1
00:00:06,006 --> 00:00:07,666
Dobro došli u Raj.
2
00:00:07,757 --> 00:00:10,757
Pustite lujosos hoteli, živite con lokalci
3
00:00:10,844 --> 00:00:12,514
u ekskluzivni prostor.
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,806
Meksička hrana slasna s dobra kuharica.
5
00:00:16,891 --> 00:00:20,981
Vozite magarac i obiđite folklorna četvrt.
6
00:00:21,604 --> 00:00:23,824
Obojite lice u meksička "Calaverita"!
7
00:00:24,607 --> 00:00:29,277
Tečaj strastvene salse i divna serenata.
8
00:00:31,406 --> 00:00:33,406
Meksički Beverly Hills.
9
00:00:34,325 --> 00:00:36,235
Blizu od lijepa velika crkva
10
00:00:36,327 --> 00:00:37,997
i blizu od pirámides
11
00:00:38,079 --> 00:00:39,829
i priroda, lijepa i salvaje.
12
00:00:39,914 --> 00:00:40,794
Živ sam?
13
00:00:40,874 --> 00:00:41,964
Da!
14
00:00:42,876 --> 00:00:43,786
Ali sam u raju!
15
00:00:45,837 --> 00:00:50,047
-Nisi naučio engleski.
-Ovo je gore od horora.
16
00:00:50,133 --> 00:00:53,263
Tko zna bolje, vi ili Google?
Google, očito.
17
00:00:53,928 --> 00:00:58,268
Mrzim taj Airbambi.
Plaćamo račune prodajom tacosa.
18
00:00:58,349 --> 00:01:03,189
Čuvari i vrtlari često ih naručuju,
radnice u kućanstvu još više,
19
00:01:03,271 --> 00:01:06,191
iako su stalno na dijeti
kao i njihove šefice.
20
00:01:06,274 --> 00:01:10,114
Slažem se s Pablitom.
Mogao bih zabrijati s američkom gošćom.
21
00:01:10,195 --> 00:01:14,025
To bi bilo fora. I plaćaju u dolarima.
22
00:01:14,115 --> 00:01:18,115
Ne, mislim da Airbnb gentrificira gradove
i stvara siromaštvo.
23
00:01:18,953 --> 00:01:22,713
Ali to nije posao za običan puk
kao prodaja tacosa krišom.
24
00:01:22,791 --> 00:01:24,921
Vidiš? Izgledamo kao dileri.
25
00:01:25,001 --> 00:01:27,551
Dogovorile ste se.
Želiš izgubiti dvorište?
26
00:01:27,629 --> 00:01:30,549
Ne, zato šapćemo!
27
00:01:30,632 --> 00:01:34,262
Zaboravite Airbambi i tacose.
Sad imam posao.
28
00:01:34,344 --> 00:01:37,604
Kreativni sam urednik Netove agencije.
Najbolji igrač.
29
00:01:37,680 --> 00:01:41,430
To je sjajno, dušo.
Napuni te vrećice ljutom papričicom.
30
00:01:41,518 --> 00:01:45,728
-Broj 10 nikad ne zakaže.
-Trebamo novac. Hajde.
31
00:01:48,024 --> 00:01:50,574
Kvragu! Jesmo li bili preglasni?
32
00:01:51,152 --> 00:01:53,242
-To je sigurno Rachel.
-Tko?
33
00:01:54,114 --> 00:01:59,044
Oglasio sam kuću na Airbnb-ju
i to nam je prva gošća.
34
00:02:01,037 --> 00:02:02,327
Dobro došla, Rachel.
35
00:02:02,413 --> 00:02:05,043
Rachel ne postoji.
Objavila sam lažni profil.
36
00:02:05,125 --> 00:02:06,375
Zašto?
37
00:02:06,459 --> 00:02:10,299
Trebam hitan smještaj. Mama mi je luda.
38
00:02:11,131 --> 00:02:14,131
-Gdje mi je soba?
-Gore.
39
00:02:14,217 --> 00:02:15,797
Pomoći ću ti.
40
00:02:19,597 --> 00:02:22,477
Što radiš? Izgubit ćeš dvorište!
41
00:02:22,559 --> 00:02:26,809
Otkad sam prestala svako jutro udarati
u gong, prati me nesreća!
42
00:02:26,896 --> 00:02:30,976
Stavili su mi lisice za blokadu na auto,
a ti mi se nisi javljao.
43
00:02:31,818 --> 00:02:34,198
Koji kurac? Zašto to nosiš?
44
00:02:34,279 --> 00:02:36,699
Da ne izgubimo dvorište. Često vičemo.
45
00:02:36,781 --> 00:02:37,621
Nije me briga!
46
00:02:37,699 --> 00:02:41,829
Ne znaš koliko je teško platiti kaznu
bez podmićivanja.
47
00:02:41,911 --> 00:02:44,661
Mobitel je crknuo!
Na bankomatu nije bilo keša.
48
00:02:44,747 --> 00:02:47,497
Slomila mi se peta!
Čak se i Puki čudno ponaša.
49
00:02:48,418 --> 00:02:50,918
Za sve je kriva ona taksistica.
50
00:02:51,004 --> 00:02:53,384
Nema nesreće. Sve je u glavi.
51
00:02:54,174 --> 00:02:57,344
Buddha je ignorirao toksične ljude.
52
00:02:57,427 --> 00:02:59,757
Kad budeš budan, možemo razgovarati.
53
00:02:59,846 --> 00:03:02,926
Dobar odabir trenutka
bolji je od poziva, zar ne?
54
00:03:03,016 --> 00:03:05,056
Jedete li uvijek zajedno?
55
00:03:05,143 --> 00:03:07,563
Bez mobitela ili iPada?
56
00:03:08,897 --> 00:03:10,057
To je tako čudno.
57
00:03:10,148 --> 00:03:12,568
Nemamo svi mobitele sa širokim zaslonom.
58
00:03:12,650 --> 00:03:14,440
-Shvaćam.
-Da bar.
59
00:03:14,527 --> 00:03:17,447
-Govoriš punim ustima?
-Prestani se praviti važan.
60
00:03:17,530 --> 00:03:18,490
Začepi!
61
00:03:18,573 --> 00:03:21,163
-Jebeni hvalisavac.
-Pazi što govoriš.
62
00:03:21,242 --> 00:03:22,412
Šuti!
63
00:03:23,077 --> 00:03:25,747
Jani, ne igraj se hranom. Smirite se.
64
00:03:25,830 --> 00:03:29,670
Klinka nam mora reći
kako je završila na Airbnb-ju
65
00:03:29,751 --> 00:03:31,541
iz susjedne vile.
66
00:03:32,128 --> 00:03:35,378
U redu, dakle, želim biti neovisna žena.
67
00:03:35,465 --> 00:03:38,125
Cata mi neće zauvijek praviti krevet.
68
00:03:38,218 --> 00:03:40,718
Kunem se da ne znam napraviti krevet.
69
00:03:41,304 --> 00:03:44,854
Jedna plahta ima gumicu, a druga nema.
70
00:03:44,933 --> 00:03:46,103
Koji k?
71
00:03:46,184 --> 00:03:49,404
Da, baš zbunjuje. Osim toga, iste su boje.
72
00:03:49,479 --> 00:03:51,859
-Točno tako.
-A zašto ova kuća?
73
00:03:51,940 --> 00:03:56,780
Zato što je blizu svega,
moje teretane, joge,
74
00:03:56,861 --> 00:03:58,611
pilatesa, vozača.
75
00:03:58,696 --> 00:04:02,696
Odabrala si najbolju opciju,
a mi nudimo najbolju uslugu.
76
00:04:02,784 --> 00:04:04,834
Samo naruči večeru kod mene
77
00:04:04,911 --> 00:04:07,911
i naša meksička kuharica
odmah će je pripremiti.
78
00:04:07,997 --> 00:04:10,917
Hvala, gospođo. Ali nikad ne večeram.
79
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Postim s prekidima. Ne jedem nakon 19 h.
80
00:04:14,087 --> 00:04:17,417
-A tvoja mama?
-Ne jede ništa nakon 10 h.
81
00:04:17,507 --> 00:04:18,627
Što?
82
00:04:18,716 --> 00:04:23,296
Ali ja je potpuno razumijem.
U njezinoj dobi sve se zalijepi za bokove.
83
00:04:24,889 --> 00:04:26,019
Bez uvrede.
84
00:04:26,099 --> 00:04:28,019
Ne, što kaže na to što si tu?
85
00:04:29,143 --> 00:04:31,983
Ne zna. Molim vas,
nemojte joj reći da sam ovdje.
86
00:04:32,063 --> 00:04:34,403
Ili da sam jela enchilade s kruhom.
87
00:04:34,482 --> 00:04:35,572
Zašto ne?
88
00:04:37,110 --> 00:04:39,740
Zato što je to valjda 500 kalorija.
89
00:04:41,114 --> 00:04:45,164
Misli da sam beskorisna
i da ne mogu sama preživjeti.
90
00:04:45,243 --> 00:04:46,333
Očito mogu.
91
00:04:46,411 --> 00:04:47,871
Upravo preživljavam.
92
00:04:50,039 --> 00:04:51,749
Pardon. Govorite li engleski?
93
00:04:58,298 --> 00:04:59,378
Špijunka je.
94
00:04:59,465 --> 00:05:00,755
Da se osamostali?
95
00:05:00,842 --> 00:05:03,262
Sva bogata djeca žive od roditelja.
96
00:05:03,761 --> 00:05:06,891
Nasljeđuju njihove tvrtke
i međusobno se žene pa…
97
00:05:06,973 --> 00:05:10,353
Leo, dušo, ne počinji s teorijama urote.
98
00:05:10,435 --> 00:05:13,895
Rekla si da su mreže izmislile
priču o chupacabrasu,
99
00:05:13,980 --> 00:05:16,270
ali teta ga je vidjela kako guta kozu.
100
00:05:16,357 --> 00:05:19,777
Vjerovali vi meni ili ne, u ratu smo
101
00:05:19,861 --> 00:05:21,991
i izgubit ćemo ako se ne opametimo.
102
00:05:22,071 --> 00:05:26,911
Kao u hladnom ratu kad je sve bilo tajno
da ih ne bi uhvatili.
103
00:05:26,993 --> 00:05:29,913
Tacosi se hlade, Jani.
104
00:05:30,496 --> 00:05:35,036
Silvia ju je poslala da prekršimo dogovor
pa da nam uzme dvorište.
105
00:05:35,126 --> 00:05:37,086
Mi smo ga prekršili tacosima.
106
00:05:37,170 --> 00:05:40,380
Ali oni to ne znaju, dušo,
i Jani ima pravo.
107
00:05:40,465 --> 00:05:43,625
Nije važno tko krši pravila
nego koga uhvate.
108
00:05:43,718 --> 00:05:45,678
-Slažem se. A ti?
-Ne.
109
00:05:45,762 --> 00:05:47,312
Ne? Hoćeš?
110
00:05:47,388 --> 00:05:51,178
Poslali su nam špijuna.
A tko je naš špijun?
111
00:05:53,144 --> 00:05:56,274
-Tacosi se ne prave sami.
-Imam test iz hladnog rata.
112
00:05:56,356 --> 00:05:59,316
-Nalazim se s Ernestom.
-Nalazim se s Rachel.
113
00:05:59,901 --> 00:06:02,531
-Treniram Pablita za "bdb".
-Da.
114
00:06:02,612 --> 00:06:03,452
-Točno.
-Da.
115
00:06:07,033 --> 00:06:08,283
Da!
116
00:06:11,454 --> 00:06:13,294
Puki, makni se s mog kreveta.
117
00:06:13,373 --> 00:06:17,383
Sve je nemasno, ekološki,
bez glutena, sve živo.
118
00:06:17,460 --> 00:06:18,840
Velika hvala.
119
00:06:18,920 --> 00:06:22,420
-Je li ovo sve što si donijela?
-Da. Zašto?
120
00:06:23,883 --> 00:06:28,013
Mislila sam da nikad ne nosiš isto dvaput.
121
00:06:28,096 --> 00:06:31,846
Nikad! Radije bih umrla! Fuj!
122
00:06:32,725 --> 00:06:36,015
-Mogu ti donijeti što god želiš.
-Zbilja?
123
00:06:38,356 --> 00:06:41,816
Bijele Guccice, crne Guccice.
124
00:06:41,901 --> 00:06:43,691
Bijele Guccijeve čizme.
125
00:06:44,195 --> 00:06:47,525
I… Sportske hlače i jaknu Lululemon.
126
00:06:48,658 --> 00:06:51,908
I… Koraljno ružičastu haljinu.
127
00:06:51,994 --> 00:06:55,424
Ali ne one jarko crvene ili grimizne.
128
00:06:55,498 --> 00:06:59,248
Trebam samo koraljno ružičastu
koju sam nosila prošlog Božića.
129
00:06:59,335 --> 00:07:00,165
Dobro.
130
00:07:00,253 --> 00:07:01,673
Ponovi za mnom.
131
00:07:01,754 --> 00:07:03,804
Baruch hashem. Dobro, a vi?
132
00:07:03,881 --> 00:07:05,171
Nabijem te.
133
00:07:05,258 --> 00:07:09,888
-Znači „Dobro, hvala Bogu. A vi?"
-Ozbiljno?
134
00:07:09,971 --> 00:07:13,101
Da. Ponovi za mnom. Baruch hashem.
135
00:07:14,851 --> 00:07:18,061
Ne. Kao da ti je nešto zapelo u grlu.
136
00:07:24,861 --> 00:07:26,901
Dobro. Želiš posao, zar ne?
137
00:07:28,072 --> 00:07:31,122
Onda to ponavljaj dok ne uspiješ.
138
00:07:31,701 --> 00:07:32,951
O tome ovisi račun.
139
00:07:37,874 --> 00:07:41,504
To je više-manje to. Dobro, idemo.
140
00:07:42,086 --> 00:07:42,956
Moisés Sucri?
141
00:07:43,045 --> 00:07:46,375
Tvoj novi identitet,
sve što trebaš naučiti o Moisésu.
142
00:07:46,466 --> 00:07:49,636
Živjet ćeš, jesti,
143
00:07:49,719 --> 00:07:54,389
sanjati, srati, kao da si Moisés.
144
00:07:54,974 --> 00:07:56,354
Genaro više ne postoji.
145
00:07:56,434 --> 00:07:58,694
Sad si samo Moisés.
146
00:07:58,769 --> 00:08:02,609
Ovaj klijent posluje samo sa Židovima.
Tko si ti?
147
00:08:02,690 --> 00:08:05,190
-Moisés Sucri.
-Jako dobro.
148
00:08:07,361 --> 00:08:08,911
Tvoj šešir, Moisés.
149
00:08:09,530 --> 00:08:13,200
Ne smiješ ga skidati ni pod tušem, stari.
150
00:08:13,784 --> 00:08:15,124
Baruch hashem.
151
00:08:23,586 --> 00:08:25,206
Odlazi, nesrećo!
152
00:08:33,513 --> 00:08:34,763
Ma koji vrag?
153
00:08:35,431 --> 00:08:37,981
Diego, ni riječi!
154
00:08:38,059 --> 00:08:40,229
Čemu sve to bilje?
155
00:08:40,311 --> 00:08:44,481
Trebamo hitno pročišćenje.
Ne možemo ovako dalje.
156
00:08:44,565 --> 00:08:48,945
Martha Debayle preporučuje ovog šamana
na svojoj stranici, a nikad ne laže.
157
00:08:49,028 --> 00:08:50,028
Naravno.
158
00:08:50,613 --> 00:08:53,123
Dobro. To je dovoljno.
159
00:08:53,199 --> 00:08:56,239
Cat, molim te, izvedi ga. Hvala.
160
00:09:03,459 --> 00:09:06,169
Sutra ću trljati jaje po cijelom tijelu
161
00:09:06,254 --> 00:09:10,174
i ako ne bude mutno,
aura će mi se vratiti.
162
00:09:10,758 --> 00:09:13,338
Mogu li ti još što donijeti?
163
00:09:13,427 --> 00:09:15,427
Odvedi Puki, dojadila mi je.
164
00:09:16,430 --> 00:09:18,720
Dosta, Puki.
165
00:09:18,808 --> 00:09:20,388
Briši. Iš!
166
00:09:20,977 --> 00:09:23,147
Kuća ti uvijek zaudara po tacosima.
167
00:09:24,021 --> 00:09:25,361
Otvara mi apetit.
168
00:09:26,190 --> 00:09:29,820
Baš čudno. Ali evo što ti mogu ponuditi.
169
00:09:31,320 --> 00:09:34,410
Potrošite to što pojedete s Tomásom.
170
00:09:34,490 --> 00:09:38,080
Najbolji trening.
Jedi koliko god želiš bez krivnje.
171
00:09:38,160 --> 00:09:39,330
Želim to.
172
00:09:40,454 --> 00:09:41,624
Kakav je to miris?
173
00:09:43,291 --> 00:09:44,541
Uhvatit će me!
174
00:09:44,625 --> 00:09:47,585
Odgovori mi, stari,
prije nego što me uhvate.
175
00:09:47,670 --> 00:09:49,670
Ti? Gdje mi je sestra?
176
00:09:51,007 --> 00:09:53,127
Uselila se k nama. Samostalna je.
177
00:09:54,552 --> 00:09:57,392
Fora, uredit ću golem ured
u njezinoj sobi.
178
00:09:58,180 --> 00:10:00,350
Bravo. Možeš li mi pomoći?
179
00:10:01,350 --> 00:10:03,100
Želi svoju crvenu haljinu.
180
00:10:03,894 --> 00:10:05,984
To je teško. Ima hrpu haljina.
181
00:10:06,063 --> 00:10:09,693
-Koraljno ružičastu, imala ju je za Božić?
-To nije ružičasta.
182
00:10:09,775 --> 00:10:13,235
Zar u tvojoj školi predaju
o crvenim tonovima?
183
00:10:13,321 --> 00:10:15,361
Ne, piše u časopisu Vogue.
184
00:10:17,074 --> 00:10:21,164
Pomogao bih ti, ali ne sjećam se.
Imam vizualno pamćenje.
185
00:10:25,666 --> 00:10:26,826
Jesi li siguran?
186
00:10:26,917 --> 00:10:30,547
Moram je vidjeti da se sjetim.
To je dar i prokletstvo.
187
00:10:34,800 --> 00:10:35,640
Ova?
188
00:10:39,764 --> 00:10:41,974
Da, mislim da je to ta, ali…
189
00:10:42,850 --> 00:10:46,560
Crista je u njoj zaplesala
pa zapleši za mene i reći ću ti.
190
00:10:52,693 --> 00:10:53,943
Perverznjače!
191
00:11:01,452 --> 00:11:04,622
Htjela je da joj ispričaš
o našem poslu s tacosima.
192
00:11:04,705 --> 00:11:08,165
Možemo li joj dati samo jedan?
Što ako umre od želje?
193
00:11:08,250 --> 00:11:10,880
Opameti se, mali. I ona je neprijateljica.
194
00:11:10,961 --> 00:11:14,591
-Potaknut ću je da propjeva dok vježba.
-Dobro.
195
00:11:15,174 --> 00:11:16,014
Što je to?
196
00:11:16,676 --> 00:11:17,966
-Hej!
-Nema šanse!
197
00:11:18,052 --> 00:11:20,142
-Da se niste usudili!
-Što?
198
00:11:20,221 --> 00:11:24,061
Poslije ću objasniti.
Važno je da je Silvia pukla.
199
00:11:24,141 --> 00:11:27,021
Kaže da je ureknuta
jer ne smije udarati u gong.
200
00:11:27,103 --> 00:11:31,273
Pa se pročistila jajetom da očisti auru.
201
00:11:35,528 --> 00:11:38,568
Ti su ljudi tako lakovjerni.
202
00:11:38,656 --> 00:11:40,696
Jaja su za urokljivo oko.
203
00:11:40,783 --> 00:11:42,953
Sigurno ima srećonošu.
204
00:11:43,035 --> 00:11:44,365
Kao u hladnom ratu,
205
00:11:44,453 --> 00:11:47,793
Rusija i Amerika
imale su različite ciljeve,
206
00:11:47,873 --> 00:11:49,293
zato su se sukobljavale.
207
00:11:49,375 --> 00:11:52,125
Lijepo si to rekla, moramo djelovati brzo,
208
00:11:52,211 --> 00:11:54,591
dok mala ne otkrije posao s tacosima.
209
00:11:54,672 --> 00:11:56,052
Imaš jaja?
210
00:11:56,132 --> 00:11:58,182
Samo opake jajnike, mama.
211
00:11:58,259 --> 00:11:59,799
To je moja cura.
212
00:12:15,776 --> 00:12:18,356
-Sjajno! Dobili smo rat.
-Da vidim.
213
00:12:21,532 --> 00:12:22,662
Zdravo.
214
00:12:24,994 --> 00:12:26,294
Imamo kondome.
215
00:12:28,497 --> 00:12:31,457
Bog odlučuje želi li da zatrudnimo.
216
00:12:34,211 --> 00:12:36,381
Što te spopalo?
217
00:12:37,089 --> 00:12:39,629
Zvučiš kao da se gušiš.
218
00:12:39,717 --> 00:12:43,257
Ernesto ima klijenta
koji posluje samo sa Židovima.
219
00:12:43,345 --> 00:12:47,305
Više nisam Genaro. Sad sam Moisés Sucri.
220
00:12:47,391 --> 00:12:49,601
Shabbat shalom.
221
00:12:50,394 --> 00:12:52,354
Tko god misliš da jesi, dušo,
222
00:12:52,438 --> 00:12:56,728
mislim da ti Ernesto smješta
kako bi te otpustio
223
00:12:56,817 --> 00:12:59,277
da mu luda žena ne sazna da te zaposlio.
224
00:12:59,361 --> 00:13:02,161
Nema šanse, dušo. On mi je kompić.
225
00:13:02,239 --> 00:13:05,619
Molim te, dušo. Ernesto je neprijatelj.
226
00:13:05,701 --> 00:13:09,211
Tko kaže kompiću da ima još djece
koju si ne može priuštiti?
227
00:13:09,288 --> 00:13:11,418
Vozila sam Židove u Uberu.
228
00:13:11,499 --> 00:13:15,499
To je posao, zar ne? Samo te vuče za nos.
229
00:13:16,086 --> 00:13:18,296
Ili uvojak.
230
00:13:18,380 --> 00:13:20,380
Uvojak! Ta je dobra.
231
00:13:20,466 --> 00:13:24,046
Dobra je fora. Nasmij se, dušo.
232
00:13:27,556 --> 00:13:31,516
Hoćemo li potrošiti sva jaja, gospođo?
Da nabavim još?
233
00:13:31,602 --> 00:13:34,362
Makni svoje loše vibracije
i usredotoči se.
234
00:13:38,818 --> 00:13:40,818
Dobro. Spremni?
235
00:13:45,115 --> 00:13:48,485
Ne! Ukrali su mi sreću!
236
00:13:48,577 --> 00:13:50,497
Ne, gospođo!
237
00:13:52,206 --> 00:13:53,666
Izgubit ćete dvorište!
238
00:13:54,291 --> 00:13:56,591
Magarac će vam pojesti cvijeće!
239
00:13:57,586 --> 00:13:59,666
Moram poništiti taj dogovor.
240
00:14:01,006 --> 00:14:03,006
Za sve je kriva ta žena!
241
00:14:04,134 --> 00:14:06,764
Uz Leonor sam uvidio da mi nisi prijatelj.
242
00:14:08,514 --> 00:14:09,474
Čekaj.
243
00:14:09,557 --> 00:14:12,727
Voliš Raskrinkanu ljubav,
moju omiljenu sapunicu?
244
00:14:13,310 --> 00:14:15,440
-Ne! Ozbiljno?
-Da.
245
00:14:16,605 --> 00:14:20,145
Dovraga,
što si taj Sebastián Romero umišlja?
246
00:14:20,234 --> 00:14:23,534
Ne znam, zašto je napucao
Marianu Fernandu radi Memo?
247
00:14:23,612 --> 00:14:25,202
Mislim da ga iskorištava.
248
00:14:25,281 --> 00:14:28,201
Točno, stari.
Sjajno je što si obožavatelj.
249
00:14:28,284 --> 00:14:31,664
Napokon mogu govoriti o svojoj
sapunici bez osude.
250
00:14:33,080 --> 00:14:35,250
Rekao sam ti da ne varam.
251
00:14:36,959 --> 00:14:39,629
Zašto ti nisam dovoljna, Sebastián Romero?
252
00:14:39,712 --> 00:14:42,422
Zašto ti nisam dovoljan, Ernesto?
253
00:14:42,506 --> 00:14:43,716
-Što?
-Što?
254
00:14:44,425 --> 00:14:45,675
Kako to možeš reći?
255
00:14:45,759 --> 00:14:48,349
Kako to možeš reći, Genaro López?
256
00:14:48,429 --> 00:14:49,809
Želiš me promijeniti.
257
00:14:49,889 --> 00:14:53,139
Želiš me promijeniti.
Zašto me ne prihvaćaš ovakvog?
258
00:14:53,934 --> 00:14:56,274
-Nisam Moisés.
-Ja sam Mariana Fernanda.
259
00:14:56,353 --> 00:15:00,443
Ja sam Genaro,
što bi ti trebalo biti dovoljno dobro.
260
00:15:00,524 --> 00:15:03,784
-To nije istina, Genaro.
-Svijet je problem.
261
00:15:03,861 --> 00:15:05,951
Moj klijent griješi.
262
00:15:06,030 --> 00:15:09,120
Katkad ljudi ne vide dalje od nosa,
263
00:15:09,199 --> 00:15:13,579
pa se služimo maskama
da bismo im se svidjeli, kao Moisés.
264
00:15:15,748 --> 00:15:20,338
Moramo biti spremni kad prilika zakuca.
265
00:15:20,419 --> 00:15:23,129
-Mi smo brat i sestra.
-Ne!
266
00:15:24,632 --> 00:15:25,472
Stižem.
267
00:15:27,760 --> 00:15:31,640
Bog, oprosti zbog onog jučer.
Uhvatio si me nespremnu.
268
00:15:31,722 --> 00:15:36,312
Crista me poslala po donje rublje,
ali ne razlikujem ga.
269
00:15:37,478 --> 00:15:38,938
Može pomoć da isprobam?
270
00:15:41,106 --> 00:15:41,936
Naravno.
271
00:15:42,024 --> 00:15:43,734
Daj mi još. Jače!
272
00:15:44,234 --> 00:15:47,154
Strojnice. Idemo!
273
00:15:47,237 --> 00:15:51,737
Što je ovo? Više energije. Brže.
Možeš ti to.
274
00:15:51,825 --> 00:15:55,035
To je to. Pokaži stav! Želiš li taco?
275
00:15:55,120 --> 00:15:59,000
-Da!
-Loša djevojka! Samo zbog toga, zvijezde!
276
00:15:59,083 --> 00:16:01,003
Neću pojesti taj taco.
277
00:16:01,085 --> 00:16:02,835
Htjela sam samo jedan.
278
00:16:02,920 --> 00:16:04,340
Ne isplati se.
279
00:16:04,421 --> 00:16:06,091
-Zašto?
-Moje tijelo je hram.
280
00:16:06,173 --> 00:16:08,183
-Glasnije!
-Moje tijelo je hram.
281
00:16:09,134 --> 00:16:10,224
Dobro!
282
00:16:11,303 --> 00:16:12,143
To je to!
283
00:16:12,638 --> 00:16:15,268
-Jesi li dobro?
-Jesam.
284
00:16:21,271 --> 00:16:23,361
-Pretjerao si.
-Što?
285
00:16:23,440 --> 00:16:26,610
Djevojke vole ići u teretanu
iz dva razloga,
286
00:16:26,694 --> 00:16:29,914
radi selfieja ili koketiranja,
a ovo je zatvorski dril.
287
00:16:29,989 --> 00:16:34,789
Od Criste ću napraviti super seksi curu
za tebe. Vjeruj mi.
288
00:16:34,868 --> 00:16:38,408
Mašta je najmoćniji afrodizijak.
289
00:16:39,289 --> 00:16:43,419
Tako mi se sviđa, muškarci i žene
koji se oblače kao suprotni spol.
290
00:16:44,003 --> 00:16:45,093
Je li to pogrešno?
291
00:16:45,170 --> 00:16:48,170
Naravno da nije, ali je li šminka nužna?
292
00:16:48,257 --> 00:16:52,757
Da, tako mi se sviđa i bit ćeš oduševljen.
293
00:16:53,595 --> 00:16:54,465
Vidjet ćeš.
294
00:16:55,097 --> 00:16:58,847
Što da prvo isprobam, ovo ili ovo?
295
00:17:02,896 --> 00:17:03,766
U redu.
296
00:17:05,274 --> 00:17:08,404
Ja ću probati ovo za tebe,
a ti ovo za mene.
297
00:17:18,704 --> 00:17:20,374
Neprekidno je gnjaviš.
298
00:17:20,456 --> 00:17:22,876
Hranom i vježbom.
299
00:17:22,958 --> 00:17:26,998
To je najmanje što mogu učiniti
nakon što sam joj razbio iluziju
300
00:17:27,087 --> 00:17:31,047
i potaknuo da uvidi
da Silvia voli Puki više od nje.
301
00:17:31,133 --> 00:17:33,093
-Pa…
-Mogla bi se ubiti.
302
00:17:33,177 --> 00:17:34,087
Rekla je to?
303
00:17:34,178 --> 00:17:38,718
Ne, ali mnogi idioti se ubijaju
u hotelima, a ne kod kuće.
304
00:17:38,807 --> 00:17:40,017
To je istina.
305
00:17:40,100 --> 00:17:42,730
Nećače, ispričat ću ti priču.
306
00:17:42,811 --> 00:17:46,321
U zatvoru sam imao cimera Mikea.
307
00:17:46,398 --> 00:17:49,738
Donio sam mu tacose
od kojih je pokvario želudac,
308
00:17:49,818 --> 00:17:54,818
a te je noći imao važan sastanak sa šefom.
309
00:17:56,241 --> 00:17:59,241
Ali nije mogao ići
jer mu je bilo tako mučno.
310
00:17:59,328 --> 00:18:03,168
Morao sam otići umjesto njega
pa sam se pojavio na sastanku
311
00:18:03,248 --> 00:18:05,328
na kojem moraš biti opušten.
312
00:18:05,417 --> 00:18:07,417
Jedno je vodilo drugom,
313
00:18:08,128 --> 00:18:11,258
pa trećem, pa četvrtom i…
314
00:18:13,133 --> 00:18:14,643
Želim reći, nećače,
315
00:18:14,718 --> 00:18:18,258
da se svi moramo suočiti
s vlastitim problemima.
316
00:18:19,098 --> 00:18:24,598
Da, a mnogo toga je samo u tvojoj glavi.
317
00:18:24,686 --> 00:18:25,646
Ovdje je vruće!
318
00:18:27,940 --> 00:18:29,360
Abrahame, brate.
319
00:18:30,109 --> 00:18:32,739
Kako si? Ovo je Moisés Sucri.
320
00:18:33,237 --> 00:18:34,907
Shalom, Moisés. Kako ste?
321
00:18:34,988 --> 00:18:37,158
Baruch hashem. Dobro, a vi?
322
00:18:37,241 --> 00:18:38,451
Baruch hashem.
323
00:18:38,951 --> 00:18:41,501
Hvala što ste došli u nedjelju.
324
00:18:42,037 --> 00:18:47,627
Samo ovdje mogu poslovati
bez glume i prirodno,
325
00:18:48,502 --> 00:18:49,502
bez maski.
326
00:18:52,506 --> 00:18:53,376
Spreman sam.
327
00:18:53,465 --> 00:18:54,925
-Jesi li spreman?
-Jesam.
328
00:18:57,719 --> 00:19:01,599
-Profil Bogati meksički klinci.
-Što? Molim te, prestani!
329
00:19:01,682 --> 00:19:05,602
Ne izgledaš kao Crista,
ali isti si kao tvoja mama.
330
00:19:05,686 --> 00:19:09,936
-Ne izgledam kao Silvia.
-Mini Silvia. Reci: "Leonor je kriva."
331
00:19:10,023 --> 00:19:11,613
Silvia mi nije mama!
332
00:19:15,863 --> 00:19:17,413
Baš sam iznenađen.
333
00:19:18,532 --> 00:19:22,582
Trideset godina prodajem uniforme
i ne razmišljam o udobnosti.
334
00:19:22,661 --> 00:19:26,711
Mislim
da radnici nežidovi žude za udobnosti,
335
00:19:26,790 --> 00:19:28,880
žele se osjećati poput kraljeva,
336
00:19:28,959 --> 00:19:31,799
a ne da kao da imaju shpilkese
u tuchesu.
337
00:19:37,593 --> 00:19:38,973
Račun je vaš.
338
00:19:40,387 --> 00:19:42,597
Ja ću vam to dodati.
339
00:19:46,018 --> 00:19:47,228
Oy vey.
340
00:19:47,811 --> 00:19:49,021
Ti nisi Židov.
341
00:19:54,568 --> 00:19:55,528
Diego, otvori.
342
00:19:56,278 --> 00:19:58,608
Ne bih objavila. Samo sam ti uzvratila.
343
00:19:59,531 --> 00:20:02,371
Nisam znala da ti Silvia nije mama.
344
00:20:02,868 --> 00:20:05,368
Umrla je na krštenju. Nismo se upoznali.
345
00:20:05,954 --> 00:20:08,334
Stablo u našem dvorištu zove se Beatriz.
346
00:20:09,041 --> 00:20:10,211
Pepeo joj je ondje.
347
00:20:10,709 --> 00:20:12,919
Zato tata ne želi izgubiti vrt.
348
00:20:13,503 --> 00:20:17,093
-Žao mi je. Kunem se da nisam imala pojma.
-Samo odi.
349
00:20:20,010 --> 00:20:21,800
Prekini s dramom, magarče.
350
00:20:23,013 --> 00:20:26,893
-Dođi po nju.
-Nisam siguran da će ovo upaliti.
351
00:20:26,975 --> 00:20:29,725
Odradi svoj dio posla, Cat.
352
00:20:29,811 --> 00:20:30,731
Točno tamo.
353
00:20:31,855 --> 00:20:33,765
Njam-njam. Mljac.
354
00:20:34,566 --> 00:20:36,436
Još, Cata. Dobro.
355
00:20:37,027 --> 00:20:38,357
Gotovo, gospođo.
356
00:20:38,445 --> 00:20:41,735
Dobro, sad se moraš sakriti.
357
00:20:41,823 --> 00:20:44,033
Kad ova zvijer prijeđe k nama,
358
00:20:44,117 --> 00:20:47,867
fotografiraj ga da svi vide
kako nam se posrao u dvorištu,
359
00:20:47,955 --> 00:20:51,455
taksistica će izgubiti,
a ja ću moći udarati u gong…
360
00:20:53,210 --> 00:20:54,090
ponovno.
361
00:20:59,633 --> 00:21:00,723
Molim?
362
00:21:02,469 --> 00:21:03,389
To je nemoguće.
363
00:21:03,470 --> 00:21:07,350
-Jesi li dobro izračunala?
-Valjda 15 puta. Jedna nedostaje.
364
00:21:10,269 --> 00:21:12,189
Znam kod koga bi mogla biti.
365
00:21:14,773 --> 00:21:16,283
-Da?
-Diego!
366
00:21:17,192 --> 00:21:19,612
-Uđi.
-Lópezi su oteli Cristu.
367
00:21:19,695 --> 00:21:23,565
-Ne, nisu.
-Moramo je spasiti. Je li to šminka?
368
00:21:23,657 --> 00:21:26,287
Što ti je? Naravno da nije.
369
00:21:26,368 --> 00:21:27,948
Nema veze. Odjeni se.
370
00:21:28,036 --> 00:21:31,366
-Požuri se! Moramo je spasiti!
-Dobro.
371
00:21:31,456 --> 00:21:33,456
Više mi se sviđaš kao Kudrov.
372
00:21:34,334 --> 00:21:35,674
Poslušnija si.
373
00:21:36,795 --> 00:21:38,255
Odakle ti košara?
374
00:21:39,172 --> 00:21:42,802
-Puna ih je soba.
-Ne mogu vjerovati da si nas uhvatila.
375
00:21:42,884 --> 00:21:44,724
Kakvo divno iznenađenje!
376
00:21:44,803 --> 00:21:47,933
Nevjerojatno da ste nabavili toliko tacosa
za mene.
377
00:21:48,015 --> 00:21:52,475
Iako ste siromašni,
mnogo ste simpatičniji od mojih.
378
00:21:52,561 --> 00:21:54,861
Mami nije stalo do mene.
379
00:21:56,440 --> 00:21:57,270
Slušaj.
380
00:21:58,400 --> 00:21:59,650
Oprosti, Kudrove.
381
00:22:00,527 --> 00:22:02,277
Dušo, čak i ja griješim.
382
00:22:02,946 --> 00:22:05,276
Tvoja mama nije stalno vještica.
383
00:22:06,033 --> 00:22:10,003
Možda misliš da je čudovište,
da te ne voli,
384
00:22:10,078 --> 00:22:13,538
ali mame moraju podučavati djecu
čak i ako nas mrze.
385
00:22:13,623 --> 00:22:16,043
Zato stalno zvocamo.
386
00:22:23,842 --> 00:22:27,432
Briga me što misliš.
Drogirali su je ili što već.
387
00:22:31,266 --> 00:22:32,766
Kakva rupčaga!
388
00:22:33,268 --> 00:22:37,398
Ovi ovisnici o mliječnim proizvodima
ne znaju kamo staviti sladoled?
389
00:22:37,481 --> 00:22:38,941
Zašto? Da vidim.
390
00:22:40,025 --> 00:22:41,985
Kobasice i krumpir, riža.
391
00:22:43,362 --> 00:22:45,912
Grah, zelena salsa. Mučno mi je!
392
00:22:46,448 --> 00:22:48,528
Čemu služe kutije?
393
00:22:48,617 --> 00:22:51,747
Znači, Pablo, Tere i ona druga vas mrze?
394
00:22:51,828 --> 00:22:54,618
Ne mrze me istinski.
395
00:22:55,582 --> 00:22:59,172
Jani me mrzila
jer sam je natjerala na prvu pričest.
396
00:22:59,252 --> 00:23:01,882
A Pablito zato što sam ga dala obrezati.
397
00:23:01,963 --> 00:23:03,973
A Tere?
398
00:23:04,049 --> 00:23:07,339
Jer sam radila s tvojim bratom
na njegovoj aplikaciji.
399
00:23:08,178 --> 00:23:13,388
Abrahamu nije smetalo što nisam Židov
nego to što smo ga pokušali prevariti.
400
00:23:13,475 --> 00:23:15,055
Za sve sam ja kriv.
401
00:23:15,852 --> 00:23:17,772
Oprosti zbog ručnika,
402
00:23:17,854 --> 00:23:20,694
ali pogrešno je pretvarati se
da si druga osoba,
403
00:23:20,774 --> 00:23:22,574
osobito jer si sjajan tip.
404
00:23:23,276 --> 00:23:26,356
Zaposlio si me
unatoč gloženju naših žena.
405
00:23:26,446 --> 00:23:28,946
A to je jako važno.
406
00:23:29,032 --> 00:23:30,832
Hvala, Gennie.
407
00:23:34,413 --> 00:23:37,623
Rekla sam ti! Nikad nisu bili u Vegasu.
408
00:23:37,707 --> 00:23:38,827
O, ne!
409
00:23:41,795 --> 00:23:42,995
Ovo je užasno.
410
00:23:43,088 --> 00:23:45,258
Nemoguće! Izgleda kao Puki.
411
00:23:45,340 --> 00:23:48,140
Njezina odvratna verzija. Iš!
412
00:23:48,677 --> 00:23:49,847
Ovo je pravi pakao.
413
00:23:51,304 --> 00:23:54,564
Mame žele najbolje za djecu
čak i ako griješimo.
414
00:23:55,267 --> 00:23:56,477
Nismo savršene.
415
00:23:57,018 --> 00:24:01,438
Tvoja mama sigurno ima dobre osobine.
Samo se trebaš dublje zagledati.
416
00:24:02,566 --> 00:24:04,026
Sigurno ćeš nešto naći.
417
00:24:04,109 --> 00:24:08,569
Mršava je poput tebe.
S plavom kosom, bez ispucanih vrhova.
418
00:24:09,030 --> 00:24:12,910
Brine se o sebi i vama,
broji vam kalorije.
419
00:24:13,785 --> 00:24:16,035
Dobra mama se brine o zdravlju djece.
420
00:24:17,330 --> 00:24:18,670
U jedno sam sigurna,
421
00:24:19,458 --> 00:24:22,128
radi tebe bi riskirala sve, dušo.
422
00:24:30,677 --> 00:24:32,257
Da, imaš pravo.
423
00:24:32,345 --> 00:24:36,475
Ništa nije vrijedno našeg dostojanstva,
čak ni kampanja od 20 milijuna.
424
00:24:37,142 --> 00:24:38,482
Dvadeset milijuna?
425
00:24:38,560 --> 00:24:41,400
Za 20 milijuna dao bih
da me obrežu grickalicom.
426
00:24:44,900 --> 00:24:47,820
Ovo je urnebesno.
To je Tere kad je bila mala.
427
00:24:47,903 --> 00:24:48,903
Jesi vidio ovo?
428
00:24:54,451 --> 00:24:56,541
A što s Cristom?
429
00:24:57,787 --> 00:24:59,617
-Što vi radite ovdje?
-Mama?
430
00:24:59,706 --> 00:25:02,286
-Ovdje si!
-Ovo je kršenje ugovora.
431
00:25:02,375 --> 00:25:05,085
Oslobodi moju kćer
ili ću nazvati policiju.
432
00:25:05,170 --> 00:25:07,710
-Nije oteta.
-Zašto vičeš?
433
00:25:07,797 --> 00:25:09,627
-Oteli su Cristu!
-Što?
434
00:25:09,716 --> 00:25:12,046
-Ma slušaj je.
-Nitko me nije oteo!
435
00:25:12,636 --> 00:25:17,136
Inače, ovdje sam već dva dana,
a uopće nisi primijetila.
436
00:25:17,224 --> 00:25:21,904
Naravno da sam primijetila.
Razmišljala sam kako da te spasim.
437
00:25:22,395 --> 00:25:26,065
Nisi me trebala spašavati.
Odabrala sam biti ovdje.
438
00:25:27,275 --> 00:25:28,315
Sviđa mi se.
439
00:25:29,152 --> 00:25:30,822
Stockholmski sindrom.
440
00:25:30,904 --> 00:25:34,244
-Što? Je li zarazno?
-Mislim da nije.
441
00:25:34,324 --> 00:25:36,034
Gledaj, obitelj López…
442
00:25:38,411 --> 00:25:39,411
Sjajni su.
443
00:25:40,205 --> 00:25:41,575
Vole me.
444
00:25:41,665 --> 00:25:44,035
Dušo, smiješna si.
445
00:25:44,125 --> 00:25:47,795
Razgovarat ćemo kod kuće,
molim te, ne pred ovim ljudima.
446
00:25:47,879 --> 00:25:52,089
-Ovi će te ljudi premlatiti.
-Ovi su ljudi dobri prema meni.
447
00:25:53,510 --> 00:25:55,430
Čak su mi kupili košaru tacosa.
448
00:25:55,512 --> 00:25:59,022
Kako bi se osula, dušo,
i uništila si društveni život!
449
00:25:59,099 --> 00:26:01,689
Nipošto. Zato što je bila tako tužna.
450
00:26:01,768 --> 00:26:04,148
Znaš da se kaže
"pun trbuh, sretno srce”?
451
00:26:05,564 --> 00:26:07,944
Dosta mi je toga da me ne primjećuješ!
452
00:26:08,858 --> 00:26:11,238
Dieguito je uvijek na prvom mjestu.
453
00:26:12,696 --> 00:26:15,486
Nije on kriv, mama mu jako nedostaje.
454
00:26:15,574 --> 00:26:17,584
-Što?
-Zbilja?
455
00:26:17,659 --> 00:26:20,909
Je li ovo sapunica
u kojoj bijeli klinac pati
456
00:26:20,996 --> 00:26:22,866
pa se izvlači, kao Diego Luna?
457
00:26:22,956 --> 00:26:28,336
E pa, ovaj Diego ima dvije mame.
Jedna je mrtva, a jedna živa.
458
00:26:30,338 --> 00:26:32,758
Ja nemam ni jednu, čak ni u komi.
459
00:26:36,261 --> 00:26:37,351
Dakle…
460
00:26:38,597 --> 00:26:41,807
Obitelji López,
Espinoze su došli nepozvani,
461
00:26:41,891 --> 00:26:43,561
što znači da smo pobijedili.
462
00:26:43,643 --> 00:26:45,273
-Da.
-Idemo.
463
00:26:46,855 --> 00:26:49,685
Svađa ide odlično. Ostanimo još malo.
464
00:26:51,651 --> 00:26:53,401
Idemo, ekipo, molim vas.
465
00:26:55,572 --> 00:26:56,662
Idemo.
466
00:26:58,491 --> 00:26:59,491
Dođi, Diego.
467
00:27:01,286 --> 00:27:02,406
Dođi, Diego.
468
00:27:03,371 --> 00:27:07,381
Dušo.
Nisam imala pojma da se tako osjećaš.
469
00:27:08,627 --> 00:27:11,047
Naravno da ne volim Diega više od tebe.
470
00:27:11,129 --> 00:27:14,379
Samo je slabiji.
471
00:27:16,009 --> 00:27:18,889
Ali ti si mi najvažnija.
472
00:27:18,970 --> 00:27:22,680
Kad sam te vidjela ovdje s magarcem,
zaboravila sam dogovor.
473
00:27:23,350 --> 00:27:24,770
Došla sam te spasiti.
474
00:27:24,851 --> 00:27:26,771
Stalo mi je samo do tebe.
475
00:27:27,354 --> 00:27:30,864
Radi tebe sam u stanju riskirati sve.
476
00:27:32,067 --> 00:27:34,437
Svoje dvorište, manikuru, pogledaj.
477
00:27:37,530 --> 00:27:39,200
Čak i svoj American Express.
478
00:27:40,200 --> 00:27:41,030
Mama.
479
00:27:42,619 --> 00:27:44,499
Toliko te volim.
480
00:28:06,434 --> 00:28:09,154
-Rachel nam je dala ocjenu.
-Što?
481
00:28:10,230 --> 00:28:13,860
Airbnb Lópeza nije običan smještaj.
482
00:28:13,942 --> 00:28:17,532
To je psihoterapija
i košarice pune tacosa.
483
00:28:18,113 --> 00:28:23,033
A voditelj je vrhunski.
Pablo López je tako fora tip.
484
00:28:23,118 --> 00:28:25,948
Vidiš? Rekao sam ti.
485
00:28:26,621 --> 00:28:29,081
Katkad je sve u tvojoj glavi.
486
00:31:15,832 --> 00:31:18,002
Prijevod titlova: Ana Sabljak