1 00:00:06,631 --> 00:00:09,631 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,806 Мамо, а ти не бачила… 3 00:00:17,559 --> 00:00:18,809 Дякую, мамо. 4 00:00:18,893 --> 00:00:20,773 -Сину. -Мій обід? 5 00:00:20,854 --> 00:00:24,404 Ні, це для вчителя з математики. Його улюблений зелений моле. 6 00:00:24,482 --> 00:00:27,072 Мамо, ти попрасувала мою мінісукню? 7 00:00:27,694 --> 00:00:31,534 Ось всі мої відповіді на запитання на тесті з математики. 8 00:00:31,614 --> 00:00:35,414 -Я жартую. -Сподіваюся, що жартуєш, люба. 9 00:00:35,493 --> 00:00:38,293 Уже пізно. Я не хочу знову бігти за автобусом. 10 00:00:38,371 --> 00:00:42,631 Рухайтеся, діти. Кидай оце. Можеш прибрати? 11 00:00:42,709 --> 00:00:44,839 -Так, звісно. -Бувай, мамо. 12 00:00:44,919 --> 00:00:47,259 -Полий мої орхідеї. -Аякже. 13 00:00:47,338 --> 00:00:48,418 -Мамо. -Так? 14 00:00:48,506 --> 00:00:50,256 Попери, бо вже смердить. 15 00:00:51,342 --> 00:00:54,642 У мене закінчуються нитки, люба. Можеш принести ще? 16 00:01:02,353 --> 00:01:05,523 -Де твоя начальниця? -Я звільнилася після протесту. 17 00:01:05,607 --> 00:01:07,857 Вам не потрібна допомога? 18 00:01:07,942 --> 00:01:11,532 Я бездоганно прасую штани. Крім того, я дуже делікатна. 19 00:01:11,613 --> 00:01:15,783 Пані Сільвія впіймала пана Ернесто за переглядом непристойних фото, 20 00:01:15,867 --> 00:01:19,407 і вони сильно посварилися, але я ніколи нікому не розповіла. 21 00:01:19,496 --> 00:01:23,786 Помічниця б не завадила в цих хоромах, але я не маю грошей на це. 22 00:01:23,875 --> 00:01:29,005 Власне. Я вам допоможу, а ви будете ніжитися в душі й приміряти вбрання. 23 00:01:29,089 --> 00:01:31,089 Я й так помита та вдягнена. 24 00:01:31,591 --> 00:01:32,551 Я бачу. 25 00:01:33,134 --> 00:01:36,144 -Вибачте. -Мені не потрібна допомога. 26 00:01:36,221 --> 00:01:37,511 Мені нікуди йти. 27 00:01:37,597 --> 00:01:42,187 Мої сестри вигнали мене з дому, бо голосувала за Обрадора. 28 00:01:42,268 --> 00:01:43,808 Хоча Аная куди гарячіший. 29 00:01:44,687 --> 00:01:46,857 Ті люди тепер мені чужі. 30 00:01:46,940 --> 00:01:51,650 Гаразд, можеш залишитися на кілька днів, доки не знайдеш роботу. 31 00:01:51,736 --> 00:01:56,486 Дякую вам. Я не заважатиму, і в мене мало речей із собою. 32 00:01:57,117 --> 00:01:59,617 О, дайте зразу пароль до Інтернету. 33 00:01:59,702 --> 00:02:04,542 У мене закінчилися мегабайти, коли я сварилася із сестрами через вотсап. 34 00:02:05,500 --> 00:02:06,460 Ви допоможете? 35 00:02:10,046 --> 00:02:12,716 До речі, а де буде моя кімната? 36 00:02:12,799 --> 00:02:16,589 Це просто бездоганний бутерброд для дитини в школу. 37 00:02:16,678 --> 00:02:19,098 Спершу додаємо майонез. 38 00:02:19,180 --> 00:02:22,270 Намажте повністю всю поверхню скибки. 39 00:02:22,350 --> 00:02:27,020 Авокадо має бути стиглий, інакше його не можна буде їсти. 40 00:02:27,105 --> 00:02:28,515 Тепер додайте гірчицю. 41 00:02:28,606 --> 00:02:30,476 -Хтось хоче суші? -Ні! 42 00:02:31,484 --> 00:02:34,824 Сусіди й так насміхаються, бо ми замовляємо їжу із собою. 43 00:02:34,904 --> 00:02:37,994 Це тому, що готуєш ти, а не Ката. 44 00:02:38,074 --> 00:02:41,914 Я сумую за бутербродами, які робила Ката. Найми її назад. 45 00:02:41,995 --> 00:02:45,455 Я не сумую за нею. Побачиш, що мої бутерброди кращі. 46 00:02:45,540 --> 00:02:49,210 Якщо ти нарешті їх зробиш. Ти вже годинами тренуєшся. 47 00:02:49,294 --> 00:02:52,054 Вона погано пояснює цим кастильським діалектом. 48 00:02:52,130 --> 00:02:55,680 Мамо, хіба це не шубка, яку Ката часто брала в тебе поносити? 49 00:02:55,758 --> 00:02:57,968 Хіба тебе не бісить сморід підземки? 50 00:02:58,052 --> 00:03:01,012 Тут холодно. Крім того, це єдина моя чиста річ. 51 00:03:02,098 --> 00:03:04,308 Ти ж знаєш, що це не тарілка? 52 00:03:05,351 --> 00:03:06,391 Вони всі брудні. 53 00:03:07,061 --> 00:03:09,691 Крісто, покажи Дієго, як ввімкнути мийку. 54 00:03:09,772 --> 00:03:11,652 У нас є мийка? 55 00:03:11,733 --> 00:03:13,403 Джордж, чоловік Йоли, пише. 56 00:03:13,484 --> 00:03:17,574 Як Йола тільки примудрилася вийти за того старигана? 57 00:03:17,655 --> 00:03:21,575 Він знайшов бразилійця для корпоративної гри на вихідних. 58 00:03:21,659 --> 00:03:25,659 -Але не можна так намахувати опонента. -Що таке «намахувати»? 59 00:03:25,747 --> 00:03:29,667 -Він найняв його своїм консультантом. -Нам кінець. 60 00:03:29,751 --> 00:03:32,841 Вам у жодному разі не кінець. Вам краще перемогти. 61 00:03:32,921 --> 00:03:36,011 Йола не буде знову насміхатися, бо її чоловік виграв. 62 00:03:36,090 --> 00:03:39,260 Не кажучи вже про те, що він навіть не тримає сечу. 63 00:03:39,344 --> 00:03:40,604 Вона має рацію, тату. 64 00:03:40,678 --> 00:03:43,638 Той старигань тільки й робить, що сміється з тебе. 65 00:03:43,723 --> 00:03:44,563 Саме так! 66 00:03:44,641 --> 00:03:47,441 Не хвилюйтеся! Цього року я маю таємну зброю. 67 00:03:49,771 --> 00:03:50,611 Правда, Дієго? 68 00:03:56,361 --> 00:04:00,741 Я досі пам'ятаю день, коли ми зустрілися. Ти підмітала в тітчиному салоні.  69 00:04:00,823 --> 00:04:04,793 Тоді моє життя повністю перевернулося. 70 00:04:05,411 --> 00:04:08,791 Ти вийдеш за мене? 71 00:04:10,041 --> 00:04:13,801 Я не зрозумів. Куди поділися пластикові накидки? 72 00:04:14,379 --> 00:04:18,259 Нарешті моя дупа не пріє. Довелося постаратися, щоб забруднити їх. 73 00:04:18,341 --> 00:04:19,551 Я почищу їх. 74 00:04:20,134 --> 00:04:23,354 Я й не таке відчищала. Одного разу я була сама 75 00:04:23,429 --> 00:04:26,349 й пролила цілу пляшку вина на матрац. 76 00:04:26,432 --> 00:04:29,602 Я мила кларазолом, відбілювачем, оцтом… 77 00:04:29,686 --> 00:04:31,646 Мамо, можна мені ще шипучки? 78 00:04:32,939 --> 00:04:35,729 Я подбаю про це. А ще я складу білизну. 79 00:04:36,609 --> 00:04:40,279 Присядьте. Зараз саме зніматимуть маску з Маріани Фернанди. 80 00:04:41,489 --> 00:04:42,409 Присядьте. 81 00:04:43,783 --> 00:04:46,833 -Дякую. -Я зроблю вам бутерброди. 82 00:04:55,086 --> 00:04:56,296 Ну-бо! 83 00:04:58,881 --> 00:04:59,721 Вибач, тату. 84 00:04:59,799 --> 00:05:04,179 Що таке, Дієго? Навіщо я найняв Рафаеля Маркеса тренувати тебе? 85 00:05:04,262 --> 00:05:05,972 Його цікавить лише Кріста. 86 00:05:14,480 --> 00:05:15,860 Він каже, я знахідка. 87 00:05:15,940 --> 00:05:17,030 Звісно, що так. 88 00:05:17,108 --> 00:05:21,648 Ти найцінніша учасниця команди, наш щасливий талісман. 89 00:05:21,738 --> 00:05:24,448 Дієго, я пообіцяв Сільвії перемогу. 90 00:05:24,532 --> 00:05:27,542 Ти ж знаєш, як лютують жінки, коли їх розчаровують. 91 00:05:27,618 --> 00:05:29,158 Що ж мені робити? 92 00:05:31,873 --> 00:05:33,003 Вибач, тату. 93 00:05:33,624 --> 00:05:35,924 М'яч мчить зі швидкістю 100 км/год. 94 00:05:36,502 --> 00:05:39,052 Скільки метрів він подолає за 20 секунд? 95 00:05:39,547 --> 00:05:41,667 Послухай, Пабліто. Усім байдуже. 96 00:05:41,758 --> 00:05:44,838 Якщо м'яч не у воротах, то яка різниця? 97 00:05:44,927 --> 00:05:48,217 Я розумію, але маю готуватися до свого тесту з фізики. 98 00:05:48,306 --> 00:05:51,306 Однак мені справді байдуже. Я все одно його завалю. 99 00:05:51,392 --> 00:05:56,402 Я можу дістати тобі відповіді на тест в одного свого хорошого знайомого. 100 00:05:56,481 --> 00:06:01,071 -Пам'ятаєш, як я вчив сусідку водити? -Ти вже її склеїв? 101 00:06:01,152 --> 00:06:04,702 Ні, ми опублікували відео разом, і воно має купу лайків. 102 00:06:05,740 --> 00:06:09,990 Ні-ні-ні, лише один невинний погляд, і мене посадять за дитяче порно. 103 00:06:10,078 --> 00:06:11,998 У в'язниці таких не люблять. 104 00:06:12,080 --> 00:06:15,210 -Це не порно. -Але й не кохання. 105 00:06:15,291 --> 00:06:19,171 Це мій дебют у світі інфлуенсерів. Мої підписники справді круті. 106 00:06:19,253 --> 00:06:23,513 Один із них дуже відомий качок, сильний і привабливий. Поглянь. 107 00:06:25,593 --> 00:06:26,973 Що це, племінничку? 108 00:06:27,053 --> 00:06:30,723 Якщо б я тебе не знав, то подумав би, що ти став геєм. 109 00:06:30,807 --> 00:06:32,347 Це дуже просто. 110 00:06:32,433 --> 00:06:34,693 Сміття потрібно сортувати як органічне 111 00:06:35,520 --> 00:06:36,480 і неорганічне. 112 00:06:38,564 --> 00:06:41,324 Скло, бляшанки, пластик. 113 00:06:42,360 --> 00:06:44,780 Не знала, що навіть баки дискримінують. 114 00:06:49,200 --> 00:06:51,330 Я не знала, що ти повернулася, Като. 115 00:06:52,036 --> 00:06:55,866 Вона переїхала до мене, і ми дуже здружилися. 116 00:06:55,957 --> 00:06:58,377 Ми з Катою веселимося з ранку до ночі. 117 00:06:58,876 --> 00:07:04,046 Не хочу хизуватися, але моя нова домашня робітниця — просто золото. 118 00:07:04,132 --> 00:07:06,882 У неї бездоганна х'юстонська англійська. 119 00:07:07,427 --> 00:07:12,517 Упевнена, що крім іспанської, Ката знає ще й свою рідну мову, чи не так? 120 00:07:13,015 --> 00:07:14,885 Я з міста й знаю лиш іспанську. 121 00:07:15,435 --> 00:07:19,685 Якщо твоя нова працівниця така ідеальна, чому ти сама виносиш сміття? 122 00:07:19,772 --> 00:07:23,612 Тому що вона поїхала за бензином для авто. 123 00:07:23,693 --> 00:07:26,073 Вона також виконує обов'язки шоферки. 124 00:07:27,155 --> 00:07:30,365 -І як звуть вашу нову покоївку? -Лібо. 125 00:07:30,908 --> 00:07:33,238 Ліборія, але ми називаємо її Лібо. 126 00:07:34,871 --> 00:07:36,961 Це, певно, Лібо щось мені написала. 127 00:07:37,039 --> 00:07:39,669 Імовірно, вона вже вертається з продуктового. 128 00:07:40,877 --> 00:07:41,707 Така класна! 129 00:07:43,212 --> 00:07:44,212 Піду зустріну її. 130 00:07:45,756 --> 00:07:48,546 -Бувай, сусідочко. -Бувайте. 131 00:07:49,177 --> 00:07:50,677 Послухай мене сюди. 132 00:07:51,345 --> 00:07:55,345 Мені потрібен хтось, хто хоча б потрапляє в м'яч ступнею. 133 00:08:00,271 --> 00:08:02,611 Чівіс, я розмовляю з Пелаесом. 134 00:08:02,690 --> 00:08:05,820 -Що? Мені потрібно врівноважити енергію. -Секундочку. 135 00:08:05,902 --> 00:08:10,112 Ти можеш повірити в те, що ця таксистка поцупила в мене Кет? 136 00:08:10,198 --> 00:08:13,158 Хіба вона не врятувала тебе з-під коліс автівки. 137 00:08:13,242 --> 00:08:15,872 Ні-ні-ні, вона просто спіткнулася й впала. 138 00:08:15,953 --> 00:08:19,753 Це зовсім інша справа, яка не дає їй права красти мою Кет! 139 00:08:19,832 --> 00:08:22,422 Люба, попроси Кату повернутися. 140 00:08:22,502 --> 00:08:24,502 -Ні! Вона вилізе на голову. -Так. 141 00:08:24,587 --> 00:08:28,167 Пам'ятаєш, як вона попросила мене бути хресною її племінниці 142 00:08:28,257 --> 00:08:31,507 в обмін на те, що дістане обручку з раковини? Ніколи! 143 00:08:31,594 --> 00:08:32,974 Так. Ти маєш рацію. 144 00:08:33,471 --> 00:08:34,721 Ти ще там, чемпіоне? 145 00:08:42,897 --> 00:08:45,857 Хто там б'є у дзвони, ніби в церкві? 146 00:08:48,444 --> 00:08:49,324 Даю пас, люба. 147 00:08:49,403 --> 00:08:52,783 Забудь про це, Рікардо. Я щойно знайшов свою зірку. 148 00:08:54,992 --> 00:08:57,752 Любий Генаро! Як поживаєте, сусіди? 149 00:08:57,828 --> 00:08:59,538 Який у тебе розмір футболки? 150 00:08:59,622 --> 00:09:03,422 Хочеш вернути футболку Броді, яку видурив у мене дешевим кубком? 151 00:09:03,501 --> 00:09:07,091 Ні, але я хочу дати тобі футболку з десятим номером на спині. 152 00:09:07,171 --> 00:09:10,591 Я вже бачу тебе в ній. Я хочу, щоб ти грав за мою компанію. 153 00:09:10,675 --> 00:09:14,095 Я б з радістю, але в мене болить коліно. 154 00:09:14,178 --> 00:09:17,638 Ти б так не гарцював тут із травмованим коліном. 155 00:09:17,723 --> 00:09:19,893 Ти ж зірка, правда? 156 00:09:19,976 --> 00:09:22,806 На цих вихідних у мене дуже важливий матч. 157 00:09:22,895 --> 00:09:26,315 Дружина приб'є мене, якщо програю. Жінки бувають дуже люті. 158 00:09:26,399 --> 00:09:27,649 Багатійки теж? 159 00:09:27,733 --> 00:09:31,823 Так, але ботокс це вдало приховує. Ти ж допоможеш мені, правда? 160 00:09:33,072 --> 00:09:37,792 Пабліто, ми танцюємо реггетон. 161 00:09:37,868 --> 00:09:41,708 Спочатку рухаєшся отак уперед, опускаєш полум'я нижче. 162 00:09:42,915 --> 00:09:46,665 Або ж виставляєш задницю, щоб усі її побачили. 163 00:09:47,336 --> 00:09:49,626 Давай. Танцюй, як я вчив. 164 00:09:51,424 --> 00:09:54,394 Ні-ні-ні! Стій, Пабліто! Ти знущаєшся? 165 00:09:54,468 --> 00:09:56,298 Невже так погано? 166 00:09:56,971 --> 00:10:01,311 -Зупинись! Цього досить. -Не дарма ж я не танцюю на вечірках. 167 00:10:01,392 --> 00:10:04,152 Зробіть тихіше. Вас не чутно. 168 00:10:04,228 --> 00:10:07,318 У нас тут приватна нарада, тому й двері були закриті. 169 00:10:07,398 --> 00:10:10,608 Виявляється, що Пабліто в іншій бейсбольній команді. 170 00:10:10,693 --> 00:10:12,783 Та я навіть не люблю бейсбол. 171 00:10:12,862 --> 00:10:16,992 Те, що він матусин синочок і дзюрить від фільмів жаху, 172 00:10:17,074 --> 00:10:18,664 ще не означає, що він гей. 173 00:10:18,743 --> 00:10:22,793 То я гей лиш тому, що злякався тієї дівчинки з «Дзвінка»? 174 00:10:22,872 --> 00:10:26,382 Ні-ні, Томас проєктує на тебе свою гетеросексуальну догму. 175 00:10:26,459 --> 00:10:27,379 Так! 176 00:10:27,460 --> 00:10:31,460 Категорій є дуже багато, і нам треба дізнатися, у якій ти. 177 00:10:31,547 --> 00:10:35,337 Хоч би їх були тисячі, ми все одно знаємо, що справжніх лиш дві. 178 00:10:36,510 --> 00:10:39,470 Є ті, хто беруть, і ті, хто дають. 179 00:10:42,600 --> 00:10:44,810 Пані Смерть цього року неперевершена. 180 00:10:44,894 --> 00:10:48,814 Я планую будь-що відбити Кет у сусідки. 181 00:10:48,898 --> 00:10:53,028 Якщо ти вже згадала сусідку, я запросив її чоловіка на гру. 182 00:10:54,153 --> 00:10:55,073 Він управний. 183 00:10:55,154 --> 00:10:58,284 Як усі ті мешканці гетто, у яких футбол у крові. 184 00:10:58,366 --> 00:11:00,276 Мені все одно, як ти це зробиш, 185 00:11:01,118 --> 00:11:03,698 але ти мусиш перемогти, затямив? 186 00:11:06,832 --> 00:11:07,792 Готово. 187 00:11:08,376 --> 00:11:09,206 Вуаля! 188 00:11:10,169 --> 00:11:13,049 Ех! Ех! Як тобі таке? 189 00:11:34,610 --> 00:11:35,990 Лібо, люба! 190 00:11:37,446 --> 00:11:38,906 Лягай уже спатки. 191 00:11:39,490 --> 00:11:41,660 Лібо працює без упину. 192 00:11:47,748 --> 00:11:49,078 Сусідка збожеволіла. 193 00:11:49,166 --> 00:11:53,206 Може, вони хочуть тебе в команду, щоб відібрати в нас Кату? 194 00:11:54,630 --> 00:11:56,970 А може, він побачив, який я вправний? 195 00:11:58,092 --> 00:12:01,972 Зрештою, кохана, це чудовий шанс завести корисні знайомства. 196 00:12:02,054 --> 00:12:03,894 Може, я навіть отримаю роботу. 197 00:12:03,973 --> 00:12:09,313 Мені лиш треба справити хороше враження, ніби я Паласуелос чи Мігель. 198 00:12:09,395 --> 00:12:12,105 Їх прославив нащадок президента Мігеля Алемана. 199 00:12:13,482 --> 00:12:17,242 -Звідки ти це все знаєш, любий? -Звідси. 200 00:12:18,446 --> 00:12:19,946 Серйозно, довірся мені. 201 00:12:20,030 --> 00:12:23,580 Я відчуваю, що це мій великий прорив. 202 00:12:24,577 --> 00:12:27,157 Може, ти й правий. 203 00:12:27,246 --> 00:12:31,826 Покажи їм там, що ти чемпіон, а не якийсь рядовий гравець. 204 00:12:38,966 --> 00:12:39,926 Чудовий вигляд. 205 00:12:40,843 --> 00:12:42,643 Ви не такі виснажені. 206 00:12:42,720 --> 00:12:43,800 Дякую. 207 00:12:44,305 --> 00:12:47,015 Я так себе не почувала ще зі старшої школи. 208 00:12:47,099 --> 00:12:51,809 Ось ваша трав'яна настоянка для схуднення, але це не чарівна паличка. 209 00:12:51,896 --> 00:12:53,266 Ну вже щось. 210 00:12:56,317 --> 00:12:58,357 Лібо, дуже тобі дякую! 211 00:12:59,028 --> 00:13:02,068 Це був найкращий у світі сніданок. 212 00:13:02,156 --> 00:13:03,776 Ти просто чудо! Дякую! 213 00:13:04,450 --> 00:13:07,620 Не забудь зробити трав'яну настоянку для схуднення. 214 00:13:14,710 --> 00:13:16,800 Не варто панікувати. 215 00:13:16,879 --> 00:13:19,759 Ти просто маєш розкрити свою сексуальність. 216 00:13:19,840 --> 00:13:23,300 Саме так! Тому я підготувався й вивчив питання. 217 00:13:23,385 --> 00:13:26,215 Ось тест із дуже надійного джерела, Пабліто. 218 00:13:26,305 --> 00:13:27,345 Він допоможе. 219 00:13:27,431 --> 00:13:30,681 -А якщо в мене категорія якогось невдахи? -Такої немає. 220 00:13:30,768 --> 00:13:31,598 Ні. 221 00:13:31,685 --> 00:13:34,725 Ти надаєш перевагу Рікі Мартіну чи «Банді мачо»? 222 00:13:35,773 --> 00:13:37,943 -Рікі Мартіну. -Дідько, я теж. 223 00:13:38,025 --> 00:13:42,235 -Ти користуєшся кремом для обличчя? -Лише «нівеєю», що дала бабуся. 224 00:13:42,321 --> 00:13:46,031 Так, я теж. Цей крем справді робить шкіру ніжною, як дупця. 225 00:13:46,116 --> 00:13:47,906 -Так. -Правда, Пабліто? 226 00:13:48,911 --> 00:13:50,161 Ти бував у гей-барі? 227 00:13:50,246 --> 00:13:51,576 -Так. -Ні. 228 00:13:52,164 --> 00:13:57,554 Я зайшов випадково, а потім упіймав хвилю. У темряві було кілька симпатичних білявок. 229 00:13:57,628 --> 00:13:59,708 Цей тест узагалі несерйозний. 230 00:14:00,798 --> 00:14:01,628 Дай гляну. 231 00:14:01,715 --> 00:14:04,465 Та не переймайтеся так. Я чудово знаю, хто я. 232 00:14:04,552 --> 00:14:06,762 -Бачиш? -Я представник руху «ЦНВС». 233 00:14:07,888 --> 00:14:11,388 Розшифровується як «Це Не Ваша Справа». Затямили? 234 00:14:14,311 --> 00:14:16,061 Раджу почитати натомість. 235 00:14:17,231 --> 00:14:19,481 «Секс-збочення для початківців». 236 00:14:23,153 --> 00:14:26,123 Кейтлін Дженнер значно краща після перевтілення. 237 00:14:32,246 --> 00:14:34,366 Хочу подарувати тобі в знак подяки. 238 00:14:35,749 --> 00:14:39,339 Лібо хотіла собі, але я згадала, що ти завжди цупила, 239 00:14:39,420 --> 00:14:41,550 тобто позичала її. 240 00:14:41,630 --> 00:14:44,010 -Дякую, пані. -Будь ласка. 241 00:14:44,091 --> 00:14:44,931 Здоров! 242 00:14:46,260 --> 00:14:49,350 -Як там справляється Лібо? -Чудово, дякую! 243 00:14:50,431 --> 00:14:54,391 Але вона все одно не така, як ти, Като. Ти була нам як рідна. 244 00:14:54,476 --> 00:14:57,186 Скільки разів ми разом святкували Різдво? 245 00:14:57,271 --> 00:15:00,071 -Я накривала на стіл. -Так, але ми були разом. 246 00:15:02,943 --> 00:15:05,323 Ай, знову Лібо щось пише мені. 247 00:15:05,404 --> 00:15:08,414 Вона готує божественну печеню. 248 00:15:11,410 --> 00:15:12,240 Като. 249 00:15:13,495 --> 00:15:16,535 Якщо тобі остогидне їсти боби щодня, пам'ятай, 250 00:15:16,624 --> 00:15:20,674 що мій холодильник завжди відкритий для тебе, якщо ти повернешся. 251 00:15:43,817 --> 00:15:45,857 Пані, ви мене, звісно, вибачте, 252 00:15:47,071 --> 00:15:50,031 але навіть я маю більше брендового одягу, ніж ви. 253 00:15:51,367 --> 00:15:54,697 Розумію, але ти можеш брати все, що хочеш. 254 00:15:59,041 --> 00:16:00,041 Ваша спальня. 255 00:16:01,418 --> 00:16:02,418 І ваша ванна. 256 00:16:07,967 --> 00:16:11,637 Ні, зачекай! Що таке? 257 00:16:11,720 --> 00:16:13,890 Це ліжко мініатюрне — я сповзаю. 258 00:16:13,973 --> 00:16:16,393 Тепер тобі потрібне тільки двоспальне? 259 00:16:16,475 --> 00:16:18,305 Поміняймося місцями. 260 00:16:18,978 --> 00:16:19,848 Давай. 261 00:16:21,355 --> 00:16:22,475 А ось і я. 262 00:16:25,317 --> 00:16:26,357 Голлі, любий. 263 00:16:27,486 --> 00:16:31,316 Я думаю, що тебе тривожить щось інше. Розкажи, у чому справа? 264 00:16:36,036 --> 00:16:40,116 Це все через гру. Я переймаюся, що історія повториться, 265 00:16:40,207 --> 00:16:42,877 і ті заможні дядьки не приймуть мене. 266 00:16:42,960 --> 00:16:47,970 Візьми себе в руки, любий. Не дай Генаро з гетто взяти гору. 267 00:16:48,048 --> 00:16:51,138 Він завжди все руйнує. 268 00:16:51,218 --> 00:16:53,678 До речі, хотів запитати. 269 00:16:53,762 --> 00:16:56,142 Чому Ката стала головною в нашому домі? 270 00:16:58,600 --> 00:17:01,690 Не хочу, щоб та білявочка переманила її. 271 00:17:09,194 --> 00:17:11,994 Ти втратила зір і впала в кому через мене. 272 00:17:12,072 --> 00:17:14,282 Навіщо ж я давав тобі ту цукерку? 273 00:17:15,284 --> 00:17:17,414 Можна шипучки, Като? 274 00:17:17,494 --> 00:17:19,504 Не треба, Като, я сама. 275 00:17:19,580 --> 00:17:22,170 Готові за мене вболівати, родино? 276 00:17:22,249 --> 00:17:23,629 Звісно, Генаріто. 277 00:17:23,709 --> 00:17:26,549 -Лео, візьми мої знеболювальні. -Точно. 278 00:17:26,628 --> 00:17:29,088 -Пішли. -Прихопи мій теплий шарф. 279 00:17:29,173 --> 00:17:31,803 -Так. -А ще треба взяти тактичну дошку. 280 00:17:31,884 --> 00:17:33,804 -Звісно. -І мою книжку. 281 00:17:34,344 --> 00:17:35,724 Зачекайте на мене. 282 00:17:36,430 --> 00:17:39,810 Таблетки, шарф, тактична дошка. 283 00:17:39,892 --> 00:17:41,192 Зачекайте! 284 00:17:42,102 --> 00:17:44,352 Ну-бо, Пабліто! 285 00:17:45,439 --> 00:17:46,859 Зачекайте! Стійте! 286 00:17:49,443 --> 00:17:50,283 Усі в машину! 287 00:17:51,528 --> 00:17:52,738 Налаштуйтеся на гру. 288 00:17:53,363 --> 00:17:55,493 -Он туди. -Бий! 289 00:18:00,412 --> 00:18:03,082 Уперед! Сміливіше! Нахабніше! В атаку, хлопці! 290 00:18:04,249 --> 00:18:05,959 Рейносо на полі! 291 00:18:06,043 --> 00:18:09,883 -Ектор Рейносо? -Він мій новий рекламний консультант. 292 00:18:09,963 --> 00:18:11,843 Ти ще пошкодуєш, Джордже. 293 00:18:15,928 --> 00:18:17,218 Уперед! Уперед! 294 00:18:17,304 --> 00:18:18,564 Хороший удар! 295 00:18:18,639 --> 00:18:19,969 Приймай, Ернесто! 296 00:18:20,057 --> 00:18:21,347 Блокуй! 297 00:18:23,310 --> 00:18:25,810 Нічого страшного. Ще заб'ємо. 298 00:18:25,896 --> 00:18:26,896 Ну-бо, командо! 299 00:18:26,980 --> 00:18:28,360 Чортів шахрай! 300 00:18:28,440 --> 00:18:29,860 Тату, уперед! Давай! 301 00:18:35,823 --> 00:18:36,783 Уперед! 302 00:18:36,865 --> 00:18:38,275 -Ось. -Чудово. 303 00:18:38,367 --> 00:18:40,907 -Маєш бутерброди? -Ось. 304 00:18:40,994 --> 00:18:43,084 -А моя дошка? -Дякую, мамо. 305 00:18:43,163 --> 00:18:44,373 -Моя дошка. -Ось. 306 00:18:44,456 --> 00:18:48,166 Вона справді збирається продавати тако посеред гри? 307 00:18:48,252 --> 00:18:51,172 -Твоя тушка не прозора. -Не патякай. 308 00:18:53,382 --> 00:18:55,222 Не відволікайте мене. 309 00:18:56,760 --> 00:18:58,100 Ну-бо! 310 00:18:58,178 --> 00:19:03,178 -Чому він грає в офісній лізі? -Це мій новий рекламний консультант. 311 00:19:05,352 --> 00:19:08,022 Він лівша й заблокує тебе в центрі. 312 00:19:09,064 --> 00:19:13,114 -З тебе вийде чудовий футбольний менеджер. -Не відволікай мене. 313 00:19:13,193 --> 00:19:16,953 Тере й мій дядько хочуть, аби я розкрив свою сексуальність. 314 00:19:17,030 --> 00:19:19,450 Так я зрозумію, чому користуюся кремом. 315 00:19:20,033 --> 00:19:22,163 -Ти визначився? -Тебе це теж турбує? 316 00:19:23,245 --> 00:19:25,325 Ну так. Тебе ж не пускають на поле. 317 00:19:26,832 --> 00:19:28,172 Уперед, тату! 318 00:19:32,671 --> 00:19:34,341 Гол! 319 00:19:34,423 --> 00:19:36,633 ПАН ЧИ ПРОПАВ. СЕГОВІЯ НЕ ЗДАЄТЬСЯ! 320 00:19:39,219 --> 00:19:40,679 Так! Гол! 321 00:19:40,762 --> 00:19:42,392 Ви просто невдахи. 322 00:19:42,472 --> 00:19:45,772 Ви не дарма у формі «Чівас». Ваше місце на лаві запасних. 323 00:19:45,851 --> 00:19:46,691 Погляньте! 324 00:19:48,437 --> 00:19:51,057 Здається, виривається Генаро з гетто. 325 00:19:51,857 --> 00:19:55,487 -Хоч би він не почав хапати їх за яйця. -Не дай Бог! 326 00:20:00,073 --> 00:20:04,043 Ти відповіси на мої повідомлення? Ми в одній команді. 327 00:20:04,119 --> 00:20:06,459 Твій тато в команді, а ти — недруг. 328 00:20:06,538 --> 00:20:08,538 Скільки ненависті! 329 00:20:09,124 --> 00:20:12,924 Ненависник, дискримінатор, мажор — ти любиш вішати ярлики. 330 00:20:14,254 --> 00:20:15,884 Тобі треба продавати одяг. 331 00:20:22,471 --> 00:20:24,561 Гол! 332 00:20:25,682 --> 00:20:26,732 Гол! 333 00:20:30,520 --> 00:20:33,520 Ось як треба грати, невдахи! 334 00:20:33,607 --> 00:20:36,737 Тому ви й не проходите відбір навіть із Романсіто! 335 00:20:36,818 --> 00:20:41,028 -Ходімо. -Я десятий номер — Генаро Лопес. 336 00:20:42,950 --> 00:20:44,990 Суддя! Фол! 337 00:20:45,786 --> 00:20:46,656 Суддя! 338 00:20:50,791 --> 00:20:52,381 -Що з тобою? -Піднімайся. 339 00:20:53,877 --> 00:20:55,457 Усі ж бачили фол? 340 00:20:55,545 --> 00:20:57,335 -Продовжуємо гру. -Але… 341 00:20:57,422 --> 00:21:00,382 -Порушення правил не було. -Джонні напав на мене. 342 00:21:00,467 --> 00:21:02,637 -Замовкни. -Чи тобі повилазило? 343 00:21:02,719 --> 00:21:03,799 Замовкни! 344 00:21:05,889 --> 00:21:08,349 -Десятий номер! -Що тепер? 345 00:21:19,945 --> 00:21:22,605 Невдаха! Невдаха! 346 00:21:22,698 --> 00:21:25,488 Ні, тільки не це знову. 347 00:21:29,538 --> 00:21:30,578 Невдаха! 348 00:21:43,927 --> 00:21:44,887 Гол! 349 00:21:44,970 --> 00:21:47,060 УБОЛІВАЙ ДО ОСТАННЬОЇ КРАПЛИНИ ПОТУ 350 00:21:47,139 --> 00:21:48,389 ДРУГИЙ ТАЙМ 351 00:21:48,473 --> 00:21:52,853 Якщо ви програєте, Ката не повернеться. Хто ж буде прибирати твою оселю? 352 00:21:52,936 --> 00:21:54,806 Лібо, моя нова покоївка. 353 00:21:54,896 --> 00:21:58,726 Не покоївка, а домашня робітниця, але це надто складно для тебе. 354 00:21:58,817 --> 00:22:01,277 І де ж ця неповторна Лібо? 355 00:22:01,361 --> 00:22:04,361 Хтозна. Можливо, розважається зі своїм хлопцем. 356 00:22:04,448 --> 00:22:08,578 Моя домашня робітниця має вихідні, на відміну від інших. 357 00:22:10,287 --> 00:22:11,197 Молодець! 358 00:22:13,332 --> 00:22:15,082 Гол! 359 00:22:16,084 --> 00:22:17,294 Гол! 360 00:22:17,377 --> 00:22:19,377 -Ні! -Нічия! 361 00:22:23,091 --> 00:22:26,971 Слухай, скажи тату зробити ось що. 362 00:22:27,054 --> 00:22:29,974 Рухайтеся по флангу. Він у них завжди відкритий. 363 00:22:30,807 --> 00:22:32,177 Вони це все знають. 364 00:22:33,310 --> 00:22:35,850 -Серйозно? -Тату, одна хвилина! 365 00:22:36,521 --> 00:22:40,321 Нам потрібно викластися на повну, правда? 366 00:22:40,400 --> 00:22:42,990 Ей, тату! Заміна! 367 00:22:45,197 --> 00:22:46,367 Можна? 368 00:22:46,948 --> 00:22:48,948 Так, можна. 369 00:22:49,034 --> 00:22:50,704 Луперсіо, заміна. 370 00:22:51,536 --> 00:22:52,446 Дієго. 371 00:23:00,837 --> 00:23:03,377 -Рухайся, Дієго! -Хвилиночку. 372 00:23:05,342 --> 00:23:09,222 От побачиш, що мій Дієгіто принесе нам перемогу. 373 00:23:11,556 --> 00:23:12,516 Дієго! 374 00:23:12,599 --> 00:23:15,769 -Що робити? -Заблокуй воротаря! 375 00:23:17,896 --> 00:23:18,726 Рухайся! 376 00:23:34,371 --> 00:23:36,161 Гол! 377 00:23:38,083 --> 00:23:40,253 Гол! 378 00:23:42,754 --> 00:23:44,844 ДРУГИЙ ТАЙМ 379 00:23:48,135 --> 00:23:51,385 -Ми перемогли! -Перемога! 380 00:23:51,471 --> 00:23:53,431 Ми перемогли! 381 00:24:00,939 --> 00:24:03,609 Я казала, що Дієго найкращий. 382 00:24:03,692 --> 00:24:06,032 Ви перемогли завдяки цьому зброду. 383 00:24:08,613 --> 00:24:09,573 Нам вдалося! 384 00:24:10,198 --> 00:24:11,118 -Крісто. -Давай. 385 00:24:11,825 --> 00:24:15,825 Добре, що ти сказала стати там. Чому тато не дає тобі грати? 386 00:24:16,371 --> 00:24:18,461 Ти чемпіон! 387 00:24:19,708 --> 00:24:22,338 Ти сексист, і це взагалі не круто. 388 00:24:24,087 --> 00:24:27,047 Кріста має рацію, тату. Вона порадила блокувати. 389 00:24:27,132 --> 00:24:29,052 Вона в цьому краще тямить. 390 00:24:29,551 --> 00:24:30,721 Класичний Голлівуд. 391 00:24:31,720 --> 00:24:37,230 Хороші хлопці перемагають завдяки найгіршому гравцю в команді. 392 00:24:37,309 --> 00:24:39,939 -Ні, тато здобув перемогу для нас. -Точно. 393 00:24:40,020 --> 00:24:44,230 Я тут подумав, Пабліто, що те опитування взагалі нікудишнє. 394 00:24:44,858 --> 00:24:47,608 -У тебе немає проблем з ідентичністю. -Немає? 395 00:24:47,694 --> 00:24:51,994 Але в неї є яйця, тому в тебе немає шансів. 396 00:24:52,491 --> 00:24:54,161 Оце плюс це, і маємо ось це. 397 00:24:54,242 --> 00:24:57,252 Що? Проблема не в ньому й не в ній. 398 00:24:57,329 --> 00:25:01,289 Проблема в тому, що ти думаєш, що всі футболістки — лесбійки. 399 00:25:01,374 --> 00:25:05,844 -Бо це правда. -Будь ким хочеш, але не придурком. 400 00:25:06,922 --> 00:25:11,342 Зрозумій мене правильно, Леонор, але я не можу більше в тебе працювати. 401 00:25:11,426 --> 00:25:14,636 Але чому? Ти й так майже нічого не робиш. 402 00:25:14,721 --> 00:25:17,721 Справа не в тобі, а в мені. 403 00:25:18,225 --> 00:25:20,015 Като, люба, підійди. 404 00:25:21,394 --> 00:25:22,404 Підійди. 405 00:25:24,731 --> 00:25:26,321 Хай Господь тебе оберігає. 406 00:25:35,534 --> 00:25:37,414 Зараз ти можеш не все розуміти. 407 00:25:38,912 --> 00:25:41,462 Однак уяви, що м'яч ударить тебе в обличчя. 408 00:25:41,540 --> 00:25:44,500 Ти ніколи мені не пробачиш те, що я спотворив тебе. 409 00:25:48,380 --> 00:25:50,090 Вибач, люба. 410 00:25:52,634 --> 00:25:53,724 Якщо тобі цікаво, 411 00:25:55,262 --> 00:25:57,972 мені досі потрібна талановита менеджерка. 412 00:26:02,727 --> 00:26:04,267 Смачні бутерброди в Лібо? 413 00:26:04,896 --> 00:26:06,646 Схоже, вона їх десь купила. 414 00:26:07,148 --> 00:26:10,398 Сіл так і не навчилася їх робити. Вона сумує за тобою. 415 00:26:14,155 --> 00:26:16,025 Дієго. 416 00:26:16,575 --> 00:26:19,075 Ти був просто таємною зброєю. 417 00:26:19,160 --> 00:26:23,580 -Супертаємною. Навіть я не знав. -Нарешті я заткнула цю дурну Йолу. 418 00:26:23,665 --> 00:26:27,495 Це чудово. У тебе ще є бутерброди із супермаркету? 419 00:26:28,628 --> 00:26:29,878 Я їх зробила сама. 420 00:26:29,963 --> 00:26:33,723 Та невже? Вони просто чудові, Сіл. Ти просто шеф-повар. 421 00:26:33,800 --> 00:26:34,970 Пані Сільвіє. 422 00:26:37,971 --> 00:26:39,351 Я хочу сказати дещо. 423 00:26:40,265 --> 00:26:42,175 Я б хотіла повернутися до вас. 424 00:26:43,268 --> 00:26:45,228 Нарешті! Чому? 425 00:26:45,312 --> 00:26:49,072 Правда в тому, що я за вами сильно сумую. 426 00:26:49,941 --> 00:26:51,901 Хіба Лібо вас так влаштовує… 427 00:26:51,985 --> 00:26:57,445 Ні, Лібо виграла зелену карту й повернулася в Х'юстон. 428 00:26:58,116 --> 00:26:59,366 Вона вже поїхала. 429 00:27:00,619 --> 00:27:01,749 Ти можеш вертатися. 430 00:27:02,787 --> 00:27:05,707 Однак відсьогодні бутерброди 431 00:27:07,292 --> 00:27:08,342 я робитиму сама. 432 00:27:10,462 --> 00:27:11,382 Мамо, де Ката? 433 00:27:11,963 --> 00:27:16,093 Дуже добре, що ти запитав, сину. Завдяки Каті я усвідомила, 434 00:27:16,968 --> 00:27:20,968 що ви мною зловживаєте й що ви — ледащі торби, але я вас люблю. 435 00:27:22,015 --> 00:27:24,595 Я сама винна, що ставлю себе на друге місце. 436 00:27:24,684 --> 00:27:27,484 Відсьогодні в мене буде час для себе, щоб… 437 00:27:30,231 --> 00:27:34,151 покрасуватися перед дзеркалом, зробити манікюр 438 00:27:34,235 --> 00:27:36,605 чи потренуватися для сексуальної фігури. 439 00:27:37,322 --> 00:27:38,872 Так? Рухайтеся. 440 00:27:38,948 --> 00:27:41,278 -Я візьму це. -А я візьму оце. 441 00:27:41,368 --> 00:27:42,738 -Ходімо вже. -Дякую. 442 00:27:43,286 --> 00:27:45,906 Не схоже, що в тебе руки відваляться. 443 00:27:47,957 --> 00:27:48,957 Я це сказала. 444 00:27:49,042 --> 00:27:50,132 Це було ідеально. 445 00:27:50,210 --> 00:27:51,540 Нарешті ти зумів. 446 00:27:52,295 --> 00:27:54,625 Думав, що скоріше вмру, ніж ти виграєш. 447 00:27:54,714 --> 00:27:57,304 То це і є той новачок, Ерні? 448 00:27:58,051 --> 00:28:00,221 Що ще він уміє, окрім намахувати? 449 00:28:00,303 --> 00:28:03,103 Що ви таке кажете, Джордже? Я Генаро Лопес. 450 00:28:03,181 --> 00:28:06,891 Я такий самий винахідливий у бізнесі, як і на полі. 451 00:28:07,477 --> 00:28:11,517 Дуже добре. Якщо втомишся працювати із цим невдахою, 452 00:28:12,565 --> 00:28:13,815 ти знаєш, де я. 453 00:28:17,237 --> 00:28:18,817 Мумія, замотана в гроші. 454 00:28:18,905 --> 00:28:23,615 Або ти наймаєш мене у свою рекламну команду, Ерні, 455 00:28:23,702 --> 00:28:25,122 або я піду до мумії. 456 00:28:29,541 --> 00:28:32,001 Згода. Приходь просто завтра. 457 00:28:33,044 --> 00:28:35,094 Але не говори моїй дружині. 458 00:28:46,057 --> 00:28:49,267 Генаро Лопес — креативний редактор в агенції. 459 00:31:23,882 --> 00:31:28,932 Переклад субтитрів: Юрій Муха