1
00:00:06,548 --> 00:00:09,838
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:16,349 --> 00:00:17,179
Помогите!
3
00:00:20,645 --> 00:00:21,895
Помогите!
4
00:00:24,107 --> 00:00:27,027
Дорогой? Дорогой, кто-то кричит.
5
00:00:27,736 --> 00:00:28,776
Это кошка.
6
00:00:32,073 --> 00:00:33,533
Нас атакуют!
7
00:00:36,453 --> 00:00:39,413
- Милая.
- Вряд ли местные кошки умеют говорить.
8
00:00:39,914 --> 00:00:41,424
Помогите!
9
00:00:41,499 --> 00:00:42,789
Милый, это соседка.
10
00:00:43,418 --> 00:00:45,798
- Что-то случилось.
- Эрнесто, иди сюда.
11
00:00:47,005 --> 00:00:49,585
Ты посмотри на это.
Это последняя капля!
12
00:00:49,674 --> 00:00:52,804
Будто в социальном жилье живем!
13
00:00:52,886 --> 00:00:54,176
МЕКСИКА РУЛЕТ
14
00:00:54,262 --> 00:00:56,472
Это были вы! Вы это накалякали!
15
00:00:56,556 --> 00:00:57,676
С чего ты взяла?
16
00:00:57,766 --> 00:01:00,886
Очевидно же.
Только такие, как вы, написали бы…
17
00:01:01,895 --> 00:01:04,765
…такую мерзость.
И пишете вы неграмотно.
18
00:01:05,523 --> 00:01:07,283
«Рулит» через «е» пишется.
19
00:01:08,443 --> 00:01:09,493
Как в «дебил»!
20
00:01:09,569 --> 00:01:11,449
Да? Тогда я неправильно пишу.
21
00:01:11,529 --> 00:01:16,199
Мою Джани сюда не приплетай.
Милая, на что кончается слово «буй»?
22
00:01:16,284 --> 00:01:17,124
На «уй».
23
00:01:17,202 --> 00:01:21,542
Ты слышала.
Вот и иди на хер через «уй». Как тебе?
24
00:01:22,123 --> 00:01:23,963
Это они. Это вы написали!
25
00:01:24,042 --> 00:01:28,592
Какие же вы отбросы. Что дальше,
семья Лопес? Кеды на кабель забросите?
26
00:01:28,671 --> 00:01:32,971
Это дискриминация! Ты обвиняешь нас,
так как мы рабочий класс.
27
00:01:33,051 --> 00:01:34,841
Как группа Los Ángeles Azules.
28
00:01:35,428 --> 00:01:36,348
Пап!
29
00:01:36,429 --> 00:01:39,769
Мы подадим жалобу
в Управление по правам человека.
30
00:01:39,849 --> 00:01:40,769
Фига!
31
00:01:41,851 --> 00:01:42,981
- Ага.
- Сорян.
32
00:01:43,561 --> 00:01:46,191
Слушайте внимательно.
Я найду виновного.
33
00:01:48,733 --> 00:01:49,983
Так что смотри в оба.
34
00:01:50,944 --> 00:01:54,614
Вот и посмотрим,
кто тут настоящий преступник.
35
00:01:59,244 --> 00:02:02,714
Я не позволю этой бледной ящерице
так нас унижать.
36
00:02:02,789 --> 00:02:06,129
Пойми ее, мам. Она очень расстроена.
Сказала это со зла.
37
00:02:06,626 --> 00:02:08,166
«Е», как в «дебилы»?
38
00:02:08,253 --> 00:02:10,883
- Пресвятая Дева!
- Деточка! Следи за языком!
39
00:02:11,464 --> 00:02:14,594
Конечно, хотела.
Сама же написала, чтобы обвинить нас.
40
00:02:14,676 --> 00:02:15,886
Твоя мама права.
41
00:02:15,969 --> 00:02:19,509
Любимое дело богатых —
во всём обвинять бедных.
42
00:02:20,014 --> 00:02:21,984
Уж я-то знаю, я ведь сидел.
43
00:02:22,058 --> 00:02:25,148
Увидите,
я поймаю эту фифу крашеную с поличным.
44
00:02:28,773 --> 00:02:31,073
Как хорошо от тебя пахнет, Хенарито!
45
00:02:31,151 --> 00:02:33,571
Как на медовом базаре.
46
00:02:33,653 --> 00:02:36,363
Спасибо, хочу произвести впечатление
на новой работе.
47
00:02:36,447 --> 00:02:39,527
Поэтому я приготовила тебе
твой любимый завтрак.
48
00:02:41,703 --> 00:02:42,953
Картофельные тлакойо.
49
00:02:43,830 --> 00:02:45,960
Блин, теща. Съем-ка я их на ужин,
50
00:02:46,040 --> 00:02:49,960
чтобы не бегать в туалет на работе,
а то еще прозовут засранцем.
51
00:02:50,670 --> 00:02:51,550
Чего?
52
00:02:52,672 --> 00:02:56,932
Вот зачем местный народ платит за то,
чтобы выгуливали их собак?
53
00:02:57,010 --> 00:02:59,100
Видимо, любят иметь подчиненных.
54
00:02:59,179 --> 00:03:01,599
- Чтобы издеваться и увольнять.
- Пабло.
55
00:03:02,640 --> 00:03:03,600
Вручаю вам Пуки.
56
00:03:03,683 --> 00:03:05,853
И не говори маме, что я тебя наняла.
57
00:03:05,935 --> 00:03:07,515
Нет.
58
00:03:07,604 --> 00:03:10,484
Без согласия владельцев
мы собак не выгуливаем.
59
00:03:10,565 --> 00:03:14,855
Не слушай его. Вернем Пуки целой
и невредимой. Маме твоей не скажем.
60
00:03:14,944 --> 00:03:17,664
А, и она не пьет воду из-под крана.
61
00:03:17,739 --> 00:03:18,739
Только Evian.
62
00:03:19,866 --> 00:03:21,196
Ну ладно. Удачи.
63
00:03:21,701 --> 00:03:23,751
А, и будьте пунктуальны. Плиз!
64
00:03:24,370 --> 00:03:25,210
Что?
65
00:03:25,705 --> 00:03:27,035
Что за дела?
66
00:03:33,713 --> 00:03:36,173
Слышь, я у твоего дома,
готов идти пахать.
67
00:03:39,135 --> 00:03:42,675
Видишь? Леонор послала
одного из своих следить за нами.
68
00:03:44,390 --> 00:03:47,190
Да он же просто спортом занимается.
69
00:03:47,268 --> 00:03:48,598
Ага. В галстуке?
70
00:03:50,146 --> 00:03:51,556
Ты знаешь, они странные.
71
00:03:51,648 --> 00:03:54,108
Ой, да очнись ты уже. Хватит спать.
72
00:03:54,192 --> 00:03:59,412
Этот тип в хорошей форме,
потому что, не знаю, бегает от копов
73
00:03:59,489 --> 00:04:02,829
или работал строителем,
но уж явно не благодаря спорту.
74
00:04:02,909 --> 00:04:05,449
Они планируют следующее граффити.
75
00:04:05,536 --> 00:04:08,326
Тихо, я попрошу его
позаниматься где-нибудь еще.
76
00:04:08,414 --> 00:04:11,674
- Прошу! Сделай что-нибудь!
- Не будь таким параноиком.
77
00:04:11,751 --> 00:04:15,001
Уверен,
у наших соседей есть дела поважнее.
78
00:04:17,382 --> 00:04:18,222
Сомневаюсь.
79
00:04:21,469 --> 00:04:22,679
Ты почти нас спалил.
80
00:04:22,762 --> 00:04:26,472
Говорил же, Сильвия не должна узнать,
что мы работаем вместе.
81
00:04:26,557 --> 00:04:30,057
Забыл, прости, Нето.
Просто уже не терпится приступить.
82
00:04:30,979 --> 00:04:31,809
Да всё хорошо.
83
00:04:32,605 --> 00:04:35,855
Слушай. Забыл тебе сказать.
Ты сегодня на удаленке.
84
00:04:35,942 --> 00:04:39,282
Вот блин. Без понятия,
что это значит, Нето. Что это?
85
00:04:39,362 --> 00:04:42,782
- Тебе понравится. Это работа из дома.
- Правда?
86
00:04:42,865 --> 00:04:47,785
Да, тебя никто не увидит.
Не придется так наряжаться. Формально.
87
00:04:47,870 --> 00:04:52,380
Сможешь подрыхнуть в полдень,
не напяливать эти лоферы.
88
00:04:52,458 --> 00:04:53,328
Чего?
89
00:04:53,418 --> 00:04:55,958
Эту обувь на тебе. И брюки.
90
00:04:56,045 --> 00:04:58,795
А кроме того, у меня для тебя подарок.
91
00:05:03,636 --> 00:05:07,556
Да ладно. Планшет? На прошлой работе
я за значок сам платил.
92
00:05:07,640 --> 00:05:09,230
Знак моей признательности.
93
00:05:10,435 --> 00:05:14,435
Ладно, и что мне делать?
Куда направлять свои творческие порывы?
94
00:05:14,522 --> 00:05:17,152
Сегодня будет встреча
с владельцем ломбарда.
95
00:05:17,650 --> 00:05:22,200
Придумай для него рекламную подачу,
и я тебе наберу.
96
00:05:22,280 --> 00:05:26,530
Ага, я кучу подач знаю. Крученая,
прямая, непредсказуемая. Гляди.
97
00:05:27,285 --> 00:05:29,575
Подача — это идея для…
98
00:05:31,748 --> 00:05:32,748
Не суть.
99
00:05:32,832 --> 00:05:35,382
- Ладно. Во сколько звонить?
- Я сам наберу.
100
00:05:35,460 --> 00:05:37,630
Мы правда копаемся в их мусоре?
101
00:05:37,712 --> 00:05:41,092
Да, лучший способ узнать кого-то —
просмотреть их мусор.
102
00:05:41,174 --> 00:05:42,844
Так вы с папой познакомились?
103
00:05:43,259 --> 00:05:46,009
Нет, но так я узнала,
что у бабушки геморрой.
104
00:05:46,095 --> 00:05:48,215
Хватит задавать вопросы, помоги мне.
105
00:05:48,723 --> 00:05:51,733
- Не люблю пачкать руки.
- Какая ты!
106
00:05:53,728 --> 00:05:55,558
Вот оно.
107
00:05:56,064 --> 00:05:57,904
Как знала! Вот доказательство.
108
00:05:58,983 --> 00:06:00,033
Чертова наседка.
109
00:06:00,109 --> 00:06:04,239
Ты уверена в этом, мам?
Рыться в чужом мусоре — преступление.
110
00:06:04,322 --> 00:06:05,992
Конечно, уверена. Жди здесь.
111
00:06:07,116 --> 00:06:09,366
На вкус реально как родниковая вода.
112
00:06:09,452 --> 00:06:13,372
Нет! Как ты могла выпить воду Пуки?
А если она умрет от жажды?
113
00:06:13,456 --> 00:06:17,206
Да хорош, наполню водой из-под крана.
Псина не заметит разницы.
114
00:06:17,293 --> 00:06:19,673
Не стоит тебе выгуливать их собаку.
115
00:06:19,754 --> 00:06:22,014
Не я виновата, что они такие придурки.
116
00:06:22,090 --> 00:06:26,890
Ага, а если что-то пойдет не так,
она испортит нам репутацию и бизнес.
117
00:06:26,969 --> 00:06:28,179
Какую репутацию?
118
00:06:28,262 --> 00:06:31,772
Именно в этом-то и проблема.
Мы потеряем то, чего у нас нет.
119
00:06:31,849 --> 00:06:33,479
Давай, наполни уже бутылку.
120
00:06:36,604 --> 00:06:38,864
- Пуки!
- Нет!
121
00:06:39,982 --> 00:06:40,822
И что теперь?
122
00:06:40,900 --> 00:06:44,610
Почему это было в твоем мусоре?
Это ты исписала стену, да?
123
00:06:44,695 --> 00:06:48,065
А откуда мне знать,
что это было не в твоем мусоре?
124
00:06:48,157 --> 00:06:50,237
А? Ты явно подбрасываешь ее мне.
125
00:06:50,326 --> 00:06:54,496
Ой, прошу тебя! Я тебе не коп.
К тому же, у меня есть свидетель.
126
00:06:54,580 --> 00:06:55,460
Твоя дочь?
127
00:06:57,458 --> 00:06:58,668
Как страшно!
128
00:06:58,751 --> 00:07:01,881
Клевета — преступление, влекущее штраф…
129
00:07:02,672 --> 00:07:04,052
Кыш!
130
00:07:04,799 --> 00:07:05,969
Ты тоже.
131
00:07:06,050 --> 00:07:10,350
МЕКСИКА РУЛЕТ
132
00:07:10,430 --> 00:07:11,600
Вот ведь стерва!
133
00:07:13,266 --> 00:07:14,846
Буду следить за Сильвией.
134
00:07:14,934 --> 00:07:18,274
А то обвинит нас во всём.
Даже в своих плохих операциях.
135
00:07:18,354 --> 00:07:23,234
- Но шпионить за людьми — преступление.
- Нет же, это как смотреть реалити-шоу.
136
00:07:23,317 --> 00:07:27,067
И могу я спросить,
откуда у тебя всё это оборудование?
137
00:07:28,489 --> 00:07:32,029
Одолжила у охранников в обмен на кремы.
138
00:07:32,118 --> 00:07:36,038
Но один захотел отбеливатель для кожи.
Всё равно бездельничают.
139
00:07:37,206 --> 00:07:39,036
Мы с Джанет тебе поможем, доча.
140
00:07:39,125 --> 00:07:43,455
Шпионить за соседями намного веселее,
чем критиковать людей в церкви.
141
00:07:43,546 --> 00:07:44,956
Считаю, это плохая идея.
142
00:07:45,923 --> 00:07:51,103
Перестань. Никто не заподозрит
странного ребенка и толстую старушку.
143
00:07:51,179 --> 00:07:52,969
Помоги же умирающей бабушке.
144
00:07:53,055 --> 00:07:56,345
Ты не умираешь, и сама говорила,
что шантаж — это грех.
145
00:07:56,434 --> 00:07:59,234
В моем возрасте
мой единственный грех — шоколад.
146
00:07:59,312 --> 00:08:01,862
Не хочешь меня порадовать, не радуй.
147
00:08:02,356 --> 00:08:05,316
Но завтра, когда я помру,
не надо плакать по углам.
148
00:08:05,401 --> 00:08:06,281
Ай!
149
00:08:07,236 --> 00:08:09,156
Ладно, но тогда без палева.
150
00:08:10,281 --> 00:08:11,571
Ага! Попался!
151
00:08:11,657 --> 00:08:14,697
Какую хрень Леонор велела тебе
написать теперь? А?
152
00:08:14,785 --> 00:08:18,865
Расслабься, а то морщины появятся.
Я же закрашиваю вашу стену.
153
00:08:18,956 --> 00:08:21,706
Избавляешься от улик,
чтобы я не могла заявить.
154
00:08:21,792 --> 00:08:26,462
Давай-ка знаешь что? Проваливай,
пока я не вызвала копов. Смотри у меня.
155
00:08:27,340 --> 00:08:31,050
Ладно, но помни.
Помни, что я пытался всё исправить.
156
00:08:31,928 --> 00:08:32,848
Увидимся.
157
00:08:33,846 --> 00:08:36,596
Ого. В твой запах влюбиться можно.
158
00:08:36,682 --> 00:08:38,432
- Пока.
- Какой же ты гопник!
159
00:08:39,268 --> 00:08:41,188
РУЛЕТ
160
00:08:44,857 --> 00:08:46,187
Так это не кончится!
161
00:08:46,275 --> 00:08:50,105
Вы поклялись,
что вернете Пуки целой и невредимой.
162
00:08:50,196 --> 00:08:51,776
Да, но она просто сбежала.
163
00:08:52,532 --> 00:08:54,032
Меня же убьют!
164
00:08:54,116 --> 00:08:57,036
Потому что для моей мамы
Пуки — любимая дочь.
165
00:08:57,578 --> 00:08:59,458
Нет! Когда твоя мама узнает,
166
00:08:59,539 --> 00:09:02,959
она мне волосы подмышкой
пинцетом повырывает за вашу Пуки.
167
00:09:03,042 --> 00:09:04,672
Вот решение нашей проблемы.
168
00:09:08,381 --> 00:09:09,421
Не бойся.
169
00:09:10,007 --> 00:09:10,837
Итак, Кат.
170
00:09:11,342 --> 00:09:13,552
Они правда моются одним куском мыла?
171
00:09:14,720 --> 00:09:17,770
Вешают на холодильник магниты мест,
где не бывали?
172
00:09:18,266 --> 00:09:20,556
И пьют из бесплатных кофейных кружек?
173
00:09:20,643 --> 00:09:24,063
И поэтому Лопесов можно обвинять
за исписанную стену, да?
174
00:09:24,146 --> 00:09:26,226
Это дедуктивное следствие, Диего.
175
00:09:26,857 --> 00:09:29,897
Кат, стой. Я еще не закончила. Так.
176
00:09:29,986 --> 00:09:32,906
Вот что скажи. Как они вообще живут?
177
00:09:33,781 --> 00:09:35,491
Что-нибудь странное делают?
178
00:09:35,575 --> 00:09:41,075
Ну, единственный странный персонаж
у них это сеньор Томас.
179
00:09:41,622 --> 00:09:47,042
Так и знала, что Томас. Я застукала его
за тем, как он красит нашу стену.
180
00:09:47,545 --> 00:09:49,505
Сказал, что всё исправляет. Ложь!
181
00:09:49,589 --> 00:09:52,509
А что? Может,
он просто хочет быть клевым соседом.
182
00:09:52,592 --> 00:09:56,432
Диего, ради бога, это его алиби.
Не будь ты таким наивным.
183
00:09:56,971 --> 00:09:58,891
А что именно странного он делал?
184
00:09:58,973 --> 00:10:02,353
Так. Он всегда принимал душ
с открытой дверью.
185
00:10:02,435 --> 00:10:06,055
И если ронял там мыло,
то никогда не наклонялся.
186
00:10:06,689 --> 00:10:10,859
Кузен моей подруги тоже так делал.
А он ведь сидел в тюрьме.
187
00:10:11,319 --> 00:10:13,899
- А ты шпионила за ним.
- Нет же, юноша.
188
00:10:13,988 --> 00:10:17,278
Я просто случайно проходила мимо,
когда он был в душе.
189
00:10:18,200 --> 00:10:22,250
- Я знала, что Томас — бывший зэк.
- Так как не поднимает мыло?
190
00:10:22,330 --> 00:10:24,620
- Конечно.
- Может, у него спина болит.
191
00:10:25,207 --> 00:10:27,957
С таким телом
у него не может болеть ни спина,
192
00:10:28,044 --> 00:10:32,804
ни ноги, ни даже грудь,
и уж точно не бедра.
193
00:10:34,216 --> 00:10:35,256
Какие бедра!
194
00:10:35,343 --> 00:10:37,893
Кат, сюда! Сосредоточься.
195
00:10:37,970 --> 00:10:39,930
Надо придумать, как его поймать.
196
00:10:41,015 --> 00:10:43,425
Идеи. Мозговой штурм. Думайте.
197
00:10:46,604 --> 00:10:47,734
МЫСЛИ СМЕЛО
198
00:10:47,813 --> 00:10:50,483
- Еще кофе, Фер?
- Нет, спасибо.
199
00:10:50,983 --> 00:10:53,903
- Давайте уже начнем.
- Не плачьте. Я здесь.
200
00:10:54,737 --> 00:10:56,157
Сказал, вы ему наберете.
201
00:10:56,656 --> 00:11:00,986
Знакомьтесь, Хенаро Лопес,
новый креативный редактор агентства.
202
00:11:01,077 --> 00:11:04,457
Креатив на поле и на работе.
Я уже подготовил подачи.
203
00:11:05,039 --> 00:11:06,869
Позвольте начать с концепции.
204
00:11:07,375 --> 00:11:10,455
В нашем ломбарде
мы решим вашу проблему, а значит…
205
00:11:10,544 --> 00:11:12,424
Нет. У меня подача лучше.
206
00:11:13,005 --> 00:11:15,835
Лучше,
чем у Октавио Бесерры из «Доджерс»,
207
00:11:15,925 --> 00:11:17,545
и без всяких тако.
208
00:11:18,302 --> 00:11:21,812
Да, скоро послушаем твои идеи.
Дай я закончу.
209
00:11:22,306 --> 00:11:23,466
Она дара речи лишится.
210
00:11:23,557 --> 00:11:27,847
Глянем, сможет ли ее брат-уголовник
сдержаться и не украсть вот это всё.
211
00:11:28,562 --> 00:11:30,902
- Раскидай лучше пятихатки.
- Диего.
212
00:11:30,981 --> 00:11:34,741
Он их никогда не видел.
Для него пятихатки — миф.
213
00:11:35,319 --> 00:11:37,029
Так, куда бы это положить?
214
00:11:38,030 --> 00:11:40,620
Вот! Ты уверен, что он вернется?
215
00:11:40,700 --> 00:11:43,490
Да, я видел,
как он уходил. Вот-вот вернется.
216
00:11:43,577 --> 00:11:45,447
Идеально. Давай уже прятаться?
217
00:11:45,538 --> 00:11:47,208
Да хорош уже переписываться!
218
00:11:48,624 --> 00:11:49,924
Иди скажи маме.
219
00:11:57,258 --> 00:11:59,338
- Ты снимаешь? Вот.
- Да.
220
00:12:17,778 --> 00:12:19,608
Я знала. Видишь?
221
00:12:22,783 --> 00:12:23,953
Офигеть.
222
00:12:29,039 --> 00:12:31,959
Я так и знала.
Однажды вор — всегда вор.
223
00:12:42,511 --> 00:12:47,271
КАТА: ГЛЯНЬТЕ, ЧТО У МЕНЯ ЕСТЬ!
224
00:12:47,349 --> 00:12:48,769
В этот раз я ее достану!
225
00:12:49,560 --> 00:12:52,100
Лучше поговорить, чем подраться, мам.
226
00:12:52,188 --> 00:12:55,398
Да. Сначала выскажу ей всё,
а потом уже наваляю люлей.
227
00:12:55,483 --> 00:12:56,533
Мама!
228
00:12:57,568 --> 00:13:00,818
Завязывайте. Мама не поведется,
что это Пуки. Ни за что.
229
00:13:00,905 --> 00:13:04,025
Отмоем, прихорошим,
и она вообще не заметит разницы.
230
00:13:04,116 --> 00:13:08,576
А можно и меня прихорошить,
чтобы Сильвия меня не узнала?
231
00:13:11,040 --> 00:13:14,290
Поймана с поличным!
Вставай, я тебе весь ботокс выбью.
232
00:13:14,376 --> 00:13:17,506
Ты глянь,
вы с братом — одного поля ягоды.
233
00:13:18,172 --> 00:13:20,132
- Отморозки.
- Так, с меня хватит.
234
00:13:20,216 --> 00:13:23,676
Спокойно! Пока ты не начала свою дичь,
235
00:13:23,761 --> 00:13:27,851
я хочу показать тебе
кое-что очень миленькое.
236
00:13:27,932 --> 00:13:28,892
Смотри.
237
00:13:30,309 --> 00:13:32,939
Он вылезает из дома Йолы.
238
00:13:33,020 --> 00:13:36,070
Это отправили Кат в чате горничных.
Так ведь, Кат?
239
00:13:36,148 --> 00:13:38,818
- Да, сеньора.
- Где вор?
240
00:13:39,443 --> 00:13:40,323
А вот он!
241
00:13:42,530 --> 00:13:45,990
Невероятно.
Она выглядит лучше, чем настоящая Пуки.
242
00:13:46,075 --> 00:13:48,695
Хорошая афера, нет?
Или это собачий подлог?
243
00:13:52,873 --> 00:13:55,883
- Моя безупречная кожа! Мне конец!
- Дай посмотреть.
244
00:13:55,960 --> 00:13:59,800
Нет уж, я никому не позволю
увидеть меня изуродованной.
245
00:14:00,297 --> 00:14:01,797
Сама сначала гляну.
246
00:14:04,510 --> 00:14:06,850
«Мы поможем вам встать на ноги,
247
00:14:06,929 --> 00:14:09,559
а для этого заложим всё, что сможем».
248
00:14:10,933 --> 00:14:12,693
Мне это совсем не нравится.
249
00:14:13,811 --> 00:14:15,651
Но у вас же есть другие идеи.
250
00:14:16,230 --> 00:14:17,730
Конечно, есть.
251
00:14:17,815 --> 00:14:21,895
Коротышка, где рисунок изумруда,
который не похож на изумруд?
252
00:14:21,986 --> 00:14:25,606
Ты будешь в восторге,
это новый имидж компании и…
253
00:14:26,365 --> 00:14:28,445
- Нето.
- Фер. Дружище!
254
00:14:28,534 --> 00:14:31,794
Мы же не чужие друг другу.
Это поверхностно, братан.
255
00:14:31,871 --> 00:14:36,831
В общем, следующая идея —
удержать внимание зрителя.
256
00:14:37,418 --> 00:14:39,588
Блин! Он сбросил меня.
257
00:14:41,463 --> 00:14:43,513
Сукин сын меня сбросил.
258
00:14:44,091 --> 00:14:45,631
Наше общение — наша линия…
259
00:14:45,718 --> 00:14:47,968
Ты выслушаешь мои идеи. Так или иначе.
260
00:14:48,804 --> 00:14:53,144
Надеюсь, сработает. Я посчитал:
если выгуляю 700 собак за десять лет,
261
00:14:53,225 --> 00:14:54,555
то смогу ей заплатить.
262
00:14:54,643 --> 00:14:55,523
Нет, забудь.
263
00:14:56,145 --> 00:14:58,645
Маме нельзя знать,
что это не Пуки. Точка.
264
00:14:58,731 --> 00:15:01,571
А как ты объяснишь ей этот ожог?
265
00:15:03,319 --> 00:15:04,989
Она даже не заметит.
266
00:15:06,155 --> 00:15:08,365
Или, может, заметит, он же на лице.
267
00:15:09,199 --> 00:15:13,079
Она одержима внешностью,
а лицом — в первую очередь.
268
00:15:13,162 --> 00:15:16,752
Блин! Сначала я потерял ее собаку.
А теперь обжег ее дочь.
269
00:15:16,832 --> 00:15:19,172
Она мне глаза своими каблуками выколет.
270
00:15:20,920 --> 00:15:22,880
Хочешь увидеть ее реакцию?
271
00:15:23,839 --> 00:15:25,509
Да. Посмотри. Спрячься там.
272
00:15:26,008 --> 00:15:28,548
А там уже решишь,
надо ли валить из страны.
273
00:15:29,053 --> 00:15:30,433
Паспорт же у тебя есть?
274
00:15:32,056 --> 00:15:33,516
Перееду в другой штат.
275
00:15:35,935 --> 00:15:36,765
Удачи.
276
00:15:38,062 --> 00:15:38,902
Мам.
277
00:15:39,605 --> 00:15:41,105
Наконец-то ты вернулась!
278
00:15:42,650 --> 00:15:45,030
Это что такое? Ты в порядке?
279
00:15:45,110 --> 00:15:46,320
Ты заметила?
280
00:15:46,403 --> 00:15:50,163
Конечно, заметила.
Где твои ленточки? Где?
281
00:15:50,240 --> 00:15:52,490
Сокровище мое. Давай всё поправим.
282
00:16:00,501 --> 00:16:02,961
Ты разбиваешь мне сердце, Томас.
283
00:16:04,797 --> 00:16:05,627
Ты предатель.
284
00:16:08,884 --> 00:16:10,144
Это всё глупости.
285
00:16:10,219 --> 00:16:14,559
Какие глупости, Томас? Я защищала тебя
перед Сильвией, а ты вот что?
286
00:16:14,640 --> 00:16:16,770
Клянусь, я не сделал ничего плохого.
287
00:16:16,850 --> 00:16:18,980
- Сообщи в полицию.
- Томас не вор.
288
00:16:19,478 --> 00:16:20,848
Но он же бывший зэк.
289
00:16:20,938 --> 00:16:25,068
- Я требую объяснений!
- Прости, ничего не могу тебе сказать.
290
00:16:25,150 --> 00:16:26,150
- Правда?
- Да.
291
00:16:26,235 --> 00:16:28,565
Если не скажешь ты, скажет Йола.
292
00:16:28,654 --> 00:16:32,374
Воровское мышление
только могила исправит. Оно как герпес.
293
00:16:32,449 --> 00:16:35,869
Герпесом я от мужа заразилась,
но его не осуждаю, Силь.
294
00:16:35,953 --> 00:16:38,583
Томас бывший зэк,
и это делает его еще более…
295
00:16:39,081 --> 00:16:41,331
Мужественным. То есть человечным.
296
00:16:41,417 --> 00:16:43,037
Почему ты его защищаешь
297
00:16:43,752 --> 00:16:44,592
этого гопника?
298
00:16:45,838 --> 00:16:47,168
Говори, в чём дело.
299
00:16:48,132 --> 00:16:49,592
Дамы о своих похождениях молчат.
300
00:16:49,675 --> 00:16:51,505
Джентльмены о своих похождениях молчат.
301
00:16:53,137 --> 00:16:55,057
- А теперь…
- Машину угоняют!
302
00:16:55,139 --> 00:16:56,179
- Чего?
- Чего?
303
00:16:56,265 --> 00:16:58,595
Машину угоняют!
304
00:17:04,815 --> 00:17:06,185
У меня готова подача.
305
00:17:07,443 --> 00:17:10,613
- Уже неважно. Мы потеряли клиента.
- Нет, это важно.
306
00:17:11,405 --> 00:17:14,525
Ты заставил меня работать из дома,
так как не доверяешь мне.
307
00:17:14,616 --> 00:17:17,286
Хенаро.
Я не в настроении. Потом поговорим.
308
00:17:17,369 --> 00:17:19,409
Нет уж, давай-ка сейчас поговорим.
309
00:17:19,496 --> 00:17:24,166
Я не один из твоих богатеньких коллег,
но и я кое-что умею.
310
00:17:24,251 --> 00:17:25,881
Да, клево играешь в футбол.
311
00:17:25,961 --> 00:17:29,551
И рекламирую ломбарды,
потому что знаю про них всё.
312
00:17:29,631 --> 00:17:34,721
Я знаю, что такое закладывать —
терял очень ценные вещи за пару песо.
313
00:17:34,803 --> 00:17:37,973
Знаешь, что я чувствовал,
когда закладывал часы отца?
314
00:17:38,057 --> 00:17:41,347
- Нет. Ясно.
- Будто снова его хоронил.
315
00:17:41,435 --> 00:17:43,395
Поэтому, если ломбард скажет,
316
00:17:43,479 --> 00:17:46,069
что позаботится о моей вещи
как о своей,
317
00:17:46,148 --> 00:17:49,028
как о своих собственных
фамильных ценностях,
318
00:17:49,109 --> 00:17:51,359
тогда да, я бы точно ему доверился.
319
00:17:51,945 --> 00:17:54,945
«Мы не ломбард, мы ваша семья».
320
00:17:55,032 --> 00:17:55,952
Прошу, хватит.
321
00:17:59,036 --> 00:18:01,206
Это именно то, чего я хочу.
322
00:18:02,039 --> 00:18:04,169
Прошу прощения. Я забыл свой пиджак.
323
00:18:04,666 --> 00:18:07,246
А вы, молодой человек,
забыли свои штаны.
324
00:18:09,963 --> 00:18:12,383
- Простите.
- Ох уж эти творческие, Фер.
325
00:18:13,217 --> 00:18:14,217
Молодец.
326
00:18:14,927 --> 00:18:17,927
Очень хорошо. Да.
327
00:18:18,013 --> 00:18:20,313
Снимайте маски, иначе…
328
00:18:20,390 --> 00:18:23,060
Я им пальцы поотрываю!
Это соучастники Томаса.
329
00:18:23,143 --> 00:18:24,483
Только не пальцы!
330
00:18:25,187 --> 00:18:26,017
Диего?
331
00:18:30,025 --> 00:18:32,985
- Что за херня?
- Ты посмотри, какая красота!
332
00:18:33,070 --> 00:18:36,200
Обвиняла моего брата,
а это твой пацан и его дружки.
333
00:18:36,281 --> 00:18:39,241
Простите, но я не могу
присваивать все лавры себе.
334
00:18:39,326 --> 00:18:43,036
Я делюсь ими со своим вдохновителем
и другом — плохишом Томми.
335
00:18:43,122 --> 00:18:45,872
Поняла.
Он шантажирует тебя, чтобы ты воровал.
336
00:18:45,958 --> 00:18:48,958
- Мы дарим впечатления. Так, Томми?
- Да.
337
00:18:49,044 --> 00:18:51,634
Какие впечатления?
Каково быть имбецилами?
338
00:18:51,713 --> 00:18:54,553
Дело в том,
что мы с Диего бизнес-партнеры.
339
00:18:54,633 --> 00:18:55,473
Нет.
340
00:18:55,551 --> 00:18:59,681
Мы предлагаем нашим клиентам
испытать личный криминальный опыт.
341
00:18:59,763 --> 00:19:01,603
- Это «Опыт вандала».
- Именно.
342
00:19:01,682 --> 00:19:03,562
Прилив адреналина крутейший!
343
00:19:04,476 --> 00:19:06,306
Ясно же, всё не по-настоящему.
344
00:19:06,395 --> 00:19:08,895
И мы ничего не крадем
и стираем граффити.
345
00:19:08,981 --> 00:19:11,481
Кроме последнего.
Сильвия остановила меня.
346
00:19:12,067 --> 00:19:13,317
Правда, остановила.
347
00:19:13,902 --> 00:19:16,782
Дело в том,
что богатые любят прилив адреналина
348
00:19:16,864 --> 00:19:18,204
без последствий.
349
00:19:18,282 --> 00:19:21,702
Поэтому вы и смотрите сериалы
про наркодилеров. Так ведь?
350
00:19:21,785 --> 00:19:24,115
- Томми, это идеальный слоган.
- Да.
351
00:19:24,204 --> 00:19:26,624
Прилив адреналина, ноль последствий.
352
00:19:27,499 --> 00:19:29,169
Отличный слоган.
353
00:19:29,251 --> 00:19:32,001
- Круто!
- Только адреналин, ноль последствий.
354
00:19:32,087 --> 00:19:33,757
Это отлично, вдохновитель.
355
00:19:34,298 --> 00:19:35,128
Что, мам?
356
00:19:36,884 --> 00:19:37,724
Криста!
357
00:19:42,431 --> 00:19:43,931
Ты что делаешь, тупица?
358
00:19:44,892 --> 00:19:47,982
Нет. Мама думает,
что собака из приюта — ее Пуки.
359
00:19:48,061 --> 00:19:50,021
Нельзя объявляться с другой Пуки.
360
00:19:50,105 --> 00:19:53,355
Так это настоящая Пуки.
Сидела под машиной.
361
00:19:53,442 --> 00:19:55,862
- Я верну ее несмотря ни на что.
- Нет.
362
00:19:58,780 --> 00:20:01,530
- Знаю! У меня идея получше.
- Какая?
363
00:20:04,828 --> 00:20:06,328
Нет, спасибо. Я на диете.
364
00:20:07,998 --> 00:20:10,998
Странно было думать,
что ты будешь работать со мной.
365
00:20:11,084 --> 00:20:13,424
Ну хватит, прости меня.
366
00:20:13,503 --> 00:20:16,053
Не думал,
что вы такие же обидчивые, как мы.
367
00:20:16,548 --> 00:20:19,428
И ты мне правда нужен
для работы с этим клиентом.
368
00:20:19,509 --> 00:20:21,009
Не пытайся всё исправить.
369
00:20:21,511 --> 00:20:23,011
Это было так унизительно.
370
00:20:23,513 --> 00:20:24,893
Я-то думал, мы команда.
371
00:20:27,809 --> 00:20:29,649
И мы ей будем. Честно.
372
00:20:30,687 --> 00:20:33,687
- Работа твоя, если еще хочешь.
- При одном условии.
373
00:20:34,358 --> 00:20:37,358
Хочу 20% прибавки, машину, секретаршу
374
00:20:37,444 --> 00:20:40,244
и талоны на еду,
но из крутого магаза, Нето.
375
00:20:40,322 --> 00:20:43,202
Десять процентов.
А про остальное забудь.
376
00:20:43,867 --> 00:20:46,327
- А удаленку можно?
- По-моему, идеально.
377
00:20:47,663 --> 00:20:50,793
Только запомни.
Сильвии нельзя об этом знать.
378
00:20:52,209 --> 00:20:53,339
С чем?
379
00:20:57,506 --> 00:20:58,506
Да?
380
00:20:59,258 --> 00:21:00,218
Что такое, Силь?
381
00:21:01,969 --> 00:21:05,599
Слушай, я правда не понимаю,
как ты мог такое сделать!
382
00:21:06,139 --> 00:21:10,139
Ты работал с этим гопником
и помогал мне его разоблачить?
383
00:21:10,227 --> 00:21:12,847
Я помогал Томми, а не тебе.
384
00:21:12,938 --> 00:21:17,028
«Опыт вандала» — полное погружение.
Мы учим выходить сухими из воды.
385
00:21:17,109 --> 00:21:20,359
Но вообще…
Я удивлен, что ты не заметила.
386
00:21:21,530 --> 00:21:24,740
Объяснишь,
откуда это в твоем мусорном баке?
387
00:21:26,451 --> 00:21:27,291
Попался!
388
00:21:28,078 --> 00:21:28,908
Снимай его.
389
00:21:34,918 --> 00:21:37,088
Но он же бывший заключенный!
390
00:21:38,088 --> 00:21:41,338
Как и мои крестные Хави, Кик, Эмилио,
Ченте, Чарли Бой и твой отец.
391
00:21:41,425 --> 00:21:42,505
Ты о чём вообще?
392
00:21:42,592 --> 00:21:46,642
Выключи дурочку. Папа говорил,
что дед сидел за мошенничество.
393
00:21:46,722 --> 00:21:49,562
А ты была так бедна,
что работала в колл-центре.
394
00:21:51,059 --> 00:21:52,639
Не повторяй этого, прошу.
395
00:21:52,728 --> 00:21:53,688
Всего месяц,
396
00:21:53,770 --> 00:21:56,570
благодаря идеальному английскому.
Прошу тебя,
397
00:21:56,648 --> 00:21:59,608
давай никто не узнает об этом
или о твоем бизнесе.
398
00:21:59,693 --> 00:22:04,243
Так что, прошу, Диего,
больше не говори этого вслух.
399
00:22:04,323 --> 00:22:05,623
Силь, я занят.
400
00:22:07,326 --> 00:22:09,076
Ты же будешь молчать, да?
401
00:22:10,829 --> 00:22:12,909
Да, бросай как можно дальше.
402
00:22:18,378 --> 00:22:21,168
Больше не будешь спать на моей кровати!
Сучка!
403
00:22:33,101 --> 00:22:33,941
Поехали!
404
00:22:37,397 --> 00:22:40,227
Прекращай, Лео! Успокойся!
405
00:22:40,317 --> 00:22:43,897
- Ты обещал вести себя хорошо.
- И вёл, пойми уже.
406
00:22:43,987 --> 00:22:47,567
Я ничего не сделал.
Никто не наймет бывшего зэка,
407
00:22:48,116 --> 00:22:50,196
если ты не богатей или политик.
408
00:22:50,702 --> 00:22:53,042
И только Диего дал мне шанс на работу.
409
00:22:53,121 --> 00:22:55,371
И если их поймают, сядешь только ты.
410
00:22:57,793 --> 00:23:02,263
Может быть. Но зато я заработал
немного денег, чтобы помочь тебе.
411
00:23:02,339 --> 00:23:04,929
Так что это стоило того,
чтобы попробовать.
412
00:23:05,967 --> 00:23:06,797
Вот.
413
00:23:09,721 --> 00:23:11,681
Я не хочу снова тебя терять.
414
00:23:12,724 --> 00:23:13,564
Ни за что.
415
00:23:16,812 --> 00:23:18,812
Никому нельзя знать об этой фигне.
416
00:23:18,897 --> 00:23:21,687
Нет. Это называется «Опыт вандала».
417
00:23:21,775 --> 00:23:23,025
«Опыт вандала»!
418
00:23:23,777 --> 00:23:25,817
И я помню. Что ты делал у Йолы?
419
00:23:34,913 --> 00:23:37,373
- Привет.
- У меня для тебя подарок.
420
00:23:39,709 --> 00:23:42,999
Мне не нужно отбеливать подмышки.
421
00:23:43,088 --> 00:23:47,508
Нет, это от ожога на лице.
Он устраняет все виды пятен.
422
00:23:48,593 --> 00:23:50,013
И, в общем…
423
00:23:50,095 --> 00:23:53,215
Даже если твоя мама тебя не замечает,
я замечаю.
424
00:23:59,438 --> 00:24:00,608
Спасибо большое.
425
00:24:04,860 --> 00:24:09,360
Это рабочее оборудование Томми.
Буксир, отмычка, банки с краской.
426
00:24:10,073 --> 00:24:13,333
Я передам ему.
Как вам пришла в голову такая фигня?
427
00:24:13,410 --> 00:24:14,830
Это социальный проект.
428
00:24:14,911 --> 00:24:17,871
Ты ведь солгала мне
по поводу фальшивой бабушки.
429
00:24:17,956 --> 00:24:19,616
И я понял боль твоих людей.
430
00:24:20,667 --> 00:24:22,337
Ты должен был сопереживать.
431
00:24:22,419 --> 00:24:26,669
И благодаря «Опыту вандала»
я теперь оставляю 15% чаевых.
432
00:24:29,885 --> 00:24:31,175
Прости, что соврала.
433
00:24:35,932 --> 00:24:38,312
- ВСТРЕЧА ВО ДВОРЕ.
- ВСТРЕЧА У СОСЕДЕЙ.
434
00:24:38,393 --> 00:24:39,353
Встреча у вас?
435
00:24:42,564 --> 00:24:46,404
Не думала, что пойду на такое,
но об этом нельзя рассказывать.
436
00:24:46,985 --> 00:24:47,815
Я согласна.
437
00:24:48,737 --> 00:24:51,487
Я попросила друзей Диего молчать.
438
00:24:52,407 --> 00:24:54,907
А я удалила все записи
с камер наблюдения.
439
00:24:56,661 --> 00:24:59,791
Вы двое похожи друг на друга больше,
чем думаете.
440
00:25:00,707 --> 00:25:04,747
Вы защищаете свои семьи,
но вам нужно понять самое главное.
441
00:25:04,836 --> 00:25:07,296
«Залог мира — уважение прав других».
442
00:25:08,089 --> 00:25:10,969
Деточка, не вмешивайся в дела взрослых.
443
00:25:11,092 --> 00:25:12,092
И еще кое-что.
444
00:25:13,637 --> 00:25:15,847
Я устала ругаться с тобой, Сильвия.
445
00:25:16,348 --> 00:25:17,308
Я тоже.
446
00:25:17,891 --> 00:25:19,231
- Верно?
- Наконец-то.
447
00:25:20,101 --> 00:25:21,441
Вы должны переехать.
448
00:25:21,520 --> 00:25:22,440
- Что?
- Что?
449
00:25:22,521 --> 00:25:24,231
Давай-ка не шути с нами!
450
00:25:24,314 --> 00:25:27,074
Да как я могу не шутить с кучкой…
451
00:25:27,150 --> 00:25:29,280
- Чего?
- Своеобразных людей.
452
00:25:29,361 --> 00:25:31,821
«Залог хорошей дружбы —
хорошие заборы».
453
00:25:31,905 --> 00:25:33,365
Мы не подруги!
454
00:25:34,533 --> 00:25:36,333
Ладно, первое правило.
455
00:25:37,327 --> 00:25:40,157
Никаких ослов во дворе.
Что это за осел вообще?
456
00:25:40,247 --> 00:25:43,077
Они вымирающий вид.
Мы отвезем его в Осляндию.
457
00:25:43,166 --> 00:25:44,286
Осляндию?
458
00:25:44,376 --> 00:25:47,456
Да. Не орать во время тенниса так,
будто режете кота.
459
00:25:47,546 --> 00:25:50,256
- Что?
- Точно.
460
00:25:50,340 --> 00:25:53,340
- Никакой кумбии на полную громкость.
- Ах так?
461
00:25:53,426 --> 00:25:55,966
Тогда не звони в колокол в пять утра.
462
00:25:56,054 --> 00:25:57,854
Это не колокол, а гонг.
463
00:25:58,515 --> 00:25:59,555
И в таком случае
464
00:26:01,309 --> 00:26:03,899
никаких гетто-дел в коттеджном поселке.
465
00:26:04,563 --> 00:26:05,403
Чего?
466
00:26:11,861 --> 00:26:12,741
Ну что?
467
00:26:13,697 --> 00:26:14,527
Идет.
468
00:26:15,740 --> 00:26:20,000
Первая семья, нарушившая правила,
отдает свой двор соседям. Ну?
469
00:26:27,127 --> 00:26:28,877
Что за шавка? Чья она?
470
00:26:31,298 --> 00:26:35,338
Лохматый!
Ко мне, Лохматый, пойдем домой.
471
00:26:35,427 --> 00:26:37,257
Идем, Лохматый.
472
00:26:37,345 --> 00:26:38,885
Ко мне, Лохматый.
473
00:29:17,422 --> 00:29:19,842
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров