00:04:29,852 --> 00:04:32,982
-Ось так, похреснику. Затямив?
-Аякже!
80
00:04:33,064 --> 00:04:34,364
Зупинися!
81
00:04:36,567 --> 00:04:39,237
Це найважливіше. Слухай уважно.
82
00:04:39,320 --> 00:04:44,780
Якою б крутою не була тачка,
потрібен захист, а ні — маєш ручне гальмо.
83
00:04:44,867 --> 00:04:46,827
-Так.
-Заплющ очі.
84
00:04:48,371 --> 00:04:49,411
Не підглядай.
85
00:04:52,792 --> 00:04:53,842
Розплющуй.
86
00:04:55,295 --> 00:04:58,665
Як тобі? Тут увесь комплект.
87
00:04:58,756 --> 00:05:02,586
Із цим і моїми інструкціями
ти повністю готовий, племінничку.
88
00:05:04,512 --> 00:05:05,892
Ні. Це не для тебе.
89
00:05:07,307 --> 00:05:11,137
Додаток для підбору домашніх робітниць.
90
00:05:11,227 --> 00:05:14,857
Але я все вмію.
Чому я не можу бути домашнім робітником?
91
00:05:14,939 --> 00:05:18,439
Генаріто, ти й так робітник.
92
00:05:19,444 --> 00:05:23,574
Бабусю, якщо чоловіки почнуть
прибирати будинки,
93
00:05:23,656 --> 00:05:27,366
вони захочуть більшу оплату,
а дамам це не сподобається.
94
00:05:27,452 --> 00:05:31,622
Жінки можуть бути видатними
бізнес-лідерками й політикинями,
95
00:05:31,706 --> 00:05:35,246
то чому ж чоловіки не можуть
бути видатними прибиральниками?
96
00:05:35,335 --> 00:05:41,005
Любий, світ ще не готовий
до домашніх робітників.
97
00:05:41,591 --> 00:05:43,681
Повір мені, Генаро, це не для тебе.
98
00:05:44,469 --> 00:05:46,139
Це саме для тебе.
99
00:05:46,220 --> 00:05:49,470
То це будеш ти чи мала Янет?
100
00:05:49,557 --> 00:05:54,347
Ні те, ні те, Йоло.
Я тут роблю маркетингове дослідження.
101
00:05:55,188 --> 00:05:57,108
-Ви тут директор.
-Точно.
102
00:05:57,190 --> 00:05:58,360
Вона мій партнер.
103
00:05:58,441 --> 00:06:01,941
Шкода, але вітаю
із цим досягненням для фемінізму.
104
00:06:02,028 --> 00:06:05,368
Якщо вони такі, як ти,
це справжній скарб для наших пані.
105
00:06:05,448 --> 00:06:06,448
Дякую.
106
00:06:06,532 --> 00:06:10,292
Подзвоніть, коли додаток запрацює.
Хочу звільнити ледащу Вікі.
107
00:06:10,370 --> 00:06:14,210
Відмовилася куштувати печиво Сукі,
щоб перевірити, чи воно свіже.
108
00:06:14,290 --> 00:06:15,580
Ми повідомимо.
109
00:06:16,584 --> 00:06:18,504
Вікі, тільки не затримуйся.
110
00:06:20,046 --> 00:06:21,006
Бувай, сонечко.
111
00:06:21,798 --> 00:06:22,878
-Дякую.
-Бувай.
112
00:06:22,965 --> 00:06:23,795
Бувай.
113
00:06:26,386 --> 00:06:29,346
-Наступний будинок?
-Так. Ось і вона.
114
00:06:31,766 --> 00:06:32,766
Дієго!
115
00:06:33,309 --> 00:06:34,229
Це вона.
116
00:06:36,521 --> 00:06:37,481
Що?
117
00:06:40,983 --> 00:06:44,783
Намагаєшся задурити голову Дієго,
як моєму чоловікові?
118
00:06:44,862 --> 00:06:47,952
Не знаю, про що ти, але знаю,
119
00:06:48,449 --> 00:06:52,999
хто та особа в масці,
що намагалася пограбувати мій дім.
120
00:06:54,747 --> 00:06:59,377
Будь вдячна, що я нікому не сказала,
і вияви трохи поваги.
121
00:06:59,460 --> 00:07:02,170
-Я бізнес-партнерка твого сина, Дієго.
-Ти хто?
122
00:07:03,589 --> 00:07:04,589
Дієго!
123
00:07:09,220 --> 00:07:12,680
-Ходи сюди, Дієго. Я тебе бачу.
-Так. Не галасуй, подруго.
124
00:07:12,765 --> 00:07:14,975
-Яка я тобі подруга!
-Тобто Сіл.
125
00:07:15,893 --> 00:07:20,233
Будь неупередженою, мисли позитивно.
Ми зробимо твоїх подруг щасливими.
126
00:07:20,314 --> 00:07:24,244
Вони замінять своїх домашніх працівниць
на кращих і дешевших.
127
00:07:24,318 --> 00:07:27,908
Ні, це не так. Ми робимо домашню роботу
професійнішою.
128
00:07:27,989 --> 00:07:30,619
І наш додаток також допомагає робітницям.
129
00:07:30,700 --> 00:07:34,000
Дієго, я забороняю тобі
вести справи із цією жінкою.
130
00:07:34,078 --> 00:07:37,368
Вона просто хоче
скористатися статусом нашої сім'ї.
131
00:07:38,499 --> 00:07:40,709
І твої бізнес-ідеї завжди прогорають.
132
00:07:42,003 --> 00:07:43,093
Знаєш що, подруго?
133
00:07:43,171 --> 00:07:46,221
Я не дозволю обмежувати
мою підприємницьку жилку.
134
00:07:46,299 --> 00:07:48,339
Ти ніколи зі мною так не говорив.
135
00:07:48,426 --> 00:07:51,256
Я втомився від того,
що ти в мені сумніваєшся.
136
00:07:51,345 --> 00:07:53,755
Я доведу тобі, що я молодий підприємець.
137
00:07:55,892 --> 00:07:56,982
Дієго, послухай.
138
00:07:58,352 --> 00:08:00,102
Ти щаслива?
139
00:08:02,690 --> 00:08:04,030
То ми їдемо чи ні?
140
00:08:06,152 --> 00:08:08,532
Ти ж не думаєш, що я сюди сяду.
141
00:08:09,822 --> 00:08:10,662
Нізащо.
142
00:08:10,740 --> 00:08:14,910
-Ти не довіряєш своєму інструктору?
-Ні. Не в тому суть.
143
00:08:15,953 --> 00:08:18,163
Я ніколи не їздила ні в чому,
144
00:08:19,040 --> 00:08:20,420
що не «мерседес» абощо.
145
00:08:21,292 --> 00:08:22,672
Чи принаймні «ауді».
146
00:08:25,922 --> 00:08:28,052
Моя хазяйка може й витончена,
147
00:08:28,132 --> 00:08:33,222
але почули би ви, що вона кричить,
коли чоловік грає її,
148
00:08:33,304 --> 00:08:35,224
що, до речі, буває раз на рік.
149
00:08:36,390 --> 00:08:40,440
Це ще нічого. Моя завжди хизується
своїми бездоганними вбраннями,
150
00:08:40,520 --> 00:08:42,270
а навіть пралку не осилила.
151
00:08:42,355 --> 00:08:48,315
Мені вас шкода. Сільвія ставиться до мене,
наче я її рідня.
152
00:08:48,402 --> 00:08:49,322
-Еге ж.
-Като!
153
00:08:51,739 --> 00:08:52,819
Като!
154
00:08:53,741 --> 00:08:54,581
Добре.
155
00:08:55,076 --> 00:08:59,906
Переклади цим служницям,
бо я 20 разів не повторюватиму, гаразд?
156
00:08:59,997 --> 00:09:01,787
Але вони говорять іспанською.
157
00:09:01,874 --> 00:09:06,594
Чудово.
Леонор, ця босячка з восьмого будинку,
158
00:09:07,088 --> 00:09:09,758
заморочила Дієго,
і вони працюють над додатком
159
00:09:10,341 --> 00:09:13,721
для заможних пані,
щоб ті могли шукати собі покоївок,
160
00:09:13,803 --> 00:09:17,223
тобто домашніх робітниць,
за значно менші гроші.
161
00:09:24,730 --> 00:09:25,730
Що вони кажуть?
162
00:09:26,941 --> 00:09:28,151
Іди послухай.
163
00:09:28,651 --> 00:09:31,241
І віддай окуляри «Фенді», які ти вкрала.
164
00:09:31,320 --> 00:09:33,320
Так, пані, але я їх не крала.
165
00:09:38,160 --> 00:09:39,620
Так, це правда.
166
00:09:44,792 --> 00:09:47,502
Їм потрібні докази.
167
00:09:48,588 --> 00:09:51,258
Вони не підуть із роботи через чутку.
168
00:09:52,717 --> 00:09:54,257
-Чутка?
-Так.
169
00:09:54,343 --> 00:09:56,683
Ось що я отримую за допомогу вам?!
170
00:09:58,931 --> 00:09:59,771
Чутка.
171
00:10:00,349 --> 00:10:01,389
Випробуйте мене!
172
00:10:02,101 --> 00:10:05,061
Я прибираю в домі, перу, прасую й готую.
173
00:10:05,146 --> 00:10:07,356
Прибирання, пані.
174
00:10:09,442 --> 00:10:13,152
Я перу, прасую, готую й прибираю там,
де ніхто не дістане. Що?
175
00:10:14,739 --> 00:10:16,319
Важкі часи для чоловіків.
176
00:10:16,407 --> 00:10:18,947
Прибирання в будинку! Сусіде!
177
00:10:22,413 --> 00:10:26,043
Я можу відполірувати найбрудніші речі.
178
00:10:26,125 --> 00:10:26,955
Випробуй мене.
179
00:10:28,169 --> 00:10:32,129
-Чудово, сусіде. Тоді до вечора?
-Домовилися.
180
00:10:34,717 --> 00:10:37,717
У мене є перший клієнт!
181
00:10:38,471 --> 00:10:43,731
Цим додатком ви лише легалізуєте
експлуатацію домашніх робітниць.
182
00:10:43,809 --> 00:10:46,979
Тому в них є свій розділ підтримки,
тож охолонь.
183
00:10:47,063 --> 00:10:50,193
Це дискримінація.
Ви повинні опитати робітниць.
184
00:10:50,274 --> 00:10:52,994
Для чого? Вони ж не платять.
185
00:10:53,653 --> 00:10:55,783
-Дай глянути.
-Навіщо?
186
00:10:56,739 --> 00:11:00,789
Мама сказала, щоб я переконалася,
що це не одна з твоїх поганих ідей.
187
00:11:02,745 --> 00:11:05,405
Це досі конфіденційно, але можеш глянути.
188
00:11:05,498 --> 00:11:06,328
Добре.
189
00:11:06,916 --> 00:11:08,076
Головний екран.
190
00:11:09,251 --> 00:11:12,421
Він веде в головне меню,
де ти можеш знайти собі…
191
00:11:13,464 --> 00:11:14,724
домашню робітницю.
192
00:11:15,299 --> 00:11:19,759
Ось тут блог із порадами,
щоб вони не їли твою шинку.
193
00:11:19,845 --> 00:11:21,345
І це дуже круто.
194
00:11:21,430 --> 00:11:24,560
Якщо працівниця відпочиває
більше десяти хвилин,
195
00:11:24,642 --> 00:11:27,442
надходить сповіщення,
що їй треба працювати.
196
00:11:27,937 --> 00:11:28,767
Серйозно?
197
00:11:28,854 --> 00:11:32,274
Тобі не догодиш, але я вже звик.
198
00:11:32,900 --> 00:11:35,860
Це їхній розділ.
Бачиш, я попіклувався про них?
199
00:11:35,945 --> 00:11:41,365
Вони отримують нагороди:
золоті совки й діамантові мітли.
200
00:11:41,450 --> 00:11:44,620
Ти геть не тямиш, що тут коїться.
201
00:11:44,704 --> 00:11:47,794
-Де?
-Усюди за межами твоєї бульбашки.
202
00:11:50,710 --> 00:11:54,960
Знаєш, що сталося з бабусею Лопес,
мамою мого тата?
203
00:11:56,006 --> 00:11:59,636
Звідки мені знати?
Я ніколи не тусувався з Лопеcами.
204
00:12:00,720 --> 00:12:02,970
Це четверте найпоширеніше прізвище.
205
00:12:03,055 --> 00:12:06,475
Лопес-Дженсен чи Лопес-Нортом,
але не просто Лопес.
206
00:12:06,976 --> 00:12:10,186
Пам'ятаєш чутку, що Салінас де Гортарі
207
00:12:10,688 --> 00:12:13,818
вбив домашню працівницю,
коли грався з пістолетом?
208
00:12:16,360 --> 00:12:17,490
Це була моя бабуся.
209
00:12:18,571 --> 00:12:21,661
Пробач, Тере. Я не знав.
210
00:12:22,616 --> 00:12:24,736
Я додам попередження в додатку,
211
00:12:24,827 --> 00:12:27,907
щоб люди не стріляли у своїх покоївок.
212
00:12:27,997 --> 00:12:30,117
-Дієго!
-Домашніх робітниць.
213
00:12:30,207 --> 00:12:31,917
Що тепер я накоїв?
214
00:12:32,001 --> 00:12:34,131
Ці сноби такі безцеремонні.
215
00:12:34,211 --> 00:12:37,591
Їхні вимоги просто обурюють.
216
00:12:39,049 --> 00:12:42,469
Слухайте. «Бути непомітним,
як Альфред Бетмена».
217
00:12:43,429 --> 00:12:47,599
«Мені потрібна товста,
щоб не крала одяг». І ось це.
218
00:12:48,768 --> 00:12:52,058
«Не католичка, щоб працювала
по неділях і святах».
219
00:12:52,146 --> 00:12:56,226
Бачиш? Я казала тобі, мамо.
Це гірше, ніж дискримінація. Це рабство.
220
00:12:56,317 --> 00:13:00,317
Але вони більше зароблятимуть.
І ми на цьому заробимо.
221
00:13:00,404 --> 00:13:01,614
Дай я подивлюся.
222
00:13:02,615 --> 00:13:03,655
ПРОГНОЗ ПРИБУТКУ
223
00:13:06,035 --> 00:13:08,825
-Аж стільки?
-Лише за встановлення додатка.
224
00:13:08,913 --> 00:13:13,213
Плюс комісійні з кожної угоди.
Ви станете заможною, партнерко.
225
00:13:15,795 --> 00:13:16,625
Гаразд, Дієго.
226
00:13:17,838 --> 00:13:20,758
Але скажемо хазяйкам,
щоб добре ставилися до них.
227
00:13:20,841 --> 00:13:23,221
Їх не можна ображати, бо ви їх годуєте.
228
00:13:23,302 --> 00:13:25,392
І щоб ходили на недільні служби.
229
00:13:25,888 --> 00:13:28,348
Там вони знаходять собі чоловіків.
230
00:13:28,432 --> 00:13:31,022
Мамо, ти перетворюєшся
на одну з тих жінок.
231
00:13:34,522 --> 00:13:38,112
Нам треба усамітнитися, дитино.
Це робоча нарада.
232
00:13:38,192 --> 00:13:42,742
Я прийшла, лише щоб упевнитися,
що Дієго не дав маху,
233
00:13:42,822 --> 00:13:44,282
але це вже смішно.
234
00:13:45,157 --> 00:13:46,027
Я пішла.
235
00:13:47,660 --> 00:13:49,660
ЧЕМПІОН
236
00:13:53,332 --> 00:13:55,252
-Сусіде.
-Заходьте, сусіде.
237
00:13:57,086 --> 00:13:58,416
Не може бути!
238
00:14:00,089 --> 00:14:02,759
Це як вівтар для будь-якого фана, сусіде.
239
00:14:02,842 --> 00:14:05,592
-Прошу тебе, будь обережний.
-Звісно.
240
00:14:07,513 --> 00:14:08,683
Нічого собі!
241
00:14:10,516 --> 00:14:11,346
Оце так!
242
00:14:12,101 --> 00:14:14,981
Едсон Арантіс ду Насіменту — Пеле.
243
00:14:15,479 --> 00:14:19,279
-Один із найкращих.
-Був у цьому на ЧС 1970-го в Мексиці.
244
00:14:20,276 --> 00:14:23,396
-Можна доторкнутися?
-Ганчіркою.
245
00:14:24,697 --> 00:14:27,777
Почни з трофея, який я найбільше ціную.
246
00:14:27,867 --> 00:14:28,737
Ось він.
247
00:14:31,579 --> 00:14:34,749
Мій перший трофей «Клубу Америки».
248
00:14:35,249 --> 00:14:36,379
Тільки обережно.
249
00:14:37,793 --> 00:14:40,753
-Я перевірю фондову біржу.
-Так, сусіде.
250
00:14:48,387 --> 00:14:49,387
Не може бути!
251
00:14:50,598 --> 00:14:53,388
-Я навіть не торкнувся його.
-На друзки.
252
00:14:53,475 --> 00:14:56,475
-Я ж сказав, що він безцінний.
-Я навіть не почав.
253
00:14:56,562 --> 00:14:59,692
Я знаю, як ти можеш його відшкодувати.
254
00:15:01,442 --> 00:15:03,032
РАЙСЬКЕ МІСТЕЧКО
255
00:15:07,072 --> 00:15:10,122
Як воно, племіннику? Заціни.
256
00:15:10,200 --> 00:15:13,950
З великою швидкою машиною
перемога неминуча.
257
00:15:14,038 --> 00:15:15,538
Ти її вкрав?
258
00:15:15,623 --> 00:15:17,633
Та ні, навпаки.
259
00:15:17,708 --> 00:15:19,458
Де ж ти її взяв?
260
00:15:20,794 --> 00:15:21,634
Ну…
261
00:15:25,758 --> 00:15:27,678
Пабліто, скажу тобі таке.
262
00:15:28,719 --> 00:15:31,599
Джентельмени не хизуються
своїми звершеннями.
263
00:15:31,680 --> 00:15:33,180
-Круто.
-Лови.
264
00:15:34,475 --> 00:15:35,935
-Будь обережним.
-Звісно.
265
00:15:36,018 --> 00:15:36,888
Не дякуй.
266
00:15:38,270 --> 00:15:40,400
Тепер ти будеш у центрі уваги.
267
00:15:43,984 --> 00:15:46,324
-Вибачте.
-Вітаю.
268
00:15:46,403 --> 00:15:47,243
-Вітаю.
-Прошу.
269
00:15:47,947 --> 00:15:51,277
Дієго, дякую,
що заплатив нам за електрику.
270
00:15:51,367 --> 00:15:54,577
Я все віддам із нашої першої виручки.
271
00:15:55,079 --> 00:15:58,539
Леонор, не потрібно шепотіти.
Використовуй мікрофон.
272
00:15:59,124 --> 00:16:01,044
Та просто ми так близько.
273
00:16:01,126 --> 00:16:03,336
-Так крутіше.
-Ага, крутіше.
274
00:16:03,420 --> 00:16:07,260
-Ми скоро починаємо. Приготуйся.
-Добре. Ні пуху, ні пера.
275
00:16:11,303 --> 00:16:12,143
Вітаю!
276
00:16:12,221 --> 00:16:15,721
Я радий, що ти прийшла.
Сподіваюся, що після цієї події
277
00:16:15,808 --> 00:16:18,438
ти довірятимеш мені,
як повинна робити мати.
278
00:16:19,228 --> 00:16:24,148
Любий, я тут, тому що глибоко в серці
я довіряю тобі.
279
00:16:25,150 --> 00:16:25,990
Отже…
280
00:16:28,278 --> 00:16:29,658
-Успіху!
-Дякую.
281
00:16:31,699 --> 00:16:35,999
Ви втомилися від того, що ваші покоївки
беруть ваш одяг на побачення?
282
00:16:36,578 --> 00:16:40,328
Ви втомилися від того,
що солодощі зникають, хоча всі на дієті?
283
00:16:40,958 --> 00:16:43,918
Хочете покоївку,
що вміє користуватися «неспрессо»?
284
00:16:44,545 --> 00:16:47,625
Зустрічайте додаток «ПокоМаркет»
для пошуку покоївок.
285
00:16:50,009 --> 00:16:54,679
Ось що може наш додаток «ПокоМаркет».
286
00:16:54,763 --> 00:16:57,563
Ось добірка найкращих покоївок на ринку.
287
00:17:06,191 --> 00:17:07,191
Яка вам потрібна?
288
00:17:07,985 --> 00:17:11,065
Я перу футболку від Броді,
щоб віддати її Ернесто.
289
00:17:12,364 --> 00:17:13,574
З твоїх слів
290
00:17:13,657 --> 00:17:17,487
я дійшов висновку, що цей покидьок
просто підставив тебе, швагре.
291
00:17:18,537 --> 00:17:20,037
Леонор має рацію, швагре.
292
00:17:21,415 --> 00:17:24,995
Я не годжуся для хатньої роботи.
Та й чоловік я поганий.
293
00:17:25,085 --> 00:17:27,625
Не будь дурнем, Генаро.
294
00:17:27,713 --> 00:17:29,593
Я не можу забезпечити сім'ю.
295
00:17:30,674 --> 00:17:33,474
А хто сказав, що чоловіки лише для цього?
296
00:17:36,638 --> 00:17:40,598
Генаро, можливо,
я скажу зараз дещо безглузде,
297
00:17:41,894 --> 00:17:44,194
однак саме ти дав нам прихисток.
298
00:17:44,772 --> 00:17:48,482
Ти прихистив мене й маму,
коли я вийшов із в'язниці.
299
00:17:49,318 --> 00:17:52,818
Було б нечесно,
якби ти мусив ще й платити за все.
300
00:17:54,531 --> 00:17:55,371
Тому…
301
00:17:56,867 --> 00:17:58,197
дозволь допомогти.
302
00:17:59,703 --> 00:18:00,543
Я допоможу.
303
00:18:10,214 --> 00:18:15,264
Це все мало статися хоча б для того,
щоб ти поправ ту бруднющу футболку.
304
00:18:15,344 --> 00:18:16,974
-Отакої.
-Що таке?
305
00:18:17,054 --> 00:18:20,604
-Я змив надпис.
-Як же ми тепер заплатимо тому мужику?
306
00:18:21,558 --> 00:18:22,388
То ти поможеш?
307
00:18:23,310 --> 00:18:26,020
Ти мав би вміти підробляти підписи.
308
00:18:26,522 --> 00:18:27,402
Ти ж умієш?
309
00:18:29,316 --> 00:18:30,896
Дякую за допомогу.
310
00:18:30,984 --> 00:18:35,494
Це найменше, що я можу зробити,
після твоєї розповіді про бабусю.
311
00:18:35,572 --> 00:18:40,292
Я зрозумів,
що ви теж живі люди з почуттями. Дякую.
312
00:18:47,334 --> 00:18:49,964
Я маю в дечому зізнатися.
313
00:18:51,505 --> 00:18:53,545
Салінас не вбивав бабусю Лопес.
314
00:18:55,175 --> 00:18:56,755
То хто її вбив?
315
00:18:58,011 --> 00:19:00,431
Ніхто. Вона жива й здорова.
316
00:19:05,936 --> 00:19:11,276
Дієго, я сказала це навмисне,
щоб збити з тебе цю буржуазну пиху.
317
00:19:12,359 --> 00:19:13,989
ПОКОМАРКЕТ
318
00:19:15,320 --> 00:19:19,490
Сподіваюся, це достатній доказ,
щоб ви почали діяти.
319
00:19:20,117 --> 00:19:24,707
Ваші сім'ї й ваші діти потребують вас.
Ви не можете втратити роботу.
320
00:19:24,788 --> 00:19:27,368
Але нас звільнять,
якщо будемо протестувати.
321
00:19:27,457 --> 00:19:31,747
Вас ніхто не посміє звільнити,
бо я захищу вас.
322
00:19:32,462 --> 00:19:34,052
Моя начальниця має рацію.
323
00:19:34,882 --> 00:19:36,552
Ганьба додатку.
324
00:19:36,633 --> 00:19:39,473
-Ганьба додатку.
-Так!
325
00:19:40,137 --> 00:19:46,847
Ганьба додатку!
326
00:19:46,935 --> 00:19:50,265
-Чудово! Оце запал!
-Ганьба додатку!
327
00:19:50,355 --> 00:19:52,145
Це буде грандіозний успіх.
328
00:19:52,232 --> 00:19:55,032
Потрібно дочекатися,
коли почнуть завантажувати.
329
00:19:55,110 --> 00:20:00,320
Якщо його завантажать хоча б десять разів,
зможемо оплатити рахунки за п'ять місяців.
330
00:20:01,783 --> 00:20:03,583
Чудова робота, Дієгіто.
331
00:20:06,872 --> 00:20:07,712
Що це таке?
332
00:20:08,582 --> 00:20:11,422
-Що трапилося?
-Це сусідський чат.
333
00:20:12,836 --> 00:20:14,756
Покоївки дізналися про додаток.
334
00:20:15,714 --> 00:20:17,844
Вони йдуть лінчувати розробників.
335
00:20:18,508 --> 00:20:20,588
-Це ж ми.
-Я знаю.
336
00:20:22,679 --> 00:20:23,969
Хто нас заклав?
337
00:20:24,598 --> 00:20:26,348
Покоївки дуже розлютилися.
338
00:20:26,433 --> 00:20:30,443
Йола організовує сусідів, щоб показати їм,
хто тут головний.
339
00:20:30,520 --> 00:20:33,150
Хіба не ти домагалася, щоб вони повстали?
340
00:20:33,232 --> 00:20:36,112
Так, але якщо дізнаються,
що це я їх підбурила,
341
00:20:36,193 --> 00:20:39,663
мій соціальний статус буде зруйновано.
342
00:20:40,322 --> 00:20:42,532
-Я візьму це.
-Навіщо тобі перець?
343
00:20:42,616 --> 00:20:46,366
-Для самозахисту.
-Тобі потрібен перцевий газ, а не перець.
344
00:20:46,453 --> 00:20:48,413
Ганьба додатку!
345
00:20:48,497 --> 00:20:53,457
Ганьба додатку!
346
00:20:53,961 --> 00:20:56,381
Нам потрібно запобігти лиху, люба.
347
00:20:56,463 --> 00:21:00,133
Можливо, вони роздаватимуть купони
на безкоштовну тортилью.
348
00:21:00,217 --> 00:21:04,097
Відкладемо балачки. Мамо, виходь,
коли я скажу, що все чисто.
349
00:21:04,179 --> 00:21:05,809
-Одягни окуляри.
-Добре.
350
00:21:06,598 --> 00:21:08,228
-От біда.
-Мамо.
351
00:21:08,308 --> 00:21:09,178
Так?
352
00:21:09,810 --> 00:21:12,650
-То ти захищаєш додаток?
-Зовсім ні, люба.
353
00:21:13,146 --> 00:21:17,146
Я не відразу це збагнула,
але ти мала рацію. Не можна кидати своїх.
354
00:21:17,234 --> 00:21:18,614
А хто такі «наші»?
355
00:21:19,194 --> 00:21:20,364
Сама не знаю, мамо.
356
00:21:20,445 --> 00:21:24,865
Але точно знаю, що маю відновити гідність:
власну й місцевих працівниць.
357
00:21:25,492 --> 00:21:28,082
Мамо, я так тобою пишаюся.
358
00:21:31,623 --> 00:21:33,793
Вельможі, припиніть експлуатацію!
359
00:21:33,875 --> 00:21:38,165
-А я пишаюся тобою. Ходімо, мамо.
-Вельможі, припиніть експлуатацію!
360
00:21:38,255 --> 00:21:40,045
Оце справді крута тачка.
361
00:21:41,675 --> 00:21:44,885
Тепер я готова вчитися водити. Погнали!
362
00:21:44,970 --> 00:21:45,800
Я відчиню.
363
00:21:49,975 --> 00:21:50,805
Дякую.
364
00:21:55,272 --> 00:21:58,782
Вельможі, припиніть експлуатацію!
365
00:21:58,859 --> 00:22:00,689
Ганьба додатку!
366
00:22:10,579 --> 00:22:11,409
Привіт.
367
00:22:13,123 --> 00:22:16,043
Я чула про маніфестацію
проти твого додатка.
368
00:22:17,210 --> 00:22:19,880
Так, хтось нас заклав.
369
00:22:20,881 --> 00:22:22,381
Але це все одно моя вина.
370
00:22:24,801 --> 00:22:29,431
Ні, Дієго. Це все провина Леонор.
Тільки вона у всьому винна.
371
00:22:30,766 --> 00:22:33,806
Я мав спершу опитати працівниць,
як радила Тере.
372
00:22:35,062 --> 00:22:39,402
Усе це сталося тому,
що я не вважав їх за людей.
373
00:22:39,483 --> 00:22:41,533
Ні, послухай мене.
374
00:22:45,197 --> 00:22:46,947
Ти дуже розумний хлопець.
375
00:22:47,824 --> 00:22:48,954
Я це серйозно.
376
00:22:49,034 --> 00:22:52,254
Але ти обираєш у своє коло
неправильних людей.
377
00:22:52,913 --> 00:22:57,463
Коли я вийшла заміж за твого батька,
то обіцяла дбати про тебе як про рідного.
378
00:22:58,668 --> 00:23:02,208
Чесно. Я думаю, що саме це й робила.
379
00:23:04,424 --> 00:23:06,554
Не хвилюйся, мамо. Я щось придумаю.
380
00:23:09,805 --> 00:23:10,635
Боже!
381
00:23:11,932 --> 00:23:13,982
Ти вперше назвав мене мамою.
382
00:23:14,851 --> 00:23:16,441
-Справді?
-Так.
383
00:23:16,520 --> 00:23:19,060
Нарешті ти це зробив, Дієго.
384
00:23:21,566 --> 00:23:24,606
Вельможі, припиніть експлуатацію!
385
00:23:24,694 --> 00:23:27,204
-Ганьба додатку!
-О, ні-ні-ні!
386
00:23:27,280 --> 00:23:30,410
-Вельможі, припиніть експлуатацію!
-Що тепер?
387
00:23:30,492 --> 00:23:31,872
Ганьба додатку!
388
00:23:33,161 --> 00:23:34,411
Сподіваюся, я виживу.
389
00:23:35,664 --> 00:23:41,004
-Я хочу піднятися на той схил.
-Це нереально, крихітко. Він надто крутий.
390
00:23:41,086 --> 00:23:44,206
Хіба ти не експерт зі зчеплення?
391
00:23:48,635 --> 00:23:49,465
Поїхали.
392
00:23:55,225 --> 00:23:58,685
Вельможі, припиніть експлуатацію!
393
00:23:58,770 --> 00:24:01,060
Ганьба додатку!
394
00:24:01,148 --> 00:24:05,648
Добре, що ми дізналися,
перш ніж нас звільнили.
395
00:24:05,735 --> 00:24:07,105
Так! Ганьба додатку!
396
00:24:07,195 --> 00:24:08,905
Ганьба додатку!
397
00:24:08,989 --> 00:24:12,869
А що то за благодійник, що нас попередив?
398
00:24:12,951 --> 00:24:17,871
Це була пані Сільвія. Якщо б не вона,
то ми б усі опинилися на вулиці.
399
00:24:17,956 --> 00:24:20,786
Ганьба додатку!
400
00:24:20,876 --> 00:24:23,746
Вельможі, припиніть експлуатацію!
401
00:24:23,837 --> 00:24:27,757
Вельможі, припиніть експлуатацію!
402
00:24:27,841 --> 00:24:30,011
Вельможі…
403
00:24:32,762 --> 00:24:34,142
ВЕРТАЙТЕСЯ ДО РОБОТИ!
404
00:24:39,519 --> 00:24:45,729
Вельможі, припиніть експлуатацію!
405
00:24:45,817 --> 00:24:47,027
Спокійно-спокійно.
406
00:24:47,110 --> 00:24:50,860
Вікі, що ти тут робиш? Обід уже готовий?
407
00:24:51,823 --> 00:24:54,203
Чайо, ти вже вигуляла Рікардіто?
408
00:24:54,784 --> 00:24:59,294
Розбещені панянки,
чистьте свої кухні самі.
409
00:24:59,372 --> 00:25:01,292
Хвилиночку уваги. Ось вона!
410
00:25:02,125 --> 00:25:04,335
Ось та, хто розробила додаток.
411
00:25:04,836 --> 00:25:09,876
Саме ця жінка хоче,
щоб ви всі втратили роботу.
412
00:25:09,966 --> 00:25:12,336
А ти? Досить прикидатися.
413
00:25:12,427 --> 00:25:16,137
Ти вже розказала подругам, що заклала нас?
414
00:25:17,224 --> 00:25:20,894
Саме вона влаштувала це повстання.
415
00:25:20,977 --> 00:25:23,557
Якщо це правда, ти нам більше не рівня.
416
00:25:23,647 --> 00:25:24,897
-Ні.
-Що ти наробила?
417
00:25:24,981 --> 00:25:25,821
Це була Ката.
418
00:25:26,775 --> 00:25:31,025
Що? Я? Я лише виконувала ваші вказівки.
419
00:25:31,112 --> 00:25:33,202
Не прикидайся дурепою.
420
00:25:33,281 --> 00:25:36,411
Ах ви ж брехуха! Знаєте що? Я звільняюся.
421
00:25:37,369 --> 00:25:40,869
Можливо, ви й заможна,
але ваші пахви смердять.
422
00:25:40,956 --> 00:25:42,666
Що ти сказала?
423
00:25:42,749 --> 00:25:44,709
Мої пахви не смердять.
424
00:25:45,627 --> 00:25:47,207
Ти зрадниця!
425
00:25:50,215 --> 00:25:51,715
-Нам удалося!
-Так!
426
00:25:53,468 --> 00:25:55,548
Чуваче, я вмію водити.
427
00:25:55,637 --> 00:25:58,347
-Так.
-Мої подружки будуть мені заздрити.
428
00:26:00,100 --> 00:26:02,270
Зробімо тікток. Я позначу тебе.
429
00:26:02,352 --> 00:26:04,442
-Справді? Позначиш мене?
-Згода?
430
00:26:04,521 --> 00:26:08,361
Так, звісно! Це було моєю мрією
з моменту, коли ми сюди переїхали.
431
00:26:08,858 --> 00:26:11,028
Гаразд, до справи.
432
00:26:11,528 --> 00:26:13,528
-Мені треба освіжитися.
-Мені теж.
433
00:26:14,823 --> 00:26:18,663
-Вельможі, припиніть експлуатацію!
-Ти просто зрадниця!
434
00:26:18,743 --> 00:26:22,213
Експлуататори! Ви — експлуататори!
435
00:26:22,706 --> 00:26:25,416
Будь ласка, пані, зачекайте хвильку.
436
00:26:25,500 --> 00:26:28,000
Тихо, товаришки. Помовчіть, будь ласка!
437
00:26:28,086 --> 00:26:32,716
Маю визнати,
що несу певну відповідальність за це все.
438
00:26:32,799 --> 00:26:35,389
Я справді співрозробниця додатка.
439
00:26:35,468 --> 00:26:36,798
Що?
440
00:26:37,762 --> 00:26:40,022
-Лінчуйте мене, якщо хочете.
-Так.
441
00:26:40,098 --> 00:26:42,638
Зачекайте, я ще дещо хочу сказати.
442
00:26:43,435 --> 00:26:46,395
Я хотіла зробити цей додаток,
тому що я вірила,
443
00:26:47,355 --> 00:26:49,065
що він принесе користь усім.
444
00:26:49,149 --> 00:26:51,739
Я думала,
що він допоможе підняти зарплати.
445
00:26:51,818 --> 00:26:54,448
Думала, що ви отримаєте соціальний захист,
446
00:26:54,988 --> 00:26:59,528
а ваші роботодавці припинять
експлуатувати вас, як постійно роблять.
447
00:26:59,618 --> 00:27:04,248
Однак усе вийшло навпаки,
тому що ваші роботодавці не хотіли змін.
448
00:27:04,331 --> 00:27:07,421
Усе стало ще гірше,
бо вони — купка експлуататорів.
449
00:27:07,500 --> 00:27:11,590
-Як ти смієш?
-Тео, ти можеш їсти мою іспанську шинку.
450
00:27:12,172 --> 00:27:16,052
-Вони експлуататори, а вона — брехуха.
-Нас усіх звільнять.
451
00:27:16,134 --> 00:27:19,854
-Я вже сказала, чия це провина.
-Ні, товаришки.
452
00:27:19,929 --> 00:27:24,309
Експлуататори! Тепер самі собі періть!
453
00:27:26,603 --> 00:27:27,523
Що таке?
454
00:27:28,313 --> 00:27:30,193
Припини витріщатися, збоченцю!
455
00:27:30,690 --> 00:27:33,070
Тобі не потрібно стільки косметики.
456
00:27:33,151 --> 00:27:36,111
Ти й так гарна, коли не нафарбована.
457
00:27:37,656 --> 00:27:39,616
Хто б говорив.
458
00:27:39,699 --> 00:27:43,289
Подивився на своє вбрання.
Навіть не знаю, як це назвати.
459
00:27:43,370 --> 00:27:45,750
Наприклад, цей ланцюг не золотий.
460
00:27:45,830 --> 00:27:47,870
Присягаюся, це була не моя ідея.
461
00:27:47,957 --> 00:27:49,327
Ба більше, бачиш?
462
00:27:51,920 --> 00:27:53,130
-Гаразд.
-Гаразд.
463
00:27:55,298 --> 00:27:56,128
Дай п'ять.
464
00:27:57,175 --> 00:27:58,925
-Гаразд, зробімо це.
-Гаразд.
465
00:28:01,429 --> 00:28:05,179
Дайте мені слово, товаришки.
Вас не звільнять. Пані дель Монте.
466
00:28:05,725 --> 00:28:08,135
Ви ж знаєте, що Чаро ледь не вмерла,
467
00:28:08,228 --> 00:28:11,558
коли отримала струс від удару битою
від дітей на вечірці.
468
00:28:13,817 --> 00:28:14,937
Пані Гарте.
469
00:28:15,026 --> 00:28:18,486
Ви ж знаєте, що Лупе висадили серед траси
по дорозі
470
00:28:18,571 --> 00:28:23,121
у ваш маєток в Акапулько, і вона мала
їхати на попутній вантажівці з коровами?
471
00:28:24,703 --> 00:28:25,543
Пані Савало.
472
00:28:26,663 --> 00:28:28,423
Маргарита два дні мала понос,
473
00:28:28,915 --> 00:28:32,335
бо ви змусили її скуштувати
несвіжий кефір.
474
00:28:33,962 --> 00:28:35,302
Пані Ріверо.
475
00:28:35,922 --> 00:28:39,632
Ви ж у курсі, що ваші діти закінчили школу
лиш завдяки Панчіті?
476
00:28:39,718 --> 00:28:40,758
Це правда.
477
00:28:41,761 --> 00:28:44,471
Ви не можете ставитися
до працівниць ось так.
478
00:28:45,557 --> 00:28:47,887
Вони заслуговують на гідні умови.
479
00:28:48,643 --> 00:28:51,693
І ви не звільните їх тому,
що вони цього вимагають.
480
00:28:54,524 --> 00:28:55,864
Гаразд, поїхали.
481
00:28:59,362 --> 00:29:00,412
Чому ми їдемо?
482
00:29:00,488 --> 00:29:04,618
Не знаю. Як би гаряче не було,
тягни важіль.
483
00:29:04,701 --> 00:29:06,911
-Що?
-Тягни важіль ручного гальма!
484
00:29:06,995 --> 00:29:09,655
-Як це зробити?
-З дороги!
485
00:29:09,748 --> 00:29:12,458
-Що робити?
-Чому там машина мого чоловіка?
486
00:29:12,959 --> 00:29:14,209
-Рухайтеся!
-Біжіть!
487
00:29:17,714 --> 00:29:18,884
Мамо!
488
00:31:59,918 --> 00:32:04,958
Переклад субтитрів: Юрій Муха