1 00:00:06,006 --> 00:00:07,796 Добро пожаловать в «Небеса». 2 00:00:07,882 --> 00:00:10,762 Забудь люксовые отели и живи с местными 3 00:00:10,844 --> 00:00:12,514 в эксклюзивных хатах. 4 00:00:13,346 --> 00:00:16,806 Мексиканская еда от шеф-повара — нямка! 5 00:00:16,891 --> 00:00:20,981 Прокатись на осле по сказочному району. 6 00:00:21,563 --> 00:00:24,113 Раскрась лицо под калавериту! 7 00:00:25,900 --> 00:00:27,570 Пикантные уроки сальсы. 8 00:00:27,652 --> 00:00:29,282 И прекрасные серенады. 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,406 Мексиканские Беверли-Хиллз. 10 00:00:34,325 --> 00:00:37,995 Близко к церкви, недалеко от пирамид 11 00:00:38,079 --> 00:00:39,829 и прекрасной дикой природы. 12 00:00:39,914 --> 00:00:40,794 Я жив? 13 00:00:40,874 --> 00:00:41,964 Да! 14 00:00:42,834 --> 00:00:43,794 Но я на небесах! 15 00:00:45,837 --> 00:00:48,467 На уроках английского ты явно ворон считаешь. 16 00:00:48,548 --> 00:00:50,128 У тебя жирнющий акцент. 17 00:00:50,216 --> 00:00:52,426 А кто знает его лучше, вы или Google? 18 00:00:52,510 --> 00:00:53,850 Уж явно Google. 19 00:00:53,928 --> 00:00:55,758 Не нравится мне эта «эйрбэмби». 20 00:00:55,847 --> 00:00:58,267 Мы оплачиваем счета, продавая тако. 21 00:00:58,349 --> 00:01:00,889 Охранники и садовники их много заказывают. 22 00:01:02,062 --> 00:01:05,112 А домработницы — еще больше, хоть и сидят вечно на диетах, 23 00:01:05,190 --> 00:01:06,190 как свои хозяйки. 24 00:01:06,274 --> 00:01:07,904 А я согласен с Паблито. 25 00:01:07,984 --> 00:01:10,114 Я бы мог так замутить с американкой. 26 00:01:10,195 --> 00:01:11,695 Круто было бы. 27 00:01:11,780 --> 00:01:14,030 И платят они в долларах, тоже клево. 28 00:01:14,115 --> 00:01:14,945 Нет, я считаю, 29 00:01:15,033 --> 00:01:18,873 Airbnb способствует джентрификации в городах и порождает нищету. 30 00:01:18,953 --> 00:01:22,713 Но это же не мутный бизнес, как тайно продавать тако. 31 00:01:22,791 --> 00:01:24,921 Шарите? Мы будто барыги какие-то. 32 00:01:25,001 --> 00:01:27,551 Ты заключила сделку. Хочешь потерять двор? 33 00:01:27,629 --> 00:01:30,549 Нет, поэтому мы и шепчемся! 34 00:01:30,632 --> 00:01:34,262 Забейте на «эйбамби» и тако. У меня же теперь есть работа. 35 00:01:34,344 --> 00:01:37,604 Я креативный редактор в агентстве Нето. Их лучший игрок. 36 00:01:37,680 --> 00:01:41,430 Это здорово, дорогой. А теперь наполни пакеты острым перцем. 37 00:01:41,518 --> 00:01:45,728 - Десятка никогда не подведет. - Нам нужны бабки. Перестань уже. 38 00:01:48,024 --> 00:01:50,574 Не гоните! Мы слишком громко говорили? 39 00:01:51,152 --> 00:01:53,242 - Это, наверное, Рэйчел. - Кто? 40 00:01:54,197 --> 00:01:59,037 Ладно. Я разместил дом на Airbnb. И это наш первый жилец. 41 00:02:01,037 --> 00:02:02,247 Привет, Рэйчел… 42 00:02:02,330 --> 00:02:05,040 Нет никакой Рэйчел. Я создала паленый профиль. 43 00:02:05,125 --> 00:02:06,375 И зачем это делать? 44 00:02:06,459 --> 00:02:10,299 Потому что мне надо где-то пожить. Срочно. Моя мама сумасшедшая. 45 00:02:11,089 --> 00:02:12,089 Где моя комната? 46 00:02:12,882 --> 00:02:14,132 Она наверху. 47 00:02:14,217 --> 00:02:15,257 Я помогу. 48 00:02:19,597 --> 00:02:22,477 Ты что делаешь? Хочешь двор потерять? 49 00:02:22,559 --> 00:02:26,809 С тех пор, как я перестала бить в гонг по утрам, меня преследуют неудачи! 50 00:02:26,896 --> 00:02:29,436 Меня штрафанули за парковку, а ты… 51 00:02:30,066 --> 00:02:30,976 Не брал трубку. 52 00:02:31,776 --> 00:02:34,196 Что за херня? Почему это на тебе? 53 00:02:34,279 --> 00:02:36,819 Чтобы двор не терять. Мы орем, когда играем. 54 00:02:36,906 --> 00:02:37,736 Плевать мне! 55 00:02:37,824 --> 00:02:41,834 Вы знаете, как трудно оплатить штраф, не дав взятку? Не знаете! 56 00:02:41,911 --> 00:02:44,661 Мой телефон сдох! В банкомате кончились деньги. 57 00:02:44,747 --> 00:02:47,627 Каблук сломался! Даже Пуки ведет себя странно! 58 00:02:48,418 --> 00:02:50,918 Это всё таксистка виновата. Она виновата! 59 00:02:51,004 --> 00:02:53,384 Невезения не существует. Это всё тут. 60 00:02:54,215 --> 00:02:57,385 Вот Будда игнорировал токсичных людей. 61 00:02:57,468 --> 00:02:59,258 Будешь осознаннее — поговорим. 62 00:03:00,013 --> 00:03:02,933 Зачем приглашение, если можно вовремя прийти, так? 63 00:03:03,016 --> 00:03:05,056 Вы всегда едите вместе? 64 00:03:05,143 --> 00:03:07,563 И без телефонов или айпадов? 65 00:03:08,897 --> 00:03:10,057 Как странно! 66 00:03:10,148 --> 00:03:12,568 Не у всех есть огромные телефоны. 67 00:03:12,650 --> 00:03:14,440 - Да. - Если бы. 68 00:03:14,527 --> 00:03:17,447 - Говоришь с полным ртом? - Хорош выпендриваться. 69 00:03:17,530 --> 00:03:18,490 Заткнись! 70 00:03:18,573 --> 00:03:21,163 - Выпендрежник хренов. - Следи за языком. 71 00:03:21,242 --> 00:03:22,412 Завязывайте! 72 00:03:23,578 --> 00:03:25,748 Джани, не играй с едой. Успокойтесь. 73 00:03:25,830 --> 00:03:29,670 Деточка должна рассказать нам, зачем сняла «эринби» 74 00:03:29,751 --> 00:03:31,421 из соседнего особняка. 75 00:03:31,502 --> 00:03:35,382 Так, короче. Я хочу быть независимой женщиной. 76 00:03:35,465 --> 00:03:38,295 Ката не будет всю жизнь мне постель заправлять. 77 00:03:38,384 --> 00:03:40,724 И клянусь, я не знаю, как это делается. 78 00:03:41,304 --> 00:03:44,854 На одной простыне есть резинка, а на другой нет. 79 00:03:44,933 --> 00:03:46,103 Что за фигня? 80 00:03:46,184 --> 00:03:49,404 Да, это сбивает с толку. Плюс они одного цвета. 81 00:03:49,479 --> 00:03:50,479 Именно. 82 00:03:50,563 --> 00:03:51,863 И почему этот дом? 83 00:03:51,940 --> 00:03:56,780 Потому что тут почти всё рядом: мой спортзал, йога, 84 00:03:56,861 --> 00:03:58,611 пилатес, водитель. 85 00:03:58,696 --> 00:04:02,826 Ты выбрала лучший вариант, а мы предложили лучший сервис. 86 00:04:02,909 --> 00:04:04,829 Закажи ужин у нас, 87 00:04:04,911 --> 00:04:07,911 и наш мексиканский повар сразу же его приготовит. 88 00:04:07,997 --> 00:04:10,917 Большое спасибо, сеньора. Но я не ужинаю. 89 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Практикую интервальное голодание. Не ем после 19:00. 90 00:04:14,087 --> 00:04:15,087 А твоя мама? 91 00:04:15,171 --> 00:04:17,421 Она ничего не ест после десяти утра. 92 00:04:17,507 --> 00:04:18,627 Что? 93 00:04:18,716 --> 00:04:20,796 Но я ее полностью понимаю. 94 00:04:20,885 --> 00:04:23,295 В ее возрасте всё уходит в бедра. 95 00:04:24,389 --> 00:04:25,519 Без обид. 96 00:04:25,598 --> 00:04:28,598 Нет, но что твоя мама думает о том, что ты тут? 97 00:04:29,143 --> 00:04:32,153 Она не знает. Пожалуйста, не говорите ей. 98 00:04:32,230 --> 00:04:34,400 Или что я ела энчилады с хлебом. 99 00:04:34,482 --> 00:04:35,572 Почему? 100 00:04:37,151 --> 00:04:39,741 Потому что в них 500 калорий? 101 00:04:40,905 --> 00:04:45,155 Нет, она думает, что я бестолковая и не выживу одна. 102 00:04:45,243 --> 00:04:46,333 А я могу, конечно. 103 00:04:46,411 --> 00:04:47,871 Я прямо сейчас выживаю. 104 00:04:50,039 --> 00:04:51,749 Пардон. Вы английский знаете? 105 00:04:51,833 --> 00:04:55,133 Чего? Щур. Уот ю сэй? 106 00:04:55,211 --> 00:04:56,051 Оф курс. 107 00:04:58,381 --> 00:04:59,381 Она шпионка. 108 00:04:59,465 --> 00:05:00,755 Быть независимой? 109 00:05:00,842 --> 00:05:03,262 Все богатые дети живут за счет родителей. 110 00:05:03,761 --> 00:05:06,891 Да, наследуют бизнес, женятся друг на друге, так что… 111 00:05:06,973 --> 00:05:10,353 Лео, милая, не выдумывай теории заговора. 112 00:05:10,435 --> 00:05:13,685 Ты говорила, что чупакабры — выдумки телевизионщиков, 113 00:05:13,771 --> 00:05:16,271 а моя тетя видела, как один из них проглотил ее козу. 114 00:05:16,357 --> 00:05:18,897 Плевать, верите вы мне или нет, семья. 115 00:05:18,985 --> 00:05:21,985 Но это война, и мы проиграем, если не поумнеем. 116 00:05:22,071 --> 00:05:25,661 Это как холодная война, когда всё делали скрытно, 117 00:05:25,742 --> 00:05:26,912 чтобы не спалиться. 118 00:05:26,993 --> 00:05:29,913 Тако остынут, если не слепишь их, Джани. 119 00:05:30,496 --> 00:05:33,246 Сильвия послала ее, чтобы мы нарушили уговор, 120 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 и тогда она заберет наш двор. 121 00:05:35,126 --> 00:05:37,086 Мы уже нарушили его своими тако. 122 00:05:37,170 --> 00:05:40,340 Но они-то этого не знают, милый. Джани ведь права. 123 00:05:40,423 --> 00:05:43,633 Дело не в том, кто что нарушил, а в том, кого спалили. 124 00:05:43,718 --> 00:05:45,798 - Я согласен. А ты? - Нет. 125 00:05:45,887 --> 00:05:47,307 Нет? Будешь? 126 00:05:47,388 --> 00:05:51,178 К нам заслали шпиона. А кто будет нашим шпионом? 127 00:05:53,144 --> 00:05:54,814 Тако сами себя не сделают. 128 00:05:54,896 --> 00:05:56,266 Тест по холодной войне. 129 00:05:56,356 --> 00:05:59,316 - У меня встреча с Эрнесто. - У меня с Рэйчел. 130 00:05:59,901 --> 00:06:02,531 - Я готовлю Паблито к «бидиби». Да. - Да. 131 00:06:03,112 --> 00:06:05,112 Больше восьмисот, минус… 132 00:06:07,033 --> 00:06:07,873 Да! 133 00:06:11,454 --> 00:06:13,414 Пуки, слезь с моей кровати. 134 00:06:13,498 --> 00:06:17,498 Вот, всё легкое, органическое, без глютена. Вот это всё. 135 00:06:17,585 --> 00:06:18,835 Спасибо большое. 136 00:06:18,920 --> 00:06:20,800 Это всё, что ты принесла? 137 00:06:21,506 --> 00:06:22,466 Да. А что? 138 00:06:23,925 --> 00:06:27,795 Ничего, просто я думала, ты не надеваешь одно и то же дважды. 139 00:06:28,513 --> 00:06:30,603 Нет! Я лучше умру! 140 00:06:31,265 --> 00:06:32,095 Фу! 141 00:06:32,767 --> 00:06:35,437 Могу принести всё, что тебе нужно. 142 00:06:35,520 --> 00:06:36,400 Серьезно? 143 00:06:38,356 --> 00:06:41,816 Так. Мои белые Gucci, мои черные Gucci. 144 00:06:41,901 --> 00:06:43,691 Мои белые ботинки Gucci. 145 00:06:44,195 --> 00:06:45,105 Еще… 146 00:06:45,196 --> 00:06:47,526 А! Спортивные штаны и куртку Lululemon. 147 00:06:48,741 --> 00:06:49,621 И… 148 00:06:50,368 --> 00:06:51,908 Кораллово-розовое платье. 149 00:06:51,994 --> 00:06:55,504 Но не алое или багровое. 150 00:06:55,581 --> 00:06:58,841 Только коралловое, которое я надевала на Рождество. Всё. 151 00:06:59,335 --> 00:07:00,165 Ладно. 152 00:07:00,253 --> 00:07:01,673 Повторяй за мной. 153 00:07:01,754 --> 00:07:03,804 Барух ашем. Хорошо, а вы? 154 00:07:03,881 --> 00:07:05,171 Баран зачем. 155 00:07:05,258 --> 00:07:09,298 Нет, это значит «Слава Богу, хорошо. А вы?» 156 00:07:09,387 --> 00:07:13,097 Серьезно. Повторяй за мной. Барух ашем. 157 00:07:15,351 --> 00:07:18,061 Нет. Как будто в горле что-то застряло. 158 00:07:24,777 --> 00:07:26,897 Хорошо. Ты же хочешь работать, так? 159 00:07:28,072 --> 00:07:31,122 Тогда повторяй, пока не научишься выдавать идеально. 160 00:07:31,784 --> 00:07:32,954 От этого зависит проект. 161 00:07:38,249 --> 00:07:41,499 Уже более-менее. Ладно, поехали. 162 00:07:42,086 --> 00:07:42,956 Моисей Сукри? 163 00:07:43,045 --> 00:07:46,375 Твоя новая личность. Всё, что нужно знать о Моисее. 164 00:07:46,466 --> 00:07:47,756 Ты будешь жить, 165 00:07:48,551 --> 00:07:49,641 есть, 166 00:07:49,719 --> 00:07:51,299 мечтать, 167 00:07:51,387 --> 00:07:54,387 срать так, будто ты Моисей. 168 00:07:55,057 --> 00:07:58,187 Хенаро больше не существует. Теперь ты Моисей. 169 00:07:58,853 --> 00:08:01,653 Этот клиент работает только с евреями. 170 00:08:01,731 --> 00:08:02,611 Кто ты? 171 00:08:02,690 --> 00:08:05,190 - Сукри. Моисей Сукри. - Очень хорошо. 172 00:08:07,361 --> 00:08:08,911 Твоя шляпа, Моисей. 173 00:08:09,489 --> 00:08:13,199 Ее нельзя снимать даже в душе, мужик. 174 00:08:13,784 --> 00:08:15,124 Барух ашем. 175 00:08:23,085 --> 00:08:25,205 Изыди, неудача! 176 00:08:33,513 --> 00:08:34,763 Какого хрена? 177 00:08:35,431 --> 00:08:37,981 Диего, иди сюда. Не издавай ни звука! 178 00:08:38,059 --> 00:08:40,229 Что за тема с травами? 179 00:08:40,311 --> 00:08:44,481 Нам срочно нужна чистка. Так не может продолжаться. Нет. 180 00:08:44,565 --> 00:08:49,235 Марта Дебайле советовала этого шамана на своем сайте, а она никогда не лжет. 181 00:08:49,320 --> 00:08:50,150 Ясно. 182 00:08:50,780 --> 00:08:51,860 Ладно, хватит… 183 00:08:53,199 --> 00:08:56,409 Кат, проводи его, пожалуйста. Спасибо. 184 00:09:03,459 --> 00:09:06,169 Завтра я буду растирать яйцо по всему телу, 185 00:09:06,254 --> 00:09:07,804 и, если белок будет ясным, 186 00:09:08,339 --> 00:09:10,169 моя аура восстановится. 187 00:09:10,758 --> 00:09:13,338 Я могу предложить тебе что-то еще? 188 00:09:13,427 --> 00:09:15,557 Забери Пуки, надоела она мне. 189 00:09:16,430 --> 00:09:18,720 Хватит уже, Пуки. Давай. Иди. 190 00:09:18,808 --> 00:09:20,888 Брысь. Кыш! 191 00:09:20,977 --> 00:09:23,147 В твоем доме вечно воняет тако. 192 00:09:24,021 --> 00:09:25,361 Я от этого есть хочу. 193 00:09:26,190 --> 00:09:27,020 Странно. 194 00:09:27,775 --> 00:09:29,985 Но я могу тебе предложить вот это. 195 00:09:31,320 --> 00:09:34,410 Сожги то, что съел с Томасом. 196 00:09:34,490 --> 00:09:38,080 Лучшие тренировки. Ешь сколько хочешь без чувства вины. 197 00:09:38,160 --> 00:09:39,330 Ой, хочу. 198 00:09:40,454 --> 00:09:41,624 Что это за запах? 199 00:09:43,374 --> 00:09:44,544 Меня спалят! 200 00:09:44,625 --> 00:09:46,455 Отвечай, пока меня не спалили. 201 00:09:47,044 --> 00:09:48,094 - Резче. - Ты? 202 00:09:48,921 --> 00:09:49,841 Где моя сестра? 203 00:09:49,922 --> 00:09:53,132 Ну… Криста переехала к нам. Она теперь самостоятельная. 204 00:09:54,635 --> 00:09:57,385 Круто, устрою мегаофис в ее комнате. 205 00:09:58,264 --> 00:10:00,474 Молодец. А можешь помочь? 206 00:10:01,392 --> 00:10:03,102 Ей нужно ее красное платье. 207 00:10:03,686 --> 00:10:05,976 Тяжко. У нее тонна платьев. 208 00:10:06,063 --> 00:10:09,693 - Коралловое. Помнишь Рождество? - Это не коралловый. 209 00:10:10,276 --> 00:10:13,236 В вашей школе отдельно учат оттенкам красного? 210 00:10:13,321 --> 00:10:15,361 Нет, это было в журнале Vogue. 211 00:10:16,574 --> 00:10:21,164 Я бы тебе помог, но не помню. У меня зрительная память. 212 00:10:25,750 --> 00:10:26,830 Уверен? 213 00:10:26,917 --> 00:10:30,547 Мне надо увидеть, чтобы вспомнить. Это мой дар и проклятье. 214 00:10:34,800 --> 00:10:35,680 Это? 215 00:10:39,764 --> 00:10:42,104 Да, думаю, оно, но… 216 00:10:42,933 --> 00:10:46,733 Криста в нём танцевала, так что станцуй, и я скажу. 217 00:10:52,693 --> 00:10:53,943 Чертов извращенец! 218 00:11:01,452 --> 00:11:04,622 Она хотела, чтобы ты проболтался ей про наш бизнес. 219 00:11:04,705 --> 00:11:08,165 Можно дать ей хотя бы один? Вдруг она так хочет, что умрет? 220 00:11:08,250 --> 00:11:10,880 Очнись уже, сынок. Она же враг. 221 00:11:10,961 --> 00:11:14,171 - Я вот ее расколю во время тренировки. - Давай. 222 00:11:15,174 --> 00:11:16,014 А это что? 223 00:11:16,759 --> 00:11:17,969 - Эй! - Да ладно! 224 00:11:18,052 --> 00:11:20,142 - А ну не смейте! - Что? 225 00:11:20,221 --> 00:11:24,061 Позже объясню. Важнее то, что Сильвия съехала с катушек. 226 00:11:24,141 --> 00:11:27,101 Говорит, ее сглазили, так как не бьет в свой гонг. 227 00:11:27,186 --> 00:11:31,266 Поэтому устраивает чистку с яйцом, чтобы восстановить свою ауру. 228 00:11:35,528 --> 00:11:38,568 Мне кажется, эти люди всему поверят. 229 00:11:38,656 --> 00:11:40,696 Яйца-то как раз для сглаза. 230 00:11:40,783 --> 00:11:42,953 Уверена, у нее и амулет есть. 231 00:11:43,035 --> 00:11:44,365 Как в холодной войне. 232 00:11:44,453 --> 00:11:47,373 Россия и Америка хотели разного, 233 00:11:47,915 --> 00:11:49,285 и всегда конфликтовали. 234 00:11:49,375 --> 00:11:51,035 Отлично сказано, Джани. 235 00:11:51,127 --> 00:11:52,127 Действуем быстро, 236 00:11:52,211 --> 00:11:54,591 пока блонди не запалила наш тако-бизнес 237 00:11:55,339 --> 00:11:58,179 - У тебя яйца есть? - Только яичники, но дерзкие. 238 00:11:58,259 --> 00:11:59,799 Вот она моя дочурка. 239 00:12:15,776 --> 00:12:17,776 Класс! Мы выиграли войну. 240 00:12:17,862 --> 00:12:18,782 Аминь. 241 00:12:18,863 --> 00:12:20,243 ТЕРЕ: МИССИЯ ВЫПОЛНЕНА 242 00:12:25,035 --> 00:12:26,445 У нас есть презервативы. 243 00:12:28,497 --> 00:12:31,577 Если Бог пошлет нам ребенка, мы примем его решение. 244 00:12:34,211 --> 00:12:36,381 Так. Какая муха тебя укусила? 245 00:12:37,089 --> 00:12:39,299 Почему ты говоришь будто задыхаешься? 246 00:12:39,800 --> 00:12:43,260 У Эрнесто есть клиент, который работает только с евреями. 247 00:12:43,345 --> 00:12:47,345 Поэтому я больше не Хенаро. Теперь я Моисей Сукри. 248 00:12:47,433 --> 00:12:49,853 Шаббат шалом. 249 00:12:50,436 --> 00:12:52,346 Кем бы ты себя ни мнил, дорогой, 250 00:12:52,438 --> 00:12:56,568 я думаю, Эрнесто подставляет тебя, чтобы потом уволить. 251 00:12:56,650 --> 00:12:59,280 Так его поехавшая жена не узнает, что он тебя нанял. 252 00:12:59,361 --> 00:13:02,161 Неправда, милая. Он мне друган. 253 00:13:02,239 --> 00:13:05,619 Прошу тебя, дорогой. Эрнесто — враг. 254 00:13:05,701 --> 00:13:09,211 А друзья советуют заводить детей, которых не прокормить? 255 00:13:09,288 --> 00:13:11,418 У меня в Uber катались евреи. 256 00:13:11,499 --> 00:13:13,209 Вот они занимались делом. 257 00:13:13,292 --> 00:13:15,502 А он, по мне, просто дразнит тебя. 258 00:13:16,086 --> 00:13:18,296 Или даже вешает лапшу на уши. 259 00:13:18,380 --> 00:13:20,380 Лапшу! Классно вышло! 260 00:13:20,466 --> 00:13:24,046 Хорошая же шутка. Посмейся, милый. 261 00:13:27,556 --> 00:13:31,516 Мы целый килограмм яиц используем, сеньора? Купить вам еще? 262 00:13:31,602 --> 00:13:34,362 Завязывай с плохими вибрациями. Сосредоточься. 263 00:13:38,818 --> 00:13:40,398 Итак. Готовы? 264 00:13:45,074 --> 00:13:48,494 Нет! Они украли мою удачу! 265 00:13:48,577 --> 00:13:50,747 Нет, сеньора! 266 00:13:52,206 --> 00:13:53,666 Двор потеряете! 267 00:13:54,291 --> 00:13:56,591 Осел сожрет все ваши цветы! 268 00:13:57,586 --> 00:13:59,666 Мне надо разорвать это соглашение. 269 00:14:01,006 --> 00:14:03,006 Это всё из-за этой женщины! 270 00:14:04,134 --> 00:14:06,764 Благодаря Леонор я понял, что ты мне не друг. 271 00:14:08,514 --> 00:14:09,474 Погоди-ка. 272 00:14:09,557 --> 00:14:12,727 «Любовь без масок» смотришь? Моя любимая теленовелла! 273 00:14:13,394 --> 00:14:15,564 - Хорош! Серьезно? - Да. 274 00:14:16,730 --> 00:14:20,190 Слушай, кем себя Себастьян Ромеро возомнил? 275 00:14:20,276 --> 00:14:23,486 Не знаю. Как он мог бросить Мариану Фернанду ради Мемо? 276 00:14:23,571 --> 00:14:24,991 Думаю, он ее использует. 277 00:14:25,072 --> 00:14:25,912 Именно, чувак. 278 00:14:25,990 --> 00:14:28,910 Как… Как же клево, что ты тоже такой фанат. 279 00:14:28,993 --> 00:14:31,663 Наконец-то можно обсудить его без осуждения. 280 00:14:33,247 --> 00:14:34,787 Говорил же, я не изменяю. 281 00:14:37,293 --> 00:14:39,633 Почему меня тебе мало, Себастьян Ромеро? 282 00:14:39,712 --> 00:14:42,512 Почему меня тебе мало, Эрнесто Эспиноза де лос Монтеро? 283 00:14:42,590 --> 00:14:43,720 - Что? - Что? 284 00:14:44,425 --> 00:14:45,675 Как ты можешь так говорить? 285 00:14:45,759 --> 00:14:48,349 Как ты можешь так говорить, Хенаро Лопес? 286 00:14:48,429 --> 00:14:49,849 Ты хочешь меня изменить. 287 00:14:49,930 --> 00:14:53,230 Ты хочешь меня изменить. Почему не принимаешь меня таким? 288 00:14:54,226 --> 00:14:56,306 - Я не Моисей. - Я Мариана Фернанда. 289 00:14:56,395 --> 00:15:00,435 Я Хенаро, и тебе должно этого хватать. 290 00:15:00,524 --> 00:15:03,784 - Это неправда, Хенаро. - Проблема в этом мире. 291 00:15:03,861 --> 00:15:05,951 Это мой клиент ошибается. 292 00:15:06,030 --> 00:15:09,120 Порой люди не видят дальше своего носа, 293 00:15:09,199 --> 00:15:12,039 поэтому мы носим маски, чтобы понравиться им. 294 00:15:12,661 --> 00:15:13,541 Как Моисей. 295 00:15:14,038 --> 00:15:15,658 Мы с тобой брат и сестра. 296 00:15:15,748 --> 00:15:20,088 Мы должны быть готовы, когда возможность постучится в дверь. 297 00:15:22,212 --> 00:15:23,132 Нет! 298 00:15:24,632 --> 00:15:25,472 Иду. 299 00:15:27,760 --> 00:15:31,640 Привет. Прости за вчерашнее. Ты застал меня врасплох. 300 00:15:31,722 --> 00:15:36,482 Но Криста отправила меня за бельем, но не знаю, за каким именно. 301 00:15:37,519 --> 00:15:38,939 Поможешь его найти? 302 00:15:41,106 --> 00:15:41,936 Ага. 303 00:15:42,024 --> 00:15:43,734 Давай еще. Сильнее! 304 00:15:44,234 --> 00:15:45,904 - Пулеметы. - Нет! 305 00:15:45,986 --> 00:15:47,146 Давай. 306 00:15:47,237 --> 00:15:51,737 Что это такое? Больше энергии! Быстрее! Ты сможешь! 307 00:15:52,326 --> 00:15:55,196 Вот так. Отношение! Хочешь тако? 308 00:15:55,287 --> 00:15:56,117 Да. 309 00:15:56,205 --> 00:15:58,995 Очень плохо! Звездочки тебе за это! 310 00:15:59,083 --> 00:16:01,003 «Я не буду есть тако». 311 00:16:01,085 --> 00:16:04,335 Я только один хотела. Но это того не стоит. 312 00:16:04,421 --> 00:16:06,051 - Почему? - Мое тело — храм. 313 00:16:06,131 --> 00:16:08,181 - Громче! - Мое тело — храм. 314 00:16:09,134 --> 00:16:10,224 Отлично! 315 00:16:11,303 --> 00:16:12,143 Так-то! 316 00:16:12,638 --> 00:16:13,468 Ты жива? 317 00:16:13,555 --> 00:16:15,265 - Уже ноги не держат! - Да. 318 00:16:21,230 --> 00:16:23,360 - Офигеть, ты переборщил. - Что? 319 00:16:23,440 --> 00:16:26,280 Девочки вроде Кристы ходят в зал ради двух вещей. 320 00:16:26,777 --> 00:16:29,907 Селфи или флирта. А ты ей тюремную муштру устроил. 321 00:16:29,989 --> 00:16:34,789 Ты не парься. Я для тебя сделаю Кристу красоткой. Доверься мне. 322 00:16:34,868 --> 00:16:36,118 Воображение — 323 00:16:36,870 --> 00:16:38,410 самый сильный афродизиак. 324 00:16:39,289 --> 00:16:43,539 Вот так я люблю. Мужчин и женщин, одевающихся в одежду друг друга. 325 00:16:44,044 --> 00:16:45,094 Это разве плохо? 326 00:16:45,170 --> 00:16:48,170 Нет, конечно, но макияж обязательно наносить? 327 00:16:48,257 --> 00:16:50,587 Да. Мне так нравится. 328 00:16:51,093 --> 00:16:52,593 А ты будешь в восторге. 329 00:16:53,595 --> 00:16:54,465 Вот увидишь. 330 00:16:55,180 --> 00:16:56,770 Что мне примерить сначала? 331 00:16:57,349 --> 00:16:58,849 Это или это? 332 00:17:02,896 --> 00:17:03,766 Ладно. 333 00:17:05,274 --> 00:17:08,574 Я примерю это для тебя, а ты надень-ка это для меня. 334 00:17:18,370 --> 00:17:20,370 Ты вечно ее достаешь. 335 00:17:20,456 --> 00:17:22,826 Со своей едой, с этими тренировками. 336 00:17:22,916 --> 00:17:24,836 Это меньшее, что я могу сделать. 337 00:17:25,669 --> 00:17:27,209 Я разбил ее розовые очки. 338 00:17:27,296 --> 00:17:31,046 Из-за меня она поняла, что Сильвия любит Пуки больше, чем ее. 339 00:17:31,133 --> 00:17:33,093 - Ну… - Еще с собой покончит. 340 00:17:33,177 --> 00:17:34,087 Грозилась? 341 00:17:34,678 --> 00:17:38,718 Нет, но куча идиотов убивают себя в отелях, а не у себя дома. 342 00:17:38,807 --> 00:17:40,017 Это правда. 343 00:17:40,100 --> 00:17:42,730 Племянник, расскажу тебе одну историю. 344 00:17:42,811 --> 00:17:46,321 Был у меня сокамерник по имени Майк. 345 00:17:46,398 --> 00:17:49,738 Дал я ему как-то тако из коровьих копыт. А они паршивые. 346 00:17:49,818 --> 00:17:53,278 Короче. У Майка той ночью была важная встреча. 347 00:17:53,363 --> 00:17:54,823 Со смотрящим. 348 00:17:56,200 --> 00:17:59,240 Он, конечно, не пошел — был в ужасном состоянии. 349 00:17:59,328 --> 00:18:01,368 И мне пришлось пойти за него. 350 00:18:01,455 --> 00:18:03,165 Прихожу я на эту встречу, 351 00:18:03,248 --> 00:18:05,328 а там нужно плыть по течению. 352 00:18:05,417 --> 00:18:07,247 Слово за слово, 353 00:18:08,212 --> 00:18:11,262 а потом еще и еще и… 354 00:18:13,133 --> 00:18:14,643 Короче, я к тому, 355 00:18:14,718 --> 00:18:18,308 что каждый должен решать только свои проблемы. 356 00:18:18,972 --> 00:18:19,932 Да. 357 00:18:20,015 --> 00:18:24,595 И большинство этих проблем просто вот тут. В твоей голове. 358 00:18:24,686 --> 00:18:25,646 Жарко тут! 359 00:18:28,107 --> 00:18:29,437 Привет, Авраам, брат. 360 00:18:30,109 --> 00:18:32,779 Как ты? Знакомься, Моисей Сукри. 361 00:18:33,278 --> 00:18:34,908 Шалом, Моисей. Как вы? 362 00:18:34,988 --> 00:18:37,278 Барух ашем. Хорошо, а вы? 363 00:18:37,366 --> 00:18:38,486 Барух ашем. 364 00:18:38,992 --> 00:18:41,542 Спасибо, что пришли сюда в воскресенье. 365 00:18:42,037 --> 00:18:46,497 Это единственное место, где можно делать дела без притворства 366 00:18:46,583 --> 00:18:47,633 и открыто. 367 00:18:48,585 --> 00:18:49,495 Без масок. 368 00:18:52,506 --> 00:18:53,376 Я готов. 369 00:18:53,465 --> 00:18:55,005 - Готов? - Да. 370 00:18:57,719 --> 00:18:59,719 В Твиттер мажоров Мехико выложу! 371 00:18:59,805 --> 00:19:01,595 Что? Блин, прекращай! 372 00:19:01,682 --> 00:19:05,602 Ты не так похож на Кристу, как я думала. Зато на маму свою похож. 373 00:19:05,686 --> 00:19:07,016 Не похож я на Сильвию. 374 00:19:07,104 --> 00:19:09,944 Мини-Сильвия. Ну-ка скажи «Это всё из-за Леонор!» 375 00:19:10,691 --> 00:19:11,611 Сильвия мне не мама! 376 00:19:15,821 --> 00:19:17,411 Я очень удивлен. 377 00:19:18,532 --> 00:19:22,582 Тридцать лет продаю униформу и вообще не думал о комфорте. 378 00:19:22,661 --> 00:19:26,711 Думаю, рабочие-гои как раз хотят комфорта, 379 00:19:27,291 --> 00:19:29,631 чувствовать себя шейхами. 380 00:19:29,710 --> 00:19:31,800 А не со шпилькес по самые тухес. 381 00:19:37,593 --> 00:19:39,433 Проект ваш. 382 00:19:40,387 --> 00:19:42,597 Не страшно, я подниму. 383 00:19:46,018 --> 00:19:47,228 Ой вей. 384 00:19:47,811 --> 00:19:49,061 Ты же не еврей. 385 00:19:54,568 --> 00:19:55,528 Диего, открой. 386 00:19:56,278 --> 00:19:58,608 Не выложу фото. Просто хотела отомстить. 387 00:19:59,573 --> 00:20:02,373 Я не знала, что Сильвия не твоя мама. 388 00:20:02,951 --> 00:20:05,371 Она умерла при моем крещении. Я ее не знал. 389 00:20:05,954 --> 00:20:08,124 Дерево у нас во дворе зовут Беатрис. 390 00:20:09,082 --> 00:20:10,212 Под ним ее прах. 391 00:20:11,210 --> 00:20:16,010 - Поэтому папа не хочет терять двор. - Диего, прости. Клянусь, я не знала. 392 00:20:16,089 --> 00:20:17,089 Уходи уже. 393 00:20:20,010 --> 00:20:21,890 Давай без драмы, осел. 394 00:20:23,013 --> 00:20:25,223 Ко мне. 395 00:20:25,307 --> 00:20:26,977 Вряд ли сработает, сеньора. 396 00:20:27,059 --> 00:20:29,729 Кат, занимайся своим делом. Вперед. 397 00:20:29,811 --> 00:20:30,651 Вот там. 398 00:20:31,939 --> 00:20:33,769 Ням-ням. Вкуснятина. 399 00:20:34,650 --> 00:20:36,440 Больше, Ката. Ладно. 400 00:20:37,027 --> 00:20:38,947 - Готово, сеньора. - Хорошо. 401 00:20:39,696 --> 00:20:41,736 Так, теперь тебе надо спрятаться. 402 00:20:41,823 --> 00:20:43,953 Когда этот дикий зверь придет сюда, 403 00:20:44,034 --> 00:20:47,454 сфоткай, чтобы все увидели, что он насрал у нас во дворе. 404 00:20:47,955 --> 00:20:51,455 Таксистка проиграет, и я смогу бить в свой гонг… 405 00:20:53,252 --> 00:20:54,092 …снова. 406 00:20:59,633 --> 00:21:00,723 Чего? 407 00:21:02,469 --> 00:21:03,389 Невозможно. 408 00:21:03,470 --> 00:21:05,010 Ты правильно посчитала? 409 00:21:05,931 --> 00:21:07,471 Раз 15. Одной не хватает. 410 00:21:10,310 --> 00:21:12,190 Я знаю, у кого он. 411 00:21:14,773 --> 00:21:16,283 - Да? - Диего! 412 00:21:17,150 --> 00:21:19,610 - Да, заходи. - Лопесы похитили Кристу. 413 00:21:19,695 --> 00:21:23,565 - Силь, не похищали они ее. - Мы должны ее спасти. Это макияж? 414 00:21:23,657 --> 00:21:26,287 Да что с тобой? Нет, конечно. 415 00:21:26,368 --> 00:21:27,538 Плевать. Одевайся. 416 00:21:28,036 --> 00:21:31,366 - Живо! Надо спасти ее! Времени мало. - Ладно. 417 00:21:31,456 --> 00:21:33,456 Лохматый, ты мне больше нравишься. 418 00:21:34,376 --> 00:21:35,536 Ты более послушный. 419 00:21:36,795 --> 00:21:38,255 Где ты взяла корзину? 420 00:21:39,172 --> 00:21:42,802 - Так у вас их полно. - Поверить не могу, что ты нас спалила. 421 00:21:42,884 --> 00:21:44,724 Лучший сюрприз в моей жизни. 422 00:21:44,803 --> 00:21:47,933 Не могу поверить, что вы купили мне все эти тако. 423 00:21:48,015 --> 00:21:52,475 Я вот поняла, что вы хоть и бедные, но всё же намного лучше моей семьи. 424 00:21:52,561 --> 00:21:54,861 Вы лучше моей мамы, ей на меня плевать. 425 00:21:56,440 --> 00:21:57,270 Послушай. 426 00:21:58,442 --> 00:21:59,782 Позволь, Лохматый. 427 00:22:00,527 --> 00:22:02,277 Милая, даже я ошибаюсь. 428 00:22:02,946 --> 00:22:05,276 И твоя мама не ведьма. Не всегда. 429 00:22:06,033 --> 00:22:10,003 Ты можешь думать, что она монстр, что ей плевать на тебя, 430 00:22:10,579 --> 00:22:13,669 но мы воспитываем детей, даже если они нас ненавидят. 431 00:22:13,749 --> 00:22:16,039 Поэтому мы постоянно вас пилим. 432 00:22:23,842 --> 00:22:27,432 Мне плевать, что ты думаешь. Ее точно накачали наркотой. 433 00:22:31,266 --> 00:22:32,766 Нет, ну что за свалка! 434 00:22:33,268 --> 00:22:35,478 Фига, что за лактозные торчки? 435 00:22:35,562 --> 00:22:37,402 Не знают, где хранят мороженое? 436 00:22:37,481 --> 00:22:38,941 Чего? Покажи. 437 00:22:40,025 --> 00:22:41,985 Картошка с чоризо, рис. 438 00:22:43,362 --> 00:22:45,912 Фасоль, зеленая сальса. Меня сейчас стошнит! 439 00:22:46,448 --> 00:22:48,028 Зачем им контейнеры? 440 00:22:48,116 --> 00:22:51,746 То есть Пабло, Тере и другие вас ненавидят? 441 00:22:51,828 --> 00:22:54,368 Нет же, не ненавидят. 442 00:22:55,582 --> 00:22:59,172 Хотя Джани вроде ненавидела меня за свое Первое Причастие. 443 00:22:59,252 --> 00:23:01,882 И Паблито за свое обрезание. 444 00:23:01,963 --> 00:23:03,973 А Тере? 445 00:23:05,050 --> 00:23:07,340 За наше с твоим братом приложение. 446 00:23:08,178 --> 00:23:13,558 Аврааму было плевать, что я не еврей. А вот обман ему не понравился, Нето. 447 00:23:13,642 --> 00:23:15,192 Это всё я виноват. 448 00:23:15,852 --> 00:23:17,772 Слушай, прости за полотенце, 449 00:23:17,854 --> 00:23:20,694 но некрасиво притворяться тем, кем не являешься. 450 00:23:20,774 --> 00:23:22,574 Ты же такой клевый тип, Нето. 451 00:23:23,360 --> 00:23:26,360 Ты нанял меня, несмотря на грызню наших жен. 452 00:23:26,446 --> 00:23:27,276 А это… 453 00:23:28,031 --> 00:23:28,951 Дорогого стоит. 454 00:23:29,032 --> 00:23:30,832 Спасибо, «Дженни». 455 00:23:34,413 --> 00:23:37,623 Я же говорила! Не были они в Лас-Вегасе. 456 00:23:37,707 --> 00:23:38,827 Нет! 457 00:23:41,795 --> 00:23:42,995 Ужасно. 458 00:23:43,088 --> 00:23:45,258 Да ладно! Похож на Пуки. 459 00:23:45,340 --> 00:23:48,180 Ага, только на стремного. Кыш! 460 00:23:48,677 --> 00:23:49,967 Клянусь, это ад. 461 00:23:51,263 --> 00:23:54,563 Мамы хотят лучшего для детей, даже если совершают ошибки. 462 00:23:55,267 --> 00:23:58,687 Мы не идеальны. У твоей мамы есть хорошие качества. 463 00:23:59,354 --> 00:24:01,444 Просто их еще надо разглядеть. 464 00:24:02,566 --> 00:24:06,186 Уверена, ты что-нибудь обнаружишь. Она такая же худая, как ты. 465 00:24:06,278 --> 00:24:08,568 Такие же светлые волосы, не секутся. 466 00:24:09,114 --> 00:24:12,914 Она заботится о себе и о вас. Калории вам считает. 467 00:24:13,785 --> 00:24:16,615 Хорошая мама заботится о здоровье своих детей. 468 00:24:17,414 --> 00:24:18,674 Одно я знаю точно. 469 00:24:19,583 --> 00:24:22,133 Она рискнет всем ради тебя, милая. 470 00:24:30,677 --> 00:24:32,257 Да, реально, ты прав. 471 00:24:32,345 --> 00:24:36,475 Ничто не дороже нашего достоинства. Даже кампания на 20 миллионов. 472 00:24:37,142 --> 00:24:38,482 Двадцать миллионов? 473 00:24:38,560 --> 00:24:41,440 За 20 миллионов я бы дал себя кусачками обрезать. 474 00:24:44,900 --> 00:24:47,820 Вот угар. Это маленькая Тере. 475 00:24:47,903 --> 00:24:48,903 Ты это видел? 476 00:24:54,451 --> 00:24:56,541 Но… А как же Криста? 477 00:24:57,787 --> 00:24:59,037 Вы что тут делаете? 478 00:24:59,122 --> 00:25:00,752 - Мам? - Ты здесь. 479 00:25:00,832 --> 00:25:02,292 Вы нарушили уговор. 480 00:25:02,375 --> 00:25:05,085 Отпусти мою дочь, или я вызову полицию. 481 00:25:05,170 --> 00:25:07,710 - Кристу никто не похищал. - Чего ты орешь? 482 00:25:07,797 --> 00:25:09,627 - Они похитили Кристу! - Что? 483 00:25:09,716 --> 00:25:12,046 - Ее послушай! - Никто меня не похищал! 484 00:25:12,719 --> 00:25:15,099 И, кстати, я тут уже два дня. 485 00:25:16,348 --> 00:25:17,348 А ты не заметила. 486 00:25:17,432 --> 00:25:19,482 Конечно, заметила. Я просто… 487 00:25:19,559 --> 00:25:21,899 Придумывала стратегию, как тебя спасти. 488 00:25:22,395 --> 00:25:23,975 Не нужно меня спасать. 489 00:25:24,689 --> 00:25:26,069 Я решила быть здесь. 490 00:25:27,275 --> 00:25:28,315 Мне тут нравится. 491 00:25:29,152 --> 00:25:30,822 Это стокгольмский синдром. 492 00:25:30,904 --> 00:25:32,614 Что? Это заразно? 493 00:25:32,697 --> 00:25:34,197 - Да? - Не думаю. 494 00:25:34,282 --> 00:25:36,032 Слушай, Лопесы… 495 00:25:38,495 --> 00:25:39,405 …самые лучшие. 496 00:25:40,372 --> 00:25:41,582 Они меня любят. 497 00:25:41,665 --> 00:25:44,035 Милая, ты ведешь себя нелепо. 498 00:25:44,125 --> 00:25:47,795 Пойдем дома поговорим, а не перед этими людьми. 499 00:25:47,879 --> 00:25:52,089 - Эти люди тебе сейчас наваляют. - Эти люди добры ко мне. 500 00:25:53,552 --> 00:25:55,432 Даже корзину тако мне купили. 501 00:25:55,512 --> 00:25:59,022 Чтобы тебя разнесло, милая! Это разрушит твою жизнь! 502 00:25:59,099 --> 00:26:01,889 Конечно, нет. Потому что ей было грустно. 503 00:26:01,977 --> 00:26:04,727 Слыхала о полном животе, счастливом сердце? 504 00:26:05,564 --> 00:26:07,944 Мне надоело, что ты меня не замечаешь! 505 00:26:08,817 --> 00:26:11,237 У тебя всегда на первом месте Диегито. 506 00:26:12,195 --> 00:26:15,485 Но он-то не виноват, он очень скучает по маме. 507 00:26:15,574 --> 00:26:17,584 - Что? - Правда? 508 00:26:17,659 --> 00:26:20,909 Это теленовелла про грустного белого пацана, 509 00:26:20,996 --> 00:26:22,866 которому всё сходит с рук? 510 00:26:22,956 --> 00:26:24,496 А вот у этого Диего 511 00:26:25,375 --> 00:26:26,625 две мамы. 512 00:26:27,377 --> 00:26:28,337 Мертвая и живая. 513 00:26:30,338 --> 00:26:32,758 У меня даже коматозной нет. 514 00:26:36,303 --> 00:26:37,353 Ну… 515 00:26:38,597 --> 00:26:41,807 Ладно, Лопесы, Эспинозы пришли без приглашения, 516 00:26:41,891 --> 00:26:43,561 а значит, мы победили. 517 00:26:43,643 --> 00:26:45,273 - Верно. - Так что идем. 518 00:26:46,855 --> 00:26:48,265 Отличная же разборка. 519 00:26:48,356 --> 00:26:50,276 - Давайте задержимся. - Клевая. 520 00:26:51,651 --> 00:26:53,571 Давайте, семья. Идем, прошу. 521 00:26:55,572 --> 00:26:56,412 Пошли. 522 00:26:58,533 --> 00:26:59,493 Идем, Диего. 523 00:27:01,369 --> 00:27:02,199 Идем, Диего. 524 00:27:03,455 --> 00:27:04,285 Милая. 525 00:27:04,831 --> 00:27:07,421 Я понятия не имела, что ты так думаешь. 526 00:27:08,752 --> 00:27:10,302 Диего мне не важнее тебя. 527 00:27:11,129 --> 00:27:14,379 Он просто слабее, понимаешь? 528 00:27:16,092 --> 00:27:18,892 Ты для меня важнее всего, правда. 529 00:27:18,970 --> 00:27:22,680 Когда я увидела тебя тут с ослом, я забыла о нашем уговоре. 530 00:27:23,350 --> 00:27:24,770 Я пришла спасти тебя. 531 00:27:25,352 --> 00:27:26,772 Ты для меня важнее всех. 532 00:27:27,354 --> 00:27:29,114 Ради тебя я готова 533 00:27:29,689 --> 00:27:30,859 рискнуть всем. 534 00:27:32,067 --> 00:27:34,437 Двором, маникюром, смотри. 535 00:27:37,530 --> 00:27:39,200 Даже моей American Express. 536 00:27:40,325 --> 00:27:41,155 Мам. 537 00:27:42,619 --> 00:27:44,499 Я так тебя люблю. 538 00:28:06,434 --> 00:28:09,154 - Рэйчел оставила нам отзыв. - А? 539 00:28:10,271 --> 00:28:13,861 Дом Лопес не просто место для ночлега. 540 00:28:13,942 --> 00:28:17,532 Это психотерапия и корзинки с тако. 541 00:28:18,196 --> 00:28:20,316 А еще круче их администратор. 542 00:28:20,407 --> 00:28:23,027 Пабло Лопес. Очень клевый тип. 543 00:28:23,118 --> 00:28:25,948 Ну? Говорил же тебе. 544 00:28:26,705 --> 00:28:29,075 Порой проблемы только в твоей голове. 545 00:31:15,999 --> 00:31:17,999 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров