1 00:00:06,006 --> 00:00:07,796 Bem-vindos ao The Cielo. 2 00:00:07,882 --> 00:00:10,182 Forget about hotels de luxo. 3 00:00:10,260 --> 00:00:13,260 e live com os locals num espace exclusivo. 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,266 Comida mexicana yummy, 5 00:00:15,348 --> 00:00:16,808 com uma good chef mexicana. 6 00:00:16,891 --> 00:00:18,311 Monte num donkey 7 00:00:18,393 --> 00:00:20,983 e explore o bairro folcloric and nice! 8 00:00:21,646 --> 00:00:23,816 Face paint de mexican calaverita! 9 00:00:25,900 --> 00:00:29,280 Aulas de salsa spicy e beautiful serenata. 10 00:00:31,406 --> 00:00:33,406 Os Beverly Hills mexicanos. 11 00:00:34,325 --> 00:00:36,235 Perto de uma beautiful big igreja 12 00:00:36,327 --> 00:00:37,997 e close das pirâmides. 13 00:00:38,079 --> 00:00:39,829 And natureza beautiful e selvagem. 14 00:00:39,914 --> 00:00:40,794 Estou vivo? 15 00:00:40,874 --> 00:00:41,964 Yes! 16 00:00:42,876 --> 00:00:43,786 Mas estou no Céu! 17 00:00:46,337 --> 00:00:50,047 - Não prestas atenção nas aulas de inglês. - És pior do que o Juay de Rito. 18 00:00:50,133 --> 00:00:52,343 Quem sabe mais, vocês ou o Google? 19 00:00:52,427 --> 00:00:53,847 O Google, obviamente. 20 00:00:53,928 --> 00:00:58,268 Essa coisa do "Airbambi" não me agrada. E já pagamos as contas a vender tacos. 21 00:00:58,349 --> 00:01:00,979 Os guardas e os jardineiros estão sempre a pedir 22 00:01:02,062 --> 00:01:04,022 e as trabalhadoras domésticas ainda mais, 23 00:01:04,105 --> 00:01:06,185 embora estejam sempre de dieta como as patroas. 24 00:01:06,274 --> 00:01:10,114 Eu cá, estou com o Pablito. Posso engatar uma inquilina estrangeira. 25 00:01:10,195 --> 00:01:14,025 Estaria feito para a vida. Ainda por cima, pagam em dólares. 26 00:01:14,115 --> 00:01:18,865 Não concordo. O Airbnb gentrifica a cidade e cria pobreza. 27 00:01:18,953 --> 00:01:22,713 Mas não é um negócio de ralé, ao contrário de vender tacos em segredo. 28 00:01:22,791 --> 00:01:24,921 Veem? Parecemos narcotraficantes. 29 00:01:25,001 --> 00:01:27,551 Lembra-te do acordo. Queres ficar sem o jardim? 30 00:01:27,629 --> 00:01:30,549 Não, por isso é que estamos a sussurrar! Para ninguém ouvir. 31 00:01:30,632 --> 00:01:34,262 Esqueçam o "Eibambi" e os tacos. Agora, tenho emprego. 32 00:01:34,344 --> 00:01:37,604 Sou criativo na agência do Neto. Sou o dez, o melhor jogador. 33 00:01:37,680 --> 00:01:41,430 Isso é ótimo, querido. Agora, enche os sacos, faltam vários pedidos. 34 00:01:41,518 --> 00:01:45,728 - O dez não joga à defesa, amor! - Precisamos do dinheiro. Vá lá! 35 00:01:48,024 --> 00:01:50,574 Raios! Fizemos muito barulho? 36 00:01:51,152 --> 00:01:53,242 - Deve ser a Rachel. - Quem? 37 00:01:54,114 --> 00:01:59,044 Pronto, está bem. Já anunciei a casa no Airbnb e chegou a primeira inquilina. 38 00:02:01,037 --> 00:02:02,247 Welcome, Rachel… 39 00:02:02,330 --> 00:02:05,040 A Rachel não existe. Criei um perfil falso. 40 00:02:05,125 --> 00:02:06,375 Porquê? 41 00:02:06,459 --> 00:02:10,299 Preciso de um sítio para ficar, com urgência. A minha mãe anda louca. 42 00:02:11,131 --> 00:02:14,131 - Onde é o meu quarto? - É lá em cima. 43 00:02:14,217 --> 00:02:15,797 Eu ajudo-te. 44 00:02:19,597 --> 00:02:22,477 Silvia, que estás a fazer? Queres perder o jardim? 45 00:02:22,559 --> 00:02:26,809 Desde que deixei de bater no meu gongo todas as manhãs, só tenho azar! 46 00:02:26,896 --> 00:02:30,976 Bloquearam-me a roda do carro e tu não atendeste as minhas chamadas. 47 00:02:31,776 --> 00:02:34,196 What the fuck? Porque tens isso? 48 00:02:34,279 --> 00:02:36,699 Para não gritarmos ao jogar ténis. 49 00:02:36,781 --> 00:02:37,741 Não quero saber! 50 00:02:37,824 --> 00:02:41,834 Sabem como é difícil pagar uma multa sem subornar? Não sabem. 51 00:02:41,911 --> 00:02:44,751 O telemóvel ficou sem bateria! O multibanco não tinha cash. 52 00:02:44,831 --> 00:02:47,631 O meu salto partiu-se! Até a Puky está estranha comigo. 53 00:02:48,459 --> 00:02:50,919 É tudo culpa daquela taxista. A culpa é dela! 54 00:02:51,004 --> 00:02:53,384 Isso do azar não existe. É tudo na tua cabeça. 55 00:02:54,215 --> 00:02:57,335 Olha, o Buda ignorava as pessoas tóxicas. 56 00:02:57,427 --> 00:02:59,717 Quando estiveres mindful, falamos. 57 00:02:59,804 --> 00:03:02,934 Chegar na hora certa é como um convite, não é? 58 00:03:03,016 --> 00:03:05,056 A sério que comem sempre juntos? 59 00:03:05,143 --> 00:03:07,563 Tipo, sem telemóvel nem iPad? 60 00:03:08,897 --> 00:03:10,057 Que weird! 61 00:03:10,148 --> 00:03:12,568 Nem todos temos telemóveis com ecrã. 62 00:03:12,650 --> 00:03:14,440 - Pois. - Quem me dera. 63 00:03:14,527 --> 00:03:17,447 - Tio, não fales com a boca cheia. - Não te armes em chique. 64 00:03:17,530 --> 00:03:18,490 Cala-te! 65 00:03:18,573 --> 00:03:21,163 - Fingido do caralho! - Tento na língua! 66 00:03:21,242 --> 00:03:22,412 Parem com isso! 67 00:03:23,077 --> 00:03:25,747 Jani, não se brinca com a comida. Acalmem-se. 68 00:03:25,830 --> 00:03:29,670 Aqui a miúda tem de nos contar como chegou a este "Airbimby" 69 00:03:29,751 --> 00:03:31,421 já que mora na casa ao lado. 70 00:03:31,502 --> 00:03:35,382 Okay, so, eu quero ser uma mulher emancipada. 71 00:03:35,465 --> 00:03:38,125 A Cata não me vai fazer a cama forever, sabem? 72 00:03:38,218 --> 00:03:40,718 E eu juro que não sei fazer a cama. 73 00:03:41,304 --> 00:03:44,854 Tipo, um lençol tem elástico e outro não! 74 00:03:44,933 --> 00:03:46,103 What the f…? 75 00:03:46,184 --> 00:03:49,404 Sim, é muito confuso. Além disso, são da mesma cor. 76 00:03:49,479 --> 00:03:51,859 - Exato. - E porquê nesta casa? 77 00:03:51,940 --> 00:03:56,780 Porque fica super-perto de tudo. Do meu gym, do meu ioga, 78 00:03:56,861 --> 00:03:58,611 do meu Pilates, do meu motorista. 79 00:03:58,696 --> 00:04:02,696 Bem, escolheste a melhor opção e nós temos o melhor serviço. 80 00:04:02,784 --> 00:04:04,834 Diz-me o que queres jantar 81 00:04:04,911 --> 00:04:07,911 e a nossa autêntica cozinheira mexicana prepara-o imediatamente. 82 00:04:07,997 --> 00:04:10,917 Mil obrigados, senhora. Mas eu não janto. 83 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Faço jejum intermitente. Não como depois das 19 horas. 84 00:04:14,087 --> 00:04:17,417 - E a tua mãe? - Não come nada depois das dez da manhã. 85 00:04:17,507 --> 00:04:18,627 O quê? 86 00:04:18,716 --> 00:04:20,966 Mas eu compreendo perfeitamente. 87 00:04:21,052 --> 00:04:23,892 Na sua idade, vai tudo para o rabo. 88 00:04:24,430 --> 00:04:25,470 Sem ofensa. 89 00:04:25,556 --> 00:04:28,596 Não ofendes. E o que acha a tua mãe de estares aqui? 90 00:04:29,143 --> 00:04:32,233 Ela não sabe. Please, não lhe digam que estou aqui. 91 00:04:32,313 --> 00:04:34,403 Nem que comi enchiladas com pão. 92 00:04:34,482 --> 00:04:35,572 Porque não? 93 00:04:37,193 --> 00:04:40,323 Porque tem umas 500 calorias. 94 00:04:40,989 --> 00:04:45,159 Ela acha que sou uma inútil e que não sobrevivo sozinha. 95 00:04:45,243 --> 00:04:46,333 Claro que consigo. 96 00:04:46,411 --> 00:04:47,871 I'm surviving right now! 97 00:04:49,998 --> 00:04:51,748 Perdão! Entendem inglês? 98 00:04:58,298 --> 00:04:59,378 Está a espiar-nos. 99 00:04:59,465 --> 00:05:00,755 Quer ser emancipada? 100 00:05:00,842 --> 00:05:03,802 Todos sabem que os miúdos ricos são sustentados pelos pais. 101 00:05:03,886 --> 00:05:06,886 Sim, herdam os negócios e casam-se entre eles. 102 00:05:06,973 --> 00:05:10,353 Leo, amor, não comeces com as tuas teorias da conspiração. 103 00:05:10,435 --> 00:05:13,895 Também disseste que os chupacabras eram uma invenção da televisão. 104 00:05:13,980 --> 00:05:16,270 E a minha tia viu um a engolir uma cabra. 105 00:05:16,357 --> 00:05:19,777 Acreditem ou não, família, estamos em guerra 106 00:05:19,861 --> 00:05:21,901 e, se não atinamos, vamos perder. 107 00:05:21,988 --> 00:05:26,908 É como na Guerra Fria entre a Rússia e os EUA. Tudo se passava em segredo. 108 00:05:26,993 --> 00:05:29,913 Os tacos é que vão ficar frios, Jani. 109 00:05:30,496 --> 00:05:33,666 De certeza que a Silvia a mandou para ver se quebramos o acordo 110 00:05:33,750 --> 00:05:35,040 e nos ficar com o jardim. 111 00:05:35,126 --> 00:05:37,086 Já o fizemos com isto dos tacos. 112 00:05:37,170 --> 00:05:40,340 Mas eles não sabem, querido, e é como disse a Jani. 113 00:05:40,423 --> 00:05:43,633 Não importa quem quebra as regras, mas quem é apanhado. 114 00:05:43,718 --> 00:05:45,678 - Eu concordo. Vocês não? - Não. 115 00:05:45,762 --> 00:05:47,312 Não. Queres um pouco? 116 00:05:47,388 --> 00:05:51,178 Bom, eles mandaram uma espia. Quem vamos mandar nós? 117 00:05:53,144 --> 00:05:56,274 - Os tacos não se fazem sozinhos. - Tenho teste sobre a Guerra Fria. 118 00:05:56,356 --> 00:05:59,316 - Tenho reuniões com o Ernesto. - Eu tenho de tratar da Rachel. 119 00:05:59,901 --> 00:06:02,531 - Tenho de ajudar o Pablito com o "bdb". - Sim. 120 00:06:02,612 --> 00:06:03,452 - Pois. - Sim. 121 00:06:11,454 --> 00:06:13,294 Puky, sai da minha cama. 122 00:06:13,373 --> 00:06:17,383 Aqui está, tudo light, biológico, sem glúten, tudo. 123 00:06:17,460 --> 00:06:18,840 Mil obrigados. 124 00:06:18,920 --> 00:06:22,420 - Só trouxeste isto? - Sim. Porquê? 125 00:06:23,966 --> 00:06:28,006 Não, tudo bem. É que pensava que nunca repetias nenhum outfit. 126 00:06:28,096 --> 00:06:30,596 Não! Antes queria morrer! 127 00:06:31,265 --> 00:06:32,095 Que nojo! 128 00:06:32,725 --> 00:06:36,395 - Posso ir buscar-te o que quiseres. - A sério? 129 00:06:38,356 --> 00:06:41,816 Ora bem. Os meus Gucci brancos, os meus Gucci pretos. 130 00:06:41,901 --> 00:06:43,691 As minhas botas Gucci brancas. 131 00:06:44,195 --> 00:06:47,655 E… o meu fato de treino da Lululemon. 132 00:06:48,741 --> 00:06:51,911 E… o meu vestido vermelho coral. 133 00:06:51,994 --> 00:06:55,424 Mas não é o encarnado nem o escarlate. 134 00:06:55,498 --> 00:06:59,248 Quero o coral. Só o usei no Natal do ano passado. 135 00:06:59,335 --> 00:07:00,165 Muito bem. 136 00:07:00,253 --> 00:07:01,673 Vá, repete comigo. 137 00:07:01,754 --> 00:07:03,804 Baruch hashem, tudo bem. E consigo? 138 00:07:03,881 --> 00:07:05,171 A tua é que é! 139 00:07:05,258 --> 00:07:09,298 Não, isso significa: "Graças a Deus, tudo bem. E consigo? 140 00:07:09,387 --> 00:07:13,097 A sério! Repete comigo. Baruch hashem. 141 00:07:14,684 --> 00:07:18,064 Não. Como se tivesses algo preso na garganta. 142 00:07:19,730 --> 00:07:21,150 Baruch hashem. 143 00:07:22,608 --> 00:07:23,988 Baruch hashem. 144 00:07:24,861 --> 00:07:26,901 Não. Queres o emprego, certo? 145 00:07:28,072 --> 00:07:31,122 Então, vais repetir isto até te sair muito bem. 146 00:07:31,784 --> 00:07:32,954 Esta conta depende disso. 147 00:07:33,786 --> 00:07:35,036 Baruch hashem. 148 00:07:37,874 --> 00:07:41,504 É mais ou menos isso. Pronto, olha aqui. 149 00:07:42,086 --> 00:07:42,956 Moisés Sucri? 150 00:07:43,045 --> 00:07:46,375 A tua nova identidade. Eis tudo o que tens de saber sobre o Moisés. 151 00:07:46,466 --> 00:07:49,636 Tu vais viver, vais comer, 152 00:07:49,719 --> 00:07:51,299 vais sonhar, 153 00:07:51,387 --> 00:07:54,387 vais cagar como se fosses o Moisés. 154 00:07:55,099 --> 00:07:58,189 O Genaro já não existe. Agora, só existe o Moisés. 155 00:07:58,853 --> 00:08:02,613 Este cliente só negoceia com judeus. Quem és tu? 156 00:08:02,690 --> 00:08:05,190 - Sucri! Moisés Sucri. - Muito bem. 157 00:08:07,403 --> 00:08:08,913 O teu chapéu, Moisés. 158 00:08:09,530 --> 00:08:13,200 Não tiras isso da cabeça nem no duche, cabrón. 159 00:08:13,784 --> 00:08:15,504 Baruch hashem. 160 00:08:23,586 --> 00:08:25,206 Desaparece, azar! 161 00:08:33,513 --> 00:08:34,763 Que porra… 162 00:08:35,431 --> 00:08:37,981 Diego, vem cá. Nem um pio! 163 00:08:38,059 --> 00:08:40,229 Que é isto? Porque há erva por todo o lado? 164 00:08:40,311 --> 00:08:44,481 Precisamos de uma purificação urgente. Não podemos continuar assim. Não! 165 00:08:44,565 --> 00:08:48,945 A Martha Debayle recomendou este xamã no site dela e a Martha nunca mente. 166 00:08:49,028 --> 00:08:50,028 Certo… 167 00:08:50,613 --> 00:08:53,123 Muito bem. Já… 168 00:08:53,199 --> 00:08:56,239 - Cat, acompanha-lo? Por favor. Obrigada. - Sim. 169 00:09:03,459 --> 00:09:06,089 Amanhã, vou esfregar um ovo por todo o corpo 170 00:09:06,170 --> 00:09:10,170 e se sair limpo, a minha aura estará restaurada. 171 00:09:10,758 --> 00:09:13,338 Tens tudo o que precisas ou posso trazer-te algo? 172 00:09:13,427 --> 00:09:15,557 Leva a Puky, estou farta de a aturar. 173 00:09:16,472 --> 00:09:18,722 Já chega, Puky. 174 00:09:18,808 --> 00:09:20,388 Anda. Vai! 175 00:09:20,977 --> 00:09:23,147 A tua casa cheira sempre a tacos. 176 00:09:24,063 --> 00:09:25,483 Põe-me cheia de fome. 177 00:09:26,148 --> 00:09:29,988 Que estranho! Mas tenho algo para ti. Olha. 178 00:09:31,320 --> 00:09:34,410 Queima o que comes com o Tomás. 179 00:09:34,490 --> 00:09:38,080 O melhor treino da região. Podes comer o que quiseres sem culpa. 180 00:09:38,160 --> 00:09:39,330 Sim, quero! 181 00:09:40,454 --> 00:09:41,624 A sério, a que cheira? 182 00:09:43,374 --> 00:09:44,544 Vão apanhar-me! 183 00:09:44,625 --> 00:09:46,455 Vão apanhar-me, responde! 184 00:09:46,544 --> 00:09:49,844 - Anda lá… - Tu? Onde está a minha irmã? 185 00:09:49,922 --> 00:09:53,132 A Crista está a viver connosco. Emancipou-se. 186 00:09:54,635 --> 00:09:57,385 Fixe! Vou montar um mega-office no quarto dela. 187 00:09:58,222 --> 00:10:00,472 Que bom para ti. Podes ajudar-me? 188 00:10:01,350 --> 00:10:03,100 Ela pediu-me o vestido vermelho. 189 00:10:03,185 --> 00:10:05,975 Não é fácil. São tantos vestidos… 190 00:10:06,063 --> 00:10:09,693 - O coral, que usou no Natal, ou isso? - Esses não são coral. 191 00:10:10,568 --> 00:10:13,238 Têm aulas sobre tons de vermelho na vossa escola? 192 00:10:13,321 --> 00:10:15,951 Não, isso aprende-se na revista Vogue. 193 00:10:16,574 --> 00:10:21,164 Eu ajudava-te, mas não me lembro bem. Tenho visual memory. 194 00:10:25,666 --> 00:10:26,826 De certeza? 195 00:10:26,917 --> 00:10:31,127 Tenho de ver para me lembrar. É um dom e um problema, sabes? 196 00:10:34,800 --> 00:10:35,680 É este? 197 00:10:39,764 --> 00:10:41,974 Sim, acho que é esse, mas… 198 00:10:42,850 --> 00:10:46,560 A Crista fez uma dança. Se dançares, já te digo. 199 00:10:52,693 --> 00:10:53,943 Seu pervertido! 200 00:11:01,452 --> 00:11:04,622 Ela queria era que lhe contasses do nosso negócio de tacos. 201 00:11:04,705 --> 00:11:08,165 Podemos dar-lhe só um? E se ela morre de desejo? 202 00:11:08,250 --> 00:11:10,880 Vê se atinas, miúdo. Ela também é inimiga. 203 00:11:10,961 --> 00:11:14,591 - Eu vou fazê-la falar durante o treino. - Ótimo. 204 00:11:15,174 --> 00:11:16,014 Que se passa? 205 00:11:16,676 --> 00:11:17,966 - Olha lá! - Não pode! 206 00:11:18,052 --> 00:11:20,182 - Nem se atrevam! - O quê? 207 00:11:20,262 --> 00:11:23,972 Eu explico depois. O importante é que a Silvia se passou. 208 00:11:24,058 --> 00:11:27,348 Está convencida que anda com azar por não poder tocar o gongo. 209 00:11:27,436 --> 00:11:31,266 Então, vai fazer uma limpeza com um ovo para purificar a aura. 210 00:11:35,528 --> 00:11:38,568 As coisas em que essa gente acredita. 211 00:11:38,656 --> 00:11:40,696 O ovo só funciona com o mau-olhado. 212 00:11:40,783 --> 00:11:42,953 De certeza que tem um amuleto da sorte. 213 00:11:43,035 --> 00:11:44,365 Como na Guerra Fria, 214 00:11:44,453 --> 00:11:49,293 A Rússia e os EUA queriam coisas diferentes e estavam sempre em conflito. 215 00:11:49,375 --> 00:11:52,125 Bem dito, Jani. Temos de agir depressa, 216 00:11:52,211 --> 00:11:54,591 antes que a loira júnior descubra o nosso negócio. 217 00:11:55,172 --> 00:11:56,052 Tens huevos? 218 00:11:56,132 --> 00:11:59,802 - Só ovários, mas estão no sítio, mãe. - É assim mesmo! 219 00:12:15,776 --> 00:12:18,566 - Boa! Já ganhámos a guerra. - Amém. 220 00:12:18,654 --> 00:12:20,204 MISSÃO OVO CHOCO CUMPRIDA 221 00:12:21,532 --> 00:12:22,662 Anda cá. 222 00:12:25,035 --> 00:12:26,285 Temos preservativos? 223 00:12:28,497 --> 00:12:31,457 Se Deus quiser que concebamos, assim será. 224 00:12:34,211 --> 00:12:36,381 Olha lá. Que bicho te mordeu? 225 00:12:37,089 --> 00:12:39,629 Porque falas como se estivesses a sufocar? 226 00:12:39,717 --> 00:12:43,257 O Ernesto tem um cliente que só negoceia com judeus. 227 00:12:43,345 --> 00:12:47,305 Então, já não sou o Genaro. Agora, sou o Moisés Sucri. 228 00:12:47,391 --> 00:12:49,691 Shabbat shalom. 229 00:12:50,394 --> 00:12:52,354 Não sei quem achas que és, querido, 230 00:12:52,438 --> 00:12:56,728 mas, para mim, esse Ernesto quer que falhes, para te poder despedir, 231 00:12:56,817 --> 00:12:59,277 sem que a louca da mulher saiba que te contratou. 232 00:12:59,361 --> 00:13:02,161 Estás enganada, querida. Ele é meu parceiro. 233 00:13:02,239 --> 00:13:05,619 Por favor, querido! O Ernesto é o inimigo. 234 00:13:05,701 --> 00:13:09,211 Que amigo te diz para teres mais filhos quando já não sustentas os que tens? 235 00:13:09,288 --> 00:13:11,418 Já levei judeus no meu Uber. 236 00:13:11,499 --> 00:13:15,499 Isso é fazer negócio, não é? Ele está a tentar tapar-te os olhos. 237 00:13:16,086 --> 00:13:18,296 A começar por esse cabelo à frente da cara. 238 00:13:18,380 --> 00:13:20,380 Esse cabelo! Esta foi boa! 239 00:13:20,466 --> 00:13:24,046 Foi uma boa piada. Ri-te, querido. 240 00:13:27,515 --> 00:13:31,515 Vamos usar os ovos todos, senhora? Devo comprar mais? 241 00:13:31,602 --> 00:13:34,362 Leva as más vibrações para outro lado, Cat. Concentra-te. 242 00:13:38,818 --> 00:13:40,818 - Vamos lá ver. - Já está? 243 00:13:45,115 --> 00:13:48,485 Não! A minha boa sorte! 244 00:13:48,577 --> 00:13:50,497 Não, senhora! 245 00:13:52,206 --> 00:13:53,666 Vai perder o seu jardim! 246 00:13:54,291 --> 00:13:56,591 O burro vai comer-lhe as flores todas! 247 00:13:57,586 --> 00:13:59,666 Tenho de anular esse acordo! 248 00:14:01,006 --> 00:14:03,006 É tudo culpa dessa mulher! 249 00:14:04,134 --> 00:14:06,764 Graças à Leonor, percebi que não és meu amigo. 250 00:14:08,514 --> 00:14:09,474 Espera! 251 00:14:09,557 --> 00:14:12,727 Gostas de Amor Sem Máscaras? É a minha telenovela favorita. 252 00:14:13,310 --> 00:14:15,560 - Não! A sério? - Sim. 253 00:14:16,772 --> 00:14:20,152 Tipo, quem é que o Sebastián Romero pensa que é? 254 00:14:20,234 --> 00:14:23,454 Sei lá! Como trocou a Mariana Fernanda pela Memo? 255 00:14:23,529 --> 00:14:25,909 - Acho que está a usá-la, não? - Exato! 256 00:14:25,990 --> 00:14:28,870 Tipo… Que fixe que também gostes! 257 00:14:28,951 --> 00:14:31,661 Posso finalmente falar da minha novela sem ser julgado. 258 00:14:33,205 --> 00:14:35,245 Já te disse que não há outra. 259 00:14:37,001 --> 00:14:39,341 Porque não sou suficiente para ti, Sebastián Romero? 260 00:14:39,420 --> 00:14:42,420 Porque não sou suficiente para ti, Ernesto Espinoza de los Montero? 261 00:14:42,506 --> 00:14:43,716 - O quê? - O quê? 262 00:14:44,425 --> 00:14:45,675 Como podes dizer isso? 263 00:14:45,759 --> 00:14:48,349 Como podes dizer isso, Genaro López? 264 00:14:49,805 --> 00:14:51,135 Estás a tentar mudar-me. 265 00:14:51,849 --> 00:14:53,309 Porque não me aceitas como sou? 266 00:14:54,184 --> 00:14:55,524 Não sou o Moisés. 267 00:14:56,312 --> 00:15:00,442 Sou o Genaro. E isso devia ser suficiente para ti. 268 00:15:00,524 --> 00:15:03,784 - Isso não é verdade, Genaro. - O problema é o mundo. 269 00:15:03,861 --> 00:15:05,951 O problema é o cliente. 270 00:15:06,030 --> 00:15:09,280 Às vezes, as pessoas não querem ver além do seu nariz, 271 00:15:09,366 --> 00:15:13,576 e é por isso que usamos máscaras para que gostem de nós, como o Moisés. 272 00:15:15,748 --> 00:15:20,338 Temos de estar preparados para quando a oportunidade bater à porta. 273 00:15:20,419 --> 00:15:23,129 - Somos irmãos. - Não! 274 00:15:24,632 --> 00:15:25,472 Já vou. 275 00:15:27,760 --> 00:15:31,640 Olá. Desculpa aquilo de ontem. Apanhaste-me desprevenida. 276 00:15:31,722 --> 00:15:36,482 Mas a Crista pediu-me roupa interior e não sei qual é qual. 277 00:15:37,478 --> 00:15:38,938 Eu experimento e tu ajudas-me? 278 00:15:41,106 --> 00:15:41,936 Sim! 279 00:15:42,024 --> 00:15:43,734 Quero mais! Força! 280 00:15:44,234 --> 00:15:45,904 - Metralhadoras! - Não! 281 00:15:45,986 --> 00:15:47,146 Vamos! 282 00:15:47,237 --> 00:15:51,737 Vá, o que é isso? Mais energia! Mais rápido. Tu consegues. 283 00:15:51,825 --> 00:15:55,035 Isso mesmo! Atitude! Apetece-te um taco? 284 00:15:55,120 --> 00:15:59,000 - Sim! - Menina má! Só por isso, estrelinhas! 285 00:15:59,083 --> 00:16:01,003 "Não vou comer esse taco." 286 00:16:01,085 --> 00:16:04,335 Só queria um! Mas não vale a pena. 287 00:16:04,421 --> 00:16:06,051 - Porquê? - O meu corpo é um templo. 288 00:16:06,131 --> 00:16:08,181 - Não ouvi! - O meu corpo é um templo. 289 00:16:09,134 --> 00:16:10,224 Muito bem! 290 00:16:11,303 --> 00:16:12,143 É isso! 291 00:16:12,638 --> 00:16:15,268 - Estás bem? - Sim. 292 00:16:21,105 --> 00:16:23,355 - A sério? Estás-te a passar? - Que foi? 293 00:16:23,440 --> 00:16:26,690 Miúdas como a Crista só vão ao ginásio fazer duas coisas: 294 00:16:26,777 --> 00:16:29,907 tirar selfies ou flirtar. E tu fazes um treino da prisão? 295 00:16:29,989 --> 00:16:34,789 Descansa, que vou deixar a Crista bem gostosa para ti. Confia em mim. 296 00:16:34,868 --> 00:16:38,408 A imaginação é o afrodisíaco mais poderoso. 297 00:16:39,289 --> 00:16:40,249 É assim que eu gosto. 298 00:16:40,749 --> 00:16:43,419 Homens vestidos de mulheres e vice-versa. 299 00:16:44,044 --> 00:16:45,094 Não me julgues. 300 00:16:45,170 --> 00:16:48,170 Não, claro que não. Mas a maquilhagem é necessária? 301 00:16:48,257 --> 00:16:52,467 Sim. Eu gosto e tu vais adorar. 302 00:16:53,554 --> 00:16:54,474 Vais ver. 303 00:16:55,097 --> 00:16:56,767 Qual queres primeiro? 304 00:16:57,516 --> 00:16:58,846 Este ou este? 305 00:17:02,980 --> 00:17:03,810 Muito bem. 306 00:17:05,274 --> 00:17:08,574 Eu visto este para ti e tu vestes isto para mim. 307 00:17:18,370 --> 00:17:20,370 Desde que chegou, que não a deixas em paz. 308 00:17:20,456 --> 00:17:22,876 Ele é comidinha, ele é exercícios… 309 00:17:22,958 --> 00:17:26,998 É o mínimo que posso fazer por lhe ter desfeito as ilusões. 310 00:17:27,087 --> 00:17:31,047 Foi por minha causa que percebeu que a Silvia ama mais a Puky do que a ela. 311 00:17:31,133 --> 00:17:33,093 - Bom… - Ainda se vai suicidar-se. 312 00:17:33,177 --> 00:17:34,087 Ela disse isso? 313 00:17:34,178 --> 00:17:38,718 Não, mas há tanta malta que se suicida em hotéis e não em casa. 314 00:17:38,807 --> 00:17:40,017 Isso é verdade. 315 00:17:40,100 --> 00:17:42,730 Sobrinho, vou contar-te uma história. 316 00:17:42,811 --> 00:17:46,321 Na prisão, tinha um companheiro de cela chamado Mike. 317 00:17:46,398 --> 00:17:49,738 Um dia, arranjei-lhe umas tostadas de pata que lhe caíram muito mal. 318 00:17:49,818 --> 00:17:53,278 E nessa noite, o Mike tinha uma reunião importantíssima, 319 00:17:53,363 --> 00:17:54,823 com o patrón. 320 00:17:56,241 --> 00:17:59,241 Mas não podia ir, porque não estava em condições. 321 00:17:59,328 --> 00:18:01,368 Então, tive de ir no lugar dele. 322 00:18:01,455 --> 00:18:03,165 E lá fui eu à tal reunião. 323 00:18:03,248 --> 00:18:05,328 E estando lá, tinha de me ambientar. 324 00:18:05,417 --> 00:18:07,417 E uma coisa levou à outra, 325 00:18:08,128 --> 00:18:11,258 e depois a outra e a outra e… 326 00:18:13,133 --> 00:18:15,763 Escuta, o que quero dizer, sobrinho, 327 00:18:15,844 --> 00:18:18,474 é que cada um tem de enfrentar os seus problemas. 328 00:18:19,098 --> 00:18:24,598 Sim, e muitas dessas coisas só estão aqui, na tua cabeça. 329 00:18:24,686 --> 00:18:25,646 Isto é um forno! 330 00:18:27,981 --> 00:18:29,481 Olá, Abraham, meu irmão. 331 00:18:30,109 --> 00:18:32,779 Como estás? Apresento-te o Moisés Sucri. 332 00:18:33,237 --> 00:18:34,907 Shalom, Moisés. Como estás? 333 00:18:34,988 --> 00:18:37,278 Baruch hashem, tudo bem. E consigo? 334 00:18:37,366 --> 00:18:38,486 Baruch hashem. 335 00:18:38,951 --> 00:18:41,501 Obrigado por virem a um domingo. 336 00:18:42,037 --> 00:18:45,417 Este é o único sítio onde se podem fazer negócios 337 00:18:45,499 --> 00:18:47,499 sem pretensões e ao natural. 338 00:18:48,544 --> 00:18:49,504 Sem máscaras. 339 00:18:52,506 --> 00:18:53,376 Estou pronto. 340 00:18:53,465 --> 00:18:54,585 - Pronto? - Sim. 341 00:18:57,719 --> 00:18:59,759 Vais para o Twitter dos putos ricos do México. 342 00:18:59,847 --> 00:19:01,597 O quê? Meu, para com isso! 343 00:19:01,682 --> 00:19:05,602 Não és parecido com a Crista, mas com a tua mãe. 344 00:19:05,686 --> 00:19:09,936 - Não pareço nada a Silvia. - MiniSilvia. Diz: "A culpa é da Leonor!" 345 00:19:10,023 --> 00:19:11,613 A Silvia não é minha mãe! 346 00:19:15,863 --> 00:19:17,413 Estou muito surpreendido. 347 00:19:18,532 --> 00:19:22,582 Trinta anos a vender uniformes e nunca tinha pensado no conforto. 348 00:19:22,661 --> 00:19:26,711 Acho que, hoje em dia, os trabalhadores procuram conforto. 349 00:19:27,374 --> 00:19:29,634 Querem sentir-se como realeza todo o dia 350 00:19:29,710 --> 00:19:31,800 e não como se tivessem shpilkes no tuches. 351 00:19:37,593 --> 00:19:38,973 A conta é sua. 352 00:19:40,387 --> 00:19:42,597 Deixe, eu apanho. 353 00:19:46,018 --> 00:19:47,228 Oy vey! 354 00:19:47,895 --> 00:19:49,055 Tu não és judeu. 355 00:19:54,568 --> 00:19:55,528 Diego, abre. 356 00:19:56,320 --> 00:19:58,610 Não ia publicar as fotos. Só queria vingar-me. 357 00:19:59,489 --> 00:20:02,409 Não sabia que a Silvia não é tua mãe. 358 00:20:02,910 --> 00:20:05,370 A minha mãe morreu no meu batismo. Nunca a conheci. 359 00:20:05,954 --> 00:20:08,334 A árvore do nosso jardim chama-se Beatriz. 360 00:20:09,082 --> 00:20:10,212 As cinzas dela estão lá. 361 00:20:10,709 --> 00:20:13,419 É por isso que o meu pai não quer perder o jardim. 362 00:20:13,503 --> 00:20:17,093 - Diego, desculpa. Juro que não sabia. - É melhor ires embora. 363 00:20:20,010 --> 00:20:21,890 Não sejas dramático, burro. 364 00:20:23,013 --> 00:20:26,893 - Anda. Anda buscar. - Não sei se vai funcionar, senhora. 365 00:20:26,975 --> 00:20:29,725 Cat, faz o que te mandei, sim? Anda lá. 366 00:20:29,811 --> 00:20:31,151 Pode ser aí. 367 00:20:31,855 --> 00:20:33,765 Olha que gostoso. 368 00:20:34,566 --> 00:20:36,436 Mais, Cata. Já chega. 369 00:20:37,027 --> 00:20:38,357 Já está, senhora. 370 00:20:38,445 --> 00:20:39,605 Muito bem. 371 00:20:39,696 --> 00:20:41,736 Olha, agora vai-te esconder. 372 00:20:41,823 --> 00:20:44,333 E quando este animal selvagem passar para o nosso lado, 373 00:20:44,409 --> 00:20:47,869 tiras uma foto, para que todos vejam que cagou no nosso jardim. 374 00:20:47,955 --> 00:20:51,455 Assim, a taxista vai ficar sem ele e já posso tocar o meu gongo… 375 00:20:53,210 --> 00:20:54,090 … outra vez. 376 00:20:59,633 --> 00:21:00,723 O quê? 377 00:21:02,469 --> 00:21:03,389 Não pode ser! 378 00:21:03,470 --> 00:21:05,310 Tens a certeza? Contaste bem? 379 00:21:05,931 --> 00:21:07,641 Umas 15 vezes. Falta um. 380 00:21:10,269 --> 00:21:12,189 Já sei quem o deve ter. 381 00:21:14,773 --> 00:21:16,283 - Sim? - Diego! 382 00:21:17,150 --> 00:21:19,610 - Podes entrar. - Os López raptaram a Crista. 383 00:21:19,695 --> 00:21:22,525 - Do que estás a falar, Sil? - Temos de a salvar. 384 00:21:22,614 --> 00:21:26,294 - Que tens na cara? Rímel? - Achas? Claro que não. 385 00:21:26,368 --> 00:21:27,948 Não importa. Veste-te. 386 00:21:28,036 --> 00:21:31,366 Veste-te, depressa! Temos de a salvar! Temos pouco tempo, anda! 387 00:21:31,456 --> 00:21:33,456 Gosto mais de ti como Farrusco. 388 00:21:34,334 --> 00:21:35,674 És mais obediente. 389 00:21:36,837 --> 00:21:38,507 Onde foste buscar esse taco? 390 00:21:39,172 --> 00:21:42,802 - Há uma sala cheia deles. - Não acredito que nos apanhaste. 391 00:21:42,884 --> 00:21:44,724 É a melhor surprise de sempre! 392 00:21:44,803 --> 00:21:47,933 Nem acredito que compraram aqueles tacos todos só para mim. 393 00:21:48,015 --> 00:21:52,475 Tipo, apesar de serem pobres, são mil vezes melhores que a minha família. 394 00:21:52,561 --> 00:21:54,861 És melhor que a minha mãe. Não quer saber de mim. 395 00:21:56,440 --> 00:21:57,270 Escuta. 396 00:21:58,400 --> 00:21:59,650 Perdão, Farrusco. 397 00:22:00,527 --> 00:22:02,277 Querida, até eu cometo erros. 398 00:22:02,946 --> 00:22:04,356 E a tua mãe não é uma bruxa. 399 00:22:04,448 --> 00:22:05,408 Nem sempre. 400 00:22:06,033 --> 00:22:10,003 Podes pensar que ela é um monstro, que não te ama, que é do piorio. 401 00:22:10,662 --> 00:22:13,542 Mas as mães têm de educar os filhos, mesmo que nos odeiem. 402 00:22:13,623 --> 00:22:16,043 É por isso que estamos sempre a chatear. 403 00:22:23,842 --> 00:22:27,432 Não me interessa o que achas. Devem tê-la drogado ou algo assim. 404 00:22:31,266 --> 00:22:32,766 Não, isto é outro nível! 405 00:22:33,268 --> 00:22:37,398 Estes viciados em laticínios não sabem onde se guarda o gelado? 406 00:22:37,481 --> 00:22:38,941 Porquê? Deixa ver. 407 00:22:40,025 --> 00:22:41,985 Salsicha e batatas, arroz. 408 00:22:43,362 --> 00:22:45,912 Feijões, molho verde. Nauseante! 409 00:22:46,448 --> 00:22:48,528 E o que fizeram aos Tupperware? 410 00:22:48,617 --> 00:22:51,747 Então o Pablo, a Tere e a outra odeiam-te? 411 00:22:51,828 --> 00:22:54,618 Bem, não me odeiam mesmo. 412 00:22:55,582 --> 00:22:59,172 A Jani odiou-me porque não queria fazer a Primeira Comunhão. 413 00:22:59,252 --> 00:23:01,882 O Pablito, porque o circuncidei aos dez anos. 414 00:23:01,963 --> 00:23:03,973 E a Tere? 415 00:23:04,049 --> 00:23:07,509 Caraças! Essa foi porque trabalhei com o teu irmão na app dele. 416 00:23:08,178 --> 00:23:11,308 O Abraham não queria saber se eu era judeu. 417 00:23:11,390 --> 00:23:13,390 Chateou-se porque tentámos enganá-lo, Neto. 418 00:23:13,475 --> 00:23:15,055 A culpa é toda minha. 419 00:23:15,852 --> 00:23:17,772 Desculpa a cena da toalha, 420 00:23:17,854 --> 00:23:20,694 mas eu acho errado fingirmos ser o que não somos. 421 00:23:20,774 --> 00:23:22,574 Ainda por cima, és um tipo porreiro. 422 00:23:23,276 --> 00:23:26,356 Contrataste-me, apesar das discussões das nossas mulheres. 423 00:23:26,446 --> 00:23:28,946 E isso tem muito valor. 424 00:23:29,032 --> 00:23:30,832 Obrigado, "Gennie". 425 00:23:34,413 --> 00:23:37,623 Eu não te disse? Nunca foram a Vegas! 426 00:23:37,707 --> 00:23:38,827 Não! 427 00:23:41,795 --> 00:23:42,995 Isto é horrível! 428 00:23:43,088 --> 00:23:45,258 Não pode! Parece a Puky! 429 00:23:45,340 --> 00:23:47,550 Mas uma versão nojenta. 430 00:23:48,677 --> 00:23:49,967 Isto é um inferno. 431 00:23:51,263 --> 00:23:54,563 As mães querem o melhor para os filhos, mesmo que cometamos erros. 432 00:23:55,267 --> 00:23:59,267 Não somos perfeitas. A tua mãe deve ter boas qualidades. 433 00:23:59,354 --> 00:24:01,444 Só tens de olhar com muita atenção. 434 00:24:02,566 --> 00:24:06,146 Tenho a certeza que encontrarás algo. Ela é magra, como tu. 435 00:24:06,236 --> 00:24:08,566 Com o cabelo louro, sem pontas espigadas. 436 00:24:09,030 --> 00:24:12,910 Ela cuida dela e de vocês. Conta as tuas calorias. 437 00:24:13,785 --> 00:24:16,705 Uma boa mãe preocupa-se com a saúde dos filhos. 438 00:24:17,330 --> 00:24:18,670 E se tenho certeza de algo, 439 00:24:19,583 --> 00:24:22,133 é de que ela arriscaria tudo por ti, querida. 440 00:24:30,677 --> 00:24:32,257 A sério, tens razão. 441 00:24:32,345 --> 00:24:36,475 Nada vale a nossa dignidade. Nem uma campanha de 20 milhões. 442 00:24:37,142 --> 00:24:38,482 Vinte milhões? 443 00:24:38,560 --> 00:24:41,860 Por 20 milhões, podiam circuncidar-me com um corta-unhas! 444 00:24:44,900 --> 00:24:47,820 Hilariante! A Tere quando era pequena. 445 00:24:47,903 --> 00:24:48,903 Já viste isto? 446 00:24:53,783 --> 00:24:56,543 Mas… e a Crista? 447 00:24:57,787 --> 00:25:00,037 - O que fazem aqui? - Mom? 448 00:25:00,123 --> 00:25:02,293 - Aí estás tu! - Isto é uma quebra do acordo! 449 00:25:02,375 --> 00:25:05,085 Libertem a minha filha ou chamo a Polícia. 450 00:25:05,170 --> 00:25:07,710 - A Crista não foi raptada. - Que gritaria é esta? 451 00:25:07,797 --> 00:25:09,627 - Raptaram a Crista! - O quê? 452 00:25:09,716 --> 00:25:12,046 - Mas tu não ouves? - Ninguém me raptou! 453 00:25:12,761 --> 00:25:15,101 By the way, estou aqui há dois dias 454 00:25:16,389 --> 00:25:17,349 e não reparaste. 455 00:25:17,432 --> 00:25:21,852 Claro que reparei. Só estava… a preparar uma estratégia para te salvar. 456 00:25:21,937 --> 00:25:23,977 Não precisavas de me salvar. 457 00:25:24,731 --> 00:25:26,691 Tipo, eu escolhi estar aqui. 458 00:25:27,275 --> 00:25:28,315 Gosto de cá estar. 459 00:25:29,152 --> 00:25:30,822 Tens a síndrome de Estocolmo. 460 00:25:30,904 --> 00:25:34,204 - De quê? É contagioso? - Não sei. 461 00:25:34,282 --> 00:25:36,032 Olha, a família López… 462 00:25:38,411 --> 00:25:39,411 … são do melhor. 463 00:25:40,330 --> 00:25:41,580 Gostam realmente de mim. 464 00:25:41,665 --> 00:25:44,035 Querida, estás a dizer disparates. 465 00:25:44,125 --> 00:25:47,795 Falamos em casa, por favor, e não em frente a esta gente. 466 00:25:47,879 --> 00:25:52,089 - "Esta gente" parte-te a cara! - "Esta gente" trata-me bem. 467 00:25:53,552 --> 00:25:55,432 Até me compraram uma cesta de tacos. 468 00:25:55,512 --> 00:25:59,022 Para te causar borbulhas, querida, e arruinar a tua vida social! 469 00:25:59,099 --> 00:26:01,889 Claro que não! Foi porque ela estava triste. 470 00:26:01,977 --> 00:26:04,727 Nunca ouviste dizer "barriga cheia, coração feliz"? 471 00:26:05,564 --> 00:26:07,944 Estou farta de que não me vejas! 472 00:26:08,525 --> 00:26:11,235 O Dieguito está sempre primeiro. 473 00:26:12,153 --> 00:26:15,493 Ele não tem culpa. Perdeu a mãe e sofreu muito. 474 00:26:15,574 --> 00:26:17,584 - O quê? - A sério? 475 00:26:17,659 --> 00:26:20,909 Mas isto é alguma novela, em que um puto branco sofre 476 00:26:20,996 --> 00:26:22,866 e lhe perdoam tudo, como ao Diego Luna? 477 00:26:22,956 --> 00:26:26,626 Bem, este Diego tem duas mães. 478 00:26:27,294 --> 00:26:28,344 Uma morta e outra viva. 479 00:26:30,338 --> 00:26:32,758 E eu nem uma tenho. Nem em coma. 480 00:26:36,261 --> 00:26:37,351 Bem… 481 00:26:38,597 --> 00:26:41,807 Família López, os Espinozas entraram aqui sem serem convidados. 482 00:26:41,891 --> 00:26:43,561 Significa que ganhámos. 483 00:26:43,643 --> 00:26:45,273 - Sim. - Então, vamos. 484 00:26:46,855 --> 00:26:49,685 A discussão está interessante. Só mais um pouco. 485 00:26:51,651 --> 00:26:53,651 É melhor irmos dormir. Vamos, por favor. 486 00:26:55,572 --> 00:26:56,662 Anda, mãezinha. 487 00:26:58,491 --> 00:26:59,491 Vamos, Diego. 488 00:27:01,286 --> 00:27:02,406 Vamos lá, Diego. 489 00:27:03,371 --> 00:27:04,211 Meu amor. 490 00:27:04,873 --> 00:27:07,383 Não fazia ideia de que te sentias assim. 491 00:27:08,627 --> 00:27:11,167 Claro que não gosto mais do Diego do que de ti. 492 00:27:11,254 --> 00:27:14,384 É só porque ele é mais… frágil, sabes? 493 00:27:16,009 --> 00:27:18,889 Mas tu és o mais importante para mim. A sério. 494 00:27:18,970 --> 00:27:22,680 Quando te vi aqui com o burro, nem quis saber do acordo. 495 00:27:23,433 --> 00:27:24,773 Vim salvar-te. 496 00:27:25,352 --> 00:27:26,772 Tu és o mais importante. 497 00:27:27,354 --> 00:27:30,574 Por ti, sou capaz de arriscar tudo. 498 00:27:32,067 --> 00:27:34,437 O meu jardim, a minha manicura… Olha. 499 00:27:37,530 --> 00:27:39,200 Até o meu American Express. 500 00:27:40,200 --> 00:27:41,200 Mom. 501 00:27:42,619 --> 00:27:44,499 I love you so much. 502 00:28:06,434 --> 00:28:09,154 - A Rachel publicou uma avaliação. - O quê? 503 00:28:10,230 --> 00:28:13,860 O Airbnb dos López é mais do que um sítio para ficar. 504 00:28:13,942 --> 00:28:17,532 Tipo, é psicoterapia e cestas de tacos. 505 00:28:18,113 --> 00:28:23,033 E o melhor é o administrador, Pablo López. É um porreiraço. 506 00:28:23,118 --> 00:28:25,948 Estás a ver? Eu bem te disse. 507 00:28:26,705 --> 00:28:29,075 Às vezes, está tudo na tua cabeça. 508 00:31:15,832 --> 00:31:18,002 Legendas: Henrique Moreira