1
00:00:06,631 --> 00:00:09,631
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,056 --> 00:00:16,806
Мамо, а ти не бачила…
3
00:00:17,559 --> 00:00:18,809
Дякую, мамо.
4
00:00:18,893 --> 00:00:20,773
-Сину.
-Мій обід?
5
00:00:20,854 --> 00:00:24,404
Ні, це для вчителя з математики.
Його улюблений зелений моле.
6
00:00:24,482 --> 00:00:27,072
Мамо, ти попрасувала мою мінісукню?
7
00:00:27,694 --> 00:00:31,534
Ось всі мої відповіді на запитання
на тесті з математики.
8
00:00:31,614 --> 00:00:35,414
-Я жартую.
-Сподіваюся, що жартуєш, люба.
9
00:00:35,493 --> 00:00:38,293
Уже пізно.
Я не хочу знову бігти за автобусом.
10
00:00:38,371 --> 00:00:42,631
Рухайтеся, діти. Кидай оце.
Можеш прибрати?
11
00:00:42,709 --> 00:00:44,839
-Так, звісно.
-Бувай, мамо.
12
00:00:44,919 --> 00:00:47,259
-Полий мої орхідеї.
-Аякже.
13
00:00:47,338 --> 00:00:48,418
-Мамо.
-Так?
14
00:00:48,506 --> 00:00:50,256
Попери, бо вже смердить.
15
00:00:51,342 --> 00:00:54,642
У мене закінчуються нитки, люба.
Можеш принести ще?
16
00:01:02,353 --> 00:01:05,523
-Де твоя начальниця?
-Я звільнилася після протесту.
17
00:01:05,607 --> 00:01:07,857
Вам не потрібна допомога?
18
00:01:07,942 --> 00:01:11,532
Я бездоганно прасую штани.
Крім того, я дуже делікатна.
19
00:01:11,613 --> 00:01:15,783
Пані Сільвія впіймала пана Ернесто
за переглядом непристойних фото,
20
00:01:15,867 --> 00:01:19,407
і вони сильно посварилися,
але я ніколи нікому не розповіла.
21
00:01:19,496 --> 00:01:23,786
Помічниця б не завадила в цих хоромах,
але я не маю грошей на це.
22
00:01:23,875 --> 00:01:29,005
Власне. Я вам допоможу, а ви будете
ніжитися в душі й приміряти вбрання.
23
00:01:29,089 --> 00:01:31,089
Я й так помита та вдягнена.
24
00:01:31,591 --> 00:01:32,551
Я бачу.
25
00:01:33,134 --> 00:01:36,144
-Вибачте.
-Мені не потрібна допомога.
26
00:01:36,221 --> 00:01:37,511
Мені нікуди йти.
27
00:01:37,597 --> 00:01:42,187
Мої сестри вигнали мене з дому,
бо голосувала за Обрадора.
28
00:01:42,268 --> 00:01:43,808
Хоча Аная куди гарячіший.
29
00:01:44,687 --> 00:01:46,857
Ті люди тепер мені чужі.
30
00:01:46,940 --> 00:01:51,650
Гаразд, можеш залишитися на кілька днів,
доки не знайдеш роботу.
31
00:01:51,736 --> 00:01:56,486
Дякую вам. Я не заважатиму,
і в мене мало речей із собою.
32
00:01:57,117 --> 00:01:59,617
О, дайте зразу пароль до Інтернету.
33
00:01:59,702 --> 00:02:04,542
У мене закінчилися мегабайти,
коли я сварилася із сестрами через вотсап.
34
00:02:05,500 --> 00:02:06,460
Ви допоможете?
35
00:02:10,046 --> 00:02:12,716
До речі, а де буде моя кімната?
36
00:02:12,799 --> 00:02:16,589
Це просто бездоганний бутерброд
для дитини в школу.
37
00:02:16,678 --> 00:02:19,098
Спершу додаємо майонез.
38
00:02:19,180 --> 00:02:22,270
Намажте повністю всю поверхню скибки.
39
00:02:22,350 --> 00:02:27,020
Авокадо має бути стиглий,
інакше його не можна буде їсти.
40
00:02:27,105 --> 00:02:28,515
Тепер додайте гірчицю.
41
00:02:28,606 --> 00:02:30,476
-Хтось хоче суші?
-Ні!
42
00:02:31,484 --> 00:02:34,824
Сусіди й так насміхаються,
бо ми замовляємо їжу із собою.
43
00:02:34,904 --> 00:02:37,994
Це тому, що готуєш ти, а не Ката.
44
00:02:38,074 --> 00:02:41,914
Я сумую за бутербродами, які робила Ката.
Найми її назад.
45
00:02:41,995 --> 00:02:45,455
Я не сумую за нею.
Побачиш, що мої бутерброди кращі.
46
00:02:45,540 --> 00:02:49,210
Якщо ти нарешті їх зробиш.
Ти вже годинами тренуєшся.
47
00:02:49,294 --> 00:02:52,054
Вона погано пояснює
цим кастильським діалектом.
48
00:02:52,130 --> 00:02:55,680
Мамо, хіба це не шубка,
яку Ката часто брала в тебе поносити?
49
00:02:55,758 --> 00:02:57,968
Хіба тебе не бісить сморід підземки?
50
00:02:58,052 --> 00:03:01,012
Тут холодно.
Крім того, це єдина моя чиста річ.
51
00:03:02,098 --> 00:03:04,308
Ти ж знаєш, що це не тарілка?
52
00:03:05,351 --> 00:03:06,391
Вони всі брудні.
53
00:03:07,061 --> 00:03:09,691
Крісто, покажи Дієго, як ввімкнути мийку.
54
00:03:09,772 --> 00:03:11,652
У нас є мийка?
55
00:03:11,733 --> 00:03:13,403
Джордж, чоловік Йоли, пише.
56
00:03:13,484 --> 00:03:17,574
Як Йола тільки примудрилася вийти
за того старигана?
57
00:03:17,655 --> 00:03:21,575
Він знайшов бразилійця
для корпоративної гри на вихідних.
58
00:03:21,659 --> 00:03:25,659
-Але не можна так намахувати опонента.
-Що таке «намахувати»?
59
00:03:25,747 --> 00:03:29,667
-Він найняв його своїм консультантом.
-Нам кінець.
60
00:03:29,751 --> 00:03:32,841
Вам у жодному разі не кінець.
Вам краще перемогти.
61
00:03:32,921 --> 00:03:36,011
Йола не буде знову насміхатися,
бо її чоловік виграв.
62
00:03:36,090 --> 00:03:39,260
Не кажучи вже про те,
що він навіть не тримає сечу.
63
00:03:39,344 --> 00:03:40,604
Вона має рацію, тату.
64
00:03:40,678 --> 00:03:43,638
Той старигань тільки й робить,
що сміється з тебе.
65
00:03:43,723 --> 00:03:44,563
Саме так!
66
00:03:44,641 --> 00:03:47,441
Не хвилюйтеся!
Цього року я маю таємну зброю.
67
00:03:49,771 --> 00:03:50,611
Правда, Дієго?
68
00:03:56,361 --> 00:04:00,741
Я досі пам'ятаю день, коли ми зустрілися.
Ти підмітала в тітчиному салоні.
69
00:04:00,823 --> 00:04:04,793
Тоді моє життя повністю перевернулося.
70
00:04:05,411 --> 00:04:08,791
Ти вийдеш за мене?
71
00:04:10,041 --> 00:04:13,801
Я не зрозумів.
Куди поділися пластикові накидки?
72
00:04:14,379 --> 00:04:18,259
Нарешті моя дупа не пріє.
Довелося постаратися, щоб забруднити їх.
73
00:04:18,341 --> 00:04:19,551
Я почищу їх.
74
00:04:20,134 --> 00:04:23,354
Я й не таке відчищала.
Одного разу я була сама
75
00:04:23,429 --> 00:04:26,349
й пролила цілу пляшку вина на матрац.
76
00:04:26,432 --> 00:04:29,602
Я мила кларазолом, відбілювачем, оцтом…
77
00:04:29,686 --> 00:04:31,646
Мамо, можна мені ще шипучки?
78
00:04:32,939 --> 00:04:35,729
Я подбаю про це. А ще я складу білизну.
79
00:04:36,609 --> 00:04:40,279
Присядьте. Зараз саме зніматимуть маску
з Маріани Фернанди.
80
00:04:41,489 --> 00:04:42,409
Присядьте.
81
00:04:43,783 --> 00:04:46,833
-Дякую.
-Я зроблю вам бутерброди.
82
00:04:55,086 --> 00:04:56,296
Ну-бо!
83
00:04:58,881 --> 00:04:59,721
Вибач, тату.
84
00:04:59,799 --> 00:05:04,179
Що таке, Дієго? Навіщо я найняв
Рафаеля Маркеса тренувати тебе?
85
00:05:04,262 --> 00:05:05,972
Його цікавить лише Кріста.
86
00:05:14,480 --> 00:05:15,860
Він каже, я знахідка.
87
00:05:15,940 --> 00:05:17,030
Звісно, що так.
88
00:05:17,108 --> 00:05:21,648
Ти найцінніша учасниця команди,
наш щасливий талісман.
89
00:05:21,738 --> 00:05:24,448
Дієго, я пообіцяв Сільвії перемогу.
90
00:05:24,532 --> 00:05:27,542
Ти ж знаєш, як лютують жінки,
коли їх розчаровують.
91
00:05:27,618 --> 00:05:29,158
Що ж мені робити?
92
00:05:31,873 --> 00:05:33,003
Вибач, тату.
93
00:05:33,624 --> 00:05:35,924
М'яч мчить зі швидкістю 100 км/год.
94
00:05:36,502 --> 00:05:39,052
Скільки метрів він подолає за 20 секунд?
95
00:05:39,547 --> 00:05:41,667
Послухай, Пабліто. Усім байдуже.
96
00:05:41,758 --> 00:05:44,838
Якщо м'яч не у воротах, то яка різниця?
97
00:05:44,927 --> 00:05:48,217
Я розумію, але маю готуватися
до свого тесту з фізики.
98
00:05:48,306 --> 00:05:51,306
Однак мені справді байдуже.
Я все одно його завалю.
99
00:05:51,392 --> 00:05:56,402
Я можу дістати тобі відповіді на тест
в одного свого хорошого знайомого.
100
00:05:56,481 --> 00:06:01,071
-Пам'ятаєш, як я вчив сусідку водити?
-Ти вже її склеїв?
101
00:06:01,152 --> 00:06:04,702
Ні, ми опублікували відео разом,
і воно має купу лайків.
102
00:06:05,740 --> 00:06:09,990
Ні-ні-ні, лише один невинний погляд,
і мене посадять за дитяче порно.
103
00:06:10,078 --> 00:06:11,998
У в'язниці таких не люблять.
104
00:06:12,080 --> 00:06:15,210
-Це не порно.
-Але й не кохання.
105
00:06:15,291 --> 00:06:19,171
Це мій дебют у світі інфлуенсерів.
Мої підписники справді круті.
106
00:06:19,253 --> 00:06:23,513
Один із них дуже відомий качок,
сильний і привабливий. Поглянь.
107
00:06:25,593 --> 00:06:26,973
Що це, племінничку?
108
00:06:27,053 --> 00:06:30,723
Якщо б я тебе не знав,
то подумав би, що ти став геєм.
109
00:06:30,807 --> 00:06:32,347
Це дуже просто.
110
00:06:32,433 --> 00:06:34,693
Сміття потрібно сортувати як органічне
111
00:06:35,520 --> 00:06:36,480
і неорганічне.
112
00:06:38,564 --> 00:06:41,324
Скло, бляшанки, пластик.
113
00:06:42,360 --> 00:06:44,780
Не знала, що навіть баки дискримінують.
114
00:06:49,200 --> 00:06:51,330
Я не знала, що ти повернулася, Като.
115
00:06:52,036 --> 00:06:55,866
Вона переїхала до мене,
і ми дуже здружилися.
116
00:06:55,957 --> 00:06:58,377
Ми з Катою веселимося з ранку до ночі.
117
00:06:58,876 --> 00:07:04,046
Не хочу хизуватися, але моя нова
домашня робітниця — просто золото.
118
00:07:04,132 --> 00:07:06,882
У неї бездоганна х'юстонська англійська.
119
00:07:07,427 --> 00:07:12,517
Упевнена, що крім іспанської, Ката знає
ще й свою рідну мову, чи не так?
120
00:07:13,015 --> 00:07:14,885
Я з міста й знаю лиш іспанську.
121
00:07:15,435 --> 00:07:19,685
Якщо твоя нова працівниця така ідеальна,
чому ти сама виносиш сміття?
122
00:07:19,772 --> 00:07:23,612
Тому що вона поїхала за бензином для авто.
123
00:07:23,693 --> 00:07:26,073
Вона також виконує обов'язки шоферки.
124
00:07:27,155 --> 00:07:30,365
-І як звуть вашу нову покоївку?
-Лібо.
125
00:07:30,908 --> 00:07:33,238
Ліборія, але ми називаємо її Лібо.
126
00:07:34,871 --> 00:07:36,961
Це, певно, Лібо щось мені написала.
127
00:07:37,039 --> 00:07:39,669
Імовірно, вона вже
вертається з продуктового.
128
00:07:40,877 --> 00:07:41,707
Така класна!
129
00:07:43,212 --> 00:07:44,212
Піду зустріну її.
130
00:07:45,756 --> 00:07:48,546
-Бувай, сусідочко.
-Бувайте.
131
00:07:49,177 --> 00:07:50,677
Послухай мене сюди.
132
00:07:51,345 --> 00:07:55,345
Мені потрібен хтось,
хто хоча б потрапляє в м'яч ступнею.
133
00:08:00,271 --> 00:08:02,611
Чівіс, я розмовляю з Пелаесом.
134
00:08:02,690 --> 00:08:05,820
-Що? Мені потрібно врівноважити енергію.
-Секундочку.
135
00:08:05,902 --> 00:08:10,112
Ти можеш повірити в те,
що ця таксистка поцупила в мене Кет?
136
00:08:10,198 --> 00:08:13,158
Хіба вона не врятувала тебе
з-під коліс автівки.
137
00:08:13,242 --> 00:08:15,872
Ні-ні-ні, вона просто спіткнулася й впала.
138
00:08:15,953 --> 00:08:19,753
Це зовсім інша справа,
яка не дає їй права красти мою Кет!
139
00:08:19,832 --> 00:08:22,422
Люба, попроси Кату повернутися.
140
00:08:22,502 --> 00:08:24,502
-Ні! Вона вилізе на голову.
-Так.
141
00:08:24,587 --> 00:08:28,167
Пам'ятаєш, як вона попросила мене
бути хресною її племінниці
142
00:08:28,257 --> 00:08:31,507
в обмін на те, що дістане обручку
з раковини? Ніколи!
143
00:08:31,594 --> 00:08:32,974
Так. Ти маєш рацію.
144
00:08:33,471 --> 00:08:34,721
Ти ще там, чемпіоне?
145
00:08:42,897 --> 00:08:45,857
Хто там б'є у дзвони, ніби в церкві?
146
00:08:48,444 --> 00:08:49,324
Даю пас, люба.
147
00:08:49,403 --> 00:08:52,783
Забудь про це, Рікардо.
Я щойно знайшов свою зірку.
148
00:08:54,992 --> 00:08:57,752
Любий Генаро! Як поживаєте, сусіди?
149
00:08:57,828 --> 00:08:59,538
Який у тебе розмір футболки?
150
00:08:59,622 --> 00:09:03,422
Хочеш вернути футболку Броді,
яку видурив у мене дешевим кубком?
151
00:09:03,501 --> 00:09:07,091
Ні, але я хочу дати тобі футболку
з десятим номером на спині.
152
00:09:07,171 --> 00:09:10,591
Я вже бачу тебе в ній.
Я хочу, щоб ти грав за мою компанію.
153
00:09:10,675 --> 00:09:14,095
Я б з радістю, але в мене болить коліно.
154
00:09:14,178 --> 00:09:17,638
Ти б так не гарцював тут
із травмованим коліном.
155
00:09:17,723 --> 00:09:19,893
Ти ж зірка, правда?
156
00:09:19,976 --> 00:09:22,806
На цих вихідних у мене дуже важливий матч.
157
00:09:22,895 --> 00:09:26,315
Дружина приб'є мене, якщо програю.
Жінки бувають дуже люті.
158
00:09:26,399 --> 00:09:27,649
Багатійки теж?
159
00:09:27,733 --> 00:09:31,823
Так, але ботокс це вдало приховує.
Ти ж допоможеш мені, правда?
160
00:09:33,072 --> 00:09:37,792
Пабліто, ми танцюємо реггетон.
161
00:09:37,868 --> 00:09:41,708
Спочатку рухаєшся отак уперед,
опускаєш полум'я нижче.
162
00:09:42,915 --> 00:09:46,665
Або ж виставляєш задницю,
щоб усі її побачили.
163
00:09:47,336 --> 00:09:49,626
Давай. Танцюй, як я вчив.
164
00:09:51,424 --> 00:09:54,394
Ні-ні-ні! Стій, Пабліто! Ти знущаєшся?
165
00:09:54,468 --> 00:09:56,298
Невже так погано?
166
00:09:56,971 --> 00:10:01,311
-Зупинись! Цього досить.
-Не дарма ж я не танцюю на вечірках.
167
00:10:01,392 --> 00:10:04,152
Зробіть тихіше. Вас не чутно.
168
00:10:04,228 --> 00:10:07,318
У нас тут приватна нарада,
тому й двері були закриті.
169
00:10:07,398 --> 00:10:10,608
Виявляється,
що Пабліто в іншій бейсбольній команді.
170
00:10:10,693 --> 00:10:12,783
Та я навіть не люблю бейсбол.
171
00:10:12,862 --> 00:10:16,992
Те, що він матусин синочок і дзюрить
від фільмів жаху,
172
00:10:17,074 --> 00:10:18,664
ще не означає, що він гей.
173
00:10:18,743 --> 00:10:22,793
То я гей лиш тому,
що злякався тієї дівчинки з «Дзвінка»?
174
00:10:22,872 --> 00:10:26,382
Ні-ні, Томас проєктує на тебе свою
гетеросексуальну догму.
175
00:10:26,459 --> 00:10:27,379
Так!
176
00:10:27,460 --> 00:10:31,460
Категорій є дуже багато,
і нам треба дізнатися, у якій ти.
177
00:10:31,547 --> 00:10:35,337
Хоч би їх були тисячі,
ми все одно знаємо, що справжніх лиш дві.
178
00:10:36,510 --> 00:10:39,470
Є ті, хто беруть, і ті, хто дають.
179
00:10:42,600 --> 00:10:44,810
Пані Смерть цього року неперевершена.
180
00:10:44,894 --> 00:10:48,814
Я планую будь-що відбити Кет у сусідки.
181
00:10:48,898 --> 00:10:53,028
Якщо ти вже згадала сусідку,
я запросив її чоловіка на гру.
182
00:10:54,153 --> 00:10:55,073
Він управний.
183
00:10:55,154 --> 00:10:58,284
Як усі ті мешканці гетто,
у яких футбол у крові.
184
00:10:58,366 --> 00:11:00,276
Мені все одно, як ти це зробиш,
185
00:11:01,118 --> 00:11:03,698
але ти мусиш перемогти, затямив?
186
00:11:06,832 --> 00:11:07,792
Готово.
187
00:11:08,376 --> 00:11:09,206
Вуаля!
188
00:11:10,169 --> 00:11:13,049
Ех! Ех! Як тобі таке?
189
00:11:34,610 --> 00:11:35,990
Лібо, люба!
190
00:11:37,446 --> 00:11:38,906
Лягай уже спатки.
191
00:11:39,490 --> 00:11:41,660
Лібо працює без упину.
192
00:11:47,748 --> 00:11:49,078
Сусідка збожеволіла.
193
00:11:49,166 --> 00:11:53,206
Може, вони хочуть тебе в команду,
щоб відібрати в нас Кату?
194
00:11:54,630 --> 00:11:56,970
А може, він побачив, який я вправний?
195
00:11:58,092 --> 00:12:01,972
Зрештою, кохана, це чудовий шанс
завести корисні знайомства.
196
00:12:02,054 --> 00:12:03,894
Може, я навіть отримаю роботу.
197
00:12:03,973 --> 00:12:09,313
Мені лиш треба справити хороше враження,
ніби я Паласуелос чи Мігель.
198
00:12:09,395 --> 00:12:12,105
Їх прославив нащадок
президента Мігеля Алемана.
199
00:12:13,482 --> 00:12:17,242
-Звідки ти це все знаєш, любий?
-Звідси.
200
00:12:18,446 --> 00:12:19,946
Серйозно, довірся мені.
201
00:12:20,030 --> 00:12:23,580
Я відчуваю, що це мій великий прорив.
202
00:12:24,577 --> 00:12:27,157
Може, ти й правий.
203
00:12:27,246 --> 00:12:31,826
Покажи їм там, що ти чемпіон,
а не якийсь рядовий гравець.
204
00:12:38,966 --> 00:12:39,926
Чудовий вигляд.
205
00:12:40,843 --> 00:12:42,643
Ви не такі виснажені.
206
00:12:42,720 --> 00:12:43,800
Дякую.
207
00:12:44,305 --> 00:12:47,015
Я так себе не почувала
ще зі старшої школи.
208
00:12:47,099 --> 00:12:51,809
Ось ваша трав'яна настоянка для схуднення,
але це не чарівна паличка.
209
00:12:51,896 --> 00:12:53,266
Ну вже щось.
210
00:12:56,317 --> 00:12:58,357
Лібо, дуже тобі дякую!
211
00:12:59,028 --> 00:13:02,068
Це був найкращий у світі сніданок.
212
00:13:02,156 --> 00:13:03,776
Ти просто чудо! Дякую!
213
00:13:04,450 --> 00:13:07,620
Не забудь зробити трав'яну настоянку
для схуднення.
214
00:13:14,710 --> 00:13:16,800
Не варто панікувати.
215
00:13:16,879 --> 00:13:19,759
Ти просто маєш розкрити
свою сексуальність.
216
00:13:19,840 --> 00:13:23,300
Саме так!
Тому я підготувався й вивчив питання.
217
00:13:23,385 --> 00:13:26,215
Ось тест із дуже надійного джерела,
Пабліто.
218
00:13:26,305 --> 00:13:27,345
Він допоможе.
219
00:13:27,431 --> 00:13:30,681
-А якщо в мене категорія якогось невдахи?
-Такої немає.
220
00:13:30,768 --> 00:13:31,598
Ні.
221
00:13:31,685 --> 00:13:34,725
Ти надаєш перевагу Рікі Мартіну
чи «Банді мачо»?
222
00:13:35,773 --> 00:13:37,943
-Рікі Мартіну.
-Дідько, я теж.
223
00:13:38,025 --> 00:13:42,235
-Ти користуєшся кремом для обличчя?
-Лише «нівеєю», що дала бабуся.
224
00:13:42,321 --> 00:13:46,031
Так, я теж. Цей крем справді робить шкіру
ніжною, як дупця.
225
00:13:46,116 --> 00:13:47,906
-Так.
-Правда, Пабліто?
226
00:13:48,911 --> 00:13:50,161
Ти бував у гей-барі?
227
00:13:50,246 --> 00:13:51,576
-Так.
-Ні.
228
00:13:52,164 --> 00:13:57,554
Я зайшов випадково, а потім упіймав хвилю.
У темряві було кілька симпатичних білявок.
229
00:13:57,628 --> 00:13:59,708
Цей тест узагалі несерйозний.
230
00:14:00,798 --> 00:14:01,628
Дай гляну.
231
00:14:01,715 --> 00:14:04,465
Та не переймайтеся так.
Я чудово знаю, хто я.
232
00:14:04,552 --> 00:14:06,762
-Бачиш?
-Я представник руху «ЦНВС».
233
00:14:07,888 --> 00:14:11,388
Розшифровується як «Це Не Ваша Справа».
Затямили?
234
00:14:14,311 --> 00:14:16,061
Раджу почитати натомість.
235
00:14:17,231 --> 00:14:19,481
«Секс-збочення для початківців».
236
00:14:23,153 --> 00:14:26,123
Кейтлін Дженнер значно краща
після перевтілення.
237
00:14:32,246 --> 00:14:34,366
Хочу подарувати тобі в знак подяки.
238
00:14:35,749 --> 00:14:39,339
Лібо хотіла собі, але я згадала,
що ти завжди цупила,
239
00:14:39,420 --> 00:14:41,550
тобто позичала її.
240
00:14:41,630 --> 00:14:44,010
-Дякую, пані.
-Будь ласка.
241
00:14:44,091 --> 00:14:44,931
Здоров!
242
00:14:46,260 --> 00:14:49,350
-Як там справляється Лібо?
-Чудово, дякую!
243
00:14:50,431 --> 00:14:54,391
Але вона все одно не така, як ти, Като.
Ти була нам як рідна.
244
00:14:54,476 --> 00:14:57,186
Скільки разів ми разом святкували Різдво?
245
00:14:57,271 --> 00:15:00,071
-Я накривала на стіл.
-Так, але ми були разом.
246
00:15:02,943 --> 00:15:05,323
Ай, знову Лібо щось пише мені.
247
00:15:05,404 --> 00:15:08,414
Вона готує божественну печеню.
248
00:15:11,410 --> 00:15:12,240
Като.
249
00:15:13,495 --> 00:15:16,535
Якщо тобі остогидне їсти боби щодня,
пам'ятай,
250
00:15:16,624 --> 00:15:20,674
що мій холодильник завжди
відкритий для тебе, якщо ти повернешся.
251
00:15:43,817 --> 00:15:45,857
Пані, ви мене, звісно, вибачте,
252
00:15:47,071 --> 00:15:50,031
але навіть я маю більше брендового одягу,
ніж ви.
253
00:15:51,367 --> 00:15:54,697
Розумію, але ти можеш брати все, що хочеш.
254
00:15:59,041 --> 00:16:00,041
Ваша спальня.
255
00:16:01,418 --> 00:16:02,418
І ваша ванна.
256
00:16:07,967 --> 00:16:11,637
Ні, зачекай! Що таке?
257
00:16:11,720 --> 00:16:13,890
Це ліжко мініатюрне — я сповзаю.
258
00:16:13,973 --> 00:16:16,393
Тепер тобі потрібне тільки двоспальне?
259
00:16:16,475 --> 00:16:18,305
Поміняймося місцями.
260
00:16:18,978 --> 00:16:19,848
Давай.
261
00:16:21,355 --> 00:16:22,475
А ось і я.
262
00:16:25,317 --> 00:16:26,357
Голлі, любий.
263
00:16:27,486 --> 00:16:31,316
Я думаю, що тебе тривожить щось інше.
Розкажи, у чому справа?
264
00:16:36,036 --> 00:16:40,116
Це все через гру. Я переймаюся,
що історія повториться,
265
00:16:40,207 --> 00:16:42,877
і ті заможні дядьки не приймуть мене.
266
00:16:42,960 --> 00:16:47,970
Візьми себе в руки, любий.
Не дай Генаро з гетто взяти гору.
267
00:16:48,048 --> 00:16:51,138
Він завжди все руйнує.
268
00:16:51,218 --> 00:16:53,678
До речі, хотів запитати.
269
00:16:53,762 --> 00:16:56,142
Чому Ката стала головною в нашому домі?
270
00:16:58,600 --> 00:17:01,690
Не хочу, щоб та білявочка переманила її.
271
00:17:09,194 --> 00:17:11,994
Ти втратила зір і впала в кому через мене.
272
00:17:12,072 --> 00:17:14,282
Навіщо ж я давав тобі ту цукерку?
273
00:17:15,284 --> 00:17:17,414
Можна шипучки, Като?
274
00:17:17,494 --> 00:17:19,504
Не треба, Като, я сама.
275
00:17:19,580 --> 00:17:22,170
Готові за мене вболівати, родино?
276
00:17:22,249 --> 00:17:23,629
Звісно, Генаріто.
277
00:17:23,709 --> 00:17:26,549
-Лео, візьми мої знеболювальні.
-Точно.
278
00:17:26,628 --> 00:17:29,088
-Пішли.
-Прихопи мій теплий шарф.
279
00:17:29,173 --> 00:17:31,803
-Так.
-А ще треба взяти тактичну дошку.
280
00:17:31,884 --> 00:17:33,804
-Звісно.
-І мою книжку.
281
00:17:34,344 --> 00:17:35,724
Зачекайте на мене.
282
00:17:36,430 --> 00:17:39,810
Таблетки, шарф, тактична дошка.
283
00:17:39,892 --> 00:17:41,192
Зачекайте!
284
00:17:42,102 --> 00:17:44,352
Ну-бо, Пабліто!
285
00:17:45,439 --> 00:17:46,859
Зачекайте! Стійте!
286
00:17:49,443 --> 00:17:50,283
Усі в машину!
287
00:17:51,528 --> 00:17:52,738
Налаштуйтеся на гру.
288
00:17:53,363 --> 00:17:55,493
-Он туди.
-Бий!
289
00:18:00,412 --> 00:18:03,082
Уперед! Сміливіше! Нахабніше!
В атаку, хлопці!
290
00:18:04,249 --> 00:18:05,959
Рейносо на полі!
291
00:18:06,043 --> 00:18:09,883
-Ектор Рейносо?
-Він мій новий рекламний консультант.
292
00:18:09,963 --> 00:18:11,843
Ти ще пошкодуєш, Джордже.
293
00:18:15,928 --> 00:18:17,218
Уперед! Уперед!
294
00:18:17,304 --> 00:18:18,564
Хороший удар!
295
00:18:18,639 --> 00:18:19,969
Приймай, Ернесто!
296
00:18:20,057 --> 00:18:21,347
Блокуй!
297
00:18:23,310 --> 00:18:25,810
Нічого страшного. Ще заб'ємо.
298
00:18:25,896 --> 00:18:26,896
Ну-бо, командо!
299
00:18:26,980 --> 00:18:28,360
Чортів шахрай!
300
00:18:28,440 --> 00:18:29,860
Тату, уперед! Давай!
301
00:18:35,823 --> 00:18:36,783
Уперед!
302
00:18:36,865 --> 00:18:38,275
-Ось.
-Чудово.
303
00:18:38,367 --> 00:18:40,907
-Маєш бутерброди?
-Ось.
304
00:18:40,994 --> 00:18:43,084
-А моя дошка?
-Дякую, мамо.
305
00:18:43,163 --> 00:18:44,373
-Моя дошка.
-Ось.
306
00:18:44,456 --> 00:18:48,166
Вона справді збирається продавати
тако посеред гри?
307
00:18:48,252 --> 00:18:51,172
-Твоя тушка не прозора.
-Не патякай.
308
00:18:53,382 --> 00:18:55,222
Не відволікайте мене.
309
00:18:56,760 --> 00:18:58,100
Ну-бо!
310
00:18:58,178 --> 00:19:03,178
-Чому він грає в офісній лізі?
-Це мій новий рекламний консультант.
311
00:19:05,352 --> 00:19:08,022
Він лівша й заблокує тебе в центрі.
312
00:19:09,064 --> 00:19:13,114
-З тебе вийде чудовий футбольний менеджер.
-Не відволікай мене.
313
00:19:13,193 --> 00:19:16,953
Тере й мій дядько хочуть,
аби я розкрив свою сексуальність.
314
00:19:17,030 --> 00:19:19,450
Так я зрозумію, чому користуюся кремом.
315
00:19:20,033 --> 00:19:22,163
-Ти визначився?
-Тебе це теж турбує?
316
00:19:23,245 --> 00:19:25,325
Ну так. Тебе ж не пускають на поле.
317
00:19:26,832 --> 00:19:28,172
Уперед, тату!
318
00:19:32,671 --> 00:19:34,341
Гол!
319
00:19:34,423 --> 00:19:36,633
ПАН ЧИ ПРОПАВ. СЕГОВІЯ НЕ ЗДАЄТЬСЯ!
320
00:19:39,219 --> 00:19:40,679
Так! Гол!
321
00:19:40,762 --> 00:19:42,392
Ви просто невдахи.
322
00:19:42,472 --> 00:19:45,772
Ви не дарма у формі «Чівас».
Ваше місце на лаві запасних.
323
00:19:45,851 --> 00:19:46,691
Погляньте!
324
00:19:48,437 --> 00:19:51,057
Здається, виривається Генаро з гетто.
325
00:19:51,857 --> 00:19:55,487
-Хоч би він не почав хапати їх за яйця.
-Не дай Бог!
326
00:20:00,073 --> 00:20:04,043
Ти відповіси на мої повідомлення?
Ми в одній команді.
327
00:20:04,119 --> 00:20:06,459
Твій тато в команді, а ти — недруг.
328
00:20:06,538 --> 00:20:08,538
Скільки ненависті!
329
00:20:09,124 --> 00:20:12,924
Ненависник, дискримінатор, мажор —
ти любиш вішати ярлики.
330
00:20:14,254 --> 00:20:15,884
Тобі треба продавати одяг.
331
00:20:22,471 --> 00:20:24,561
Гол!
332
00:20:25,682 --> 00:20:26,732
Гол!
333
00:20:30,520 --> 00:20:33,520
Ось як треба грати, невдахи!
334
00:20:33,607 --> 00:20:36,737
Тому ви й не проходите відбір
навіть із Романсіто!
335
00:20:36,818 --> 00:20:41,028
-Ходімо.
-Я десятий номер — Генаро Лопес.
336
00:20:42,950 --> 00:20:44,990
Суддя! Фол!
337
00:20:45,786 --> 00:20:46,656
Суддя!
338
00:20:50,791 --> 00:20:52,381
-Що з тобою?
-Піднімайся.
339
00:20:53,877 --> 00:20:55,457
Усі ж бачили фол?
340
00:20:55,545 --> 00:20:57,335
-Продовжуємо гру.
-Але…
341
00:20:57,422 --> 00:21:00,382
-Порушення правил не було.
-Джонні напав на мене.
342
00:21:00,467 --> 00:21:02,637
-Замовкни.
-Чи тобі повилазило?
343
00:21:02,719 --> 00:21:03,799
Замовкни!
344
00:21:05,889 --> 00:21:08,349
-Десятий номер!
-Що тепер?
345
00:21:19,945 --> 00:21:22,605
Невдаха! Невдаха!
346
00:21:22,698 --> 00:21:25,488
Ні, тільки не це знову.
347
00:21:29,538 --> 00:21:30,578
Невдаха!
348
00:21:43,927 --> 00:21:44,887
Гол!
349
00:21:44,970 --> 00:21:47,060
УБОЛІВАЙ ДО ОСТАННЬОЇ КРАПЛИНИ ПОТУ
350
00:21:47,139 --> 00:21:48,389
ДРУГИЙ ТАЙМ
351
00:21:48,473 --> 00:21:52,853
Якщо ви програєте, Ката не повернеться.
Хто ж буде прибирати твою оселю?
352
00:21:52,936 --> 00:21:54,806
Лібо, моя нова покоївка.
353
00:21:54,896 --> 00:21:58,726
Не покоївка, а домашня робітниця,
але це надто складно для тебе.
354
00:21:58,817 --> 00:22:01,277
І де ж ця неповторна Лібо?
355
00:22:01,361 --> 00:22:04,361
Хтозна.
Можливо, розважається зі своїм хлопцем.
356
00:22:04,448 --> 00:22:08,578
Моя домашня робітниця має вихідні,
на відміну від інших.
357
00:22:10,287 --> 00:22:11,197
Молодець!
358
00:22:13,332 --> 00:22:15,082
Гол!
359
00:22:16,084 --> 00:22:17,294
Гол!
360
00:22:17,377 --> 00:22:19,377
-Ні!
-Нічия!
361
00:22:23,091 --> 00:22:26,971
Слухай, скажи тату зробити ось що.
362
00:22:27,054 --> 00:22:29,974
Рухайтеся по флангу.
Він у них завжди відкритий.
363
00:22:30,807 --> 00:22:32,177
Вони це все знають.
364
00:22:33,310 --> 00:22:35,850
-Серйозно?
-Тату, одна хвилина!
365
00:22:36,521 --> 00:22:40,321
Нам потрібно викластися на повну, правда?
366
00:22:40,400 --> 00:22:42,990
Ей, тату! Заміна!
367
00:22:45,197 --> 00:22:46,367
Можна?
368
00:22:46,948 --> 00:22:48,948
Так, можна.
369
00:22:49,034 --> 00:22:50,704
Луперсіо, заміна.
370
00:22:51,536 --> 00:22:52,446
Дієго.
371
00:23:00,837 --> 00:23:03,377
-Рухайся, Дієго!
-Хвилиночку.
372
00:23:05,342 --> 00:23:09,222
От побачиш, що мій Дієгіто
принесе нам перемогу.
373
00:23:11,556 --> 00:23:12,516
Дієго!
374
00:23:12,599 --> 00:23:15,769
-Що робити?
-Заблокуй воротаря!
375
00:23:17,896 --> 00:23:18,726
Рухайся!
376
00:23:34,371 --> 00:23:36,161
Гол!
377
00:23:38,083 --> 00:23:40,253
Гол!
378
00:23:42,754 --> 00:23:44,844
ДРУГИЙ ТАЙМ
379
00:23:48,135 --> 00:23:51,385
-Ми перемогли!
-Перемога!
380
00:23:51,471 --> 00:23:53,431
Ми перемогли!
381
00:24:00,939 --> 00:24:03,609
Я казала, що Дієго найкращий.
382
00:24:03,692 --> 00:24:06,032
Ви перемогли завдяки цьому зброду.
383
00:24:08,613 --> 00:24:09,573
Нам вдалося!
384
00:24:10,198 --> 00:24:11,118
-Крісто.
-Давай.
385
00:24:11,825 --> 00:24:15,825
Добре, що ти сказала стати там.
Чому тато не дає тобі грати?
386
00:24:16,371 --> 00:24:18,461
Ти чемпіон!
387
00:24:19,708 --> 00:24:22,338
Ти сексист, і це взагалі не круто.
388
00:24:24,087 --> 00:24:27,047
Кріста має рацію, тату.
Вона порадила блокувати.
389
00:24:27,132 --> 00:24:29,052
Вона в цьому краще тямить.
390
00:24:29,551 --> 00:24:30,721
Класичний Голлівуд.
391
00:24:31,720 --> 00:24:37,230
Хороші хлопці перемагають завдяки
найгіршому гравцю в команді.
392
00:24:37,309 --> 00:24:39,939
-Ні, тато здобув перемогу для нас.
-Точно.
393
00:24:40,020 --> 00:24:44,230
Я тут подумав, Пабліто,
що те опитування взагалі нікудишнє.
394
00:24:44,858 --> 00:24:47,608
-У тебе немає проблем з ідентичністю.
-Немає?
395
00:24:47,694 --> 00:24:51,994
Але в неї є яйця,
тому в тебе немає шансів.
396
00:24:52,491 --> 00:24:54,161
Оце плюс це, і маємо ось це.
397
00:24:54,242 --> 00:24:57,252
Що? Проблема не в ньому й не в ній.
398
00:24:57,329 --> 00:25:01,289
Проблема в тому, що ти думаєш,
що всі футболістки — лесбійки.
399
00:25:01,374 --> 00:25:05,844
-Бо це правда.
-Будь ким хочеш, але не придурком.
400
00:25:06,922 --> 00:25:11,342
Зрозумій мене правильно, Леонор,
але я не можу більше в тебе працювати.
401
00:25:11,426 --> 00:25:14,636
Але чому? Ти й так майже нічого не робиш.
402
00:25:14,721 --> 00:25:17,721
Справа не в тобі, а в мені.
403
00:25:18,225 --> 00:25:20,015
Като, люба, підійди.
404
00:25:21,394 --> 00:25:22,404
Підійди.
405
00:25:24,731 --> 00:25:26,321
Хай Господь тебе оберігає.
406
00:25:35,534 --> 00:25:37,414
Зараз ти можеш не все розуміти.
407
00:25:38,912 --> 00:25:41,462
Однак уяви, що м'яч
ударить тебе в обличчя.
408
00:25:41,540 --> 00:25:44,500
Ти ніколи мені не пробачиш те,
що я спотворив тебе.
409
00:25:48,380 --> 00:25:50,090
Вибач, люба.
410
00:25:52,634 --> 00:25:53,724
Якщо тобі цікаво,
411
00:25:55,262 --> 00:25:57,972
мені досі потрібна талановита менеджерка.
412
00:26:02,727 --> 00:26:04,267
Смачні бутерброди в Лібо?
413
00:26:04,896 --> 00:26:06,646
Схоже, вона їх десь купила.
414
00:26:07,148 --> 00:26:10,398
Сіл так і не навчилася їх робити.
Вона сумує за тобою.
415
00:26:14,155 --> 00:26:16,025
Дієго.
416
00:26:16,575 --> 00:26:19,075
Ти був просто таємною зброєю.
417
00:26:19,160 --> 00:26:23,580
-Супертаємною. Навіть я не знав.
-Нарешті я заткнула цю дурну Йолу.
418
00:26:23,665 --> 00:26:27,495
Це чудово.
У тебе ще є бутерброди із супермаркету?
419
00:26:28,628 --> 00:26:29,878
Я їх зробила сама.
420
00:26:29,963 --> 00:26:33,723
Та невже? Вони просто чудові, Сіл.
Ти просто шеф-повар.
421
00:26:33,800 --> 00:26:34,970
Пані Сільвіє.
422
00:26:37,971 --> 00:26:39,351
Я хочу сказати дещо.
423
00:26:40,265 --> 00:26:42,175
Я б хотіла повернутися до вас.
424
00:26:43,268 --> 00:26:45,228
Нарешті! Чому?
425
00:26:45,312 --> 00:26:49,072
Правда в тому, що я за вами сильно сумую.
426
00:26:49,941 --> 00:26:51,901
Хіба Лібо вас так влаштовує…
427
00:26:51,985 --> 00:26:57,445
Ні, Лібо виграла зелену карту
й повернулася в Х'юстон.
428
00:26:58,116 --> 00:26:59,366
Вона вже поїхала.
429
00:27:00,619 --> 00:27:01,749
Ти можеш вертатися.
430
00:27:02,787 --> 00:27:05,707
Однак відсьогодні бутерброди
431
00:27:07,292 --> 00:27:08,342
я робитиму сама.
432
00:27:10,462 --> 00:27:11,382
Мамо, де Ката?
433
00:27:11,963 --> 00:27:16,093
Дуже добре, що ти запитав, сину.
Завдяки Каті я усвідомила,
434
00:27:16,968 --> 00:27:20,968
що ви мною зловживаєте й що ви —
ледащі торби, але я вас люблю.
435
00:27:22,015 --> 00:27:24,595
Я сама винна,
що ставлю себе на друге місце.
436
00:27:24,684 --> 00:27:27,484
Відсьогодні в мене буде час для себе, щоб…
437
00:27:30,231 --> 00:27:34,151
покрасуватися перед дзеркалом,
зробити манікюр
438
00:27:34,235 --> 00:27:36,605
чи потренуватися для сексуальної фігури.
439
00:27:37,322 --> 00:27:38,872
Так? Рухайтеся.
440
00:27:38,948 --> 00:27:41,278
-Я візьму це.
-А я візьму оце.
441
00:27:41,368 --> 00:27:42,738
-Ходімо вже.
-Дякую.
442
00:27:43,286 --> 00:27:45,906
Не схоже, що в тебе руки відваляться.
443
00:27:47,957 --> 00:27:48,957
Я це сказала.
444
00:27:49,042 --> 00:27:50,132
Це було ідеально.
445
00:27:50,210 --> 00:27:51,540
Нарешті ти зумів.
446
00:27:52,295 --> 00:27:54,625
Думав, що скоріше вмру, ніж ти виграєш.
447
00:27:54,714 --> 00:27:57,304
То це і є той новачок, Ерні?
448
00:27:58,051 --> 00:28:00,221
Що ще він уміє, окрім намахувати?
449
00:28:00,303 --> 00:28:03,103
Що ви таке кажете, Джордже?
Я Генаро Лопес.
450
00:28:03,181 --> 00:28:06,891
Я такий самий винахідливий у бізнесі,
як і на полі.
451
00:28:07,477 --> 00:28:11,517
Дуже добре. Якщо втомишся працювати
із цим невдахою,
452
00:28:12,565 --> 00:28:13,815
ти знаєш, де я.
453
00:28:17,237 --> 00:28:18,817
Мумія, замотана в гроші.
454
00:28:18,905 --> 00:28:23,615
Або ти наймаєш мене
у свою рекламну команду, Ерні,
455
00:28:23,702 --> 00:28:25,122
або я піду до мумії.
456
00:28:29,541 --> 00:28:32,001
Згода. Приходь просто завтра.
457
00:28:33,044 --> 00:28:35,094
Але не говори моїй дружині.
458
00:28:46,057 --> 00:28:49,267
Генаро Лопес — креативний редактор
в агенції.
459
00:31:23,882 --> 00:31:28,932
Переклад субтитрів: Юрій Муха