1
00:00:06,006 --> 00:00:07,756
Cennete hoş geldiniz.
2
00:00:07,841 --> 00:00:10,761
Lujosos otelleri boş verin
ve seçkin bir mahallede
3
00:00:10,844 --> 00:00:12,514
yerel halkla yaşayın.
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,806
İyi bir Meksikalı şeften
lezzetli Meksika yemekleri yiyin.
5
00:00:16,891 --> 00:00:20,981
Eşek sürün
ve hoş, folklorik mahalleyi keşfedin.
6
00:00:21,646 --> 00:00:24,016
Meksika Calaverita'sı gibi görünün.
7
00:00:24,607 --> 00:00:29,527
Zevkli salsa dersleri ve güzel serenat.
8
00:00:31,406 --> 00:00:33,406
Meksika Beverly Hills'i.
9
00:00:34,325 --> 00:00:37,995
Büyük, güzel bir kiliseye,
piramitlere yakın.
10
00:00:38,079 --> 00:00:39,829
Ve doğal, güzel bir salvaje.
11
00:00:39,914 --> 00:00:40,794
Hayatta mıyım?
12
00:00:40,874 --> 00:00:41,964
Evet.
13
00:00:42,834 --> 00:00:43,794
Ama cennetteyim.
14
00:00:45,837 --> 00:00:50,047
-İngilizce'n berbat.
-"What can I do sometimes"tan bile kötü.
15
00:00:50,133 --> 00:00:53,853
-Sen mi daha iyi biliyorsun, Google mı?
-Google tabii ki.
16
00:00:53,928 --> 00:00:58,268
Şu Airbambi işini hiç sevmiyorum.
Faturalarımızı taco satarak ödüyoruz.
17
00:00:58,349 --> 00:01:00,979
Korumalar ve bahçıvanlar çok alıyor.
18
00:01:02,062 --> 00:01:06,192
Ev işçileriyse daha da çok alıyor.
Güya patronları gibi hep diyetteler.
19
00:01:06,274 --> 00:01:10,114
Pablito'ya katılıyorum.
Amerikalı bir kiracıyla takılabilirim.
20
00:01:10,195 --> 00:01:14,945
-Harika olur. Hem de dolarla ödüyorlar.
-Anneme katılıyorum.
21
00:01:15,033 --> 00:01:18,123
Airbnb şehirleri burjuvalaştırıp
fakirlik yaratıyor.
22
00:01:19,037 --> 00:01:22,707
Ama gizlice taco satmak gibi
kötü bir iş değil.
23
00:01:22,791 --> 00:01:24,921
Bak. Uyuşturucu satıcısı gibiyiz.
24
00:01:25,001 --> 00:01:27,551
Anlaşma yaptın. Bahçemizi mi kaybedelim?
25
00:01:27,629 --> 00:01:30,549
Hayır, bu yüzden fısıldıyoruz.
26
00:01:30,632 --> 00:01:34,262
Airbnb'yi ve taco'ları unutun.
Artık bir işim var.
27
00:01:34,344 --> 00:01:37,604
Neto'nun ajansının yaratıcı editörüyüm.
En iyi pozisyon.
28
00:01:37,680 --> 00:01:41,430
Bu harika, canım.
Bu poşetleri acı biberle doldur.
29
00:01:41,518 --> 00:01:45,728
-10 numara asla başarısız olmaz.
-Paraya ihtiyacımız var. Hadi.
30
00:01:48,024 --> 00:01:50,574
Lanet olsun! Çok mu bağırdık?
31
00:01:51,152 --> 00:01:53,242
-Rachel olmalı.
-Kim?
32
00:01:54,114 --> 00:01:59,044
Tamam, evi Airbnb'ye koydum.
O ilk kiracımız.
33
00:02:01,037 --> 00:02:02,247
Hoş geldin Rachel…
34
00:02:02,330 --> 00:02:05,040
Rachel falan yok.
Sahte bir profil yarattım.
35
00:02:05,125 --> 00:02:06,375
Neden?
36
00:02:06,459 --> 00:02:10,299
Acilen kalacak bir yere ihtiyacım var.
Annem delirmiş hâlde.
37
00:02:11,131 --> 00:02:14,131
-Odam nerede?
-Yukarıda.
38
00:02:14,217 --> 00:02:15,797
Yardımcı olayım.
39
00:02:19,597 --> 00:02:22,477
Ne yapıyorsun? Bahçeyi kaybedeceksin!
40
00:02:22,559 --> 00:02:26,809
Gonguma vurmayı bıraktığımdan beri
üstümde bir şanssızlık var.
41
00:02:26,896 --> 00:02:30,976
Arabamı çekmişler
ve sen telefonlarımı açmıyorsun.
42
00:02:31,776 --> 00:02:34,196
Bu da ne? Neden onu takıyorsun?
43
00:02:34,279 --> 00:02:37,699
-Bahçeyi kaybetmeyelim diye. Bağırıyoruz.
-Umurumda değil.
44
00:02:37,782 --> 00:02:41,492
Rüşvet vermeden ceza ödemek
ne kadar zor, bilemezsin.
45
00:02:41,995 --> 00:02:44,655
Telefonum bozuldu. ATM'de para kalmamış.
46
00:02:44,747 --> 00:02:47,627
Topuğum kırıldı.
Puky bile garip davranıyor.
47
00:02:48,209 --> 00:02:50,919
Hepsi o taksicinin suçu.
48
00:02:51,004 --> 00:02:53,384
Şanssızlık yok. Her şey burada bitiyor.
49
00:02:54,174 --> 00:02:57,344
Buda toksik insanları görmezden gelirmiş.
50
00:02:57,427 --> 00:02:59,717
Duyarlı olduğunda konuşuruz.
51
00:02:59,804 --> 00:03:02,934
Davet edilmektense
zamanlaman iyi olsun, değil mi?
52
00:03:03,016 --> 00:03:05,056
Hep birlikte mi yersiniz?
53
00:03:05,143 --> 00:03:07,563
Telefon veya iPad yok mu?
54
00:03:08,897 --> 00:03:10,057
Çok tuhaf.
55
00:03:10,148 --> 00:03:12,438
Hepimizin geniş ekranlı telefonu yok.
56
00:03:12,525 --> 00:03:14,435
-Evet.
-Keşke.
57
00:03:14,527 --> 00:03:17,447
-Ağzın doluyken konuşma.
-Şov yapma.
58
00:03:17,530 --> 00:03:18,490
Kes sesini.
59
00:03:18,573 --> 00:03:21,163
-Şov yapmasana.
-Sözlerine dikkat et.
60
00:03:21,242 --> 00:03:22,372
Kes sesini!
61
00:03:23,077 --> 00:03:25,747
Jani, yemekle oynama. Sakin olun çocuklar.
62
00:03:25,830 --> 00:03:31,420
Bu çocuk yandaki evde yaşamasına rağmen
bize neden burayı tuttuğunu anlatmalı.
63
00:03:31,502 --> 00:03:35,382
Tamam, bağımsız bir kadın olmak istiyorum.
64
00:03:35,465 --> 00:03:38,125
Cata yatağımı sonsuza dek toplayamaz.
65
00:03:38,218 --> 00:03:40,718
Yemin ederim yatak toplamayı bilmiyorum.
66
00:03:41,304 --> 00:03:44,854
Bazı çarşaflar esnek, bazıları değil.
67
00:03:46,184 --> 00:03:49,404
Evet, çok kafa karıştırıcı.
Ayrıca aynı renkteler.
68
00:03:49,479 --> 00:03:51,859
-Kesinlikle.
-Peki neden bu ev?
69
00:03:51,940 --> 00:03:56,780
Çünkü her şeye yakın.
Spor salonuma, yoga stüdyoma,
70
00:03:56,861 --> 00:03:58,611
pilates salonuma, sürücüme.
71
00:03:58,696 --> 00:04:02,696
En iyisini seçtin, en iyi hizmet bizde.
72
00:04:02,784 --> 00:04:04,834
Akşam ne yemek istediğini söyle,
73
00:04:04,911 --> 00:04:07,911
Meksikalı aşçımız hemen hazırlasın.
74
00:04:07,997 --> 00:04:10,917
Teşekkürler hanımefendi
ama akşam yemek yemiyorum.
75
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Aralıklı oruç yapıyorum.
Yediden sonra yemiyorum.
76
00:04:14,087 --> 00:04:17,417
-Ya annen?
-O, sabah 10'dan sonra bir şey yemiyor.
77
00:04:17,507 --> 00:04:18,627
Ne?
78
00:04:18,716 --> 00:04:23,296
Ama onu tamamen anlıyorum.
Onun yaşında her şey kalçaya gidiyor.
79
00:04:24,389 --> 00:04:25,519
Kusura bakma.
80
00:04:25,598 --> 00:04:28,768
Demek istediğim şuydu,
annen burada olmana ne diyor?
81
00:04:28,851 --> 00:04:31,981
Bilmiyor.
Lütfen burada olduğumu söylemeyin.
82
00:04:32,063 --> 00:04:34,403
Enchilada'yı ekmekle yediğimi de.
83
00:04:34,482 --> 00:04:35,572
Neden?
84
00:04:37,110 --> 00:04:39,740
Çünkü 500 kalori falan.
85
00:04:40,947 --> 00:04:44,907
İşe yaramazın teki olduğumu,
tek başıma yapamayacağımı düşünüyor.
86
00:04:45,410 --> 00:04:46,330
Yapabilirim.
87
00:04:46,411 --> 00:04:47,871
Şu an yapıyorum işte.
88
00:04:50,039 --> 00:04:51,749
Pardon. İngilizce'niz var mı?
89
00:04:58,298 --> 00:04:59,378
O bir casus.
90
00:04:59,465 --> 00:05:03,215
Bağımsız olmak mı?
Tüm zengin çocukları baba parası yer.
91
00:05:03,720 --> 00:05:06,890
İşleri devralıyorlar
ve kendi aralarında evleniyorlar.
92
00:05:06,973 --> 00:05:10,353
Leo, canım, komplo teorilerine başlama.
93
00:05:10,435 --> 00:05:13,725
Chupacabra haberlerine de yalan demiştin.
94
00:05:13,813 --> 00:05:16,273
Teyzem keçisini yerken görmüş.
95
00:05:16,357 --> 00:05:19,777
İster inanın ister inanmayın
ama bir savaştayız
96
00:05:19,861 --> 00:05:21,991
ve akıllı davranmazsak kaybedeceğiz.
97
00:05:22,071 --> 00:05:26,911
Soğuk Savaş gibi, her şeyi gizlice yapıp
yakalanmamaya çalışıyoruz.
98
00:05:26,993 --> 00:05:29,913
Taco soğuyor Jani.
99
00:05:30,496 --> 00:05:35,036
Onu anlaşmayı bozalım diye gönderdi,
böylece bahçemizi alacak.
100
00:05:35,126 --> 00:05:37,086
Taco'yla bozduk.
101
00:05:37,170 --> 00:05:40,380
Ama bunu bilmiyorlar canım ve Jani haklı.
102
00:05:40,465 --> 00:05:43,625
Olay kuralı çiğnememek değil,
yakalanmamak.
103
00:05:43,718 --> 00:05:45,718
-Katılıyorum. Ya sen?
-Hayır.
104
00:05:45,803 --> 00:05:47,313
Hayır mı? İster misin?
105
00:05:47,388 --> 00:05:51,178
Bize casus gönderdiler.
Peki bizim casusumuz kim?
106
00:05:53,144 --> 00:05:56,274
-Taco kendi kendine olmayacak.
-Soğuk Savaş sınavım var.
107
00:05:56,356 --> 00:05:59,316
-Ernesto'yla buluşacağım.
-Rachel'le buluşacağım.
108
00:05:59,859 --> 00:06:02,529
-Pablito'yu bir şeye çalıştırıyorum.
-Evet.
109
00:06:02,612 --> 00:06:03,452
-Doğru.
-Evet.
110
00:06:07,033 --> 00:06:08,283
Evet.
111
00:06:11,454 --> 00:06:13,374
Puky, in yatağımdan.
112
00:06:13,456 --> 00:06:17,376
Hepsi az yağlı, organik, glütensiz.
113
00:06:17,460 --> 00:06:18,840
Çok teşekkürler.
114
00:06:18,920 --> 00:06:22,420
-Sadece bu kadarını mı getirdin?
-Evet. Neden?
115
00:06:23,966 --> 00:06:28,006
Aynı şeyi iki kez giydiğini düşünmezdim.
116
00:06:28,096 --> 00:06:30,596
Asla. Ölürüm daha iyi.
117
00:06:31,265 --> 00:06:32,095
İğrenç.
118
00:06:32,725 --> 00:06:36,395
-İstediğin şeyleri getirebilirim.
-Gerçekten mi?
119
00:06:38,356 --> 00:06:41,816
Beyaz Gucci'mi, siyah Gucci'mi.
120
00:06:41,901 --> 00:06:43,691
Beyaz Gucci botlarımı.
121
00:06:44,195 --> 00:06:47,655
Tabii Lululemon pantolonumu ve ceketimi.
122
00:06:48,449 --> 00:06:51,909
Bir de mercan pembesi elbisemi.
123
00:06:51,994 --> 00:06:55,424
Ama vermilyon
ya da kırmızı renkli olanları değil.
124
00:06:55,498 --> 00:06:59,248
Geçen Noel giydiğim
mercan pembesi olan lazım.
125
00:06:59,335 --> 00:07:00,165
Tamam.
126
00:07:00,253 --> 00:07:01,673
Beni tekrar et.
127
00:07:01,754 --> 00:07:03,804
Baruch hashem. İyiyim, ya sen?
128
00:07:03,881 --> 00:07:05,171
Defol git.
129
00:07:05,258 --> 00:07:09,298
"Çok şükür iyiyim, ya sen?" demek.
130
00:07:09,387 --> 00:07:13,097
Ciddiyim. Evet.
Beni tekrar et. Baruch hashem.
131
00:07:14,684 --> 00:07:18,064
Hayır. Boğazına bir şey kaçmış gibi.
132
00:07:24,861 --> 00:07:26,901
Güzel. İşi istiyorsun, değil mi?
133
00:07:28,072 --> 00:07:31,122
O zaman doğru söyleyene kadar tekrarla.
134
00:07:31,784 --> 00:07:32,954
Bu iş buna bağlı.
135
00:07:37,874 --> 00:07:41,504
Aşağı yukarı oldu. Tamam, başlıyoruz.
136
00:07:42,086 --> 00:07:44,126
-Moisés Sucri mi?
-Yeni kimliğin.
137
00:07:44,213 --> 00:07:46,383
Moisés hakkında bilmen gereken şu.
138
00:07:46,466 --> 00:07:49,636
Moisés gibi yaşayacak, yiyecek,
139
00:07:49,719 --> 00:07:54,389
hayal kuracak ve sıçacaksın.
140
00:07:55,057 --> 00:07:58,187
Artık Genaro yok. Sen Moisés'sin.
141
00:07:58,769 --> 00:08:02,609
Bu müşteri sadece Yahudilerle iş yapıyor.
Kimsin sen?
142
00:08:02,690 --> 00:08:05,190
-Moisés Sucri.
-Çok iyi.
143
00:08:07,361 --> 00:08:08,911
Şapkan Moisés.
144
00:08:09,530 --> 00:08:13,200
Duşta bile çıkaramazsın dostum.
145
00:08:13,784 --> 00:08:15,414
Baruch hashem.
146
00:08:23,586 --> 00:08:25,206
Git buradan kötü şans.
147
00:08:33,513 --> 00:08:34,763
Bu da ne böyle?
148
00:08:35,431 --> 00:08:37,981
Diego, sessiz ol!
149
00:08:38,059 --> 00:08:40,229
Bu otlar da ne?
150
00:08:40,311 --> 00:08:44,481
Acil bir arınmaya ihtiyacımız var.
Böyle devam edemeyiz.
151
00:08:44,565 --> 00:08:48,945
Martha Debayle sitesinde
bu şamanı önermiş. Asla yalan söylemez.
152
00:08:49,028 --> 00:08:50,028
Tabii.
153
00:08:50,738 --> 00:08:53,118
Tamam. Bu kadar yeter.
154
00:08:53,199 --> 00:08:56,239
Cat, lütfen onu geçir. Teşekkürler.
155
00:09:03,459 --> 00:09:06,169
Yarın tüm vücuduma yumurta süreceğim.
156
00:09:06,254 --> 00:09:10,174
Eğer temiz çıkarsa auram düzelecek.
157
00:09:10,758 --> 00:09:13,338
Bir isteğin var mı?
158
00:09:13,427 --> 00:09:15,427
Puky'yi götür, ondan bıktım.
159
00:09:16,430 --> 00:09:18,720
Bu kadar yeter Puky.
160
00:09:18,808 --> 00:09:20,478
Kaybol. Hoşt!
161
00:09:20,977 --> 00:09:23,147
Eviniz hep taco kokuyor.
162
00:09:24,021 --> 00:09:25,361
Karnımı acıktırıyor.
163
00:09:26,148 --> 00:09:29,988
Garip. Ama sana başka bir şey verebilirim.
164
00:09:31,320 --> 00:09:34,410
Tomás'la yediklerini yak.
165
00:09:34,490 --> 00:09:38,080
Buralardaki en iyi ders.
Suçluluk duymadan istediğini ye.
166
00:09:38,160 --> 00:09:39,330
Bunu istiyorum.
167
00:09:40,454 --> 00:09:41,624
Bu koku ne?
168
00:09:43,291 --> 00:09:44,541
Yakalanacağım.
169
00:09:44,625 --> 00:09:47,495
Yakalanmadan bana cevap ver dostum.
170
00:09:47,587 --> 00:09:49,837
Bak sen! Kız kardeşim nerede?
171
00:09:49,922 --> 00:09:53,132
Crista bize taşındı. Artık tek başına.
172
00:09:54,844 --> 00:09:57,394
Güzel, odasına büyük bir ofis kuracağım.
173
00:09:58,180 --> 00:10:00,470
Aferin. Bana yardım eder misin?
174
00:10:01,350 --> 00:10:03,100
Kırmızı elbisesini istiyor.
175
00:10:03,185 --> 00:10:05,975
Orası zor. Bir sürü elbisesi var.
176
00:10:06,063 --> 00:10:09,693
-Ya Noel'de giydiği mercan pembesi elbise?
-Bu pembe değil.
177
00:10:10,318 --> 00:10:13,238
Okulda kırmızının tonlarını mı
öğretiyorlar?
178
00:10:13,321 --> 00:10:15,361
Hayır, Vogue dergisinde.
179
00:10:16,574 --> 00:10:21,164
Yardım ederdim ama hatırlamıyorum.
Benim görsel hafızam var.
180
00:10:25,750 --> 00:10:26,830
Emin misin?
181
00:10:26,917 --> 00:10:30,547
Hatırlamak için görmem gerek.
Hem bir ödül hem bir dert.
182
00:10:34,800 --> 00:10:35,680
Bu mu?
183
00:10:39,764 --> 00:10:41,974
Evet, sanırım bu ama…
184
00:10:42,850 --> 00:10:46,730
Crista biraz dans etmişti.
Dans et de söyleyeyim.
185
00:10:52,693 --> 00:10:53,943
Sapık!
186
00:11:01,452 --> 00:11:04,622
Demek ona taco işimizden
bahsetmeni istedi.
187
00:11:04,705 --> 00:11:08,165
Ona bir tane veremez miyiz?
Bir tarafları şişecek.
188
00:11:08,250 --> 00:11:10,880
Akıllan artık oğlum. O da düşman.
189
00:11:10,961 --> 00:11:14,591
-Spor yaparken onu konuştururum.
-Güzel.
190
00:11:15,174 --> 00:11:16,014
Bu da ne?
191
00:11:16,759 --> 00:11:17,969
-Hey!
-Olamaz!
192
00:11:18,052 --> 00:11:20,142
-Sakın!
-Ne?
193
00:11:20,221 --> 00:11:24,021
Sonra açıklarım.
Önemli olan şu, Silvia kafayı yemiş.
194
00:11:24,100 --> 00:11:27,100
Gongunu çalamadığı için
uğursuzluk olduğunu sanıyor.
195
00:11:27,186 --> 00:11:31,266
Aurasını temizlemek için
bir yumurtayla arınacakmış.
196
00:11:35,528 --> 00:11:38,568
Bu insanlar amma saf.
197
00:11:38,656 --> 00:11:40,696
Yumurtalar nazar içindir.
198
00:11:40,783 --> 00:11:42,953
Eminim nazarlığı da vardır.
199
00:11:43,035 --> 00:11:47,705
Soğuk Savaş'ta olduğu gibi.
Rusya ve Amerika farklı şeyler istiyordu.
200
00:11:47,790 --> 00:11:49,290
Bu yüzden çatışıyorlardı.
201
00:11:49,375 --> 00:11:50,995
İyi dedin Jani.
202
00:11:51,085 --> 00:11:54,585
Sarışın, taco işimizi öğrenmeden önce
harekete geçmeliyiz.
203
00:11:55,339 --> 00:11:58,179
-Sende o yürek var mı?
-Hem de nasıl.
204
00:11:58,259 --> 00:11:59,799
İşte benim kızım.
205
00:12:15,776 --> 00:12:18,356
-Harika. Savaşı biz kazandık.
-Bakayım.
206
00:12:18,446 --> 00:12:19,986
TERE: YUMURTA GÖREVİ TAMAM
207
00:12:21,532 --> 00:12:22,662
Selam.
208
00:12:24,869 --> 00:12:26,289
Prezervatifimiz var.
209
00:12:28,497 --> 00:12:31,457
Hamile kalıp kalmaman Tanrı'ya kalmış.
210
00:12:34,211 --> 00:12:36,381
Sana ne oldu böyle?
211
00:12:37,089 --> 00:12:39,299
Boğuluyor gibisin.
212
00:12:39,800 --> 00:12:43,260
Ernesto'nun sadece Yahudilerle iş yapan
bir müşterisi var.
213
00:12:43,345 --> 00:12:47,305
O yüzden artık Genaro değilim.
Artık adım Moisés Sucri.
214
00:12:47,391 --> 00:12:49,601
Shabbat shalom.
215
00:12:50,352 --> 00:12:52,352
Kim olduğunu sandığını bilmiyorum.
216
00:12:52,438 --> 00:12:56,728
Bence Ernesto seni kovmak için
sana tuzak kuruyor.
217
00:12:56,817 --> 00:12:59,277
Böylece deli karısı seni öğrenemez.
218
00:12:59,361 --> 00:13:02,161
İmkânı yok canım. O benim dostum.
219
00:13:02,239 --> 00:13:05,619
Lütfen canım. Ernesto düşman.
220
00:13:05,701 --> 00:13:09,211
Kim dostuna
bakamayacağı bir çocuk yapmasını söyler?
221
00:13:09,288 --> 00:13:11,418
Arabama Yahudiler biniyordu.
222
00:13:11,499 --> 00:13:15,499
O da iş, değil mi? Arkandan iş çeviriyor.
223
00:13:16,086 --> 00:13:18,296
Ya da buklenin arkasından.
224
00:13:18,380 --> 00:13:20,380
Bukleye bak. Çok seksi.
225
00:13:20,466 --> 00:13:24,216
Güzel bir şaka. Gülsene canım.
226
00:13:27,556 --> 00:13:31,516
Bütün yumurtaları kullanacak mıyız?
Biraz daha alayım mı?
227
00:13:31,602 --> 00:13:34,362
Kötü enerjini başka yere götür ve odaklan.
228
00:13:38,818 --> 00:13:40,818
Tamam. Hazır mısınız?
229
00:13:45,115 --> 00:13:48,485
Hayır! İyi şansımı çaldılar!
230
00:13:48,577 --> 00:13:50,497
Hayır hanımefendi!
231
00:13:52,206 --> 00:13:53,746
Bahçenizi kaybedeceksiniz!
232
00:13:54,333 --> 00:13:56,593
Eşek çiçeklerinizi yiyecek!
233
00:13:57,586 --> 00:13:59,666
Bu anlaşmayı iptal etmem lazım.
234
00:14:01,006 --> 00:14:03,006
Hepsi o kadının suçu!
235
00:14:04,134 --> 00:14:06,764
Leonor arkadaşım olmadığını
görmemi sağladı.
236
00:14:08,514 --> 00:14:09,474
Bekle.
237
00:14:09,557 --> 00:14:12,727
Maskesiz Aşk'ı seviyor musun?
En sevdiğim dizi.
238
00:14:13,394 --> 00:14:15,564
-Olamaz. Cidden mi?
-Evet.
239
00:14:16,605 --> 00:14:20,145
Bu Sebastián Romero kim olduğunu sanıyor?
240
00:14:20,234 --> 00:14:23,534
Bilmem. Memo için
Mariana Fernanda'yı nasıl terk eder?
241
00:14:23,612 --> 00:14:24,952
Bence onu kullanıyor.
242
00:14:25,030 --> 00:14:28,200
Kesinlikle dostum. Hayranı olman harika.
243
00:14:28,284 --> 00:14:31,664
Artık dizim hakkında
yargılanmadan konuşabilirim.
244
00:14:33,205 --> 00:14:35,245
Aldatmadım dedim ya.
245
00:14:37,209 --> 00:14:39,629
Sana neden yetmiyorum Sebastián Romero?
246
00:14:39,712 --> 00:14:42,422
Sana neden yetmiyorum Ernesto?
247
00:14:42,506 --> 00:14:43,716
-Ne?
-Ne?
248
00:14:44,425 --> 00:14:45,675
Bunu nasıl söylersin?
249
00:14:45,759 --> 00:14:48,259
Bunu nasıl söylersin Genaro López?
250
00:14:48,345 --> 00:14:51,765
-Beni değiştirmek istiyorsun.
-Beni değiştirmek istiyorsun.
251
00:14:51,849 --> 00:14:53,389
Olduğum gibi kabul etsene.
252
00:14:54,184 --> 00:14:56,274
-Ben Moisés değilim.
-Ben Mariana Fernanda.
253
00:14:56,353 --> 00:15:00,443
Ben Genaro. Bu senin için yeterli olmalı.
254
00:15:00,524 --> 00:15:03,784
-Bu doğru değil Genaro.
-Asıl sorun bu dünyada.
255
00:15:03,861 --> 00:15:05,951
Asıl sorun müşterimde.
256
00:15:06,030 --> 00:15:09,120
Bazen insanlar
kendi burunlarının ötesini göremezler.
257
00:15:09,199 --> 00:15:13,579
Bu yüzden bizi sevmeleri için
maske takarız. Moisés'in yaptığı gibi.
258
00:15:15,748 --> 00:15:20,338
Fırsat kapıyı çaldığında
hazırlıklı olmalıyız.
259
00:15:20,419 --> 00:15:23,129
-Biz kardeşiz.
-Hayır!
260
00:15:24,632 --> 00:15:25,472
Geldim.
261
00:15:27,760 --> 00:15:31,640
Merhaba, dün için üzgünüm.
Beni gafil avladın.
262
00:15:31,722 --> 00:15:36,482
Crista iç çamaşırını almam için gönderdi
ama hangisi hangisidir, bilmiyorum.
263
00:15:37,519 --> 00:15:38,939
Yardım eder misin?
264
00:15:41,106 --> 00:15:41,936
Tabii.
265
00:15:42,024 --> 00:15:45,154
Bir tane daha. Daha güçlü.
Makineli tüfek gibi.
266
00:15:45,986 --> 00:15:47,146
Hadi.
267
00:15:47,237 --> 00:15:51,737
Bu da ne? Daha enerjik.
Daha hızlı. Yaparsın.
268
00:15:51,825 --> 00:15:55,285
İşte bu. İstekli ol. Taco istiyor musun?
269
00:15:55,371 --> 00:15:59,001
-Evet.
-Seni yaramaz. Sırf bunun için yıldız yap!
270
00:15:59,083 --> 00:16:01,003
"O taco'yu yemeyeceğim."
271
00:16:01,085 --> 00:16:04,335
Sadece bir tane istemiştim.
Ama buna değmez.
272
00:16:04,421 --> 00:16:06,051
-Neden?
-Vücudum mabedimdir.
273
00:16:06,131 --> 00:16:08,181
-Daha yüksek!
-Vücudum mabedimdir.
274
00:16:09,134 --> 00:16:10,304
Güzel.
275
00:16:11,303 --> 00:16:12,143
İşte bu!
276
00:16:12,638 --> 00:16:15,308
-İyi misin?
-Evet.
277
00:16:21,271 --> 00:16:23,361
-Çok abarttın.
-Ne?
278
00:16:23,440 --> 00:16:26,610
Kızlar spor salonuna gitmeyi
iki sebepten sever.
279
00:16:26,694 --> 00:16:29,914
Selfie çekmek ve flört etmek.
Cezaevi sporu yaptırdın.
280
00:16:29,989 --> 00:16:34,789
Crista'yı senin için seksi yapacağım.
Bana güven.
281
00:16:34,868 --> 00:16:38,498
Hayal gücü en güçlü afrodizyaktır.
282
00:16:39,289 --> 00:16:43,419
Böyle seviyorum. Kadın gibi giyinen erkek,
erkek gibi giyinen kadın.
283
00:16:44,003 --> 00:16:45,093
Bu yanlış mı?
284
00:16:45,170 --> 00:16:48,170
Tabii ki değil ama makyaj şart mı?
285
00:16:48,257 --> 00:16:52,757
Evet. Ben böyle seviyorum. Bayılacaksın.
286
00:16:53,554 --> 00:16:54,474
Göreceksin.
287
00:16:55,097 --> 00:16:58,847
Hangisini önce deneyeyim?
Bunu mu yoksa bunu mu?
288
00:17:02,896 --> 00:17:03,766
Tamam.
289
00:17:05,274 --> 00:17:08,574
Senin için bunu deneyeceğim.
Sen de benim için bunu dene.
290
00:17:18,746 --> 00:17:22,876
Sürekli yemek, egzersiz falan önerip
durmadan rahatını bozuyorsun.
291
00:17:22,958 --> 00:17:26,998
İçinde yaşadığı balondan
çıkmasını sağladım, bari onu yapayım.
292
00:17:27,087 --> 00:17:31,047
Silvia'nın Puky'yi ondan
daha çok sevdiğini görmesini sağladım.
293
00:17:31,133 --> 00:17:33,093
-Yani…
-Kendini öldürebilir.
294
00:17:33,177 --> 00:17:34,087
Öyle mi dedi?
295
00:17:34,178 --> 00:17:38,718
Hayır ama birçok aptal,
ev yerine otelde intihar eder.
296
00:17:38,807 --> 00:17:40,017
Doğru.
297
00:17:40,100 --> 00:17:42,730
Yeğenim, sana bir hikâye anlatayım.
298
00:17:42,811 --> 00:17:46,321
Mike adında bir hücre arkadaşım vardı.
299
00:17:46,398 --> 00:17:49,738
Ona paçalı bir taco vermiştim,
sindirememişti.
300
00:17:49,818 --> 00:17:54,818
O akşam da patronla
önemli bir görüşmesi vardı.
301
00:17:56,241 --> 00:17:59,241
Ama hasta olduğu için gidemedi.
302
00:17:59,328 --> 00:18:03,168
Onun yerine gitmem gerekiyordu.
Toplantıya gittim,
303
00:18:03,248 --> 00:18:05,328
uyum sağlamam gerekti.
304
00:18:05,417 --> 00:18:07,417
Sonra işler çığırından çıktı.
305
00:18:08,128 --> 00:18:11,258
Sonra başka şeyler de oldu ve…
306
00:18:13,050 --> 00:18:14,680
Demek istediğim şu yeğenim.
307
00:18:14,760 --> 00:18:18,470
Kendi sorunlarımızı kendimiz çözmeliyiz.
308
00:18:18,972 --> 00:18:24,602
Evet ve her şey burada, kafanın içinde.
309
00:18:24,686 --> 00:18:25,646
Çok sıcakmış.
310
00:18:27,981 --> 00:18:29,441
Abraham, kardeşim.
311
00:18:30,192 --> 00:18:32,742
Nasılsın? Bu Moisés Sucri.
312
00:18:33,237 --> 00:18:34,907
Shalom Moisés. Nasılsın?
313
00:18:34,988 --> 00:18:37,158
Baruch hashem. İyiyim, ya sen?
314
00:18:37,241 --> 00:18:38,451
Baruch hashem.
315
00:18:38,951 --> 00:18:41,541
Pazar günü
buraya geldiğiniz için sağ olun.
316
00:18:42,037 --> 00:18:47,497
Maskeler olmaksızın,
hilesiz ve dürüstçe iş yapılacak
317
00:18:48,460 --> 00:18:49,500
tek yer burası.
318
00:18:52,506 --> 00:18:53,376
Hazırım.
319
00:18:53,465 --> 00:18:54,585
-Hazır mısın?
-Evet.
320
00:18:57,719 --> 00:19:01,599
-Zengin Çocukları Meksika Twitter sayfası.
-Ne? Lütfen kes şunu!
321
00:19:01,682 --> 00:19:05,602
Crista'ya benzemiyorsun
ama tıpkı annen gibisin.
322
00:19:05,686 --> 00:19:09,936
-Silvia'ya benzemiyorum.
-Küçük Silvia. "Bu, Leonor'un suçu." de.
323
00:19:10,023 --> 00:19:11,613
Silvia benim annem değil.
324
00:19:15,779 --> 00:19:17,409
Çok şaşırdım.
325
00:19:18,532 --> 00:19:22,582
30 yıldır üniforma satıyorum.
Rahatlığını hiç düşünmemiştim.
326
00:19:22,661 --> 00:19:26,711
Bence Yahudi olmayan işçilerin
istediği şey rahatlık,
327
00:19:26,790 --> 00:19:29,630
bütün gün paşalar gibi hissetmek.
328
00:19:29,710 --> 00:19:31,800
Kıçlarının shpilkes olması değil.
329
00:19:37,593 --> 00:19:38,973
Bu iş senin.
330
00:19:40,387 --> 00:19:43,057
Dur alayım.
331
00:19:46,018 --> 00:19:47,228
Bu da ne?
332
00:19:47,811 --> 00:19:49,021
Sen Yahudi değilsin.
333
00:19:54,568 --> 00:19:55,528
Diego, aç.
334
00:19:56,320 --> 00:19:58,610
Paylaşmayacaktım. İntikam alıyordum.
335
00:19:59,489 --> 00:20:02,369
Silvia'nın annen olmadığını bilmiyordum.
336
00:20:02,910 --> 00:20:05,370
Annem vaftizimde öldü. Onu hiç tanımadım.
337
00:20:05,954 --> 00:20:08,254
Bahçemizdeki ağacın adı Beatriz.
338
00:20:09,082 --> 00:20:10,212
Külleri orada.
339
00:20:10,709 --> 00:20:12,999
Babam bu yüzden kaybetmek istemiyor.
340
00:20:13,503 --> 00:20:17,093
-Diego üzgünüm. Yemin ederim bilmiyordum.
-Git başımdan.
341
00:20:20,010 --> 00:20:21,800
Kes şu dramayı eşek.
342
00:20:23,013 --> 00:20:26,893
-Gel de al.
-Bunun işe yarayacağından emin değilim.
343
00:20:26,975 --> 00:20:29,725
Üstüne düşeni yap Cat.
344
00:20:29,811 --> 00:20:31,151
Oraya.
345
00:20:31,855 --> 00:20:33,765
Nefis.
346
00:20:34,566 --> 00:20:36,436
Biraz daha Cata. Tamam.
347
00:20:37,027 --> 00:20:38,357
Bitti hanımefendi.
348
00:20:38,445 --> 00:20:41,735
Tamam, şimdi saklanmalısın.
349
00:20:41,823 --> 00:20:44,033
Bu vahşi hayvan buraya geçince
350
00:20:44,117 --> 00:20:47,867
herkesin bizim bahçede sıçtığını
görmesi için fotoğrafını çek.
351
00:20:47,955 --> 00:20:51,745
Taksi sürücüsü kaybetsin
ve ben de gongumu yine
352
00:20:53,210 --> 00:20:54,090
çalabileyim.
353
00:20:59,633 --> 00:21:00,723
Ne?
354
00:21:01,969 --> 00:21:03,389
Bu imkânsız.
355
00:21:03,470 --> 00:21:05,140
Doğru saydın mı?
356
00:21:05,931 --> 00:21:07,641
15 kere falan. Biri kayıp.
357
00:21:10,269 --> 00:21:12,189
Kimde olabileceğini biliyorum.
358
00:21:14,773 --> 00:21:16,283
-Evet?
-Diego!
359
00:21:17,192 --> 00:21:19,612
-Gel.
-López'ler Crista'yı kaçırdı.
360
00:21:19,695 --> 00:21:23,565
-Hayır, kaçırmadılar Sil.
-Onu kurtarmalıyız. Makyaj mı yaptın?
361
00:21:23,657 --> 00:21:26,287
Senin derdin ne? Tabii ki hayır.
362
00:21:26,368 --> 00:21:27,948
Neyse. Giyin.
363
00:21:28,036 --> 00:21:31,366
-Acele et. Onu kurtarmalıyız.
-Tamam.
364
00:21:31,456 --> 00:21:33,706
Pelüş olarak seni daha çok seviyorum.
365
00:21:34,334 --> 00:21:35,674
Daha itaatkârsın.
366
00:21:36,795 --> 00:21:38,255
Sepeti nereden aldın?
367
00:21:39,172 --> 00:21:42,802
-Bütün bir oda bunlarla doluydu.
-Yakaladığına inanamıyorum.
368
00:21:42,884 --> 00:21:44,724
Bu harika bir sürpriz.
369
00:21:44,803 --> 00:21:47,933
Bütün o tacoları
bana aldığınıza inanamıyorum.
370
00:21:48,015 --> 00:21:52,475
Yani fakir de olsanız
benim ailemden çok daha iyisiniz.
371
00:21:52,561 --> 00:21:54,861
Annem beni önemsemiyor.
372
00:21:56,440 --> 00:21:57,270
Dinle.
373
00:21:58,400 --> 00:21:59,650
İzninle Pelüş.
374
00:22:00,527 --> 00:22:02,277
Canım, ben de hata yapıyorum.
375
00:22:02,946 --> 00:22:05,276
Annen her zaman cadı gibi değildir.
376
00:22:06,033 --> 00:22:10,003
Bir canavar olduğunu,
seni sevmediğini düşünebilirsin
377
00:22:10,579 --> 00:22:13,579
ama anneler çocukları nefret de etse
onları yetiştirmelidir.
378
00:22:13,665 --> 00:22:16,035
Bu yüzden hep dırdır ediyoruz.
379
00:22:23,842 --> 00:22:27,432
Ne düşündüğün umurumda değil.
Ona ilaç falan vermişlerdir.
380
00:22:31,266 --> 00:22:32,766
Ne çöplük ama.
381
00:22:33,268 --> 00:22:37,398
Bu mandıra bağımlıları
dondurmayı nereye koyacağını bilmiyor mu?
382
00:22:37,481 --> 00:22:38,941
Neden? Bakayım.
383
00:22:40,025 --> 00:22:41,985
Sosis ve patates, pilav.
384
00:22:43,362 --> 00:22:45,912
Fasulye, yeşil salsa sosu. Midem kalktı!
385
00:22:46,448 --> 00:22:48,528
Kapları ne için kullanıyorlar?
386
00:22:48,617 --> 00:22:51,747
Yani Pablo, Tere ve diğeri
senden nefret mi ediyor?
387
00:22:51,828 --> 00:22:54,998
Benden gerçekten nefret etmiyorlar.
388
00:22:55,082 --> 00:22:59,172
Jani ilk komünyon töreni için
nefret etti.
389
00:22:59,252 --> 00:23:01,882
Pablito da sünnet ettirdiğim için.
390
00:23:01,963 --> 00:23:03,973
Ya Tere?
391
00:23:04,049 --> 00:23:07,339
O uygulamada
abinle birlikte çalıştığım için.
392
00:23:08,178 --> 00:23:13,388
Abraham Yahudi olup olmadığıma değil,
onu kandırmaya çalışmamıza takıldı.
393
00:23:13,475 --> 00:23:15,055
Hepsi benim hatam.
394
00:23:15,852 --> 00:23:17,772
Havlu için özür dilerim
395
00:23:17,854 --> 00:23:20,694
ama olmadığımız biri gibi
davranmamız yanlış.
396
00:23:20,774 --> 00:23:22,574
Sen harika bir adamsın.
397
00:23:23,402 --> 00:23:26,362
Eşlerimizin çekişmesine rağmen
beni işe aldın.
398
00:23:26,446 --> 00:23:28,946
Bu çok önemli.
399
00:23:29,032 --> 00:23:30,832
Teşekkürler Gennie.
400
00:23:34,413 --> 00:23:37,623
Sana söylemiştim. Vegas'a hiç gitmediler.
401
00:23:37,707 --> 00:23:38,827
Hayır.
402
00:23:41,795 --> 00:23:42,995
Bu berbat.
403
00:23:43,088 --> 00:23:45,258
Yok artık. Puky'ye çok benziyor.
404
00:23:45,340 --> 00:23:48,140
İğrenç bir versiyonu. Hoşt!
405
00:23:48,677 --> 00:23:49,967
Burası cehennem gibi.
406
00:23:51,179 --> 00:23:54,559
Bazen hata da yapsak
çocuklarımız için en iyisini isteriz.
407
00:23:55,267 --> 00:23:59,267
Kusursuz değiliz.
Annenin iyi özellikleri de olmalı.
408
00:23:59,354 --> 00:24:01,444
Sadece iyice bakman gerek.
409
00:24:02,566 --> 00:24:06,146
Eminim bir şeyler bulursun.
O da senin gibi zayıf.
410
00:24:06,236 --> 00:24:08,566
Sarı saçları var, kırıkları yok.
411
00:24:09,072 --> 00:24:12,912
Kendine ve size göz kulak oluyor,
kalorilerinizi sayıyor.
412
00:24:13,785 --> 00:24:16,615
İyi bir anne
çocuklarının sağlığıyla ilgilenir.
413
00:24:17,330 --> 00:24:18,670
Tek bildiğim şu,
414
00:24:19,458 --> 00:24:22,128
sizin için her şeyi feda eder canım.
415
00:24:30,677 --> 00:24:32,257
Evet, haklısın.
416
00:24:32,345 --> 00:24:36,475
Hiçbir şey haysiyetimizden önemli değil.
20 milyonluk kampanya bile.
417
00:24:37,142 --> 00:24:38,482
20 milyon mu?
418
00:24:38,560 --> 00:24:41,440
20 milyon için
tırnak makasıyla sünnet olurum.
419
00:24:44,900 --> 00:24:47,820
Çok komik. Tere'nin küçüklüğü.
420
00:24:47,903 --> 00:24:48,903
Bunu gördün mü?
421
00:24:54,451 --> 00:24:56,541
Ama Crista ne olacak?
422
00:24:57,871 --> 00:24:59,831
-Burada ne arıyorsunuz?
-Anne?
423
00:24:59,915 --> 00:25:02,285
-Buradasın.
-Anlaşmayı bozdunuz.
424
00:25:02,375 --> 00:25:05,085
Kızımı serbest bırakın
yoksa polisi ararım.
425
00:25:05,170 --> 00:25:07,710
-Kaçırılmadı ki.
-Neden bağırıyorsun?
426
00:25:07,797 --> 00:25:09,627
-Crista'yı kaçırdılar!
-Ne?
427
00:25:09,716 --> 00:25:12,046
-Onu dinle.
-Beni kimse kaçırmadı.
428
00:25:12,636 --> 00:25:15,096
Bu arada iki gündür buradayım.
429
00:25:16,264 --> 00:25:18,274
-Fark etmedin.
-Tabii fark ettim.
430
00:25:18,350 --> 00:25:21,810
Seni nasıl kurtaracağımı düşünüyordum.
431
00:25:21,895 --> 00:25:23,975
Beni kurtarmana gerek yoktu.
432
00:25:24,564 --> 00:25:26,074
Kendi isteğimle geldim.
433
00:25:27,275 --> 00:25:28,315
Burayı seviyorum.
434
00:25:29,152 --> 00:25:30,822
Stockholm sendromu.
435
00:25:30,904 --> 00:25:34,244
-Ne? Bulaşıcı mı?
-Sanmıyorum.
436
00:25:34,324 --> 00:25:36,034
Bak, López Ailesi…
437
00:25:38,411 --> 00:25:39,411
…en iyisi.
438
00:25:40,205 --> 00:25:41,575
Beni seviyorlar.
439
00:25:41,665 --> 00:25:44,035
Canım, saçmalıyorsun.
440
00:25:44,125 --> 00:25:47,795
Evde konuşalım lütfen,
bu insanların önünde değil.
441
00:25:47,879 --> 00:25:52,179
-Bu insanlar seni şimdi tepeleyecek.
-Bu insanlar bana iyi davranıyorlar.
442
00:25:53,468 --> 00:25:55,428
Bana bir sepet taco bile aldılar.
443
00:25:55,512 --> 00:25:59,022
Sivilcelerin çıksın
ve sosyal hayatın bitsin diye canım.
444
00:25:59,099 --> 00:26:01,889
Kesinlikle hayır. Çünkü çok üzgündü.
445
00:26:01,977 --> 00:26:04,727
"Karnı tok, sırtı pek." sözünü
hiç duymadın mı?
446
00:26:05,564 --> 00:26:07,944
Beni fark etmemenden bıktım usandım.
447
00:26:08,525 --> 00:26:11,235
Dieguito daima önce geliyor.
448
00:26:12,195 --> 00:26:15,485
Bu onun suçu değil, annesini çok özlüyor.
449
00:26:15,574 --> 00:26:17,584
-Ne?
-Cidden mi?
450
00:26:17,659 --> 00:26:20,079
Ne bu, dizi falan mı? Acı çekiyor, beyaz
451
00:26:20,161 --> 00:26:22,871
ve Diego Luna gibi
her şeyden paçayı sıyırıyor.
452
00:26:22,956 --> 00:26:26,626
Diego'nun iki annesi var.
453
00:26:26,710 --> 00:26:28,340
Biri öldü, diğeri yaşıyor.
454
00:26:30,338 --> 00:26:32,758
Benim komada olan bir annem bile yok.
455
00:26:36,261 --> 00:26:37,351
Şey…
456
00:26:38,597 --> 00:26:41,807
López Ailesi,
Espinoza'lar davetsizce geldi,
457
00:26:41,891 --> 00:26:43,561
yani biz kazandık.
458
00:26:43,643 --> 00:26:45,273
-Evet.
-Hadi gidelim.
459
00:26:46,855 --> 00:26:49,685
Kavga harika gidiyor. Biraz daha kalalım.
460
00:26:51,651 --> 00:26:53,651
Gidelim çocuklar, lütfen.
461
00:26:54,946 --> 00:26:56,656
Hadi.
462
00:26:58,491 --> 00:26:59,491
Hadi Diego.
463
00:27:01,286 --> 00:27:02,406
Hadi Diego.
464
00:27:03,413 --> 00:27:04,293
Canım.
465
00:27:04,831 --> 00:27:07,381
Böyle hissettiğini bilmiyordum.
466
00:27:08,627 --> 00:27:14,377
Tabii ki Diego'yu senden çok sevmiyorum.
O daha hassas, biliyorsun.
467
00:27:16,009 --> 00:27:18,889
Ama benim için en önemli şey sensin.
468
00:27:18,970 --> 00:27:22,680
Seni burada eşeğin yanında görünce
anlaşmayı unuttum.
469
00:27:23,350 --> 00:27:24,770
Seni kurtarmaya geldim.
470
00:27:25,352 --> 00:27:26,772
Tek umursadığım sensin.
471
00:27:27,354 --> 00:27:30,864
Senin için her şeyi feda ederim.
472
00:27:32,067 --> 00:27:34,567
Bahçemi, manikürümü. Bak.
473
00:27:37,530 --> 00:27:39,200
Kredi kartımı bile.
474
00:27:40,200 --> 00:27:41,200
Anne.
475
00:27:42,619 --> 00:27:44,499
Seni çok seviyorum.
476
00:28:06,434 --> 00:28:09,154
-Rachel yorum yapmış.
-Ne?
477
00:28:10,230 --> 00:28:13,860
López'lerin Airbnb evi
kalacak bir yerden fazlası.
478
00:28:13,942 --> 00:28:17,532
Psikoterapi gibi. Taco dolu sepetler var.
479
00:28:18,113 --> 00:28:23,033
Ev sahibi de harika.
Pablo López çok havalı bir çocuk.
480
00:28:23,118 --> 00:28:25,948
Gördün mü? Demiştim.
481
00:28:26,621 --> 00:28:29,081
Her şey kafanda bitiyor.
482
00:31:15,915 --> 00:31:17,995
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı