1
00:00:06,006 --> 00:00:07,796
Bem-vindos ao The Cielo.
2
00:00:07,882 --> 00:00:10,182
Forget about hotels de luxo.
3
00:00:10,260 --> 00:00:13,260
e live com os locals num espace exclusivo.
4
00:00:13,346 --> 00:00:15,266
Comida mexicana yummy,
5
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
com uma good chef mexicana.
6
00:00:16,891 --> 00:00:18,311
Monte num donkey
7
00:00:18,393 --> 00:00:20,983
e explore o bairro folcloric and nice!
8
00:00:21,646 --> 00:00:23,816
Face paint de mexican calaverita!
9
00:00:25,900 --> 00:00:29,280
Aulas de salsa spicy e beautiful serenata.
10
00:00:31,406 --> 00:00:33,406
Os Beverly Hills mexicanos.
11
00:00:34,325 --> 00:00:36,235
Perto de uma beautiful big igreja
12
00:00:36,327 --> 00:00:37,997
e close das pirâmides.
13
00:00:38,079 --> 00:00:39,829
And natureza beautiful e selvagem.
14
00:00:39,914 --> 00:00:40,794
Estou vivo?
15
00:00:40,874 --> 00:00:41,964
Yes!
16
00:00:42,876 --> 00:00:43,786
Mas estou no Céu!
17
00:00:46,337 --> 00:00:50,047
- Não prestas atenção nas aulas de inglês.
- És pior do que o Juay de Rito.
18
00:00:50,133 --> 00:00:52,343
Quem sabe mais, vocês ou o Google?
19
00:00:52,427 --> 00:00:53,847
O Google, obviamente.
20
00:00:53,928 --> 00:00:58,268
Essa coisa do "Airbambi" não me agrada.
E já pagamos as contas a vender tacos.
21
00:00:58,349 --> 00:01:00,979
Os guardas e os jardineiros
estão sempre a pedir
22
00:01:02,062 --> 00:01:04,022
e as trabalhadoras domésticas ainda mais,
23
00:01:04,105 --> 00:01:06,185
embora estejam sempre
de dieta como as patroas.
24
00:01:06,274 --> 00:01:10,114
Eu cá, estou com o Pablito.
Posso engatar uma inquilina estrangeira.
25
00:01:10,195 --> 00:01:14,025
Estaria feito para a vida.
Ainda por cima, pagam em dólares.
26
00:01:14,115 --> 00:01:18,865
Não concordo. O Airbnb gentrifica
a cidade e cria pobreza.
27
00:01:18,953 --> 00:01:22,713
Mas não é um negócio de ralé,
ao contrário de vender tacos em segredo.
28
00:01:22,791 --> 00:01:24,921
Veem? Parecemos narcotraficantes.
29
00:01:25,001 --> 00:01:27,551
Lembra-te do acordo.
Queres ficar sem o jardim?
30
00:01:27,629 --> 00:01:30,549
Não, por isso é que estamos a sussurrar!
Para ninguém ouvir.
31
00:01:30,632 --> 00:01:34,262
Esqueçam o "Eibambi" e os tacos.
Agora, tenho emprego.
32
00:01:34,344 --> 00:01:37,604
Sou criativo na agência do Neto.
Sou o dez, o melhor jogador.
33
00:01:37,680 --> 00:01:41,430
Isso é ótimo, querido. Agora,
enche os sacos, faltam vários pedidos.
34
00:01:41,518 --> 00:01:45,728
- O dez não joga à defesa, amor!
- Precisamos do dinheiro. Vá lá!
35
00:01:48,024 --> 00:01:50,574
Raios! Fizemos muito barulho?
36
00:01:51,152 --> 00:01:53,242
- Deve ser a Rachel.
- Quem?
37
00:01:54,114 --> 00:01:59,044
Pronto, está bem. Já anunciei a casa
no Airbnb e chegou a primeira inquilina.
38
00:02:01,037 --> 00:02:02,247
Welcome, Rachel…
39
00:02:02,330 --> 00:02:05,040
A Rachel não existe.
Criei um perfil falso.
40
00:02:05,125 --> 00:02:06,375
Porquê?
41
00:02:06,459 --> 00:02:10,299
Preciso de um sítio para ficar,
com urgência. A minha mãe anda louca.
42
00:02:11,131 --> 00:02:14,131
- Onde é o meu quarto?
- É lá em cima.
43
00:02:14,217 --> 00:02:15,797
Eu ajudo-te.
44
00:02:19,597 --> 00:02:22,477
Silvia, que estás a fazer?
Queres perder o jardim?
45
00:02:22,559 --> 00:02:26,809
Desde que deixei de bater no meu gongo
todas as manhãs, só tenho azar!
46
00:02:26,896 --> 00:02:30,976
Bloquearam-me a roda do carro
e tu não atendeste as minhas chamadas.
47
00:02:31,776 --> 00:02:34,196
What the fuck? Porque tens isso?
48
00:02:34,279 --> 00:02:36,699
Para não gritarmos ao jogar ténis.
49
00:02:36,781 --> 00:02:37,741
Não quero saber!
50
00:02:37,824 --> 00:02:41,834
Sabem como é difícil pagar
uma multa sem subornar? Não sabem.
51
00:02:41,911 --> 00:02:44,751
O telemóvel ficou sem bateria!
O multibanco não tinha cash.
52
00:02:44,831 --> 00:02:47,631
O meu salto partiu-se!
Até a Puky está estranha comigo.
53
00:02:48,459 --> 00:02:50,919
É tudo culpa daquela taxista.
A culpa é dela!
54
00:02:51,004 --> 00:02:53,384
Isso do azar não existe.
É tudo na tua cabeça.
55
00:02:54,215 --> 00:02:57,335
Olha, o Buda ignorava as pessoas tóxicas.
56
00:02:57,427 --> 00:02:59,717
Quando estiveres mindful, falamos.
57
00:02:59,804 --> 00:03:02,934
Chegar na hora certa
é como um convite, não é?
58
00:03:03,016 --> 00:03:05,056
A sério que comem sempre juntos?
59
00:03:05,143 --> 00:03:07,563
Tipo, sem telemóvel nem iPad?
60
00:03:08,897 --> 00:03:10,057
Que weird!
61
00:03:10,148 --> 00:03:12,568
Nem todos temos telemóveis com ecrã.
62
00:03:12,650 --> 00:03:14,440
- Pois.
- Quem me dera.
63
00:03:14,527 --> 00:03:17,447
- Tio, não fales com a boca cheia.
- Não te armes em chique.
64
00:03:17,530 --> 00:03:18,490
Cala-te!
65
00:03:18,573 --> 00:03:21,163
- Fingido do caralho!
- Tento na língua!
66
00:03:21,242 --> 00:03:22,412
Parem com isso!
67
00:03:23,077 --> 00:03:25,747
Jani, não se brinca com a comida.
Acalmem-se.
68
00:03:25,830 --> 00:03:29,670
Aqui a miúda tem de nos contar
como chegou a este "Airbimby"
69
00:03:29,751 --> 00:03:31,421
já que mora na casa ao lado.
70
00:03:31,502 --> 00:03:35,382
Okay, so,
eu quero ser uma mulher emancipada.
71
00:03:35,465 --> 00:03:38,125
A Cata não me vai fazer a cama forever,
sabem?
72
00:03:38,218 --> 00:03:40,718
E eu juro que não sei fazer a cama.
73
00:03:41,304 --> 00:03:44,854
Tipo, um lençol tem elástico e outro não!
74
00:03:44,933 --> 00:03:46,103
What the f…?
75
00:03:46,184 --> 00:03:49,404
Sim, é muito confuso.
Além disso, são da mesma cor.
76
00:03:49,479 --> 00:03:51,859
- Exato.
- E porquê nesta casa?
77
00:03:51,940 --> 00:03:56,780
Porque fica super-perto de tudo.
Do meu gym, do meu ioga,
78
00:03:56,861 --> 00:03:58,611
do meu Pilates, do meu motorista.
79
00:03:58,696 --> 00:04:02,696
Bem, escolheste a melhor opção
e nós temos o melhor serviço.
80
00:04:02,784 --> 00:04:04,834
Diz-me o que queres jantar
81
00:04:04,911 --> 00:04:07,911
e a nossa autêntica cozinheira mexicana
prepara-o imediatamente.
82
00:04:07,997 --> 00:04:10,917
Mil obrigados, senhora. Mas eu não janto.
83
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Faço jejum intermitente.
Não como depois das 19 horas.
84
00:04:14,087 --> 00:04:17,417
- E a tua mãe?
- Não come nada depois das dez da manhã.
85
00:04:17,507 --> 00:04:18,627
O quê?
86
00:04:18,716 --> 00:04:20,966
Mas eu compreendo perfeitamente.
87
00:04:21,052 --> 00:04:23,892
Na sua idade, vai tudo para o rabo.
88
00:04:24,430 --> 00:04:25,470
Sem ofensa.
89
00:04:25,556 --> 00:04:28,596
Não ofendes. E o que acha a tua mãe
de estares aqui?
90
00:04:29,143 --> 00:04:32,233
Ela não sabe.
Please, não lhe digam que estou aqui.
91
00:04:32,313 --> 00:04:34,403
Nem que comi enchiladas com pão.
92
00:04:34,482 --> 00:04:35,572
Porque não?
93
00:04:37,193 --> 00:04:40,323
Porque tem umas 500 calorias.
94
00:04:40,989 --> 00:04:45,159
Ela acha que sou uma inútil
e que não sobrevivo sozinha.
95
00:04:45,243 --> 00:04:46,333
Claro que consigo.
96
00:04:46,411 --> 00:04:47,871
I'm surviving right now!
97
00:04:49,998 --> 00:04:51,748
Perdão! Entendem inglês?
98
00:04:58,298 --> 00:04:59,378
Está a espiar-nos.
99
00:04:59,465 --> 00:05:00,755
Quer ser emancipada?
100
00:05:00,842 --> 00:05:03,802
Todos sabem que os miúdos ricos
são sustentados pelos pais.
101
00:05:03,886 --> 00:05:06,886
Sim, herdam os negócios
e casam-se entre eles.
102
00:05:06,973 --> 00:05:10,353
Leo, amor, não comeces
com as tuas teorias da conspiração.
103
00:05:10,435 --> 00:05:13,895
Também disseste que os chupacabras
eram uma invenção da televisão.
104
00:05:13,980 --> 00:05:16,270
E a minha tia viu um a engolir uma cabra.
105
00:05:16,357 --> 00:05:19,777
Acreditem ou não, família,
estamos em guerra
106
00:05:19,861 --> 00:05:21,901
e, se não atinamos, vamos perder.
107
00:05:21,988 --> 00:05:26,908
É como na Guerra Fria entre a Rússia
e os EUA. Tudo se passava em segredo.
108
00:05:26,993 --> 00:05:29,913
Os tacos é que vão ficar frios, Jani.
109
00:05:30,496 --> 00:05:33,666
De certeza que a Silvia a mandou
para ver se quebramos o acordo
110
00:05:33,750 --> 00:05:35,040
e nos ficar com o jardim.
111
00:05:35,126 --> 00:05:37,086
Já o fizemos com isto dos tacos.
112
00:05:37,170 --> 00:05:40,340
Mas eles não sabem, querido,
e é como disse a Jani.
113
00:05:40,423 --> 00:05:43,633
Não importa quem quebra as regras,
mas quem é apanhado.
114
00:05:43,718 --> 00:05:45,678
- Eu concordo. Vocês não?
- Não.
115
00:05:45,762 --> 00:05:47,312
Não. Queres um pouco?
116
00:05:47,388 --> 00:05:51,178
Bom, eles mandaram uma espia.
Quem vamos mandar nós?
117
00:05:53,144 --> 00:05:56,274
- Os tacos não se fazem sozinhos.
- Tenho teste sobre a Guerra Fria.
118
00:05:56,356 --> 00:05:59,316
- Tenho reuniões com o Ernesto.
- Eu tenho de tratar da Rachel.
119
00:05:59,901 --> 00:06:02,531
- Tenho de ajudar o Pablito com o "bdb".
- Sim.
120
00:06:02,612 --> 00:06:03,452
- Pois.
- Sim.
121
00:06:11,454 --> 00:06:13,294
Puky, sai da minha cama.
122
00:06:13,373 --> 00:06:17,383
Aqui está, tudo light,
biológico, sem glúten, tudo.
123
00:06:17,460 --> 00:06:18,840
Mil obrigados.
124
00:06:18,920 --> 00:06:22,420
- Só trouxeste isto?
- Sim. Porquê?
125
00:06:23,966 --> 00:06:28,006
Não, tudo bem. É que pensava
que nunca repetias nenhum outfit.
126
00:06:28,096 --> 00:06:30,596
Não! Antes queria morrer!
127
00:06:31,265 --> 00:06:32,095
Que nojo!
128
00:06:32,725 --> 00:06:36,395
- Posso ir buscar-te o que quiseres.
- A sério?
129
00:06:38,356 --> 00:06:41,816
Ora bem. Os meus Gucci brancos,
os meus Gucci pretos.
130
00:06:41,901 --> 00:06:43,691
As minhas botas Gucci brancas.
131
00:06:44,195 --> 00:06:47,655
E… o meu fato de treino da Lululemon.
132
00:06:48,741 --> 00:06:51,911
E… o meu vestido vermelho coral.
133
00:06:51,994 --> 00:06:55,424
Mas não é o encarnado nem o escarlate.
134
00:06:55,498 --> 00:06:59,248
Quero o coral.
Só o usei no Natal do ano passado.
135
00:06:59,335 --> 00:07:00,165
Muito bem.
136
00:07:00,253 --> 00:07:01,673
Vá, repete comigo.
137
00:07:01,754 --> 00:07:03,804
Baruch hashem, tudo bem. E consigo?
138
00:07:03,881 --> 00:07:05,171
A tua é que é!
139
00:07:05,258 --> 00:07:09,298
Não, isso significa: "Graças a Deus,
tudo bem. E consigo?
140
00:07:09,387 --> 00:07:13,097
A sério! Repete comigo. Baruch hashem.
141
00:07:14,684 --> 00:07:18,064
Não. Como se tivesses algo preso
na garganta.
142
00:07:19,730 --> 00:07:21,150
Baruch hashem.
143
00:07:22,608 --> 00:07:23,988
Baruch hashem.
144
00:07:24,861 --> 00:07:26,901
Não. Queres o emprego, certo?
145
00:07:28,072 --> 00:07:31,122
Então, vais repetir isto
até te sair muito bem.
146
00:07:31,784 --> 00:07:32,954
Esta conta depende disso.
147
00:07:33,786 --> 00:07:35,036
Baruch hashem.
148
00:07:37,874 --> 00:07:41,504
É mais ou menos isso.
Pronto, olha aqui.
149
00:07:42,086 --> 00:07:42,956
Moisés Sucri?
150
00:07:43,045 --> 00:07:46,375
A tua nova identidade. Eis tudo
o que tens de saber sobre o Moisés.
151
00:07:46,466 --> 00:07:49,636
Tu vais viver, vais comer,
152
00:07:49,719 --> 00:07:51,299
vais sonhar,
153
00:07:51,387 --> 00:07:54,387
vais cagar como se fosses o Moisés.
154
00:07:55,099 --> 00:07:58,189
O Genaro já não existe.
Agora, só existe o Moisés.
155
00:07:58,853 --> 00:08:02,613
Este cliente só negoceia com judeus.
Quem és tu?
156
00:08:02,690 --> 00:08:05,190
- Sucri! Moisés Sucri.
- Muito bem.
157
00:08:07,403 --> 00:08:08,913
O teu chapéu, Moisés.
158
00:08:09,530 --> 00:08:13,200
Não tiras isso da cabeça
nem no duche, cabrón.
159
00:08:13,784 --> 00:08:15,504
Baruch hashem.
160
00:08:23,586 --> 00:08:25,206
Desaparece, azar!
161
00:08:33,513 --> 00:08:34,763
Que porra…
162
00:08:35,431 --> 00:08:37,981
Diego, vem cá. Nem um pio!
163
00:08:38,059 --> 00:08:40,229
Que é isto?
Porque há erva por todo o lado?
164
00:08:40,311 --> 00:08:44,481
Precisamos de uma purificação urgente.
Não podemos continuar assim. Não!
165
00:08:44,565 --> 00:08:48,945
A Martha Debayle recomendou este xamã
no site dela e a Martha nunca mente.
166
00:08:49,028 --> 00:08:50,028
Certo…
167
00:08:50,613 --> 00:08:53,123
Muito bem. Já…
168
00:08:53,199 --> 00:08:56,239
- Cat, acompanha-lo? Por favor. Obrigada.
- Sim.
169
00:09:03,459 --> 00:09:06,089
Amanhã,
vou esfregar um ovo por todo o corpo
170
00:09:06,170 --> 00:09:10,170
e se sair limpo,
a minha aura estará restaurada.
171
00:09:10,758 --> 00:09:13,338
Tens tudo o que precisas
ou posso trazer-te algo?
172
00:09:13,427 --> 00:09:15,557
Leva a Puky, estou farta de a aturar.
173
00:09:16,472 --> 00:09:18,722
Já chega, Puky.
174
00:09:18,808 --> 00:09:20,388
Anda. Vai!
175
00:09:20,977 --> 00:09:23,147
A tua casa cheira sempre a tacos.
176
00:09:24,063 --> 00:09:25,483
Põe-me cheia de fome.
177
00:09:26,148 --> 00:09:29,988
Que estranho!
Mas tenho algo para ti. Olha.
178
00:09:31,320 --> 00:09:34,410
Queima o que comes com o Tomás.
179
00:09:34,490 --> 00:09:38,080
O melhor treino da região.
Podes comer o que quiseres sem culpa.
180
00:09:38,160 --> 00:09:39,330
Sim, quero!
181
00:09:40,454 --> 00:09:41,624
A sério, a que cheira?
182
00:09:43,374 --> 00:09:44,544
Vão apanhar-me!
183
00:09:44,625 --> 00:09:46,455
Vão apanhar-me, responde!
184
00:09:46,544 --> 00:09:49,844
- Anda lá…
- Tu? Onde está a minha irmã?
185
00:09:49,922 --> 00:09:53,132
A Crista está a viver connosco.
Emancipou-se.
186
00:09:54,635 --> 00:09:57,385
Fixe! Vou montar
um mega-office no quarto dela.
187
00:09:58,222 --> 00:10:00,472
Que bom para ti. Podes ajudar-me?
188
00:10:01,350 --> 00:10:03,100
Ela pediu-me o vestido vermelho.
189
00:10:03,185 --> 00:10:05,975
Não é fácil. São tantos vestidos…
190
00:10:06,063 --> 00:10:09,693
- O coral, que usou no Natal, ou isso?
- Esses não são coral.
191
00:10:10,568 --> 00:10:13,238
Têm aulas sobre tons de vermelho
na vossa escola?
192
00:10:13,321 --> 00:10:15,951
Não, isso aprende-se na revista Vogue.
193
00:10:16,574 --> 00:10:21,164
Eu ajudava-te, mas não me lembro bem.
Tenho visual memory.
194
00:10:25,666 --> 00:10:26,826
De certeza?
195
00:10:26,917 --> 00:10:31,127
Tenho de ver para me lembrar.
É um dom e um problema, sabes?
196
00:10:34,800 --> 00:10:35,680
É este?
197
00:10:39,764 --> 00:10:41,974
Sim, acho que é esse, mas…
198
00:10:42,850 --> 00:10:46,560
A Crista fez uma dança.
Se dançares, já te digo.
199
00:10:52,693 --> 00:10:53,943
Seu pervertido!
200
00:11:01,452 --> 00:11:04,622
Ela queria era que lhe contasses
do nosso negócio de tacos.
201
00:11:04,705 --> 00:11:08,165
Podemos dar-lhe só um?
E se ela morre de desejo?
202
00:11:08,250 --> 00:11:10,880
Vê se atinas, miúdo. Ela também é inimiga.
203
00:11:10,961 --> 00:11:14,591
- Eu vou fazê-la falar durante o treino.
- Ótimo.
204
00:11:15,174 --> 00:11:16,014
Que se passa?
205
00:11:16,676 --> 00:11:17,966
- Olha lá!
- Não pode!
206
00:11:18,052 --> 00:11:20,182
- Nem se atrevam!
- O quê?
207
00:11:20,262 --> 00:11:23,972
Eu explico depois.
O importante é que a Silvia se passou.
208
00:11:24,058 --> 00:11:27,348
Está convencida que anda com azar
por não poder tocar o gongo.
209
00:11:27,436 --> 00:11:31,266
Então, vai fazer uma limpeza com um ovo
para purificar a aura.
210
00:11:35,528 --> 00:11:38,568
As coisas em que essa gente acredita.
211
00:11:38,656 --> 00:11:40,696
O ovo só funciona com o mau-olhado.
212
00:11:40,783 --> 00:11:42,953
De certeza que tem um amuleto da sorte.
213
00:11:43,035 --> 00:11:44,365
Como na Guerra Fria,
214
00:11:44,453 --> 00:11:49,293
A Rússia e os EUA queriam coisas
diferentes e estavam sempre em conflito.
215
00:11:49,375 --> 00:11:52,125
Bem dito, Jani. Temos de agir depressa,
216
00:11:52,211 --> 00:11:54,591
antes que a loira júnior descubra
o nosso negócio.
217
00:11:55,172 --> 00:11:56,052
Tens huevos?
218
00:11:56,132 --> 00:11:59,802
- Só ovários, mas estão no sítio, mãe.
- É assim mesmo!
219
00:12:15,776 --> 00:12:18,566
- Boa! Já ganhámos a guerra.
- Amém.
220
00:12:18,654 --> 00:12:20,204
MISSÃO OVO CHOCO CUMPRIDA
221
00:12:21,532 --> 00:12:22,662
Anda cá.
222
00:12:25,035 --> 00:12:26,285
Temos preservativos?
223
00:12:28,497 --> 00:12:31,457
Se Deus quiser que concebamos, assim será.
224
00:12:34,211 --> 00:12:36,381
Olha lá. Que bicho te mordeu?
225
00:12:37,089 --> 00:12:39,629
Porque falas como se estivesses a sufocar?
226
00:12:39,717 --> 00:12:43,257
O Ernesto tem um cliente
que só negoceia com judeus.
227
00:12:43,345 --> 00:12:47,305
Então, já não sou o Genaro.
Agora, sou o Moisés Sucri.
228
00:12:47,391 --> 00:12:49,691
Shabbat shalom.
229
00:12:50,394 --> 00:12:52,354
Não sei quem achas que és, querido,
230
00:12:52,438 --> 00:12:56,728
mas, para mim, esse Ernesto
quer que falhes, para te poder despedir,
231
00:12:56,817 --> 00:12:59,277
sem que a louca da mulher saiba
que te contratou.
232
00:12:59,361 --> 00:13:02,161
Estás enganada, querida.
Ele é meu parceiro.
233
00:13:02,239 --> 00:13:05,619
Por favor, querido! O Ernesto é o inimigo.
234
00:13:05,701 --> 00:13:09,211
Que amigo te diz para teres mais filhos
quando já não sustentas os que tens?
235
00:13:09,288 --> 00:13:11,418
Já levei judeus no meu Uber.
236
00:13:11,499 --> 00:13:15,499
Isso é fazer negócio, não é?
Ele está a tentar tapar-te os olhos.
237
00:13:16,086 --> 00:13:18,296
A começar por esse cabelo
à frente da cara.
238
00:13:18,380 --> 00:13:20,380
Esse cabelo! Esta foi boa!
239
00:13:20,466 --> 00:13:24,046
Foi uma boa piada. Ri-te, querido.
240
00:13:27,515 --> 00:13:31,515
Vamos usar os ovos todos, senhora?
Devo comprar mais?
241
00:13:31,602 --> 00:13:34,362
Leva as más vibrações
para outro lado, Cat. Concentra-te.
242
00:13:38,818 --> 00:13:40,818
- Vamos lá ver.
- Já está?
243
00:13:45,115 --> 00:13:48,485
Não! A minha boa sorte!
244
00:13:48,577 --> 00:13:50,497
Não, senhora!
245
00:13:52,206 --> 00:13:53,666
Vai perder o seu jardim!
246
00:13:54,291 --> 00:13:56,591
O burro vai comer-lhe as flores todas!
247
00:13:57,586 --> 00:13:59,666
Tenho de anular esse acordo!
248
00:14:01,006 --> 00:14:03,006
É tudo culpa dessa mulher!
249
00:14:04,134 --> 00:14:06,764
Graças à Leonor,
percebi que não és meu amigo.
250
00:14:08,514 --> 00:14:09,474
Espera!
251
00:14:09,557 --> 00:14:12,727
Gostas de Amor Sem Máscaras?
É a minha telenovela favorita.
252
00:14:13,310 --> 00:14:15,560
- Não! A sério?
- Sim.
253
00:14:16,772 --> 00:14:20,152
Tipo, quem é que o Sebastián Romero
pensa que é?
254
00:14:20,234 --> 00:14:23,454
Sei lá!
Como trocou a Mariana Fernanda pela Memo?
255
00:14:23,529 --> 00:14:25,909
- Acho que está a usá-la, não?
- Exato!
256
00:14:25,990 --> 00:14:28,870
Tipo… Que fixe que também gostes!
257
00:14:28,951 --> 00:14:31,661
Posso finalmente falar da minha novela
sem ser julgado.
258
00:14:33,205 --> 00:14:35,245
Já te disse que não há outra.
259
00:14:37,001 --> 00:14:39,341
Porque não sou suficiente para ti,
Sebastián Romero?
260
00:14:39,420 --> 00:14:42,420
Porque não sou suficiente para ti,
Ernesto Espinoza de los Montero?
261
00:14:42,506 --> 00:14:43,716
- O quê?
- O quê?
262
00:14:44,425 --> 00:14:45,675
Como podes dizer isso?
263
00:14:45,759 --> 00:14:48,349
Como podes dizer isso, Genaro López?
264
00:14:49,805 --> 00:14:51,135
Estás a tentar mudar-me.
265
00:14:51,849 --> 00:14:53,309
Porque não me aceitas como sou?
266
00:14:54,184 --> 00:14:55,524
Não sou o Moisés.
267
00:14:56,312 --> 00:15:00,442
Sou o Genaro.
E isso devia ser suficiente para ti.
268
00:15:00,524 --> 00:15:03,784
- Isso não é verdade, Genaro.
- O problema é o mundo.
269
00:15:03,861 --> 00:15:05,951
O problema é o cliente.
270
00:15:06,030 --> 00:15:09,280
Às vezes, as pessoas não querem ver
além do seu nariz,
271
00:15:09,366 --> 00:15:13,576
e é por isso que usamos máscaras
para que gostem de nós, como o Moisés.
272
00:15:15,748 --> 00:15:20,338
Temos de estar preparados
para quando a oportunidade bater à porta.
273
00:15:20,419 --> 00:15:23,129
- Somos irmãos.
- Não!
274
00:15:24,632 --> 00:15:25,472
Já vou.
275
00:15:27,760 --> 00:15:31,640
Olá. Desculpa aquilo de ontem.
Apanhaste-me desprevenida.
276
00:15:31,722 --> 00:15:36,482
Mas a Crista pediu-me roupa interior
e não sei qual é qual.
277
00:15:37,478 --> 00:15:38,938
Eu experimento e tu ajudas-me?
278
00:15:41,106 --> 00:15:41,936
Sim!
279
00:15:42,024 --> 00:15:43,734
Quero mais! Força!
280
00:15:44,234 --> 00:15:45,904
- Metralhadoras!
- Não!
281
00:15:45,986 --> 00:15:47,146
Vamos!
282
00:15:47,237 --> 00:15:51,737
Vá, o que é isso? Mais energia!
Mais rápido. Tu consegues.
283
00:15:51,825 --> 00:15:55,035
Isso mesmo! Atitude! Apetece-te um taco?
284
00:15:55,120 --> 00:15:59,000
- Sim!
- Menina má! Só por isso, estrelinhas!
285
00:15:59,083 --> 00:16:01,003
"Não vou comer esse taco."
286
00:16:01,085 --> 00:16:04,335
Só queria um! Mas não vale a pena.
287
00:16:04,421 --> 00:16:06,051
- Porquê?
- O meu corpo é um templo.
288
00:16:06,131 --> 00:16:08,181
- Não ouvi!
- O meu corpo é um templo.
289
00:16:09,134 --> 00:16:10,224
Muito bem!
290
00:16:11,303 --> 00:16:12,143
É isso!
291
00:16:12,638 --> 00:16:15,268
- Estás bem?
- Sim.
292
00:16:21,105 --> 00:16:23,355
- A sério? Estás-te a passar?
- Que foi?
293
00:16:23,440 --> 00:16:26,690
Miúdas como a Crista só vão ao ginásio
fazer duas coisas:
294
00:16:26,777 --> 00:16:29,907
tirar selfies ou flirtar.
E tu fazes um treino da prisão?
295
00:16:29,989 --> 00:16:34,789
Descansa, que vou deixar a Crista
bem gostosa para ti. Confia em mim.
296
00:16:34,868 --> 00:16:38,408
A imaginação
é o afrodisíaco mais poderoso.
297
00:16:39,289 --> 00:16:40,249
É assim que eu gosto.
298
00:16:40,749 --> 00:16:43,419
Homens vestidos de mulheres e vice-versa.
299
00:16:44,044 --> 00:16:45,094
Não me julgues.
300
00:16:45,170 --> 00:16:48,170
Não, claro que não.
Mas a maquilhagem é necessária?
301
00:16:48,257 --> 00:16:52,467
Sim. Eu gosto e tu vais adorar.
302
00:16:53,554 --> 00:16:54,474
Vais ver.
303
00:16:55,097 --> 00:16:56,767
Qual queres primeiro?
304
00:16:57,516 --> 00:16:58,846
Este ou este?
305
00:17:02,980 --> 00:17:03,810
Muito bem.
306
00:17:05,274 --> 00:17:08,574
Eu visto este para ti
e tu vestes isto para mim.
307
00:17:18,370 --> 00:17:20,370
Desde que chegou, que não a deixas em paz.
308
00:17:20,456 --> 00:17:22,876
Ele é comidinha, ele é exercícios…
309
00:17:22,958 --> 00:17:26,998
É o mínimo que posso fazer
por lhe ter desfeito as ilusões.
310
00:17:27,087 --> 00:17:31,047
Foi por minha causa que percebeu
que a Silvia ama mais a Puky do que a ela.
311
00:17:31,133 --> 00:17:33,093
- Bom…
- Ainda se vai suicidar-se.
312
00:17:33,177 --> 00:17:34,087
Ela disse isso?
313
00:17:34,178 --> 00:17:38,718
Não, mas há tanta malta que
se suicida em hotéis e não em casa.
314
00:17:38,807 --> 00:17:40,017
Isso é verdade.
315
00:17:40,100 --> 00:17:42,730
Sobrinho, vou contar-te uma história.
316
00:17:42,811 --> 00:17:46,321
Na prisão, tinha um companheiro
de cela chamado Mike.
317
00:17:46,398 --> 00:17:49,738
Um dia, arranjei-lhe umas tostadas de pata
que lhe caíram muito mal.
318
00:17:49,818 --> 00:17:53,278
E nessa noite, o Mike tinha
uma reunião importantíssima,
319
00:17:53,363 --> 00:17:54,823
com o patrón.
320
00:17:56,241 --> 00:17:59,241
Mas não podia ir,
porque não estava em condições.
321
00:17:59,328 --> 00:18:01,368
Então, tive de ir no lugar dele.
322
00:18:01,455 --> 00:18:03,165
E lá fui eu à tal reunião.
323
00:18:03,248 --> 00:18:05,328
E estando lá, tinha de me ambientar.
324
00:18:05,417 --> 00:18:07,417
E uma coisa levou à outra,
325
00:18:08,128 --> 00:18:11,258
e depois a outra e a outra e…
326
00:18:13,133 --> 00:18:15,763
Escuta, o que quero dizer, sobrinho,
327
00:18:15,844 --> 00:18:18,474
é que cada um tem de enfrentar
os seus problemas.
328
00:18:19,098 --> 00:18:24,598
Sim, e muitas dessas coisas
só estão aqui, na tua cabeça.
329
00:18:24,686 --> 00:18:25,646
Isto é um forno!
330
00:18:27,981 --> 00:18:29,481
Olá, Abraham, meu irmão.
331
00:18:30,109 --> 00:18:32,779
Como estás? Apresento-te o Moisés Sucri.
332
00:18:33,237 --> 00:18:34,907
Shalom, Moisés. Como estás?
333
00:18:34,988 --> 00:18:37,278
Baruch hashem, tudo bem. E consigo?
334
00:18:37,366 --> 00:18:38,486
Baruch hashem.
335
00:18:38,951 --> 00:18:41,501
Obrigado por virem a um domingo.
336
00:18:42,037 --> 00:18:45,417
Este é o único sítio
onde se podem fazer negócios
337
00:18:45,499 --> 00:18:47,499
sem pretensões e ao natural.
338
00:18:48,544 --> 00:18:49,504
Sem máscaras.
339
00:18:52,506 --> 00:18:53,376
Estou pronto.
340
00:18:53,465 --> 00:18:54,585
- Pronto?
- Sim.
341
00:18:57,719 --> 00:18:59,759
Vais para o Twitter
dos putos ricos do México.
342
00:18:59,847 --> 00:19:01,597
O quê? Meu, para com isso!
343
00:19:01,682 --> 00:19:05,602
Não és parecido com a Crista,
mas com a tua mãe.
344
00:19:05,686 --> 00:19:09,936
- Não pareço nada a Silvia.
- MiniSilvia. Diz: "A culpa é da Leonor!"
345
00:19:10,023 --> 00:19:11,613
A Silvia não é minha mãe!
346
00:19:15,863 --> 00:19:17,413
Estou muito surpreendido.
347
00:19:18,532 --> 00:19:22,582
Trinta anos a vender uniformes
e nunca tinha pensado no conforto.
348
00:19:22,661 --> 00:19:26,711
Acho que, hoje em dia,
os trabalhadores procuram conforto.
349
00:19:27,374 --> 00:19:29,634
Querem sentir-se como realeza todo o dia
350
00:19:29,710 --> 00:19:31,800
e não como se tivessem shpilkes no tuches.
351
00:19:37,593 --> 00:19:38,973
A conta é sua.
352
00:19:40,387 --> 00:19:42,597
Deixe, eu apanho.
353
00:19:46,018 --> 00:19:47,228
Oy vey!
354
00:19:47,895 --> 00:19:49,055
Tu não és judeu.
355
00:19:54,568 --> 00:19:55,528
Diego, abre.
356
00:19:56,320 --> 00:19:58,610
Não ia publicar as fotos.
Só queria vingar-me.
357
00:19:59,489 --> 00:20:02,409
Não sabia que a Silvia não é tua mãe.
358
00:20:02,910 --> 00:20:05,370
A minha mãe morreu no meu batismo.
Nunca a conheci.
359
00:20:05,954 --> 00:20:08,334
A árvore do nosso jardim chama-se Beatriz.
360
00:20:09,082 --> 00:20:10,212
As cinzas dela estão lá.
361
00:20:10,709 --> 00:20:13,419
É por isso que o meu pai
não quer perder o jardim.
362
00:20:13,503 --> 00:20:17,093
- Diego, desculpa. Juro que não sabia.
- É melhor ires embora.
363
00:20:20,010 --> 00:20:21,890
Não sejas dramático, burro.
364
00:20:23,013 --> 00:20:26,893
- Anda. Anda buscar.
- Não sei se vai funcionar, senhora.
365
00:20:26,975 --> 00:20:29,725
Cat, faz o que te mandei, sim? Anda lá.
366
00:20:29,811 --> 00:20:31,151
Pode ser aí.
367
00:20:31,855 --> 00:20:33,765
Olha que gostoso.
368
00:20:34,566 --> 00:20:36,436
Mais, Cata. Já chega.
369
00:20:37,027 --> 00:20:38,357
Já está, senhora.
370
00:20:38,445 --> 00:20:39,605
Muito bem.
371
00:20:39,696 --> 00:20:41,736
Olha, agora vai-te esconder.
372
00:20:41,823 --> 00:20:44,333
E quando este animal selvagem
passar para o nosso lado,
373
00:20:44,409 --> 00:20:47,869
tiras uma foto, para que todos vejam
que cagou no nosso jardim.
374
00:20:47,955 --> 00:20:51,455
Assim, a taxista vai ficar sem ele
e já posso tocar o meu gongo…
375
00:20:53,210 --> 00:20:54,090
… outra vez.
376
00:20:59,633 --> 00:21:00,723
O quê?
377
00:21:02,469 --> 00:21:03,389
Não pode ser!
378
00:21:03,470 --> 00:21:05,310
Tens a certeza? Contaste bem?
379
00:21:05,931 --> 00:21:07,641
Umas 15 vezes. Falta um.
380
00:21:10,269 --> 00:21:12,189
Já sei quem o deve ter.
381
00:21:14,773 --> 00:21:16,283
- Sim?
- Diego!
382
00:21:17,150 --> 00:21:19,610
- Podes entrar.
- Os López raptaram a Crista.
383
00:21:19,695 --> 00:21:22,525
- Do que estás a falar, Sil?
- Temos de a salvar.
384
00:21:22,614 --> 00:21:26,294
- Que tens na cara? Rímel?
- Achas? Claro que não.
385
00:21:26,368 --> 00:21:27,948
Não importa. Veste-te.
386
00:21:28,036 --> 00:21:31,366
Veste-te, depressa! Temos de a salvar!
Temos pouco tempo, anda!
387
00:21:31,456 --> 00:21:33,456
Gosto mais de ti como Farrusco.
388
00:21:34,334 --> 00:21:35,674
És mais obediente.
389
00:21:36,837 --> 00:21:38,507
Onde foste buscar esse taco?
390
00:21:39,172 --> 00:21:42,802
- Há uma sala cheia deles.
- Não acredito que nos apanhaste.
391
00:21:42,884 --> 00:21:44,724
É a melhor surprise de sempre!
392
00:21:44,803 --> 00:21:47,933
Nem acredito que compraram
aqueles tacos todos só para mim.
393
00:21:48,015 --> 00:21:52,475
Tipo, apesar de serem pobres, são
mil vezes melhores que a minha família.
394
00:21:52,561 --> 00:21:54,861
És melhor que a minha mãe.
Não quer saber de mim.
395
00:21:56,440 --> 00:21:57,270
Escuta.
396
00:21:58,400 --> 00:21:59,650
Perdão, Farrusco.
397
00:22:00,527 --> 00:22:02,277
Querida, até eu cometo erros.
398
00:22:02,946 --> 00:22:04,356
E a tua mãe não é uma bruxa.
399
00:22:04,448 --> 00:22:05,408
Nem sempre.
400
00:22:06,033 --> 00:22:10,003
Podes pensar que ela é um monstro,
que não te ama, que é do piorio.
401
00:22:10,662 --> 00:22:13,542
Mas as mães têm de educar os filhos,
mesmo que nos odeiem.
402
00:22:13,623 --> 00:22:16,043
É por isso que estamos sempre a chatear.
403
00:22:23,842 --> 00:22:27,432
Não me interessa o que achas.
Devem tê-la drogado ou algo assim.
404
00:22:31,266 --> 00:22:32,766
Não, isto é outro nível!
405
00:22:33,268 --> 00:22:37,398
Estes viciados em laticínios
não sabem onde se guarda o gelado?
406
00:22:37,481 --> 00:22:38,941
Porquê? Deixa ver.
407
00:22:40,025 --> 00:22:41,985
Salsicha e batatas, arroz.
408
00:22:43,362 --> 00:22:45,912
Feijões, molho verde. Nauseante!
409
00:22:46,448 --> 00:22:48,528
E o que fizeram aos Tupperware?
410
00:22:48,617 --> 00:22:51,747
Então o Pablo, a Tere e a outra odeiam-te?
411
00:22:51,828 --> 00:22:54,618
Bem, não me odeiam mesmo.
412
00:22:55,582 --> 00:22:59,172
A Jani odiou-me porque não queria fazer
a Primeira Comunhão.
413
00:22:59,252 --> 00:23:01,882
O Pablito,
porque o circuncidei aos dez anos.
414
00:23:01,963 --> 00:23:03,973
E a Tere?
415
00:23:04,049 --> 00:23:07,509
Caraças! Essa foi porque trabalhei
com o teu irmão na app dele.
416
00:23:08,178 --> 00:23:11,308
O Abraham não queria saber
se eu era judeu.
417
00:23:11,390 --> 00:23:13,390
Chateou-se
porque tentámos enganá-lo, Neto.
418
00:23:13,475 --> 00:23:15,055
A culpa é toda minha.
419
00:23:15,852 --> 00:23:17,772
Desculpa a cena da toalha,
420
00:23:17,854 --> 00:23:20,694
mas eu acho errado fingirmos ser
o que não somos.
421
00:23:20,774 --> 00:23:22,574
Ainda por cima, és um tipo porreiro.
422
00:23:23,276 --> 00:23:26,356
Contrataste-me,
apesar das discussões das nossas mulheres.
423
00:23:26,446 --> 00:23:28,946
E isso tem muito valor.
424
00:23:29,032 --> 00:23:30,832
Obrigado, "Gennie".
425
00:23:34,413 --> 00:23:37,623
Eu não te disse? Nunca foram a Vegas!
426
00:23:37,707 --> 00:23:38,827
Não!
427
00:23:41,795 --> 00:23:42,995
Isto é horrível!
428
00:23:43,088 --> 00:23:45,258
Não pode! Parece a Puky!
429
00:23:45,340 --> 00:23:47,550
Mas uma versão nojenta.
430
00:23:48,677 --> 00:23:49,967
Isto é um inferno.
431
00:23:51,263 --> 00:23:54,563
As mães querem o melhor para os filhos,
mesmo que cometamos erros.
432
00:23:55,267 --> 00:23:59,267
Não somos perfeitas.
A tua mãe deve ter boas qualidades.
433
00:23:59,354 --> 00:24:01,444
Só tens de olhar com muita atenção.
434
00:24:02,566 --> 00:24:06,146
Tenho a certeza que encontrarás algo.
Ela é magra, como tu.
435
00:24:06,236 --> 00:24:08,566
Com o cabelo louro, sem pontas espigadas.
436
00:24:09,030 --> 00:24:12,910
Ela cuida dela e de vocês.
Conta as tuas calorias.
437
00:24:13,785 --> 00:24:16,705
Uma boa mãe preocupa-se
com a saúde dos filhos.
438
00:24:17,330 --> 00:24:18,670
E se tenho certeza de algo,
439
00:24:19,583 --> 00:24:22,133
é de que ela arriscaria tudo por ti,
querida.
440
00:24:30,677 --> 00:24:32,257
A sério, tens razão.
441
00:24:32,345 --> 00:24:36,475
Nada vale a nossa dignidade.
Nem uma campanha de 20 milhões.
442
00:24:37,142 --> 00:24:38,482
Vinte milhões?
443
00:24:38,560 --> 00:24:41,860
Por 20 milhões,
podiam circuncidar-me com um corta-unhas!
444
00:24:44,900 --> 00:24:47,820
Hilariante! A Tere quando era pequena.
445
00:24:47,903 --> 00:24:48,903
Já viste isto?
446
00:24:53,783 --> 00:24:56,543
Mas… e a Crista?
447
00:24:57,787 --> 00:25:00,037
- O que fazem aqui?
- Mom?
448
00:25:00,123 --> 00:25:02,293
- Aí estás tu!
- Isto é uma quebra do acordo!
449
00:25:02,375 --> 00:25:05,085
Libertem a minha filha ou chamo a Polícia.
450
00:25:05,170 --> 00:25:07,710
- A Crista não foi raptada.
- Que gritaria é esta?
451
00:25:07,797 --> 00:25:09,627
- Raptaram a Crista!
- O quê?
452
00:25:09,716 --> 00:25:12,046
- Mas tu não ouves?
- Ninguém me raptou!
453
00:25:12,761 --> 00:25:15,101
By the way, estou aqui há dois dias
454
00:25:16,389 --> 00:25:17,349
e não reparaste.
455
00:25:17,432 --> 00:25:21,852
Claro que reparei. Só estava…
a preparar uma estratégia para te salvar.
456
00:25:21,937 --> 00:25:23,977
Não precisavas de me salvar.
457
00:25:24,731 --> 00:25:26,691
Tipo, eu escolhi estar aqui.
458
00:25:27,275 --> 00:25:28,315
Gosto de cá estar.
459
00:25:29,152 --> 00:25:30,822
Tens a síndrome de Estocolmo.
460
00:25:30,904 --> 00:25:34,204
- De quê? É contagioso?
- Não sei.
461
00:25:34,282 --> 00:25:36,032
Olha, a família López…
462
00:25:38,411 --> 00:25:39,411
… são do melhor.
463
00:25:40,330 --> 00:25:41,580
Gostam realmente de mim.
464
00:25:41,665 --> 00:25:44,035
Querida, estás a dizer disparates.
465
00:25:44,125 --> 00:25:47,795
Falamos em casa, por favor,
e não em frente a esta gente.
466
00:25:47,879 --> 00:25:52,089
- "Esta gente" parte-te a cara!
- "Esta gente" trata-me bem.
467
00:25:53,552 --> 00:25:55,432
Até me compraram uma cesta de tacos.
468
00:25:55,512 --> 00:25:59,022
Para te causar borbulhas, querida,
e arruinar a tua vida social!
469
00:25:59,099 --> 00:26:01,889
Claro que não!
Foi porque ela estava triste.
470
00:26:01,977 --> 00:26:04,727
Nunca ouviste dizer
"barriga cheia, coração feliz"?
471
00:26:05,564 --> 00:26:07,944
Estou farta de que não me vejas!
472
00:26:08,525 --> 00:26:11,235
O Dieguito está sempre primeiro.
473
00:26:12,153 --> 00:26:15,493
Ele não tem culpa.
Perdeu a mãe e sofreu muito.
474
00:26:15,574 --> 00:26:17,584
- O quê?
- A sério?
475
00:26:17,659 --> 00:26:20,909
Mas isto é alguma novela,
em que um puto branco sofre
476
00:26:20,996 --> 00:26:22,866
e lhe perdoam tudo, como ao Diego Luna?
477
00:26:22,956 --> 00:26:26,626
Bem, este Diego tem duas mães.
478
00:26:27,294 --> 00:26:28,344
Uma morta e outra viva.
479
00:26:30,338 --> 00:26:32,758
E eu nem uma tenho. Nem em coma.
480
00:26:36,261 --> 00:26:37,351
Bem…
481
00:26:38,597 --> 00:26:41,807
Família López, os Espinozas
entraram aqui sem serem convidados.
482
00:26:41,891 --> 00:26:43,561
Significa que ganhámos.
483
00:26:43,643 --> 00:26:45,273
- Sim.
- Então, vamos.
484
00:26:46,855 --> 00:26:49,685
A discussão está interessante.
Só mais um pouco.
485
00:26:51,651 --> 00:26:53,651
É melhor irmos dormir. Vamos, por favor.
486
00:26:55,572 --> 00:26:56,662
Anda, mãezinha.
487
00:26:58,491 --> 00:26:59,491
Vamos, Diego.
488
00:27:01,286 --> 00:27:02,406
Vamos lá, Diego.
489
00:27:03,371 --> 00:27:04,211
Meu amor.
490
00:27:04,873 --> 00:27:07,383
Não fazia ideia de que te sentias assim.
491
00:27:08,627 --> 00:27:11,167
Claro que não gosto mais do Diego
do que de ti.
492
00:27:11,254 --> 00:27:14,384
É só porque ele é mais… frágil, sabes?
493
00:27:16,009 --> 00:27:18,889
Mas tu és o mais importante para mim.
A sério.
494
00:27:18,970 --> 00:27:22,680
Quando te vi aqui com o burro,
nem quis saber do acordo.
495
00:27:23,433 --> 00:27:24,773
Vim salvar-te.
496
00:27:25,352 --> 00:27:26,772
Tu és o mais importante.
497
00:27:27,354 --> 00:27:30,574
Por ti, sou capaz de arriscar tudo.
498
00:27:32,067 --> 00:27:34,437
O meu jardim, a minha manicura… Olha.
499
00:27:37,530 --> 00:27:39,200
Até o meu American Express.
500
00:27:40,200 --> 00:27:41,200
Mom.
501
00:27:42,619 --> 00:27:44,499
I love you so much.
502
00:28:06,434 --> 00:28:09,154
- A Rachel publicou uma avaliação.
- O quê?
503
00:28:10,230 --> 00:28:13,860
O Airbnb dos López
é mais do que um sítio para ficar.
504
00:28:13,942 --> 00:28:17,532
Tipo, é psicoterapia e cestas de tacos.
505
00:28:18,113 --> 00:28:23,033
E o melhor é o administrador, Pablo López.
É um porreiraço.
506
00:28:23,118 --> 00:28:25,948
Estás a ver? Eu bem te disse.
507
00:28:26,705 --> 00:28:29,075
Às vezes, está tudo na tua cabeça.
508
00:31:15,832 --> 00:31:18,002
Legendas: Henrique Moreira